1
00:00:39,696 --> 00:00:40,697
Nora.
2
00:00:42,157 --> 00:00:43,367
Mallus on pidempi kuin luulin.
3
00:00:43,450 --> 00:00:46,537
Nimeni on Malice, senkin typerykset.
4
00:00:47,204 --> 00:00:48,205
Malice?
5
00:00:48,497 --> 00:00:50,541
Arvasinhan minä.
Se kuulostaa paljon paremmalta.
6
00:00:50,624 --> 00:00:55,045
Antakaa toteemit
tai tuhoan teidän maailmanne.
7
00:00:55,129 --> 00:00:56,547
Haluatko toteemit?
8
00:00:56,964 --> 00:00:58,006
Tule sitten hakemaan.
9
00:01:13,063 --> 00:01:14,064
Amaya!
10
00:01:18,360 --> 00:01:19,903
Peräännytään.
11
00:01:20,737 --> 00:01:21,989
Rip, meidät pitää evakuoida.
12
00:01:22,072 --> 00:01:23,282
Olemme alakynnessä.
13
00:01:23,365 --> 00:01:25,033
Jos käsitin tilanteen oikein, -
14
00:01:25,117 --> 00:01:26,869
- te kaipaatte ihmettä.
15
00:01:27,286 --> 00:01:28,829
Hankin teille lisää aikaa.
16
00:01:29,788 --> 00:01:31,915
- Wally, aiheuta häiriötä.
- Selvä.
17
00:01:32,958 --> 00:01:36,086
Alkaa tuntua siltä, että Mallusin
vapauttaminen oli huono ajatus.
18
00:01:37,337 --> 00:01:39,756
Aaltoratsastajan aika-ajo on
erittäin epävakaa.
19
00:01:39,840 --> 00:01:41,693
- Sen poistaminen...
- Se voi olla ainoa tapa -
20
00:01:41,717 --> 00:01:43,177
- pitää vastustajamme loitolla.
21
00:01:43,260 --> 00:01:44,928
Taidan tietää, mitä suunnittelette.
22
00:01:45,012 --> 00:01:47,472
Se on erittäin uhkarohkeaa
eikä todennäköisesti onnistu.
23
00:01:47,556 --> 00:01:52,227
Olen näköjään oppinut
ajattelemaan legendan tavoin.
24
00:01:53,061 --> 00:01:55,898
- Eloonjäämisen todennäköisyys on 0,00...
- Tiedän.
25
00:01:57,733 --> 00:01:59,109
Tulee ikävä sinua, Gideon.
26
00:02:00,611 --> 00:02:04,114
- Todellakin.
- Minä ikävöin sinua vielä enemmän, Rip.
27
00:02:11,496 --> 00:02:13,999
En voi estää häntä enää kauan.
28
00:02:19,880 --> 00:02:21,089
Vien hänet lääkintätupaan.
29
00:02:21,173 --> 00:02:23,133
Wally, palaa heti alukseen.
30
00:02:28,347 --> 00:02:30,766
Oletko sitä mieltä, ettet sovi joukkoon?
31
00:02:31,850 --> 00:02:32,976
Olet hylkiö.
32
00:02:33,310 --> 00:02:34,561
Sopeutumaton yksilö.
33
00:02:35,354 --> 00:02:36,396
Oletetaan niin.
34
00:02:37,105 --> 00:02:38,732
Kuulostaa siltä, että olet legenda.
35
00:02:47,157 --> 00:02:48,477
Yhdessä te olette paras ryhmä, -
36
00:02:48,533 --> 00:02:51,787
- mitä kapteeni voi toivoa.
37
00:02:56,375 --> 00:02:57,751
Rakkaus muuttaa kaiken.
38
00:02:59,169 --> 00:03:00,170
Isä.
39
00:03:03,548 --> 00:03:05,300
Gideon, näytä Ripin sijainti.
40
00:03:05,384 --> 00:03:06,969
Löysin hänet, kapteeni.
41
00:03:07,052 --> 00:03:08,387
Mitä helvettiä hän puuhaa?
42
00:03:08,470 --> 00:03:10,806
Rip kytki aika-ajon pois,
joten se on epävakaa.
43
00:03:10,889 --> 00:03:13,475
Kun se saavuttaa kriittisen massan,
se tuhoaa Mallusin.
44
00:03:13,558 --> 00:03:14,559
Sekä Ripin.
45
00:03:18,105 --> 00:03:19,398
Gideon, aikahyppää meidät pois.
46
00:03:19,481 --> 00:03:20,482
Ei se onnistu.
47
00:03:20,941 --> 00:03:22,025
Ripillä on aika-ajomme.
48
00:03:22,442 --> 00:03:24,194
Niitä on toinenkin.
49
00:03:24,653 --> 00:03:25,654
Laskeutumisaluksessa.
50
00:03:26,321 --> 00:03:27,322
Wally.
51
00:03:28,407 --> 00:03:29,783
Gideon, yhdistä Ripille.
52
00:03:30,200 --> 00:03:31,201
Rip?
53
00:03:31,535 --> 00:03:33,078
Nyt on vähän kiire, Sara.
54
00:03:33,161 --> 00:03:36,206
Et kertonut hankkivasi meille lisäaikaa
henkesi kustannuksella.
55
00:03:36,289 --> 00:03:37,374
Kuuntele tarkkaan.
56
00:03:37,708 --> 00:03:39,668
Tämä temppu ei tapa Mallusia.
57
00:03:40,210 --> 00:03:42,462
Se vain viivyttää häntä sen verran,
että ehditte paeta.
58
00:03:42,546 --> 00:03:43,964
Täytyy olla jokin toinen keino.
59
00:03:44,172 --> 00:03:45,465
Ei sellaista ole.
60
00:03:46,425 --> 00:03:47,551
Ei hätää, Sara.
61
00:03:49,052 --> 00:03:51,888
Haluan nähdä taas vaimoni ja poikani.
62
00:03:52,806 --> 00:03:54,433
Sinua tulee ikävä, kapteeni Lance.
63
00:03:55,726 --> 00:03:57,060
Sinua ja muita legendoja.
64
00:03:58,020 --> 00:04:00,939
Toivon vain, että lunastatte
sen nimen tuomat odotukset.
65
00:04:02,774 --> 00:04:05,277
Aika-ajo saavuttaa kriittisen massan.
66
00:04:05,360 --> 00:04:06,361
Voimmeko hypätä?
67
00:04:06,445 --> 00:04:08,071
Neiti Tomaz sai korjaukset valmiiksi.
68
00:04:08,155 --> 00:04:09,573
Aikaa on 15 sekuntia.
69
00:04:10,532 --> 00:04:11,533
Hyvästi.
70
00:04:12,409 --> 00:04:13,410
Hyvästi, kapteeni.
71
00:04:14,953 --> 00:04:16,872
Gideon, vie meidät pois täältä.
72
00:04:32,262 --> 00:04:33,388
Eikö olekin ironista?
73
00:04:35,432 --> 00:04:37,768
Aikademonilta loppui aika.
74
00:05:00,540 --> 00:05:01,625
Ethän sinä juo.
75
00:05:01,708 --> 00:05:04,711
Menetimme Ripin.
76
00:05:07,881 --> 00:05:10,217
Jonkun pitää sanoa se, joten sanon sen.
77
00:05:10,300 --> 00:05:11,301
Se on meidän syytämme.
78
00:05:11,510 --> 00:05:15,639
Ilmeisesti en sano sitä,
mutta kyllä, päästimme Mallusin vapaaksi.
79
00:05:15,722 --> 00:05:18,016
Kenen typerä ajatus oli
taistella häntä vastaan -
80
00:05:18,100 --> 00:05:20,894
- taikakorujen avulla?
81
00:05:20,977 --> 00:05:23,230
Toteemit eivät tässä epäonnistuneet.
82
00:05:23,313 --> 00:05:24,439
Vaan me.
83
00:05:24,523 --> 00:05:26,066
Meidän täytyy miettiä uudelleen -
84
00:05:26,149 --> 00:05:28,735
- tunnuslausettamme
"sähläämme asiat paremmiksi".
85
00:05:29,361 --> 00:05:31,446
Mikä on suunnitelma, kapteeni?
