1
00:00:12,996 --> 00:00:14,252
Nora.
2
00:00:15,457 --> 00:00:16,726
Mallus er høyere enn jeg antok.
3
00:00:16,750 --> 00:00:20,087
Jeg heter Malice, idioter.
4
00:00:20,504 --> 00:00:21,773
"Malice"?
5
00:00:21,797 --> 00:00:23,900
Jeg visste det. Det høres mye kulere ut.
6
00:00:23,924 --> 00:00:28,405
Overlever totemene,
ellers vil jeg utslette verdenen deres.
7
00:00:28,429 --> 00:00:30,240
Vil du ha totemene?
8
00:00:30,264 --> 00:00:31,556
Kom og ta dem.
9
00:00:46,363 --> 00:00:47,619
Amaya!
10
00:00:51,660 --> 00:00:53,453
Ok, trekk tilbake, alle sammen.
11
00:00:54,037 --> 00:00:55,348
Rip, vi må evakueres.
12
00:00:55,372 --> 00:00:56,641
Vi er på dypt vann her.
13
00:00:56,665 --> 00:00:58,393
Hvis jeg oppfatter det riktig,
14
00:00:58,417 --> 00:01:00,562
så trenger dere et mirakel.
15
00:01:00,586 --> 00:01:02,379
Jeg skal kjøpe dere litt tid.
16
00:01:03,088 --> 00:01:05,478
- Wally, skap en distraksjon.
- Jeg ordner det.
17
00:01:06,258 --> 00:01:09,857
Jeg begynner å tro at det var en dårlig
idé å slippe ut Malice fra buret.
18
00:01:10,637 --> 00:01:13,116
Bølgerytters tidsstasjon er meget ustabil.
19
00:01:13,140 --> 00:01:14,993
- Å flytte den...
- Er kanskje eneste måten
20
00:01:15,017 --> 00:01:16,536
å holde vår motstander i sjakk på.
21
00:01:16,560 --> 00:01:18,288
Jeg tror jeg vet hva du planlegger.
22
00:01:18,312 --> 00:01:20,832
Det er ekstremt dumdristig,
med lav sannsynlighet for suksess.
23
00:01:20,856 --> 00:01:25,777
Virker som jeg endelig
har lært å tenke som en legende.
24
00:01:26,361 --> 00:01:29,448
- Oddsen for overlevelse er 0,00...
- Jeg vet det.
25
00:01:31,033 --> 00:01:32,659
Jeg vil savne deg, Gideon.
26
00:01:33,911 --> 00:01:37,664
- Virkelig.
- Ikke mer enn jeg vil savne deg, Rip.
27
00:01:44,796 --> 00:01:47,549
Dere, jeg klarer ikke
å holde ham unna mye lenger.
28
00:01:53,180 --> 00:01:54,449
Jeg får henne til sykestua.
29
00:01:54,473 --> 00:01:56,683
Wally, du må tilbake på skipet nå.
30
00:02:01,647 --> 00:02:04,316
Sier du at du ikke passer inn?
31
00:02:05,150 --> 00:02:06,586
Du er utstøtt.
32
00:02:06,610 --> 00:02:08,111
Et utskudd.
33
00:02:08,654 --> 00:02:09,946
La oss anta det.
34
00:02:10,405 --> 00:02:12,282
Høres ut som du er en legende.
35
00:02:20,457 --> 00:02:21,809
Sammen er dere det beste mannskapet,
36
00:02:21,833 --> 00:02:25,337
den beste gruppa en kaptein kunne håpe på.
37
00:02:29,675 --> 00:02:31,301
Kjærlighet endrer alt.
38
00:02:32,469 --> 00:02:33,725
Pappa.
39
00:02:36,848 --> 00:02:38,660
Gideon, lokaliser Rip.
40
00:02:38,684 --> 00:02:40,328
Jeg har visuell kontakt, kaptein.
41
00:02:40,352 --> 00:02:41,746
Hva pokker driver han med?
42
00:02:41,770 --> 00:02:44,165
Rip koblet fra tidsstasjonen
og gjorde den ustabil.
43
00:02:44,189 --> 00:02:46,834
Når den når kritisk masse
vil den fortære Mallus.
44
00:02:46,858 --> 00:02:48,114
Og Rip.
45
00:02:51,405 --> 00:02:52,757
Gideon, tidshopp oss herfra.
46
00:02:52,781 --> 00:02:54,037
Hun kan ikke.
47
00:02:54,241 --> 00:02:55,718
Rip har tidsstasjonen.
48
00:02:55,742 --> 00:02:57,744
Ja, men det er én til.
49
00:02:57,953 --> 00:02:59,209
På hoppeskipet.
50
00:02:59,621 --> 00:03:00,877
Wally.
51
00:03:01,707 --> 00:03:03,476
Gideon, sett meg over til Rip.
52
00:03:03,500 --> 00:03:04,811
Rip.
53
00:03:04,835 --> 00:03:06,437
Litt opptatt for øyeblikket, Sara.
54
00:03:06,461 --> 00:03:09,565
Du sa ikke at du kjøpte oss tid
med livet som innsats.
55
00:03:09,589 --> 00:03:10,984
Hør nøye etter.
56
00:03:11,008 --> 00:03:13,218
Denne åpningen dreper ikke Mallus.
57
00:03:13,510 --> 00:03:15,822
Den forsinker ham bare nok
til at dere kan flykte.
58
00:03:15,846 --> 00:03:17,448
Det må være en annen måte.
59
00:03:17,472 --> 00:03:19,015
Nei, det er ikke det.
60
00:03:19,725 --> 00:03:21,101
Det er greit, Sara.
61
00:03:22,352 --> 00:03:25,438
Jeg skulle gjerne
sett kona og sønnen min igjen.
62
00:03:26,106 --> 00:03:27,983
Jeg vil savne deg, kaptein Lance,
63
00:03:29,026 --> 00:03:30,610
du og resten av legendene.
64
00:03:31,320 --> 00:03:34,489
Mitt eneste håp er at
dere lever opp til det navnet.
65
00:03:36,074 --> 00:03:38,636
Kaptein Lance,
tidsstasjonen når kritisk masse.
66
00:03:38,660 --> 00:03:39,721
Kan vi hoppe?
67
00:03:39,745 --> 00:03:41,431
Ms. Tomaz er ferdig med reparasjonene.
68
00:03:41,455 --> 00:03:43,123
Vi har 15 sekunder.
69
00:03:43,832 --> 00:03:45,088
Farvel.
70
00:03:45,709 --> 00:03:46,965
Farvel, kaptein.
71
00:03:48,253 --> 00:03:50,422
Gideon, få oss vekk herfra.
72
00:04:05,562 --> 00:04:06,938
Ironisk, ikke sant?
73
00:04:08,732 --> 00:04:11,318
En tidsdemon som har gått tom for tid.
74
00:04:33,840 --> 00:04:34,984
Du drikker ikke.
75
00:04:35,008 --> 00:04:38,261
Vel, vi har mistet Rip.
76
00:04:41,181 --> 00:04:43,576
Noen må si det, så jeg gjør det.
77
00:04:43,600 --> 00:04:44,786
Dette er vår feil.
78
00:04:44,810 --> 00:04:48,998
Jeg skal tydeligvis ikke si det,
men ja, vi slapp ut Mallus.
79
00:04:49,022 --> 00:04:51,376
Hvem sin idiotiske idé
var det å kjempe mot ham
80
00:04:51,400 --> 00:04:54,253
med noen magiske halskjeder?
81
00:04:54,277 --> 00:04:56,589
Det var ikke totemene som mislyktes.
82
00:04:56,613 --> 00:04:57,799
Det var vi.
83
00:04:57,823 --> 00:04:59,425
Ja, kanskje vi skal revurdere hele
84
00:04:59,449 --> 00:05:02,285
"vi roter det til for det bedre" -mottoet.
85
00:05:02,661 --> 00:05:04,806
Ok, hva er planen, kaptein?
86
00:05:04,830 --> 00:05:07,558
Alt jeg vet er at Rip ofret livet
87
00:05:07,582 --> 00:05:09,352
så vi kunne ta med totemene et sted
88
00:05:09,376 --> 00:05:12,003
der mallus ikke finner dem.
89
00:05:15,465 --> 00:05:17,008
Det er det vi skal gjøre.
90
00:05:17,968 --> 00:05:19,654
Og hvor er det?
91
00:05:19,678 --> 00:05:21,054
Det ville vesten.
92
00:05:22,389 --> 00:05:24,182
Salvation, Nord-Dakota.
93
00:05:24,516 --> 00:05:26,661
Det er i utgangspunktet
et temporalt blindpunkt.
94
00:05:26,685 --> 00:05:29,247
Vent, vi slapp nettopp løs
en eldgammel tidsdemon
95
00:05:29,271 --> 00:05:31,249
som er i ferd
med å utslette hele historien,
96
00:05:31,273 --> 00:05:33,233
og planen vår er å gjemme oss?
97
00:05:33,525 --> 00:05:34,943
Ja, det er det.
98
00:05:35,777 --> 00:05:37,612
Gideon, legg inn en kurs.
99
00:05:42,576 --> 00:05:45,388
Jeg håper du er her
for å holde løftet og drepe meg,
100
00:05:45,412 --> 00:05:48,224
noe som ville fungere for begge.
Alle vinner.
101
00:05:48,248 --> 00:05:50,768
Barmhjertighetsdrap er ikke min stil.
102
00:05:50,792 --> 00:05:52,812
Selv om det var det,
103
00:05:52,836 --> 00:05:54,879
fortjener du ikke min barmhjertighet.
104
00:05:55,755 --> 00:05:59,026
Du fortjener å leve resten av ditt liv
105
00:05:59,050 --> 00:06:02,387
med viten om at du ødela din egen datter.
106
00:06:06,600 --> 00:06:07,856
Hva gjør du her?
107
00:06:08,351 --> 00:06:09,704
Det er min lab.
108
00:06:09,728 --> 00:06:11,330
Ikke gjør noe dumt.
109
00:06:11,354 --> 00:06:14,000
Kaptein, vi har ankommet den ville vesten.
110
00:06:14,024 --> 00:06:16,926
Takk, Gideon, få alle til å møte meg
i fabrikasjonsrommet.
111
00:06:17,861 --> 00:06:19,117
Ray?
112
00:06:19,488 --> 00:06:20,822
Ingen dumheter.
113
00:06:23,408 --> 00:06:26,304
Har hun rett? Planlegger du noe dumt?
114
00:06:26,328 --> 00:06:27,584
Kanskje.
115
00:06:28,246 --> 00:06:30,457
Sikkert. Sannsynligvis.
116
00:06:31,374 --> 00:06:33,126
Men det kan fikse hele greia.
117
00:06:34,044 --> 00:06:35,670
Og få tilbake Nora.
118
00:06:40,800 --> 00:06:42,886
SALVATION RÅDHUS
119
00:06:45,639 --> 00:06:47,158
Dette er kult.
120
00:06:47,182 --> 00:06:49,494
Jeg vet at alle er døde
og at tiden er ødelagt,
121
00:06:49,518 --> 00:06:52,038
men kan vi anerkjenne dette et øyeblikk?
122
00:06:52,062 --> 00:06:54,081
Til tross for at jeg liker kostymet,
123
00:06:54,105 --> 00:06:57,502
noe jeg gjør,
så er Mallus fortsatt der ute.
124
00:06:57,526 --> 00:07:01,714
Vi skal ta oss av ham,
men først må vi samle tankene.
125
00:07:01,738 --> 00:07:03,049
Hvor lang tid vil det ta?
126
00:07:03,073 --> 00:07:04,926
- Det spørs.
- På hva?
127
00:07:04,950 --> 00:07:06,618
Hvor sterk whiskyen er.
128
00:07:08,912 --> 00:07:10,955
LAST SALVATION VERTSHUS
129
00:07:13,583 --> 00:07:15,311
Greit, jeg tror den fungerer.
130
00:07:15,335 --> 00:07:18,105
Jeg har nesten en plan.
131
00:07:18,129 --> 00:07:19,547
Flott. Få høre.
132
00:07:20,715 --> 00:07:23,528
Vi vet at de seks totemene
er det eneste som kan stoppe Mallus.
133
00:07:23,552 --> 00:07:25,279
De hjalp oss ikke mye sist.
134
00:07:25,303 --> 00:07:28,157
"Oss" er nøkkelordet.
135
00:07:28,181 --> 00:07:30,326
Du og Amaya ble født til å bære totemene,
136
00:07:30,350 --> 00:07:32,727
- og resten av oss er bare...
- Tapere.
137
00:07:33,311 --> 00:07:36,833
Derfor valgte Rip oss, Snart, professoren,
138
00:07:36,857 --> 00:07:39,776
dumme hauk, flyvende feiginger.
139
00:07:40,485 --> 00:07:42,004
Vi er overflødige.
140
00:07:42,028 --> 00:07:44,257
Ikke det at noen av disse
skitne bondetampene
141
00:07:44,281 --> 00:07:46,259
ser ut som rettmessige totembærere.
142
00:07:46,283 --> 00:07:48,326
Hvem kaller du bondetamp?
143
00:07:48,702 --> 00:07:50,370
Jonah Hex.
144
00:07:52,038 --> 00:07:53,599
Kjenner du ham?
145
00:07:53,623 --> 00:07:55,434
Jeg og disse bøllene er gamle venner.
146
00:07:55,458 --> 00:07:58,086
Wally, Zari, dette er Jonah Hex.
147
00:07:58,420 --> 00:07:59,712
Fin hatt.
148
00:08:00,338 --> 00:08:01,594
Takk, ma'am.
149
00:08:02,048 --> 00:08:03,484
Opplagt en spøk.
150
00:08:03,508 --> 00:08:05,361
Hvem døde og gjorde deg til sheriff?
151
00:08:05,385 --> 00:08:07,387
Den tidligere sheriffen.
152
00:08:07,762 --> 00:08:10,241
Nå er det min jobb
å holde det fredelig her.
153
00:08:10,265 --> 00:08:11,909
Så dere får ikke lage trøbbel.
154
00:08:11,933 --> 00:08:15,019
Vi skal ikke lage trøbbel,
men forhindre det.
155
00:08:25,614 --> 00:08:27,657
Er det trøbbelet dere ønsker å unngå?
156
00:08:30,160 --> 00:08:31,828
Ikke akkurat.
157
00:08:41,338 --> 00:08:42,648
Ser ut som Fallus.
158
00:08:42,672 --> 00:08:44,424
- Malice.
- Mallus.
159
00:08:45,008 --> 00:08:47,361
Har tatt med våre gamle venner.
160
00:08:47,385 --> 00:08:50,096
Jeg trodde ikke Mallus
kunne finne oss her.
161
00:08:50,096 --> 00:08:51,490
Idioter.
162
00:08:51,514 --> 00:08:53,433
Mallus ser alt.
163
00:08:53,433 --> 00:08:54,619
Vet alt.
164
00:08:54,643 --> 00:08:57,312
Så hvorfor ta frem dere basiller
for å gjøre jobben?
165
00:08:57,312 --> 00:08:59,248
Fordi han sikkert restituerer
166
00:08:59,272 --> 00:09:00,958
etter omgangen Rip gav ham.
167
00:09:00,982 --> 00:09:06,047
Ikke forveksle Mallus' nåde
med svakhet, mine hjertelige.
168
00:09:06,071 --> 00:09:07,965
Mallus vil la dere leve...
169
00:09:07,989 --> 00:09:09,091
Det er faktisk Malice.
170
00:09:09,115 --> 00:09:10,176
Det er faktisk Mallus.
171
00:09:10,200 --> 00:09:11,802
- Nei, Malice.
- Mallus!
172
00:09:11,826 --> 00:09:13,095
Det spiller ingen rolle.