86
00:05:31,530 --> 00:05:34,199
Tiedän vain, että Rip antoi henkensä, -
87
00:05:34,282 --> 00:05:36,052
- jotta voisimme viedä toteemit paikkaan, -
88
00:05:36,076 --> 00:05:38,453
- josta Mallus ei niitä löydä.
89
00:05:42,165 --> 00:05:43,458
Niin me sitten teemme.
90
00:05:44,668 --> 00:05:46,294
Mikä paikka se on?
91
00:05:46,378 --> 00:05:47,504
Villi länsi.
92
00:05:49,089 --> 00:05:50,632
Salvation, Pohjois-Dakota.
93
00:05:51,216 --> 00:05:53,301
Se on periaatteessa
temporaalinen sokea piste.
94
00:05:53,385 --> 00:05:55,887
Mehän vapautimme juuri
muinaisen aikademonin, -
95
00:05:55,971 --> 00:05:57,889
- joka aikoo tuhota koko historian, -
96
00:05:57,973 --> 00:05:59,683
- ja nytkö menemme piiloon?
97
00:06:00,225 --> 00:06:01,393
Juuri niin.
98
00:06:02,477 --> 00:06:04,062
Gideon, laadi kurssi.
99
00:06:09,276 --> 00:06:12,028
Toivottavasti pidät lupauksesi
ja tapat minut, -
100
00:06:12,112 --> 00:06:14,865
- mikä olisi hieno asia meille molemmille.
101
00:06:14,948 --> 00:06:17,409
Armomurha ei ole minun tyyliäni.
102
00:06:17,492 --> 00:06:19,452
Vaikka olisikin, -
103
00:06:19,536 --> 00:06:21,329
- et ansaitse armoani.
104
00:06:22,455 --> 00:06:25,667
Ansaitset elää loppuelämäsi -
105
00:06:25,750 --> 00:06:28,837
- tietäen tuhonneesi oman tyttäresi.
106
00:06:33,300 --> 00:06:34,301
Mitä sinä täällä teet?
107
00:06:35,051 --> 00:06:36,344
Tämä on minun labrani.
108
00:06:36,428 --> 00:06:37,971
Älä tee mitään typerää.
109
00:06:38,054 --> 00:06:40,640
Kapteeni, saavuimme Villiin länteen.
110
00:06:40,724 --> 00:06:43,310
Kiitos, Gideon.
Pyydä kaikki tuotantohuoneeseen.
111
00:06:44,561 --> 00:06:45,562
Ray?
112
00:06:46,188 --> 00:06:47,272
Ei mitään typerää.
113
00:06:50,108 --> 00:06:52,944
Onko hän oikeassa?
Suunnitteletko jotain typerää?
114
00:06:53,028 --> 00:06:54,029
Ehkä.
115
00:06:54,946 --> 00:06:56,907
Varmaan, melko todennäköisesti.
116
00:06:58,074 --> 00:06:59,576
Mutta se voi korjata koko homman.
117
00:07:00,744 --> 00:07:02,120
Ja saamme Noran takaisin.
118
00:07:07,500 --> 00:07:09,336
SALVATIONIN KAUPUNGINTALO
119
00:07:12,339 --> 00:07:13,798
Tämä on upeaa.
120
00:07:13,882 --> 00:07:16,134
Tiedän kaikkien kuolleen
ja ajan rikkoutuneen, -
121
00:07:16,218 --> 00:07:18,678
- mutta emmekö voi pysähtyä hetkeksi
miettimään tätä?
122
00:07:18,762 --> 00:07:20,722
Vaikka pidänkin tästä asusta,
123
00:07:20,805 --> 00:07:24,142
Mallus on yhä tuolla jossain.
124
00:07:24,226 --> 00:07:28,355
Hoidamme hänet kyllä, mutta ensin
meidän pitää ajatella järkevästi.
125
00:07:28,438 --> 00:07:29,689
Miten pitkään siihen menee?
126
00:07:29,773 --> 00:07:31,566
- Se vähän riippuu.
- Mistä?
127
00:07:31,650 --> 00:07:33,068
Siitä, miten vahvaa viski on.
128
00:07:35,612 --> 00:07:37,405
SALUUNA
129
00:07:40,283 --> 00:07:41,952
Se taitaa tehota.
130
00:07:42,035 --> 00:07:44,746
Suunnitelma alkaa hahmottua.
131
00:07:44,829 --> 00:07:45,997
Hyvä. Antaa kuulua.
132
00:07:47,415 --> 00:07:50,168
Tiedämme siis, että kuusi toteemia ovat
ainoa keino pysäyttää Mallus.
133
00:07:50,252 --> 00:07:51,920
Niistä ei ollut hyötyä meille viimeksi.
134
00:07:52,003 --> 00:07:54,798
Nimenomaan "meille".
135
00:07:54,881 --> 00:07:56,967
Sinä ja Amaya synnyitte
kantamaan toteemeja,
136
00:07:57,050 --> 00:07:59,177
- kun taas me muut olemme...
- Luusereita.
137
00:08:00,011 --> 00:08:03,473
Siksi Rip valitsi meidät,
Snartin, professorin, -
138
00:08:03,557 --> 00:08:06,226
- typerän haukan, lentävät kanaihmiset.
139
00:08:07,185 --> 00:08:08,645
Me olemme uhrattavissa.
140
00:08:08,728 --> 00:08:10,957
Tosin kukaan
näistä pesemättömistä maalaistolloista -
141
00:08:10,981 --> 00:08:12,566
- ei näytä toteeminkantajalta.
142
00:08:12,983 --> 00:08:14,776
Ketä sinä nimität maalaistolloksi?
143
00:08:15,402 --> 00:08:16,820
Jonah Hex.
144
00:08:18,738 --> 00:08:20,240
Tunnetko tämän tyypin?
145
00:08:20,323 --> 00:08:22,075
Olen tuntenut nämä öykkärit jo pitkään.
146
00:08:22,158 --> 00:08:24,536
Wally ja Zari, tässä on Jonah Hex.
147
00:08:25,120 --> 00:08:26,162
Kiva hattu.
148
00:08:27,038 --> 00:08:28,039
Kiitos, neiti.
149
00:08:28,748 --> 00:08:30,125
Se oli tietenkin vitsi.
150
00:08:30,208 --> 00:08:32,002
Kuka kuoli ja teki sinusta seriffin?
151
00:08:32,085 --> 00:08:33,837
Vanha seriffi.
152
00:08:34,462 --> 00:08:36,881
Minun työni on pitää yllä rauhaa täällä.
153
00:08:36,965 --> 00:08:38,550
Ette saa aiheuttaa hankaluuksia.
154
00:08:38,633 --> 00:08:41,469
Emme tulleet aiheuttamaan ongelmia.
Haluamme välttää niitä.
155
00:08:52,314 --> 00:08:54,107
Onko tuo se hankaluus,
jota haluatte välttää?
156
00:08:56,860 --> 00:08:58,278
Ei oikeastaan.
157
00:09:06,938 --> 00:09:08,064
Näyttää Fallusilta.
158
00:09:08,272 --> 00:09:09,774
- Malice.
- Mallus.
159
00:09:10,608 --> 00:09:12,777
Hän toi mukanaan vanhat kaverimme.
160
00:09:12,985 --> 00:09:15,446
Luulin, ettei Mallusin pitänyt
löytää meitä täältä.
161
00:09:15,696 --> 00:09:16,822
Typerykset.
162
00:09:17,114 --> 00:09:18,783
Mallus näkee kaiken -
163
00:09:19,033 --> 00:09:20,034
- ja tietää kaiken.
164
00:09:20,243 --> 00:09:22,662
Miksi hän sitten toi teidät idiootit
tekemään hänen hommansa?
165
00:09:22,912 --> 00:09:24,789
Koska hän varmaan yhä toipuu -
166
00:09:24,872 --> 00:09:26,499
Ripin antamasta selkäsaunasta.
167
00:09:26,582 --> 00:09:31,504
Älkää sekoittako Mallusin armeliaisuutta
heikkouteen, toverit.
168
00:09:31,671 --> 00:09:33,506
Mallus säästää henkenne...
169
00:09:33,589 --> 00:09:34,632
Hänen nimensä on Malice.
170
00:09:34,715 --> 00:09:35,716
Se on oikeasti Mallus.
171
00:09:35,800 --> 00:09:37,343
- Ei, Malice.
- Mallus!
172
00:09:37,426 --> 00:09:38,594
Ei sillä ole väliä.
173
00:09:38,719 --> 00:09:41,806
Jos luovutte kuudesta toteemista.
174
00:09:41,889 --> 00:09:43,766
Anteeksi nyt, toimme vain kaksi, -
175
00:09:43,849 --> 00:09:45,893
- ja omani on sukukalleus, joten...
176
00:09:46,018 --> 00:09:48,980
Sitten emme voi muuta kuin
marssittaa armeijamme kaupunkiinne -
177
00:09:49,063 --> 00:09:52,024
- ja tappaa jokaisen typeryksen,
joka tarjosi teille suojan.
178
00:09:52,108 --> 00:09:53,985
Älkää sekoittako kaupunkiani tähän.
179
00:09:54,068 --> 00:09:55,653
Teitä on varoitettu.
180
00:09:56,404 --> 00:10:01,200
Palaamme hakemaan toteemit
vaikkapa huomenna keskipäivällä.
181
00:10:02,785 --> 00:10:03,786
Heipparallaa.
182
00:10:07,999 --> 00:10:10,042
Se siitä piileskelystä.
183
00:10:13,963 --> 00:10:17,091
Jos kuulette minut,
Aaltoratsastaja pitää lukita.
184
00:10:17,842 --> 00:10:19,885
Teen tämän vain tyttäreni takia.
185
00:10:20,886 --> 00:10:22,513
Jos se onnistuu, voimme pelastaa hänet.
186
00:10:22,597 --> 00:10:23,598
Oletko menossa jonnekin?
187
00:10:26,392 --> 00:10:27,768
En toki.
188
00:10:27,852 --> 00:10:29,979
Zari uudelleenreititti aika-ajon, joten...
189
00:10:30,062 --> 00:10:32,773
Gideon sanoi äsken
jonkun tehneen sen uusiksi.
190
00:10:33,482 --> 00:10:36,068
- Mitä sinä teet?
- Sara halusi lukita aluksen ovet.
191
00:10:36,235 --> 00:10:37,695
- Joten...
- Joten sinä päätit -
192
00:10:37,778 --> 00:10:39,739
- viedä Damien Darhkin laskeutumisalukseen.
193
00:10:39,905 --> 00:10:41,449
- Hei, Nate.
- Älä vilkuta.
194
00:10:41,532 --> 00:10:42,783
Oletko tullut täysin hulluksi?
195
00:10:45,745 --> 00:10:47,163
Tiedän, että tämä näyttää pahalta.
196
00:10:47,246 --> 00:10:48,581
- Totta.
- Mutta...
197
00:10:48,664 --> 00:10:50,750
Siihen on täysin järkevä selitys.
198
00:10:51,083 --> 00:10:52,168
Olen kuulolla.
199
00:10:52,585 --> 00:10:53,586
Niin minäkin.
200
00:10:57,673 --> 00:10:59,258
- Anteeksi.
- Minun nenäni!
201
00:11:00,259 --> 00:11:01,427
Ray, mitä sinä teet?
202
00:11:02,053 --> 00:11:04,847
Voisin toki katsella koko päivän sitä,
kun tukkatyyppiä motataan, -
203
00:11:04,930 --> 00:11:06,658
- mutta olisit voinut kertoa,
mihin menemme.
204
00:11:06,682 --> 00:11:07,933
- Avaa ovi.
- Mihin me menemme?
205
00:11:08,017 --> 00:11:09,560
Siihen, kun Mallus ei ollut Norassa.
206
00:11:09,644 --> 00:11:10,811
Enkä voi kertoa siitä, -
207
00:11:10,895 --> 00:11:13,332
- koska emme saa matkustaa tapahtumiin,
joihin osallistuimme.
208
00:11:13,356 --> 00:11:14,357
Lyön oven hajalle!
209
00:11:14,982 --> 00:11:16,609
Eikä kukaan ryhmässäsi luota minuun.
210
00:11:17,068 --> 00:11:18,069
Se on selvää.
211
00:11:20,446 --> 00:11:21,864
Etkö kuullut minua laitteen kautta?
212
00:11:21,989 --> 00:11:23,967
Ray mottasi minua naamaan
valtavilla käsillään -
213
00:11:23,991 --> 00:11:25,534
- ja häipyi Damien Darhkin kanssa.
214
00:11:26,160 --> 00:11:27,161
Mitä sinä teet?
215
00:11:30,706 --> 00:11:32,124
Layoga-juurtako?
216
00:11:32,500 --> 00:11:34,126
Onko nyt tosiaan hyvä hetki -
217
00:11:34,210 --> 00:11:35,836
- lähteä psykedeeliselle matkalle?
218
00:11:37,129 --> 00:11:39,632
Mitä minä oikein sanon?
Koskaan ei ole huono hetki siihen.
219
00:11:39,924 --> 00:11:41,384
Et voi lähteä mukaani, Nathaniel.
220
00:11:41,550 --> 00:11:43,594
Menen aina alkuun asti.
221
00:11:44,970 --> 00:11:49,308
Tapaamaan esi-isiäni,
alkuperäisiä toteeminkantajia.
222
00:11:49,725 --> 00:11:50,726
Miksi?
223
00:11:50,810 --> 00:11:53,687
Sara uskoo,
ettei meistä ole kantamaan toteemeja.
224
00:11:53,771 --> 00:11:56,440
Mutta minä uskon,
ettemme kukistaneet Mallusia, -
225
00:11:56,524 --> 00:11:58,901
- koska emme tienneet, miten se tehdään.
226
00:11:59,026 --> 00:12:00,587
Puhut siis alkuperäisille kantajille, -
227
00:12:00,611 --> 00:12:03,906
- jotta he esittelevät sinulle
toteemin käyttöoppaan.
228
00:12:03,989 --> 00:12:05,741
- Tulen ehdottomasti mukaan.
- Ei käy.
229
00:12:06,158 --> 00:12:08,661
Minä päätin pelastaa kyläni.
230
00:12:08,744 --> 00:12:11,455
Tuhosin historian ja annoin demonin paeta.
231
00:12:12,706 --> 00:12:14,708
On minun tehtäväni
löytää keino pysäyttää hänet.
232
00:12:15,501 --> 00:12:16,502
Amaya.
233
00:12:18,170 --> 00:12:19,422
Katso minuun.
234
00:12:19,880 --> 00:12:22,133
Me päätimme pelastaa sinun kyläsi.
235
00:12:22,925 --> 00:12:25,010
Jos aiot lähteä hullulle huumetripille, -
236
00:12:25,761 --> 00:12:27,521
- voit olla varma, että minä lähden mukaan.
237
00:12:27,721 --> 00:12:29,014
Älä!
238
00:12:29,598 --> 00:12:31,308
Sitä kuuluu ottaa vain pieni siemaus.
239
00:12:32,435 --> 00:12:33,436
Ihanko totta?
240
00:12:41,026 --> 00:12:42,486
Nähdään toisella puolella.
241
00:12:55,583 --> 00:12:56,584
Nate?
242
00:12:57,084 --> 00:12:58,127
Avaa silmäsi.
243
00:13:00,546 --> 00:13:01,589
Toteeminkantajat.
244
00:13:02,506 --> 00:13:03,674
Mitä he tekevät?
245
00:13:09,305 --> 00:13:10,306
Oho!
246
00:13:10,389 --> 00:13:11,474
Heillä on laserit.
247
00:13:19,482 --> 00:13:20,608
Nathaniel...
248
00:13:21,400 --> 00:13:22,401
Herää.
249
00:13:22,485 --> 00:13:24,236
Hänet kukistettiin
halinalle-tuijotuksella.
250
00:13:24,320 --> 00:13:25,321
Ei.
251
00:13:26,530 --> 00:13:28,449
He pysäyttivät Mallusin yhdessä.
252
00:13:30,034 --> 00:13:31,827
Se on ainoa keino kukistaa hänet.
253
00:13:33,245 --> 00:13:34,788
Aivan, yhdessä.
254
00:13:44,757 --> 00:13:45,967
Mitä nyt, Gideon?
255
00:13:46,092 --> 00:13:47,468
Teillä on vieras.
256
00:13:50,138 --> 00:13:51,723
Pyydän anteeksi, neiti.
257
00:13:52,390 --> 00:13:55,977
Kapteeni Lance arveli,
että voitte kaivata apua.