173
00:09:13,119 --> 00:09:16,265
Hvis dere overleverer de seks totemene.
174
00:09:16,289 --> 00:09:18,225
Ja, beklager, vi tok bare med to,
175
00:09:18,249 --> 00:09:20,394
og mitt er arvegods, så...
176
00:09:20,418 --> 00:09:23,439
Da må vi marsjere hæren vår gjennom byen
177
00:09:23,463 --> 00:09:26,484
og drepe hver idiot
som har gitt dere husly.
178
00:09:26,508 --> 00:09:28,444
Hold byen min utenfor dette.
179
00:09:28,468 --> 00:09:30,303
Dere er advart.
180
00:09:30,804 --> 00:09:35,850
Vi kommer tilbake for totemene.
Hva med midt på dagen i morgen?
181
00:09:37,185 --> 00:09:38,441
Farvel.
182
00:09:42,399 --> 00:09:44,692
Litt av et gjemmested.
183
00:09:48,363 --> 00:09:51,741
Hvis dere kan høre meg,
så må dere stenge av Bølgerytter.
184
00:09:52,242 --> 00:09:54,535
Jeg gjør dette kun for datteren min.
185
00:09:55,286 --> 00:09:56,973
Hvis dette virker, kan vi redde henne.
186
00:09:56,997 --> 00:09:58,457
Skal du noe sted, Raymond?
187
00:10:00,792 --> 00:10:02,228
Nei, selvfølgelig ikke.
188
00:10:02,252 --> 00:10:04,438
Zari omdirigerte tidsstasjonen, så...
189
00:10:04,462 --> 00:10:07,423
Ja, Gideon sa nettopp
at noen om-omdirigerte den.
190
00:10:07,882 --> 00:10:10,611
- Hva gjør du?
- Sara ønsket å stenge av skipet.
191
00:10:10,635 --> 00:10:12,154
- Så...
- Så du valgte å
192
00:10:12,178 --> 00:10:14,281
sette Damien Darhk i hoppeskipet?
193
00:10:14,305 --> 00:10:15,908
- Hei, Nate.
- Ikke vink.
194
00:10:15,932 --> 00:10:17,433
Har du gått fra vettet?
195
00:10:20,145 --> 00:10:21,622
Jeg vet det ser ille ut.
196
00:10:21,646 --> 00:10:23,040
- Ja.
- Men det er en...
197
00:10:23,064 --> 00:10:25,459
Det er en fornuftig forklaring.
198
00:10:25,483 --> 00:10:26,961
Jeg lytter.
199
00:10:26,985 --> 00:10:28,241
Jeg også.
200
00:10:32,073 --> 00:10:33,908
- Beklager.
- Nesen min!
201
00:10:34,659 --> 00:10:36,077
Ray, hva er det du gjør?
202
00:10:36,453 --> 00:10:39,306
Jeg kunne sett Pompadur
bli slått hele dagen,
203
00:10:39,330 --> 00:10:41,058
men du kunne fortalt ham hvor vi skal.
204
00:10:41,082 --> 00:10:42,393
- Raymond, åpne døren.
- Hvor skal vi?
205
00:10:42,417 --> 00:10:44,020
Til rett før Mallus overtok Nora.
206
00:10:44,044 --> 00:10:45,271
Jeg kan ikke si det
207
00:10:45,295 --> 00:10:47,732
fordi vi skal ikke reise
til hendelser vi har deltatt i.
208
00:10:47,756 --> 00:10:49,358
Jeg skal slå gjennom døren!
209
00:10:49,382 --> 00:10:51,444
- Ingen i gruppen din stoler på meg.
- Pokker ta, Ray!
210
00:10:51,468 --> 00:10:52,724
Det sier seg selv.
211
00:10:54,846 --> 00:10:56,365
Hørte dere meg ikke over radioen?
212
00:10:56,389 --> 00:10:58,367
Ray slo meg i ansiktet
med de digre hendene,
213
00:10:58,391 --> 00:11:00,184
og stakk av med Damien Darhk.
214
00:11:00,560 --> 00:11:01,816
Hva gjør du?
215
00:11:05,106 --> 00:11:06,876
Layogarot?
216
00:11:06,900 --> 00:11:08,586
Synes du dette er det beste tidspunktet
217
00:11:08,610 --> 00:11:10,486
for et psykedelisk visjonssøk?
218
00:11:11,529 --> 00:11:14,300
Hvem prøver jeg å lure?
Det er aldri feil å dra.
219
00:11:14,324 --> 00:11:15,926
Du kan ikke bli med meg, Nathaniel.
220
00:11:15,950 --> 00:11:18,244
Jeg drar helt tilbake til begynnelsen.
221
00:11:19,370 --> 00:11:24,101
For å møte forfedrene mine,
de opprinnelige totembærerne.
222
00:11:24,125 --> 00:11:25,186
Hvorfor?
223
00:11:25,210 --> 00:11:28,147
Sara tror ikke vi er i stand
til å styre totemene.
224
00:11:28,171 --> 00:11:30,900
Men jeg tror vi ikke beseiret Mallus
den første gangen
225
00:11:30,924 --> 00:11:33,402
fordi vi ikke visste hvordan.
226
00:11:33,426 --> 00:11:34,987
Du vil snakke med
de opprinnelige totembærerne,
227
00:11:35,011 --> 00:11:38,365
så de kan lære deg
totemenes bruksanvisning.
228
00:11:38,389 --> 00:11:40,534
- Jeg blir helt klart med deg.
- Nei.
229
00:11:40,558 --> 00:11:43,120
Det var min avgjørelse å redde byen min.
230
00:11:43,144 --> 00:11:46,105
Jeg knuste historien
og lot demonen flykte.
231
00:11:47,106 --> 00:11:49,682
Det er opp til meg
å finne en måte å stoppe ham på.
232
00:11:49,901 --> 00:11:51,157
Amaya.
233
00:11:52,570 --> 00:11:54,072
Amaya, se på meg.
234
00:11:54,280 --> 00:11:56,783
Vi bestemte oss for å redde byen din.
235
00:11:57,325 --> 00:11:59,660
Hvis du skal dra på en gal medisintur,
236
00:12:00,161 --> 00:12:02,097
kan du være sikker på at jeg blir med.
237
00:12:02,121 --> 00:12:03,664
Nei, Nathaniel.
238
00:12:03,998 --> 00:12:05,958
Du skal bare ta en liten slurk.
239
00:12:06,835 --> 00:12:08,091
Jaså?
240
00:12:15,426 --> 00:12:17,136
Snakkes på den andre siden.
241
00:12:29,983 --> 00:12:31,239
Nate?
242
00:12:31,484 --> 00:12:32,777
Nate, åpne øynene.
243
00:12:34,946 --> 00:12:36,239
Totembærere.
244
00:12:36,906 --> 00:12:38,324
Hva gjør de?
245
00:12:43,705 --> 00:12:44,765
Jøss!
246
00:12:44,789 --> 00:12:46,124
De har lasere.
247
00:12:53,882 --> 00:12:55,258
Nathaniel.
248
00:12:55,800 --> 00:12:56,861
Våkne.
249
00:12:56,885 --> 00:12:58,696
De slo ham med Care Bear-blikket.
250
00:12:58,720 --> 00:12:59,976
Nei.
251
00:13:00,930 --> 00:13:03,099
De stoppet Mallus sammen.
252
00:13:04,434 --> 00:13:06,591
Det er den eneste måten å beseire ham på.
253
00:13:07,645 --> 00:13:09,438
Sammen.
254
00:13:16,237 --> 00:13:18,441
SUBRUTINE SKRUBB
PROSESS_FORESPØRSEL.UTFØRE
255
00:13:19,657 --> 00:13:20,968
Hva er det, Gideon?
256
00:13:20,992 --> 00:13:22,618
Du har besøk.
257
00:13:25,038 --> 00:13:26,873
Unnskyld meg, ma'am.
258
00:13:27,290 --> 00:13:30,936
Kaptein Lance tenkte du trengte hjelp.
259
00:13:30,960 --> 00:13:33,838
Jeg tror hun bare ville bli kvitt deg.
260
00:13:35,506 --> 00:13:37,925
Hva i huleste er det?
261
00:13:38,927 --> 00:13:42,555
Et dataprogram jeg skapte
som et temporalt nødsignal.
262
00:13:43,765 --> 00:13:44,867
Som et røyksignal.
263
00:13:44,891 --> 00:13:47,202
Sara vil at vi skal finne nye totembærere,
264
00:13:47,226 --> 00:13:50,039
men det skorter på allierte.
265
00:13:50,063 --> 00:13:54,126
Legendene er kanskje utradisjonelle,
266
00:13:54,150 --> 00:13:57,504
men de har talent for å få venner.
267
00:13:57,528 --> 00:13:58,863
Som deg?
268
00:13:59,906 --> 00:14:01,824
Jeg liker ikke mange.
269
00:14:03,368 --> 00:14:04,827
Ikke jeg heller.
270
00:14:06,454 --> 00:14:09,683
Du sender ut et røyksignal.
271
00:14:09,707 --> 00:14:12,210
Jeg vedder en dollarseddel
på at du får respons.
272
00:14:12,585 --> 00:14:14,128
Jeg tar veddemålet.
273
00:14:15,338 --> 00:14:16,649
Sheriff.
274
00:14:16,673 --> 00:14:18,549
Nå kan du kalle meg Jonah.
275
00:14:23,346 --> 00:14:24,602
Ma'am.
276
00:14:26,391 --> 00:14:28,661
Hallo, dette er Nathaniel Heywood.
277
00:14:28,685 --> 00:14:30,537
Vi har kode 113.
278
00:14:30,561 --> 00:14:32,897
Gjentar, kode 113.
279
00:14:34,774 --> 00:14:38,754
Hvis det er kode 113,
skal du og jeg på broen.
280
00:14:38,778 --> 00:14:40,506
Har du pugget Rays sang?
281
00:14:40,530 --> 00:14:42,216
Han synger den ofte nok.
282
00:14:42,240 --> 00:14:44,510
Nathaniel og jeg
delte en kopp layogarot-te
283
00:14:44,534 --> 00:14:46,784
for å kontakte
de opprinnelige totembærerne.
284
00:14:48,037 --> 00:14:49,181
Du er fortsatt høy.
285
00:14:49,205 --> 00:14:51,475
Grunnen til at totemene
ikke har fungert for oss,
286
00:14:51,499 --> 00:14:53,185
er ikke fordi vi er uverdige.
287
00:14:53,209 --> 00:14:54,770
Men fordi vi har brukt dem feil.
288
00:14:54,794 --> 00:14:58,256
Totemene er ikke laget
for å brukes enkeltvis.
289
00:14:58,715 --> 00:15:00,025
Enkeltvis.
290
00:15:00,049 --> 00:15:01,485
- Enkeltvis.
- Hold munn.
291
00:15:01,509 --> 00:15:03,904
Deres elementære krefter
kombineres for å lage
292
00:15:03,928 --> 00:15:06,031
det perfekte lysvesen
for å bekjempe Mallus.
293
00:15:06,055 --> 00:15:07,741
- Som Voltron.
- "Som Voltron"?
294
00:15:07,765 --> 00:15:08,951
Universets forsvarer.
295
00:15:08,975 --> 00:15:10,035
Akkurat, vel,
296
00:15:10,059 --> 00:15:13,789
var ikke alle de opprinnelige
totembærerne fra Zambesi?
297
00:15:13,813 --> 00:15:16,625
Men dere styrer dem nå.
Tror dere at det var et uhell?
298
00:15:16,649 --> 00:15:17,710
Ja, det gjør jeg.
299
00:15:17,734 --> 00:15:20,587
Mick, sjansen for at du møter faren din
300
00:15:20,611 --> 00:15:22,464
i Vietnam er nesten lik null.
301
00:15:22,488 --> 00:15:24,049
Likevel gjorde du det.
302
00:15:24,073 --> 00:15:26,176
Du ble en bedre mann på grunn av det.
303
00:15:26,200 --> 00:15:30,681
Zari, husker du måten totemet ditt
kalte på mitt da du tok det på?
304
00:15:30,705 --> 00:15:32,725
Det ønsket at du skulle være hos oss.
305
00:15:32,749 --> 00:15:34,685
Kanskje ikke tilfeldig
at jeg ble med i gruppa.
306
00:15:34,709 --> 00:15:35,978
Nei.
307
00:15:36,002 --> 00:15:38,731
Det var bare en
av engelskmannens sprø idéer.
308
00:15:38,755 --> 00:15:41,025
Sara, vær så snill.
309
00:15:41,049 --> 00:15:42,925
Vi må prøve.
310
00:15:44,886 --> 00:15:47,531
- Greit.
- Sykt! Ja!
311
00:15:47,555 --> 00:15:49,473
Det var ingen tilfeldigheter.
312
00:15:51,225 --> 00:15:52,453
Ok, Amaya.
313
00:15:52,477 --> 00:15:56,290
Det er ditt show. Hvordan lager vi
dette magiske lysvesenet?
314
00:15:56,314 --> 00:15:58,232
Greit, alle sammen. Her borte.
315
00:15:58,691 --> 00:16:00,234
Lag en sirkel.
316
00:16:02,320 --> 00:16:05,906
Mick, flammen din
skal gi mesteren vår gnist.
317
00:16:06,324 --> 00:16:08,844
Zari, bruk luften din til å gi det pust.
318
00:16:08,868 --> 00:16:12,538
Wally, bruk vann til å strømme
livets blod gjennom årene.
319
00:16:12,872 --> 00:16:14,808
- Nate...
- Jeg skal bruke jordtotemet
320
00:16:14,832 --> 00:16:16,226
til å gi Voltron kjøtt.
321
00:16:16,250 --> 00:16:17,519
Du må slutte å kalle det det.
322
00:16:17,543 --> 00:16:19,063
Jeg slutter aldri å kalle det det.
323
00:16:19,087 --> 00:16:21,547
Jeg skal bruke min ånd til å gi det sjel.
324
00:16:21,839 --> 00:16:25,944
Men uten det siste totemet
vil mesteren være ufullstendig.
325
00:16:25,968 --> 00:16:27,821
Nei, det skjer ikke.
326
00:16:27,845 --> 00:16:31,515
Uten dødstotemet kan de andre
fem totemene bare fange Mallus.
327
00:16:31,933 --> 00:16:33,535
Vi trenger døden for å drepe ham.
328
00:16:33,559 --> 00:16:34,995
En gang for alle.
329
00:16:35,019 --> 00:16:38,290
Slapp av. Hvis du blir
en hekse-hurpe, dreper jeg deg.
330
00:16:38,314 --> 00:16:40,900
- Takk.
- Bare hyggelig.
331
00:16:41,442 --> 00:16:42,777
Greit.
332
00:16:43,319 --> 00:16:44,695
La oss gjøre det.
333
00:16:50,076 --> 00:16:51,387
Jeg er klar.
334
00:16:51,411 --> 00:16:53,663
Ok, hold hender.
335
00:16:55,832 --> 00:16:56,892
Kom an.
336
00:16:56,916 --> 00:17:00,062
Rens tankene og fokuser på pusten.
337
00:17:00,086 --> 00:17:06,133
Se for dere en perfekt kriger
av rettferdighet, nåde og lys.
338
00:17:11,055 --> 00:17:13,909
Hvorfor har søten så feminine hender?
339
00:17:13,933 --> 00:17:16,745
Pokker, denne layogaroten er sterk.
340
00:17:16,769 --> 00:17:19,498
Konsentrer deg, Nate,
tenk på Voltron, universets forsvarer.
341
00:17:19,522 --> 00:17:21,625
Jeg ser for meg at jeg styrer noe kult,
342
00:17:21,649 --> 00:17:22,960
som et lyntotem.