258
00:13:56,060 --> 00:13:58,688
Hän yritti varmaan vain
päästä eroon sinusta.
259
00:14:00,606 --> 00:14:02,775
Mikä ihme tuo on?
260
00:14:04,027 --> 00:14:07,405
Se on tietokoneohjelma, jonka
suunnittelin temporaaliseksi merkiksi.
261
00:14:08,865 --> 00:14:09,907
Eräänlainen savumerkki.
262
00:14:09,991 --> 00:14:12,201
Sara haluaa meidän löytävän
uudet toteeminkantajat, -
263
00:14:12,326 --> 00:14:15,038
- mutta meillä on kovin vähän liittolaisia.
264
00:14:15,163 --> 00:14:19,167
Vaikka legendat ovatkin
epätavallinen porukka, -
265
00:14:19,250 --> 00:14:22,253
- he osaavat hankkia ystäviä.
266
00:14:22,628 --> 00:14:23,713
Kuten sinut.
267
00:14:25,006 --> 00:14:26,674
En tykästy yleensä ihmisiin.
268
00:14:28,468 --> 00:14:29,677
En minäkään.
269
00:14:31,554 --> 00:14:34,724
Lähetätte savumerkin.
270
00:14:34,807 --> 00:14:37,060
Lyön taalan vetoa, että tulee vastaus.
271
00:14:37,685 --> 00:14:38,978
Kiinni veti.
272
00:14:40,438 --> 00:14:41,689
Seriffi.
273
00:14:41,773 --> 00:14:43,399
Sano vain Jonah.
274
00:14:48,446 --> 00:14:49,447
Neiti...
275
00:14:51,491 --> 00:14:53,701
Täällä puhuu Nathaniel Heywood.
276
00:14:53,785 --> 00:14:55,578
Ja meillä on koodi 113.
277
00:14:55,661 --> 00:14:57,163
Toistan, koodi 113.
278
00:14:57,246 --> 00:14:58,498
LÄHETÄ
279
00:14:59,874 --> 00:15:03,795
Jos koodi on 113,
me kaksi lähdemme komentosillalle.
280
00:15:03,878 --> 00:15:05,546
Muistatko Rayn laulun?
281
00:15:05,630 --> 00:15:07,256
Hän laulaa sitä usein.
282
00:15:07,340 --> 00:15:09,550
Nathaniel ja minä jaoimme
kupillisen layoga-teetä -
283
00:15:09,634 --> 00:15:11,434
- päästäksemme toteeminkantajien muistoihin.
284
00:15:13,137 --> 00:15:14,222
Olette yhä kamoissa.
285
00:15:14,305 --> 00:15:16,516
Kun toteemit eivät toimineet
meidän suhteemme, -
286
00:15:16,599 --> 00:15:18,226
- emme suinkaan olleet kelvottomia.
287
00:15:18,309 --> 00:15:19,811
Olemme käyttäneet niitä väärin.
288
00:15:19,894 --> 00:15:23,106
Toteemeja ei tarkoitettu
käytettäväksi yksittäin.
289
00:15:25,149 --> 00:15:26,526
- Yksittäin...
- Ole hiljaa.
290
00:15:26,609 --> 00:15:28,945
Niiden alkuvoimaiset voimat
yhdistyvät luoden -
291
00:15:29,028 --> 00:15:31,072
- täydellisen valo-olennon Mallusia vastaan.
292
00:15:31,155 --> 00:15:32,740
- Kuten Voltronin.
- Voltronin?
293
00:15:32,865 --> 00:15:33,991
Universumin soturi.
294
00:15:34,075 --> 00:15:35,076
Selvä.
295
00:15:35,159 --> 00:15:38,830
Eivätkö kaikki alkuperäiset
toteeminkantajat ole Zambesista?
296
00:15:38,913 --> 00:15:41,666
Te kaikki kannatte niitä nyt.
Luuletteko sen olleen vahinko?
297
00:15:41,749 --> 00:15:42,750
Kyllä vain.
298
00:15:42,834 --> 00:15:45,628
Mick, todennäköisyys siihen,
että törmäät isääsi -
299
00:15:45,711 --> 00:15:47,505
Vietnamissa, on käytännössä lähes nolla.
300
00:15:47,588 --> 00:15:48,840
Silti törmäsit häneen.
301
00:15:49,173 --> 00:15:50,883
Ja sinusta tuli parempi ihminen sen takia.
302
00:15:51,300 --> 00:15:55,721
Zari, muistatko, miten toteemisi kutsui
omaani, kun laitoit sen kaulaasi?
303
00:15:55,805 --> 00:15:57,765
Se halusi sinun pysyvän meidän kanssamme.
304
00:15:57,849 --> 00:15:59,725
Ehkä ei ollut sattumaa,
että liityin ryhmään.
305
00:15:59,809 --> 00:16:01,018
Ei.
306
00:16:01,102 --> 00:16:03,771
Se oli vain yksi
engelsmannin hulluista ideoista.
307
00:16:03,855 --> 00:16:06,065
Ole kiltti, Sara.
308
00:16:06,149 --> 00:16:07,775
Meidän täytyy yrittää.
309
00:16:09,986 --> 00:16:12,572
- Hyvä on.
- Loistavaa!
310
00:16:12,655 --> 00:16:14,323
Sattumia ei olekaan.
311
00:16:16,325 --> 00:16:17,493
No niin, Amaya.
312
00:16:17,577 --> 00:16:21,080
Sinä määräät. Miten luomme
sen taianomaisen valo-olennon?
313
00:16:21,414 --> 00:16:23,082
Tulkaa tänne.
314
00:16:23,791 --> 00:16:25,084
Muodostetaan ympyrä.
315
00:16:27,420 --> 00:16:30,756
Mick, sinun tulesi antaa
taistelijallemme kipinän.
316
00:16:31,424 --> 00:16:33,885
Zari, käytä ilmaasi
antaaksesi sille hengen.
317
00:16:33,968 --> 00:16:37,388
Wally, virtaa veden avulla
elämän veri sen suoniin.
318
00:16:37,972 --> 00:16:39,849
- Nate...
- Käytän maatoteemia -
319
00:16:39,932 --> 00:16:41,267
- antaakseni Voltronille lihan.
320
00:16:41,350 --> 00:16:42,560
Lakkaa sanomasta sitä siksi.
321
00:16:42,643 --> 00:16:44,103
En koskaan lopeta.
322
00:16:44,187 --> 00:16:46,397
Käytän henkeäni antaakseni sille sielun.
323
00:16:46,939 --> 00:16:50,985
Ilman viimeistä toteemia
taistelijamme on epätäydellinen.
324
00:16:51,068 --> 00:16:52,862
Ei onnistu.
325
00:16:52,945 --> 00:16:56,365
Ilman kuolematoteemia muut viisi toteemia
voivat vain vangita Mallusin.
326
00:16:57,033 --> 00:16:58,576
Tarvitaan kuolema, jotta hän kuolee.
327
00:16:58,659 --> 00:17:00,036
Lopullisesti.
328
00:17:00,119 --> 00:17:03,331
Älä pelkää.
Jos muutut noitaämmäksi, tapan sinut.
329
00:17:03,414 --> 00:17:05,750
- Kiitos.
- Ole hyvä.
330
00:17:06,542 --> 00:17:07,627
Selvä on.
331
00:17:08,419 --> 00:17:09,545
Tehdään se.
332
00:17:15,176 --> 00:17:16,177
Ei hätää.
333
00:17:16,511 --> 00:17:18,513
Pidetään toisiamme kädestä.
334
00:17:20,932 --> 00:17:21,933
Vauhtia nyt.
335
00:17:22,016 --> 00:17:25,102
Tyhjentäkää mielenne
ja keskittykää hengitykseen.
336
00:17:25,186 --> 00:17:30,983
Kuvitelkaa täydellinen
oikeuden, armon ja valon soturi.
337
00:17:36,155 --> 00:17:38,950
Miksi kauniilla pojalla on
niin tyttömäiset kädet?
338
00:17:39,033 --> 00:17:41,786
Hitto, tämä layoga-juuri on vahvaa.
339
00:17:41,869 --> 00:17:44,539
Keskity, Nate.
Mieti Voltronia, universumin soturia.
340
00:17:44,622 --> 00:17:46,666
Kuvittelin piteleväni jotain tyylikästä, -
341
00:17:46,749 --> 00:17:48,000
- kuten salamatoteemia.