343
00:17:22,984 --> 00:17:25,212
Er jeg gal eller er Jonah Hex kjekk?
344
00:17:25,236 --> 00:17:26,839
Det finnes verre enn Hex.
345
00:17:26,863 --> 00:17:28,006
Vent, hører du meg?
346
00:17:28,030 --> 00:17:29,425
Alle hører hverandre.
347
00:17:29,449 --> 00:17:31,385
Selv det jeg sa om søtens feminine hender?
348
00:17:31,409 --> 00:17:32,553
- Ja.
- Ok.
349
00:17:32,577 --> 00:17:34,995
Vi må rense tankene våre.
350
00:17:41,210 --> 00:17:42,312
Det fungerer.
351
00:17:42,336 --> 00:17:44,231
Lager vi en baby?
352
00:17:44,255 --> 00:17:45,441
Dere, vi må fokusere.
353
00:17:45,465 --> 00:17:47,693
At du ber oss fokusere,
gjør det vanskeligere.
354
00:17:47,717 --> 00:17:50,028
Dette er grunnen til at
vi ikke er verdig totemene.
355
00:17:50,052 --> 00:17:51,947
Alvorlig talt, lager vi en baby?
356
00:17:51,971 --> 00:17:53,338
Alle sammen, hold kjeft.
357
00:17:57,518 --> 00:17:58,774
Baby på vei ut.
358
00:18:00,771 --> 00:18:02,857
Skal den være klissete?
359
00:18:05,109 --> 00:18:06,211
- Mick!
- Hva er det?
360
00:18:06,235 --> 00:18:09,447
Jeg gjør bare slutt på
lidelsen til skvipet.
361
00:18:10,448 --> 00:18:11,741
Voltron.
362
00:18:12,074 --> 00:18:13,927
Greit. Vi må prøve igjen.
363
00:18:13,951 --> 00:18:15,304
Nei, det vi må gjøre
364
00:18:15,328 --> 00:18:18,205
er å finne noen
som er verdige disse totemene.
365
00:18:20,750 --> 00:18:23,373
Hvis det ikke er en åpningsreplikk,
så vet ikke jeg.
366
00:18:24,378 --> 00:18:25,880
Jeg fikk meldingen din.
367
00:18:25,880 --> 00:18:27,298
Det gjorde vi alle.
368
00:18:28,591 --> 00:18:29,985
Dere greier ikke
369
00:18:30,009 --> 00:18:32,011
å holde dere unna trøbbel.
370
00:18:48,194 --> 00:18:50,506
Høres ut som jeg gir deg
en real omgang der inne.
371
00:18:50,530 --> 00:18:51,840
- Ja, fortsatt vondt.
- Beklager.
372
00:18:51,864 --> 00:18:52,966
Ok, dette er planen.
373
00:18:52,990 --> 00:18:54,092
Vi må slå ned Nora.
374
00:18:54,116 --> 00:18:56,053
Forsiktig, siden hun fortsatt
er datteren din.
375
00:18:56,077 --> 00:18:57,429
Vi må vel holde henne bevisstløs
376
00:18:57,453 --> 00:18:59,843
til vi finner en måte
å av-demonisere henne på.
377
00:19:02,375 --> 00:19:03,959
Vi bør handle raskt.
378
00:19:05,795 --> 00:19:08,524
Jeg kan ikke tro at du var så ung, Nanaba.
379
00:19:08,548 --> 00:19:10,943
Jeg kan ikke tro at
du kom for å hjelpe meg.
380
00:19:10,967 --> 00:19:13,195
Hvis du visste oddsen
mot at det skulle skje.
381
00:19:13,219 --> 00:19:14,321
Odds?
382
00:19:14,345 --> 00:19:16,073
Jeg har fått sjansen til å kjempe med
383
00:19:16,097 --> 00:19:18,015
kvinnen som reddet Zambesi.
384
00:19:18,307 --> 00:19:19,743
Skulle jeg takke nei?
385
00:19:19,767 --> 00:19:20,827
Er jeg fortsatt høy?
386
00:19:20,851 --> 00:19:23,664
Eller er vannheksa en venn,
387
00:19:23,688 --> 00:19:27,274
Helena fra Troja en krigerprinsesse
og Jax går med giftering?
388
00:19:27,650 --> 00:19:29,568
Du skylder meg en dollarseddel.
389
00:19:30,695 --> 00:19:33,173
Ikke for å stille spørsmål om verdien,
390
00:19:33,197 --> 00:19:35,533
men jeg foretrekker ekte soldater.
391
00:19:38,327 --> 00:19:41,038
Jeg heter Helena. Hyggelig å treffe deg.
392
00:19:41,622 --> 00:19:43,666
Hyggelig å treffe deg, lille dame.
393
00:19:44,542 --> 00:19:46,228
Det er godt å se deg igjen,
394
00:19:46,252 --> 00:19:48,230
Jax, skulle ønske
omstendighetene var bedre.
395
00:19:48,254 --> 00:19:51,632
Jeg er glad for at
vi fikk Zaris nødsignal i tide.
396
00:19:52,008 --> 00:19:53,819
Når dere går mot tre hærer,
397
00:19:53,843 --> 00:19:56,345
vil dere trenge all hjelp dere kan få.
398
00:19:57,305 --> 00:19:58,782
Hei, hva skjedde med Ray?
399
00:19:58,806 --> 00:20:00,391
Det vil du ikke vite.
400
00:20:04,270 --> 00:20:05,664
Kom igjen, gjør det nå.
401
00:20:05,688 --> 00:20:07,055
Før det er for sent. Nå!
402
00:20:11,402 --> 00:20:13,779
Jøss, du bør virkelig ikke
slå datteren din.
403
00:20:17,325 --> 00:20:18,719
Tok du nanittpistolen min?
404
00:20:18,743 --> 00:20:20,286
Men den dreper henne.
405
00:20:21,287 --> 00:20:22,543
Beklager, kjære.
406
00:20:30,963 --> 00:20:32,219
Nora.
407
00:20:35,676 --> 00:20:37,845
Pappa, hvorfor?
408
00:20:37,845 --> 00:20:39,305
Fordi jeg elsker deg.
409
00:20:39,680 --> 00:20:41,837
Jeg kunne ikke se på at du ble et monster
410
00:20:42,558 --> 00:20:43,893
som meg.
411
00:20:44,769 --> 00:20:46,270
Din idiot.
412
00:20:46,896 --> 00:20:51,025
Du trodde at ødeleggelsen av fartøyet
ville hindre min tilbakekomst.
413
00:20:51,484 --> 00:20:54,755
Jeg tar deg gjerne i stedet.
414
00:20:54,779 --> 00:20:56,035
Jeg regnet med det.
415
00:20:58,783 --> 00:21:00,039
Farvel, Nora.
416
00:21:00,701 --> 00:21:02,095
- Dra.
- Nei.
417
00:21:02,119 --> 00:21:03,375
Få henne vekk herfra.
418
00:21:04,121 --> 00:21:05,414
- Dra.
- Nei!
419
00:21:19,512 --> 00:21:22,366
Er det rart at jeg fortsatt
forventer at barnebarnet ditt
420
00:21:22,390 --> 00:21:24,159
skal prøve å drukne meg
med den tingen igjen?
421
00:21:24,183 --> 00:21:26,620
Denne Kuasa led aldri i krigen.
422
00:21:26,644 --> 00:21:28,288
Hun jobbet aldri for Darhk-folkene.
423
00:21:28,312 --> 00:21:30,582
Hun er et godt menneske
som har levd et godt liv.
424
00:21:30,606 --> 00:21:32,650
Hun og Mari deler totemet.
425
00:21:32,983 --> 00:21:34,401
Det fungerte.
426
00:21:34,777 --> 00:21:36,129
Jeg kan ikke tro det.
427
00:21:36,153 --> 00:21:37,409
Jeg kan det.
428
00:21:38,406 --> 00:21:40,759
Du sa at universet ledet oss,
429
00:21:40,783 --> 00:21:42,511
og forberedte oss til denne kampen.