342
00:17:48,084 --> 00:17:50,211
Olenko tullut hulluksi
vai onko Jonah Hex seksikäs?
343
00:17:50,336 --> 00:17:51,879
On huonompiakin kuin Hex.
344
00:17:51,963 --> 00:17:53,047
Kuuletko minut?
345
00:17:53,130 --> 00:17:54,465
Me kaikki kuulemme toisemme.
346
00:17:54,549 --> 00:17:56,425
Jopa sen,
mitä sanoin kauniin pojan käsistä?
347
00:17:56,509 --> 00:17:57,593
- Kyllä.
- Selvä.
348
00:17:57,677 --> 00:17:59,845
Meidän pitää tyhjentää mielemme.
349
00:18:06,310 --> 00:18:07,353
Se toimii.
350
00:18:07,436 --> 00:18:09,272
Teemmekö me lapsen?
351
00:18:09,355 --> 00:18:10,481
Meidän pitää keskittyä.
352
00:18:10,565 --> 00:18:12,733
Kun käsket keskittyä,
se vaikeuttaa keskittymistä.
353
00:18:12,817 --> 00:18:15,069
Tämän takia emme ole toteemien arvoisia.
354
00:18:15,152 --> 00:18:16,988
Ihan tosi, teemmekö me lapsen?
355
00:18:17,071 --> 00:18:18,072
Olkaa nyt hiljaa.
356
00:18:22,618 --> 00:18:23,619
Vauvan pää näkyy.
357
00:18:25,871 --> 00:18:27,707
Onko sen tarkoitus olla tahmea?
358
00:18:30,209 --> 00:18:31,252
- Mick!
- Mitä?
359
00:18:31,335 --> 00:18:34,297
Päästän tuon surkimuksen kärsimyksistään.
360
00:18:35,548 --> 00:18:36,591
Voltron.
361
00:18:37,174 --> 00:18:38,968
Meidän pitää yrittää uudelleen.
362
00:18:39,051 --> 00:18:40,344
Ei, vaan meidän pitää -
363
00:18:40,428 --> 00:18:43,055
- etsiä sellaisia,
jotka ovat toteemien arvoisia.
364
00:18:45,850 --> 00:18:48,185
Tuohan on loistava sisääntulorepliikki.
365
00:18:49,478 --> 00:18:50,730
Sain viestisi.
366
00:18:50,980 --> 00:18:52,148
Me kaikki saimme.
367
00:18:53,691 --> 00:18:55,026
Te ette vain voi -
368
00:18:55,109 --> 00:18:56,861
- pysyä erossa vaikeuksista.
369
00:19:12,794 --> 00:19:15,046
Kuulostaa siltä,
että löylytän teidät kunnolla.
370
00:19:15,130 --> 00:19:16,381
- Siihen sattuu yhä.
- Anteeksi.
371
00:19:16,464 --> 00:19:17,507
Suunnitelma on seuraava.
372
00:19:17,590 --> 00:19:18,633
Nora lyödään tajuttomaksi.
373
00:19:18,716 --> 00:19:20,593
Varovasti,
koska hän on yhä sinun tyttäresi.
374
00:19:20,677 --> 00:19:22,029
Hänet täytyy pitää tajuttomana, -
375
00:19:22,053 --> 00:19:23,973
- kunnes keksimme keinon
päästä demonista eroon.
376
00:19:26,975 --> 00:19:28,309
Toimitaan nopeasti.
377
00:19:30,395 --> 00:19:33,064
Uskomatonta,
että olit joskus noin nuori, nanaba.
378
00:19:33,148 --> 00:19:34,899
Uskomatonta, että tulit avukseni.
379
00:19:35,567 --> 00:19:37,735
Et arvaakaan,
miten epätodennäköistä se on.
380
00:19:37,819 --> 00:19:38,820
Epätodennäköistä?
381
00:19:38,945 --> 00:19:40,613
Saan taistella naisen rinnalla, -
382
00:19:40,697 --> 00:19:42,365
- joka pelasti Zambesin.
383
00:19:42,907 --> 00:19:44,284
Olisiko pitänyt kieltäytyä?
384
00:19:44,367 --> 00:19:45,368
Olenko yhä kamoissa?
385
00:19:45,451 --> 00:19:48,079
Vai onko vesinoita kaverimme,
386
00:19:48,288 --> 00:19:51,624
Troijan Helena on soturiprinsessa
ja Jaxilla on vihkisormus?
387
00:19:52,250 --> 00:19:53,918
Olet minulle taalan velkaa.
388
00:19:55,295 --> 00:19:57,714
En halua katsoa lahjahevosta suuhun, -
389
00:19:57,797 --> 00:19:59,883
- mutta ottaisin mieluummin
oikeita sotilaita.
390
00:20:02,927 --> 00:20:05,388
Olen Helena. Hauska tutustua.
391
00:20:06,222 --> 00:20:08,016
Hauska tutustua, neitiseni.
392
00:20:09,142 --> 00:20:10,768
On todella mukava nähdä sinua taas,
393
00:20:10,852 --> 00:20:12,770
Jax. Kunpa vain
tilanne olisi tätä parempi.
394
00:20:12,854 --> 00:20:15,982
Onneksi näimme Zarin merkin ajoissa.
395
00:20:16,608 --> 00:20:18,359
Kun vastassa on kolme armeijaa, -
396
00:20:18,443 --> 00:20:20,695
- tarvitsette kaiken mahdollisen avun.
397
00:20:21,905 --> 00:20:22,906
Mitä Raylle tapahtui?
398
00:20:23,406 --> 00:20:24,741
Et halua tietää.
399
00:20:28,870 --> 00:20:29,871
Tee se nyt.
400
00:20:30,288 --> 00:20:31,372
Ennen kuin on myöhäistä.
401
00:20:36,002 --> 00:20:38,129
Et saisi lyödä tytärtäsi.
402
00:20:41,925 --> 00:20:42,926
Veitkö naniittiaseeni?
403
00:20:43,343 --> 00:20:44,636
Sehän tappaa hänet.
404
00:20:45,887 --> 00:20:46,888
Olen pahoillani.
405
00:20:55,563 --> 00:20:56,564
Nora...
406
00:21:00,276 --> 00:21:02,195
Isä, miksi?
407
00:21:02,445 --> 00:21:03,655
Koska rakastan sinua.
408
00:21:04,280 --> 00:21:05,800
Enkä voinut katsella, kun muutut -
409
00:21:07,158 --> 00:21:08,243
- kaltaisekseni hirviöksi.
410
00:21:09,369 --> 00:21:10,620
Senkin typerys.
411
00:21:11,496 --> 00:21:15,375
Luulitko, että astian tuhoaminen
estäisi paluuni?
412
00:21:16,084 --> 00:21:18,962
Otan mieluusti sinut sen sijaan.
413
00:21:19,379 --> 00:21:20,380
Laskinkin sen varaan.
414
00:21:23,383 --> 00:21:24,384
Hyvästi, Nora.
415
00:21:25,301 --> 00:21:26,552
- Mene.
- Ei.
416
00:21:26,719 --> 00:21:27,720
Vie hänet pois täältä.
417
00:21:28,721 --> 00:21:29,764
- Mene!
- Ei!
418
00:21:44,112 --> 00:21:46,906
Eikö olekin kummallista,
että odotan lapsenlapsesi -
419
00:21:46,990 --> 00:21:48,574
- yrittävän taas hukuttaa minut?
420
00:21:48,783 --> 00:21:51,119
Tuo Kuasa ei koskaan kärsinyt sodassa.
421
00:21:51,244 --> 00:21:52,578
Hän ei tehnyt töitä Darhkeille.
422
00:21:52,912 --> 00:21:54,872
Hän on hyvä ihminen,
jolla on ollut hyvä elämä.
423
00:21:55,206 --> 00:21:57,000
Ja hän ja Mari jakoivat toteemin.
424
00:21:57,583 --> 00:21:58,751
Se toimi.
425
00:21:59,377 --> 00:22:00,378
En voi uskoa sitä.
426
00:22:00,753 --> 00:22:01,754
Minä voin.
427
00:22:03,006 --> 00:22:05,174
Sanoit meille,
että universumi ohjasi meitä -
428
00:22:05,383 --> 00:22:06,718
- valmistellen meitä taisteluun.