430
00:21:42,535 --> 00:21:43,720
Du lyttet til hjertet ditt,
431
00:21:43,744 --> 00:21:48,415
og det ledet deg
til noe veldig bra og veldig rotete.
432
00:21:52,545 --> 00:21:54,314
Når fikk du tid til å få en baby?
433
00:21:54,338 --> 00:21:55,857
Du var bare borte et par måneder.
434
00:21:55,881 --> 00:21:57,734
Sånn er det for dere.
435
00:21:57,758 --> 00:21:59,311
For meg har det gått fem år.
436
00:21:59,760 --> 00:22:01,016
Se her.
437
00:22:02,263 --> 00:22:03,573
Hun heter Martina.
438
00:22:03,597 --> 00:22:05,951
Hun og mammaen betyr alt for meg.
439
00:22:05,975 --> 00:22:07,231
Vel.
440
00:22:08,060 --> 00:22:09,316
Mazel tov!
441
00:22:13,065 --> 00:22:15,109
- Ok.
- Skål.
442
00:22:16,444 --> 00:22:18,737
Bli hos meg, Nora.
443
00:22:25,035 --> 00:22:26,096
Ok, du er trygg.
444
00:22:26,120 --> 00:22:27,722
Pappa.
445
00:22:27,746 --> 00:22:31,834
Han byttet plass med deg
som Malices fartøy for å redde deg.
446
00:22:33,252 --> 00:22:34,938
Hvordan kunne du la ham?
447
00:22:34,962 --> 00:22:36,440
- Hvorfor stoppet du ham ikke?
- Det går bra.
448
00:22:36,464 --> 00:22:38,924
Nei, pappa!
449
00:22:39,967 --> 00:22:41,802
Bare sikt og skyt.
450
00:22:45,014 --> 00:22:46,270
Pokker, jente.
451
00:22:51,896 --> 00:22:54,481
Pokker, hvor lærte du å skyte sånn?
452
00:22:54,482 --> 00:22:57,317
Jeg lærte å sloss i Themyscira.
453
00:22:57,568 --> 00:22:59,671
Men legendene inspirerte meg.
454
00:22:59,695 --> 00:23:01,864
De gav meg et nytt liv i gave.
455
00:23:02,281 --> 00:23:05,093
Det er en ære å være her
for å redde deres.
456
00:23:05,117 --> 00:23:07,762
Takk, men vi må lære deg å bruke totemene.
457
00:23:07,786 --> 00:23:09,973
Du lærte vel ikke det i Themyscira.
458
00:23:09,997 --> 00:23:11,391
Det er ikke derfor vi er her, Sara.
459
00:23:11,415 --> 00:23:13,768
Vi er her for å hjelpe dere,
ikke erstatte dere.
460
00:23:13,792 --> 00:23:17,397
Vi har allerede prøvd to ganger
og mislyktes.
461
00:23:17,421 --> 00:23:19,691
Du ser det fortsatt ikke, Sara?
462
00:23:19,715 --> 00:23:22,277
Dere gjorde Kuasa og Helenas liv bedre,
463
00:23:22,301 --> 00:23:23,820
og det er bare toppen av isfjellet.
464
00:23:23,844 --> 00:23:26,990
Vi er alle her for å støtte legendene,
465
00:23:27,014 --> 00:23:28,492
og så står du og forteller
466
00:23:28,516 --> 00:23:32,394
at dere ikke er de som kan
styre totemene mot Mallus?
467
00:23:34,271 --> 00:23:35,564
God tale.
468
00:23:36,607 --> 00:23:37,918
Takk.
469
00:23:37,942 --> 00:23:41,361
Det er et godt poeng.
470
00:23:41,946 --> 00:23:43,697
Forresten,
471
00:23:44,114 --> 00:23:47,511
jeg ønsket å spørre
om du mente det du sa til meg sist
472
00:23:47,535 --> 00:23:49,054
vi møttes?
473
00:23:49,078 --> 00:23:50,496
Da jeg ba deg om å dra?
474
00:23:50,996 --> 00:23:52,831
Nei, før det.
475
00:23:54,333 --> 00:23:57,395
Da jeg sa at jeg elsket deg.
476
00:23:57,419 --> 00:23:58,962
Ja.
477
00:23:59,255 --> 00:24:00,798
Hva tror du?
478
00:24:01,131 --> 00:24:04,259
Jeg tror at...
479
00:24:04,593 --> 00:24:06,530
Morn, partnere.
480
00:24:06,554 --> 00:24:07,656
Hva gikk jeg glipp av?
481
00:24:07,680 --> 00:24:08,936
Hvor er Darhk?
482
00:24:11,183 --> 00:24:12,661
Feil Darhk!
483
00:24:12,685 --> 00:24:15,497
Nei, hør her. Hun...
Hun har blitt av-Mallusert.
484
00:24:15,521 --> 00:24:16,581
Hun er ikke lenger en demon.
485
00:24:16,605 --> 00:24:18,857
Så vi må ikke kjempe mot Mallus lenger?
486
00:24:19,817 --> 00:24:20,877
Ikke akkurat.
487
00:24:20,901 --> 00:24:23,004
Hva med Damien Darhk?
488
00:24:23,028 --> 00:24:24,404
Lang historie kort:
489
00:24:25,406 --> 00:24:27,217
Han ofret seg for Nora,
490
00:24:27,241 --> 00:24:30,577
og nå er han Mallus' fartøy. Så...
491
00:24:31,036 --> 00:24:32,389
Hva er nytt i det ville vesten?
492
00:24:32,413 --> 00:24:34,975
Vel, Cæsar, Svartskjegg
493
00:24:34,999 --> 00:24:38,436
og Leif Eriksons gale søster
er demonbrikker.
494
00:24:38,460 --> 00:24:41,022
De har gitt oss et ultimatum
om å overlevere totemene.
495
00:24:41,046 --> 00:24:42,302
Hvor lang tid har vi?
496
00:25:03,819 --> 00:25:05,075
Greit.
497
00:25:07,031 --> 00:25:11,201
Vi står overfor en hær
med romere, vikinger og pirater.
498
00:25:11,827 --> 00:25:13,566
Men vet dere hvilken dag det er?
499
00:25:14,455 --> 00:25:15,849
I dag er dagen
500
00:25:15,873 --> 00:25:21,128
vi beviser at Rip ikke døde forgjeves.
501
00:25:21,545 --> 00:25:22,606
Og i dag
502
00:25:22,630 --> 00:25:25,757
er dagen vi beviser at vi ikke er tapere.
503
00:25:26,175 --> 00:25:27,485
Og i dag
504
00:25:27,509 --> 00:25:31,263
er dagen vi fortjener navnet legender.
505
00:25:32,473 --> 00:25:33,729
- Ja.
- Ja.
506
00:25:34,016 --> 00:25:35,272
Greit.
507
00:25:36,393 --> 00:25:39,396
Hvordan sniker vi oss ut bakveien?
508
00:26:02,711 --> 00:26:04,880
Fint av deg å ta med fanklubben.
509
00:26:05,339 --> 00:26:06,595
Så...
510
00:26:07,925 --> 00:26:09,819
Når det gjelder ultimatumet.
511
00:26:09,843 --> 00:26:12,697
Det er ære i overgivelse, kaptein Lance.
512
00:26:12,721 --> 00:26:15,158
Vår nye gud gir dere kanskje nåde.
513
00:26:15,182 --> 00:26:17,410
Ja, vær en flink jente
514
00:26:17,434 --> 00:26:21,373
og gi oss det magiske juggelet.
515
00:26:21,397 --> 00:26:23,023
Jeg ombestemte meg.
516
00:26:23,774 --> 00:26:25,275
Nye betingelser.
517
00:26:25,859 --> 00:26:27,837
Forsvinn fra byen,
518
00:26:27,861 --> 00:26:29,738
eller bli skadet.
519
00:26:31,031 --> 00:26:32,366
Angrip!
520
00:26:40,582 --> 00:26:42,786
Kan du tro at det er
første gangen jeg rir?