429
00:22:07,135 --> 00:22:08,261
Kuuntelit sydäntäsi, -
430
00:22:08,344 --> 00:22:12,765
- mikä sai sinut tekemään
jotain todella hyvää ja sotkuista.
431
00:22:17,145 --> 00:22:18,855
Milloin sinulla oli aikaa saada lapsi?
432
00:22:18,938 --> 00:22:20,398
Lähdit vasta pari kuukautta sitten.
433
00:22:20,481 --> 00:22:22,275
Siltä se tuntuu teistä.
434
00:22:22,358 --> 00:22:23,609
Minusta siitä on viisi vuotta.
435
00:22:24,360 --> 00:22:25,361
Tässä.
436
00:22:26,863 --> 00:22:28,114
Hänen nimensä on Martina.
437
00:22:28,197 --> 00:22:30,366
Hän ja hänen äitinsä ovat elämäni valo.
438
00:22:32,660 --> 00:22:33,661
Mazel tov!
439
00:22:37,665 --> 00:22:39,459
- Selvä.
- Kippis.
440
00:22:41,044 --> 00:22:43,087
Pysy luonani, Nora.
441
00:22:49,635 --> 00:22:50,636
Olet turvassa.
442
00:22:50,720 --> 00:22:52,263
Minun isäni...
443
00:22:52,346 --> 00:22:56,184
Hän vaihtoi paikkaa kanssasi
Mallusin astiana pelastaakseen sinut.
444
00:22:57,852 --> 00:22:59,187
Miten saatoit sallia sen?
445
00:22:59,562 --> 00:23:00,980
- Mikset estänyt häntä?
- Ei hätää.
446
00:23:01,064 --> 00:23:03,274
Ei, isä!
447
00:23:04,567 --> 00:23:06,152
Tähtää ja ammu.
448
00:23:09,614 --> 00:23:10,615
Hemmetti sentään, tyttö.
449
00:23:16,496 --> 00:23:18,831
Missä opit ampumaan tuolla tavalla?
450
00:23:19,082 --> 00:23:21,667
Opin taistelemaan Themyscirassa.
451
00:23:22,168 --> 00:23:24,212
Mutta legendat innoittivat minua.
452
00:23:24,295 --> 00:23:26,214
He antoivat minulle uuden elämän lahjan.
453
00:23:26,881 --> 00:23:29,634
On kunnia olla täällä auttamassa teitä
pelastamaan henkenne.
454
00:23:29,717 --> 00:23:32,303
Kiitos, mutta meidän pitää
opettaa sinulle toteemin käyttö.
455
00:23:32,386 --> 00:23:34,388
Olen myös varma,
ettet oppinut tuota Themyscirassa.
456
00:23:34,597 --> 00:23:35,932
Emme tulleet tänne sen takia.
457
00:23:36,015 --> 00:23:38,309
Tulimme auttamaan, emme korvaamaan teitä.
458
00:23:38,392 --> 00:23:41,938
Yritimme jo kahdesti
ja epäonnistuimme surkeasti.
459
00:23:42,021 --> 00:23:44,232
Et vieläkään ymmärrä sitä.
460
00:23:44,315 --> 00:23:46,818
Te teitte Kuasan ja Helenan
elämästä parempaa, -
461
00:23:46,901 --> 00:23:48,361
- ja se on vain jäävuoren huippu.
462
00:23:48,444 --> 00:23:51,531
Me kaikki haluamme tukea legendoja, -
463
00:23:51,614 --> 00:23:53,032
- ja nyt sinä väität, -
464
00:23:53,116 --> 00:23:56,744
- että te ette käytä toteemeja
Mallusia vastaan.
465
00:23:58,871 --> 00:23:59,914
Hyvä puhe.
466
00:24:01,207 --> 00:24:02,208
Kiitos.
467
00:24:02,542 --> 00:24:05,711
Se on myös hyvä huomio.
468
00:24:06,546 --> 00:24:08,047
Ai niin, -
469
00:24:08,714 --> 00:24:12,051
- halusin kysyä, tarkoititko sanomaasi, -
470
00:24:12,135 --> 00:24:13,511
- kun tapasimme viimeksi.
471
00:24:13,678 --> 00:24:14,846
Kun käskin sinun paeta?
472
00:24:15,596 --> 00:24:17,181
Ei, sitä ennen.
473
00:24:18,933 --> 00:24:21,602
Tarkoitat sitä,
kun sanoin rakastavani sinua.
474
00:24:22,019 --> 00:24:23,312
Kyllä.
475
00:24:23,855 --> 00:24:25,148
Mitä luulisit?
476
00:24:25,731 --> 00:24:28,609
Luulen, että...
477
00:24:29,193 --> 00:24:31,028
Tervehdys!
478
00:24:31,154 --> 00:24:32,155
Mitä minulta jäi väliin?
479
00:24:32,280 --> 00:24:33,281
Missä Darhk on?
480
00:24:35,783 --> 00:24:37,201
Väärä Darhk!
481
00:24:37,285 --> 00:24:40,037
Ei, hän on vapaa Mallusista.
482
00:24:40,121 --> 00:24:41,122
Hän ei ole enää demoni.
483
00:24:41,205 --> 00:24:43,207
Eikö tarvitse enää
taistella Mallusia vastaan?
484
00:24:44,417 --> 00:24:45,418
Ei oikeastaan.
485
00:24:45,501 --> 00:24:47,545
Entä Damien Darhk?
486
00:24:47,628 --> 00:24:48,754
Lyhyesti sanottuna -
487
00:24:50,006 --> 00:24:51,757
- hän uhrasi itsensä Noran takia, -
488
00:24:51,841 --> 00:24:54,927
- joten Mallus asettui häneen.
489
00:24:55,636 --> 00:24:56,929
Mitä uutta kuuluu länteen?
490
00:24:57,013 --> 00:24:59,515
Caesar, Mustaparta -
491
00:24:59,599 --> 00:25:02,977
- ja Leif Erikinpojan hullu sisko
ovat demonin pelinappuloita.
492
00:25:03,060 --> 00:25:05,563
He käskivät meidän luovuttaa toteemit.
493
00:25:05,646 --> 00:25:06,647
Paljonko meillä on aikaa?
494
00:25:28,419 --> 00:25:29,420
Selvä.
495
00:25:31,631 --> 00:25:35,551
Vastassamme on roomalaisten,
viikinkien ja merirosvojen armeija.
496
00:25:36,427 --> 00:25:37,803
Tiedättekö, mikä päivä tänään on?
497
00:25:39,055 --> 00:25:40,389
Tänään on se päivä, -
498
00:25:40,473 --> 00:25:45,478
- jolloin todistamme,
ettei Rip uhrannut henkeään turhaan.
499
00:25:46,145 --> 00:25:47,146
Ja tänään -
500
00:25:47,230 --> 00:25:50,107
- on se päivä,
kun todistamme, ettemme ole häviäjiä.
501
00:25:50,775 --> 00:25:52,026
Ja tänään -
502
00:25:52,109 --> 00:25:55,613
- on se päivä,
kun ansaitsemme legenda-nimityksen.
503
00:25:57,073 --> 00:25:58,074
Totta.
504
00:26:00,993 --> 00:26:03,746
Miten livahdamme ulos takakautta?
505
00:26:27,311 --> 00:26:29,230
Mukavaa, että toitte faniklubinne.
506
00:26:32,525 --> 00:26:34,360
Se uhkavaatimus.
507
00:26:34,443 --> 00:26:37,238
Antautuminen on kunniakasta,
kapteeni Lance.
508
00:26:37,321 --> 00:26:39,699
Uusi jumalamme voi armahtaa teidät.
509
00:26:39,782 --> 00:26:41,951
Niin, ole kiltti tyttö -
510
00:26:42,034 --> 00:26:45,913
- ja luovuta meille taikahelysi.
511
00:26:45,997 --> 00:26:47,373
Muutin mieleni.
512
00:26:48,374 --> 00:26:49,625
Tässä ovat uudet ehdot.
513
00:26:50,459 --> 00:26:52,378
Lähtekää kaupungista -
514
00:26:52,461 --> 00:26:54,088
- tai teidän käy huonosti.
515
00:26:55,631 --> 00:26:56,716
Hyökätkää!
516
00:27:05,182 --> 00:27:07,018
Voitko uskoa, että ratsastan ensi kertaa?
517
00:27:27,455 --> 00:27:28,456
Etkö ole jo oppinut, -
518
00:27:28,539 --> 00:27:30,666
- ettei vihollisille pidä kääntää selkäänsä?
519
00:27:30,750 --> 00:27:32,335
Caesar.
520
00:27:39,884 --> 00:27:41,677
Tuo on roomalainen nenä.
521
00:28:02,156 --> 00:28:03,574
Olisi pitänyt arvata.
522
00:28:03,657 --> 00:28:06,369
Tarina olikin pajunköyttä.
523
00:28:06,452 --> 00:28:09,622
Et ole pelätty merirosvo Jiwe.
524
00:28:10,539 --> 00:28:14,418
Ei, hän on Amaya Jiwe
Zambesin suuresta heimosta.
525
00:28:20,716 --> 00:28:21,717
Heipparallaa.
526
00:28:35,773 --> 00:28:36,774
Dynamiittia?
527
00:28:36,857 --> 00:28:37,858
Oletko varma tästä?
528
00:28:37,983 --> 00:28:40,486
En, mutta nyt ei voi olla jälkiviisas.
529
00:28:59,505 --> 00:29:00,673
Tee se nyt.
530
00:29:08,931 --> 00:29:11,684
Meidän pitäisi varmaan palata taisteluun.
531
00:29:11,809 --> 00:29:12,810
Totta.
532
00:29:21,318 --> 00:29:23,946
Minä tarjoan seuraavan kierroksen.
533
00:29:42,339 --> 00:29:45,176
En halua olla ilonpilaaja,
mutta tämä ei näytä hyvältä.
534
00:29:47,428 --> 00:29:49,138
Se on Mallus.
535
00:29:49,221 --> 00:29:51,474
Menkää valmistautumaan.
536
00:29:51,557 --> 00:29:53,184
Me muut hankimme teille lisää aikaa.
537
00:29:53,976 --> 00:29:55,436
Kuulitte, mitä neiti sanoi.
538
00:29:59,148 --> 00:30:01,442
Toivottavasti tämä sujuu paremmin
kuin viime kerralla.
539
00:30:01,525 --> 00:30:03,402
Meidän pitää uskoa toteemeihin, -
540
00:30:03,486 --> 00:30:04,862
- että ne ovat valinneet meidät.
541
00:30:04,945 --> 00:30:06,781
Jos tämä on tosiaan maailmanloppu, -
542
00:30:06,864 --> 00:30:09,700
- haluan, että te olette ympärilläni.
543
00:30:58,207 --> 00:30:59,291
Tunnetteko tuon?
544
00:30:59,375 --> 00:31:00,376
Se toimii.
545
00:31:00,459 --> 00:31:04,380
Kuvitelkaa nyt
voimakas puhtaan hyvyyden valo.
546
00:31:09,260 --> 00:31:10,302
Jotain muodostuu.
547
00:31:10,427 --> 00:31:12,304
Saanko katsoa sitä? Minä katson.
548
00:31:12,930 --> 00:31:14,265
- Voi luoja.
- "Voi luoja"?
549
00:31:14,348 --> 00:31:16,267
- Mitä tarkoitat?
- Keskittykää nyt!
550
00:31:18,727 --> 00:31:19,728
Hetkinen.
551
00:31:19,895 --> 00:31:20,896
Miettiikö joku...
552
00:31:20,980 --> 00:31:22,523
Anteeksi, kun puhuit puhtaasta,
553
00:31:22,606 --> 00:31:24,275
- ajattelin...
- Et kai?
554
00:31:24,358 --> 00:31:25,693
Pyysin jo anteeksi.
555
00:31:25,776 --> 00:31:27,236
Minäkin ajattelen sitä.
556
00:31:31,615 --> 00:31:33,075
Mistä me saamme...
557
00:31:40,374 --> 00:31:42,376
Mitä helkuttia täällä tapahtuu?
558
00:31:42,459 --> 00:31:44,128
Se taitaa olla osa Saran suunnitelmaa.
559
00:31:51,552 --> 00:31:54,263
Rakastan sinua.
560
00:31:55,014 --> 00:31:56,557
Sininen jumala on palannut.
561
00:31:57,516 --> 00:31:59,768
Onko tuo kapteeninne suunnitelma?
562
00:31:59,852 --> 00:32:01,228
Missä pirussa Sara ja muut ovat?
563
00:32:01,312 --> 00:32:02,688
Tuossa ovat Sara ja muut.
564
00:32:02,771 --> 00:32:03,772
Mitä?
565
00:32:03,856 --> 00:32:06,400
Beebolla on nälkä.
566
00:32:08,611 --> 00:32:10,446
Minulla on ollut ikävä teitä.
567
00:32:31,050 --> 00:32:33,302
Kuin Olympoksen jumalat näyttäytyisivät.
568
00:32:44,313 --> 00:32:46,357
Tiedän, ettet siedä tuota, Beebo.
569
00:32:46,440 --> 00:32:48,233
- Nanaba.
- Hoidatte tämän.
570
00:32:52,446 --> 00:32:54,657
Beebo ei saa henkeä.
571
00:32:54,740 --> 00:32:56,617
Älä yritäkään antaa periksi, Lance.
572
00:33:02,831 --> 00:33:04,875
Beebo!
573
00:33:05,876 --> 00:33:08,087
Juuri noin. Vedä häntä turpaan!
574
00:33:37,533 --> 00:33:40,452
Edes ne kuusi eivät pysty
estämään minua nyt.
575
00:33:50,629 --> 00:33:54,258
Beebo haluaa halia.
576
00:33:54,842 --> 00:33:56,927
Ei!
577
00:34:14,153 --> 00:34:15,529
Hei!
578
00:34:19,199 --> 00:34:20,200
Oletteko kunnossa?
579
00:34:20,659 --> 00:34:21,785
Me teimme sen.
580
00:34:22,077 --> 00:34:25,789
Toteemit yhdistyivät luodakseen
pörröisen aviottoman lapsen.
581
00:34:25,873 --> 00:34:27,499
Pahimmat orgiat koskaan.
582
00:34:28,250 --> 00:34:29,251
Isä...
583
00:34:30,461 --> 00:34:31,628
Olen pahoillani, Nora.
584
00:34:32,546 --> 00:34:34,381
Hän kuoli hyvänä miehenä.
585
00:34:34,465 --> 00:34:35,466
Kirottua.
586
00:34:35,549 --> 00:34:37,259
Nyt olen nähnyt kaiken.
587
00:34:38,218 --> 00:34:40,095
Siinäkö se siis oli?
588
00:34:40,596 --> 00:34:42,473
Tuhositteko demonin?
589
00:34:42,806 --> 00:34:45,059
Onneksi esi-isät eivät ole täällä
näkemässä tätä.
590
00:34:45,642 --> 00:34:47,811
Totta, mutta Rip olisi ylpeä.
591
00:34:52,775 --> 00:34:54,234
Me teimme sen, Mick!
592
00:34:56,528 --> 00:34:57,738
Irti minusta!
593
00:35:12,812 --> 00:35:15,398
Toteemit yhdistyivät,
kun maailma niitä eniten tarvitsi.
594
00:35:15,564 --> 00:35:17,483
Nyt niiden on aika etsiä uudet kantajat.
595
00:35:18,109 --> 00:35:20,403
Pidä ne turvassa siihen saakka.
596
00:35:26,117 --> 00:35:28,244
Oletko varma,
ettet halua voimaa liikuttaa maata -
597
00:35:28,327 --> 00:35:29,495
- ja kutsua kuolleita?
598
00:35:29,578 --> 00:35:31,414
Minulle riittää pelkkä teräs.
599
00:35:32,540 --> 00:35:35,126
Ja minä olen mieluummin
vauhtiveikko kuin vesivelho.
600
00:35:38,421 --> 00:35:39,922
Olen liian vanha pitämään koruja.
601
00:35:42,341 --> 00:35:43,551
Nanaba.
602
00:35:45,636 --> 00:35:47,471
Päästä minut, senkin peto!
603
00:35:47,847 --> 00:35:49,849
Maksat tämän vielä kalliisti.
604
00:35:49,932 --> 00:35:50,975
Hän pelasti meidät.
605
00:35:52,226 --> 00:35:54,687
Beebo on meidän ainoa oikea jumalamme.