521
00:27:02,855 --> 00:27:03,915
Har du ikke lært
522
00:27:03,939 --> 00:27:06,126
at du aldri skal vende ryggen til fienden?
523
00:27:06,150 --> 00:27:07,985
Cæsar.
524
00:27:15,284 --> 00:27:17,327
Det er en romersk nese.
525
00:27:37,556 --> 00:27:39,033
Jeg burde ha visst det.
526
00:27:39,057 --> 00:27:41,828
Det var bare en fortelling.
527
00:27:41,852 --> 00:27:45,272
Du er ikke den fryktede piraten Jiwe.
528
00:27:45,939 --> 00:27:50,068
Nei, hun heter Amaya Jiwe
fra den store stammen av Zambesi.
529
00:27:56,116 --> 00:27:57,372
Ha det.
530
00:28:11,173 --> 00:28:12,233
Dynamitt?
531
00:28:12,257 --> 00:28:13,359
Er du sikker på dette?
532
00:28:13,383 --> 00:28:16,136
Nei, men det er for sent å angre.
533
00:28:34,905 --> 00:28:36,323
Gjør det nå.
534
00:28:44,331 --> 00:28:47,185
Vi burde fortsette kampen.
535
00:28:47,209 --> 00:28:48,465
Jepp.
536
00:28:56,718 --> 00:28:59,596
Jeg spanderer neste runde.
537
00:29:17,739 --> 00:29:20,826
Ikke for å være gledesdreper,
men det ser ikke bra ut.
538
00:29:22,828 --> 00:29:24,597
Det er Mallus.
539
00:29:24,621 --> 00:29:26,933
Gå, forbered dere godt.
540
00:29:26,957 --> 00:29:28,834
Resten av oss skal vinne dere tid.
541
00:29:29,376 --> 00:29:31,086
Greit, dere hørte damen.
542
00:29:34,548 --> 00:29:36,901
Forhåpentligvis går det bedre enn sist.
543
00:29:36,925 --> 00:29:38,862
Ja. Vi må tro på at totemene
544
00:29:38,886 --> 00:29:40,321
har valgt hver av oss.
545
00:29:40,345 --> 00:29:42,240
Hvis dette er verdens ende,
546
00:29:42,264 --> 00:29:45,350
så velger jeg å være sammen med dere.
547
00:30:33,607 --> 00:30:34,751
Føler dere det?
548
00:30:34,775 --> 00:30:35,835
Det fungerer.
549
00:30:35,859 --> 00:30:40,030
Ok, se for dere et mektig lys
av ren godhet.
550
00:30:44,660 --> 00:30:45,803
Noe dannes.
551
00:30:45,827 --> 00:30:47,954
Jeg skal titte.
552
00:30:48,330 --> 00:30:49,724
- Herregud.
- "Herregud"?
553
00:30:49,748 --> 00:30:52,045
- Hva da, "herregud"?
- Fokuser, alle sammen.
554
00:30:54,127 --> 00:30:55,271
Vent.
555
00:30:55,295 --> 00:30:56,356
Tenker noen på...
556
00:30:56,380 --> 00:30:57,982
Beklager, du ba oss tenke på noe rent,
557
00:30:58,006 --> 00:30:59,734
- og jeg tenkte...
- Nei, det gjorde du ikke.
558
00:30:59,758 --> 00:31:01,152
Igjen, jeg beklager.
559
00:31:01,176 --> 00:31:03,380
Jeg kan ikke slutte å tenke på ham heller.
560
00:31:07,015 --> 00:31:08,725
Dere, hvor får vi tak i...
561
00:31:15,774 --> 00:31:17,835
Hva søren er det som foregår?
562
00:31:17,859 --> 00:31:19,830
Jeg tror det er en del av Saras plan.
563
00:31:26,952 --> 00:31:29,913
Jeg elsker deg.
564
00:31:30,414 --> 00:31:32,207
Den blå guden er tilbake.
565
00:31:32,916 --> 00:31:35,228
Det er kapteinens plan?
566
00:31:35,252 --> 00:31:36,688
Hvor pokker er Sara og de andre?
567
00:31:36,712 --> 00:31:38,147
Det er Sara og de andre.
568
00:31:38,171 --> 00:31:39,232
Hva?
569
00:31:39,256 --> 00:31:42,050
Beebo sulten.
570
00:31:44,011 --> 00:31:46,096
Gjett om jeg har savnet dere.
571
00:32:06,450 --> 00:32:08,952
Som gudene av Olympus viser seg.
572
00:32:19,713 --> 00:32:21,816
Du godtar ikke det, Beebo.
573
00:32:21,840 --> 00:32:23,951
- Nanaba.
- Kom igjen, dere klarer dette.
574
00:32:27,846 --> 00:32:30,116
Beebo får ikke puste.
575
00:32:30,140 --> 00:32:32,267
Ikke våg å svikt meg, Lance.
576
00:32:38,231 --> 00:32:40,525
Beebo!
577
00:32:41,276 --> 00:32:43,737
Ja, kom igjen, sånn ja. Ta ham!
578
00:33:01,254 --> 00:33:02,510
- Ja!
- Ja!
579
00:33:12,933 --> 00:33:16,102
Ikke engang de seks kan stoppe meg nå.
580
00:33:26,029 --> 00:33:29,908
Beebo vil kose.
581
00:33:30,242 --> 00:33:32,577
Nei!
582
00:33:49,553 --> 00:33:51,179
Dere? Dere!
583
00:33:54,599 --> 00:33:55,855
Går det bra?
584
00:33:56,059 --> 00:33:57,453
Vi klarte det.
585
00:33:57,477 --> 00:34:01,249
Totemene gikk sammen
og skapte et hårete kjærlighetsbarn.
586
00:34:01,273 --> 00:34:03,149
Verste orgien noensinne.
587
00:34:03,650 --> 00:34:04,906
Pappa.
588
00:34:05,861 --> 00:34:07,278
Jeg er lei for det, Nora.
589
00:34:07,946 --> 00:34:09,841
Han døde som en bra mann.
590
00:34:09,865 --> 00:34:10,925
Pokker ta.
591
00:34:10,949 --> 00:34:12,909
Nå har jeg sett det meste.
592
00:34:13,618 --> 00:34:15,745
Vent, var det alt?
593
00:34:15,996 --> 00:34:18,182
Dere ødela demonen?
594
00:34:18,206 --> 00:34:21,018
Jeg er glad for at forfedrene
ikke er her og ser dette.
595
00:34:21,042 --> 00:34:23,461
Ja, men Rip hadde vært stolt.
596
00:34:25,255 --> 00:34:26,548
Ja!
597
00:34:28,175 --> 00:34:29,884
Vi klarte det, Mick!
598
00:34:31,928 --> 00:34:33,388
Bort fra meg!
599
00:34:48,612 --> 00:34:51,340
Totemene slo seg sammen
da verden virkelig trengte dem.
600
00:34:51,364 --> 00:34:53,533
Nå må de finne seg nye bærere.
601
00:34:53,909 --> 00:34:56,453
Jeg stoler på at du
passer dem til da, Nana.
602
00:35:01,917 --> 00:35:04,103
Sikker på at du ikke
vil ha makt til å bevege jorden,
603
00:35:04,127 --> 00:35:05,354
og påkalle de døde?
604
00:35:05,378 --> 00:35:07,464
Nei, det holder med stål.
605
00:35:08,340 --> 00:35:11,288
Jeg foretrekker å være
en rasking fremfor en vanntrollmann.
606
00:35:14,221 --> 00:35:15,972
Jeg er for gammel for smykker.
607
00:35:18,141 --> 00:35:19,601
Nanaba.
608
00:35:21,436 --> 00:35:23,623
Slipp meg, din djevel!
609
00:35:23,647 --> 00:35:25,708
Dere skal betale dyrt for dette.
610
00:35:25,732 --> 00:35:27,025
Han reddet oss.
611
00:35:28,026 --> 00:35:30,737
Beebo er vår sanne gud.
612
00:35:31,530 --> 00:35:34,407
De vakre er alltid de sprøeste.
613
00:35:34,908 --> 00:35:39,537
Vi bør nok slette minnet
til Mallus' tre sammensvorne.
614
00:35:39,871 --> 00:35:42,350
Hvis dere synes dette er vilt,
prøv å ha unge.
615
00:35:42,374 --> 00:35:43,476
Ellers takk.
616
00:35:43,500 --> 00:35:45,192
Du er nok veldig flink til det.
617
00:35:47,254 --> 00:35:48,755
Vi sees, Ms. Lance.
618
00:35:49,256 --> 00:35:51,424
Regn med det, Ms. Sharpe.
619
00:35:52,592 --> 00:35:53,848
Kom igjen.
620
00:35:54,636 --> 00:35:55,929
Nei.
621
00:36:07,816 --> 00:36:08,876
Siden
622
00:36:08,900 --> 00:36:11,069
det er siste gangen vi ser hverandre.
623
00:36:13,363 --> 00:36:14,962
Noe for at du skal huske meg.
624
00:36:16,825 --> 00:36:18,660
Din skitne hatt. Det er...
625
00:36:19,286 --> 00:36:20,542
Det er merkelig.
626
00:36:21,913 --> 00:36:23,169
Søtt.
627
00:36:26,710 --> 00:36:27,770
Vent.
628
00:36:27,794 --> 00:36:30,839
Stopp, jeg må snakke
med henne i to sekunder.
629
00:36:32,465 --> 00:36:33,721
Alene, takk.
630
00:36:36,761 --> 00:36:39,055
Jeg løy. Det blir nærmere 20 sekunder.
631
00:36:39,264 --> 00:36:42,868
Jeg fant noe på skipet
som tilhørte faren din.
632
00:36:42,892 --> 00:36:47,438
Jeg tenkte kanskje
du ville ha noe etter ham.
633
00:36:47,772 --> 00:36:51,067
Når jeg skal råtne resten av livet
i tidsbyråets fengsel?
634
00:36:56,906 --> 00:36:58,908
Det er pappas tidsstein.
635
00:37:00,243 --> 00:37:02,245
Han døde for å gi deg en ny sjanse.
636
00:37:03,413 --> 00:37:04,873
Ikke sløs den bort.
637
00:37:16,760 --> 00:37:20,072
Er du glad for at jeg hentet deg
i Zambesi for seks måneder siden?
638
00:37:20,096 --> 00:37:23,117
Jeg tror ordene du brukte var:
"Bare ett oppdrag til."
639
00:37:23,141 --> 00:37:25,119
Det er bedre enn setningen
de brukte på meg.
640
00:37:25,143 --> 00:37:26,996
"Bli med oss om du vil leve."
641
00:37:27,020 --> 00:37:28,855
Jeg dør nesten hver uke på skipet.
642
00:37:29,939 --> 00:37:32,335
Men du fant et hjem.
643
00:37:32,359 --> 00:37:33,544
Ja.
644
00:37:33,568 --> 00:37:38,049
Til tross for at dette har vært gøy,
så må jeg hjem nå.
645
00:37:38,073 --> 00:37:40,491
Amaya, du kan ikke
forlate meg og Sara, og...
646
00:37:44,621 --> 00:37:46,122
Dere er familien min.
647
00:37:46,873 --> 00:37:48,291
For alltid.
648
00:37:48,958 --> 00:37:52,837
Men jeg har en annen familie
som venter på meg de kommende årene.
649
00:37:54,130 --> 00:37:55,590
De trenger meg mer.
650
00:37:56,216 --> 00:37:58,718
Du har alltid et hjem på Bølgerytter.
651
00:37:59,260 --> 00:38:00,929
Jeg kommer til å savne dere.
652
00:38:03,390 --> 00:38:06,035
- Er det hatten til Jonah Hex?
- Hold munn.
653
00:38:06,059 --> 00:38:07,411
- Er det...
- Jeg kan ikke.
654
00:38:07,435 --> 00:38:08,496
- Har de...
- Slutt, takk.
655
00:38:08,520 --> 00:38:10,212
- Gikk glipp av det.
- Er det...
656
00:38:13,566 --> 00:38:14,669
Ja.
657
00:38:14,693 --> 00:38:17,797
Dette stedet er vel greit
hvis man liker uberørt natur
658
00:38:17,821 --> 00:38:19,322
og vakker utsikt.
659
00:38:20,031 --> 00:38:21,658
Jeg elsker å være her.
660
00:38:21,950 --> 00:38:24,285
Men jeg kommer til å savne mye.
661
00:38:24,703 --> 00:38:28,122
Som ostepop og sports-BH-er.
662
00:38:29,916 --> 00:38:31,834
Og deg, Nathaniel.
663
00:38:33,712 --> 00:38:35,880
Du vil ikke savne noen av de tingene.
664
00:38:39,300 --> 00:38:41,427
For du vil ikke huske dem.
665
00:38:48,101 --> 00:38:49,357
Jeg vil ikke glemme.
666
00:38:51,604 --> 00:38:53,064
For da
667
00:38:53,857 --> 00:38:56,818
mister jeg den eneste delen
av deg jeg kan beholde.
668
00:39:10,331 --> 00:39:11,587
Farvel, Amaya.
669
00:39:16,796 --> 00:39:18,052
Ikke snu deg.
670
00:39:45,909 --> 00:39:47,165
Et godt valg, Mick.
671
00:39:47,827 --> 00:39:50,181
Da jeg sa Aruba mente jeg meg.
672
00:39:50,205 --> 00:39:51,766
Ikke alle dere.
673
00:39:51,790 --> 00:39:55,436
Ingenting hjelper mot hjertesorg
som solbrun hud.
674
00:39:55,460 --> 00:39:56,812
Du skulle ha invitert Ava.
675
00:39:56,836 --> 00:39:58,629
Vi har planer.
676
00:39:59,631 --> 00:40:01,692
Frem til da er hun opptatt med å fikse
677
00:40:01,716 --> 00:40:04,510
alle de plagsomme
anakronismene vi etterlot.
678
00:40:04,511 --> 00:40:07,865
Det er greia med å beseire
en eldgammel tidsdemon.
679
00:40:07,889 --> 00:40:09,241
Alt annet blir kjedelig.
680
00:40:09,265 --> 00:40:11,059
Det går bra med kjedelig.
681
00:40:12,811 --> 00:40:16,749
Hei, idiot. Forsvinn.
Dette er en privat strand.
682
00:40:16,773 --> 00:40:19,317
Tenk å møte dere her.
683
00:40:19,567 --> 00:40:20,860
Constantine?
684
00:40:21,611 --> 00:40:23,255
Trodde du virkelig at jeg var ham?
685
00:40:23,279 --> 00:40:24,535
Det er meg.
686
00:40:24,781 --> 00:40:27,843
Gary, Ray har åpenbart drukket på dagen.
687
00:40:27,867 --> 00:40:29,094
Parykken er for mye?
688
00:40:29,118 --> 00:40:32,205
Nei, veldig presidentaktig.
689
00:40:32,914 --> 00:40:34,809
Gary, hva vil du?
690
00:40:34,833 --> 00:40:36,417
Han har vært med meg, kjære.
691
00:40:36,835 --> 00:40:39,378
Jeg må snakke med dere ynkelige folk.
692
00:40:39,963 --> 00:40:41,255
Nå...
693
00:40:42,465 --> 00:40:44,944
Hvem sin briljante idé var det
694
00:40:44,968 --> 00:40:48,054
å slippe ut en eldgammel demon
fra buret sitt?
695
00:40:48,596 --> 00:40:49,852
Sara sin.
696
00:40:50,765 --> 00:40:52,558
Du åpnet en dør, kjære.
697
00:40:53,017 --> 00:40:55,561
Og Mallus var ikke
det eneste som kom seg ut.
698
00:41:22,672 --> 00:41:24,924
Oversatt av: Bente Johansen