606
00:35:55,730 --> 00:35:58,357
Hemaisevat ovat aina kaikkein hulluimpia.
607
00:35:59,108 --> 00:36:03,487
Nyt pitää poistaa muisti
Mallusin kolmelta kaverukselta.
608
00:36:04,071 --> 00:36:06,490
Jos tämä on teistä hullua,
hankkikaapa lapsi.
609
00:36:06,574 --> 00:36:07,616
Ei kiitos.
610
00:36:07,700 --> 00:36:09,076
Olet taatusti hemmetin hyvä siinä.
611
00:36:11,454 --> 00:36:12,705
Nähdään taas, neiti Lance.
612
00:36:13,456 --> 00:36:15,374
Voitte olla siitä varma, neiti Sharpe.
613
00:36:16,792 --> 00:36:17,793
Tule.
614
00:36:18,836 --> 00:36:19,879
Ei onnistu.
615
00:36:32,016 --> 00:36:33,017
Tämä on sentään -
616
00:36:33,100 --> 00:36:35,019
- viimeinen kerta, kun näemme toisemme.
617
00:36:37,563 --> 00:36:38,898
Tämä olkoon muisto minusta.
618
00:36:41,025 --> 00:36:42,610
Likainen hattusi.
619
00:36:43,486 --> 00:36:44,487
Se on outoa.
620
00:36:46,113 --> 00:36:47,114
Herttaista.
621
00:36:50,910 --> 00:36:51,911
Hei!
622
00:36:51,994 --> 00:36:54,789
Odottakaa. Haluan puhua
hänen kanssaan pari sekuntia.
623
00:36:56,665 --> 00:36:57,666
Kahden kesken.
624
00:37:00,961 --> 00:37:03,005
Minä valehtelin. Siihen menee 20 sekuntia.
625
00:37:03,464 --> 00:37:06,926
Löysin alukselta jotain,
joka kuului isällesi.
626
00:37:07,092 --> 00:37:11,388
Ehkä haluat jotain muistoksi hänestä.
627
00:37:11,972 --> 00:37:15,017
Kun vietän loppuelämäni
aikaviraston vankilassa?
628
00:37:21,106 --> 00:37:22,858
Tämä on isäni aikakivi.
629
00:37:24,443 --> 00:37:26,195
Hän kuoli antaessaan
sinulle mahdollisuuden.
630
00:37:27,613 --> 00:37:28,823
Älä tuhlaa sitä.
631
00:37:40,960 --> 00:37:43,838
Oletko iloinen, että hain sinut Zambesista
puoli vuotta sitten?
632
00:37:44,296 --> 00:37:47,258
Muistaakseni sinä sanoit:
"Vain yksi tehtävä vielä."
633
00:37:47,341 --> 00:37:49,260
Se on parempi lause kuin minulle sanottu.
634
00:37:49,343 --> 00:37:51,136
"Tule mukaamme, jos haluat elää."
635
00:37:51,220 --> 00:37:52,805
Olen kuolla joka viikko aluksella.
636
00:37:54,139 --> 00:37:56,475
Löysit silti kodin.
637
00:37:56,559 --> 00:37:57,685
Niin löysin.
638
00:37:57,768 --> 00:38:02,189
Vaikka tämä onkin ollut hauskaa,
minun on aika lähteä kotiin.
639
00:38:02,273 --> 00:38:04,441
Et voi jättää minua, Saraa ja...
640
00:38:08,821 --> 00:38:10,072
Te olette minun perheeni.
641
00:38:11,073 --> 00:38:12,241
Tulette aina olemaan.
642
00:38:13,158 --> 00:38:16,787
Mutta minulla on toinen perhe,
joka odottaa minua tulevina vuosina.
643
00:38:18,330 --> 00:38:19,540
Ja he tarvitsevat minua.
644
00:38:20,416 --> 00:38:22,668
Sinulla on aina koti Aaltoratsastajalla.
645
00:38:23,460 --> 00:38:24,879
Tulee ikävä teitä.
646
00:38:27,590 --> 00:38:30,175
- Onko tuo Jonah Hexin hattu?
- Ole hiljaa.
647
00:38:30,259 --> 00:38:31,552
- Onko...
- En voi.
648
00:38:31,635 --> 00:38:32,636
- Ovatko he...
- Lopeta.
649
00:38:32,720 --> 00:38:33,804
Tulee ikävä tätä.
650
00:38:38,893 --> 00:38:41,937
Kaipa tämä on ihan mukava paikka,
jos pitää koskemattomasta luonnosta -
651
00:38:42,021 --> 00:38:43,272
- ja kauniista näkymistä.
652
00:38:44,231 --> 00:38:45,608
Viihdyn täällä.
653
00:38:46,150 --> 00:38:48,235
Mutta on paljon asioita,
joita tulee ikävä.
654
00:38:48,903 --> 00:38:52,072
Kuten juustonaksuja ja urheilurintsikoita.
655
00:38:54,116 --> 00:38:55,784
Sekä sinua, Nathaniel.
656
00:38:57,912 --> 00:38:59,830
Et ikävöi mitään niistä.
657
00:39:03,500 --> 00:39:05,377
Koska et muista niitä.
658
00:39:12,301 --> 00:39:13,302
En halua unohtaa.
659
00:39:15,804 --> 00:39:17,014
Jos unohdan, -
660
00:39:18,057 --> 00:39:20,768
- menetän ainoan osan sinusta,
jonka saan pitää.
661
00:39:34,531 --> 00:39:35,532
Hyvästi, Amaya.
662
00:39:40,996 --> 00:39:41,997
Älä käänny...
663
00:40:10,109 --> 00:40:11,110
Hyvä valinta, Mick.
664
00:40:12,027 --> 00:40:14,321
Kun puhuin Arubasta, tarkoitin minua.
665
00:40:14,405 --> 00:40:15,906
En teitä muita.
666
00:40:15,990 --> 00:40:19,243
Mikään ei paranna murtunutta sydäntä
yhtä hyvin kuin rusketus.
667
00:40:19,660 --> 00:40:20,828
Olisi pitänyt pyytää Avakin.
668
00:40:21,036 --> 00:40:22,579
Meillä on suunnitelmia.
669
00:40:23,831 --> 00:40:25,892
Sitä ennen
hänellä riittää kiirettä hoitaessaan -
670
00:40:25,916 --> 00:40:28,460
- niitä anakronismeja,
jotka jätimme jälkeemme.
671
00:40:28,711 --> 00:40:32,006
Siitä juuri onkin kyse
muinaisen aikademonin kukistamisessa.
672
00:40:32,089 --> 00:40:33,382
Kaikki muu tuntuu tylsältä.
673
00:40:33,465 --> 00:40:35,009
Minulle sopii tylsyys.
674
00:40:37,011 --> 00:40:40,848
Hei, idiootti.
Mene pois täältä, tämä on yksityisranta.
675
00:40:40,973 --> 00:40:43,267
Hassua nähdä teidät täällä.
676
00:40:43,767 --> 00:40:44,810
Constantine?
677
00:40:45,811 --> 00:40:46,979
Luulitteko minua häneksi?
678
00:40:47,479 --> 00:40:48,480
Minä tässä.
679
00:40:48,981 --> 00:40:51,692
Gary, Ray on juopotellut päivällä.
680
00:40:52,067 --> 00:40:53,152
Onko peruukki liikaa?
681
00:40:53,318 --> 00:40:56,155
Ei, se on hyvin presidentillinen.
682
00:40:57,114 --> 00:40:58,657
Mitä sinä haluat?
683
00:40:59,033 --> 00:41:00,367
Hän on minun kanssani, muru.
684
00:41:01,035 --> 00:41:03,328
Haluan puhua teidän surkimusten kanssa.
685
00:41:04,163 --> 00:41:05,205
No niin...
686
00:41:06,665 --> 00:41:09,084
Kenen fiksu idea oli -
687
00:41:09,168 --> 00:41:12,004
- vapauttaa muinainen demoni häkistään?
688
00:41:12,796 --> 00:41:13,797
Saran.
689
00:41:14,965 --> 00:41:16,508
Sinä avasit oven, muru.
690
00:41:17,217 --> 00:41:19,511
Eikä Mallus ollut ainoa,
joka pääsi vapaaksi.
691
00:41:19,605 --> 00:41:21,218
Käännös: Ilse Rönnberg