1 00:00:12,996 --> 00:00:14,252 Nora. 2 00:00:15,457 --> 00:00:16,726 Mallus är längre än jag trodde. 3 00:00:16,750 --> 00:00:20,087 Jag heter Malice, era idioter. 4 00:00:20,504 --> 00:00:21,773 "Malice"? 5 00:00:21,797 --> 00:00:23,900 Jag visste det. Det låter mycket coolare. 6 00:00:23,924 --> 00:00:28,405 Ge hit totemen annars ödelägger jag er värld. 7 00:00:28,429 --> 00:00:30,240 Vill du ha totemen? 8 00:00:30,264 --> 00:00:31,556 Kom och ta dem. 9 00:00:46,363 --> 00:00:47,619 Amaya! 10 00:00:51,660 --> 00:00:53,453 Dra er tillbaka. 11 00:00:54,037 --> 00:00:55,348 Rip, vi behöver en evakuering. 12 00:00:55,372 --> 00:00:56,641 Vi ligger risigt till. 13 00:00:56,665 --> 00:00:58,393 Om jag tolkat situationen rätt 14 00:00:58,417 --> 00:01:00,562 behöver ni ett mirakel. 15 00:01:00,586 --> 00:01:02,379 Jag ska köpa er lite tid. 16 00:01:03,088 --> 00:01:05,465 Wally, skapa en avledning. 17 00:01:06,258 --> 00:01:09,764 Jag börjar tycka att det var en dålig idé att släppa Mallus ur sin bur. 18 00:01:10,637 --> 00:01:13,116 Vågryttarens tidsdisk är i hög grad instabil. 19 00:01:13,140 --> 00:01:14,993 - Att ta bort den... - Kan vara det enda sättet 20 00:01:15,017 --> 00:01:16,536 att hålla vår motståndare stången. 21 00:01:16,560 --> 00:01:18,288 Jag tror jag vet vad du planerar. 22 00:01:18,312 --> 00:01:20,832 Det är extremt våghalsigt med låg sannolikhet att lyckas. 23 00:01:20,856 --> 00:01:25,777 Då verkar det som om jag äntligen lärt mig tänka som en legend. 24 00:01:26,361 --> 00:01:29,448 - Oddsen att överleva är 0,00... - Jag vet. 25 00:01:31,033 --> 00:01:32,818 Jag kommer att sakna dig, Gideon. 26 00:01:33,911 --> 00:01:37,664 - Verkligen. - Inte mer än jag kommer att sakna dig. 27 00:01:44,796 --> 00:01:47,549 Jag kan inte hålla honom borta länge till. 28 00:01:53,180 --> 00:01:54,449 Jag tar henne till sjukstugan. 29 00:01:54,473 --> 00:01:56,817 Wally, jag behöver dig tillbaka på skeppet nu. 30 00:02:01,647 --> 00:02:04,316 Så du säger att du inte passar in? 31 00:02:05,150 --> 00:02:06,586 Du är utstött. 32 00:02:06,610 --> 00:02:08,111 Missanpassad. 33 00:02:08,654 --> 00:02:09,946 Låt oss anta det. 34 00:02:10,405 --> 00:02:12,423 Jag tycker att du låter som en legend. 35 00:02:20,457 --> 00:02:21,809 Ni är den bästa besättning, 36 00:02:21,833 --> 00:02:25,337 det bästa team en kapten kan hoppas på. 37 00:02:29,675 --> 00:02:31,301 Kärleken förändrar allt. 38 00:02:32,469 --> 00:02:33,725 Pappa. 39 00:02:36,848 --> 00:02:38,660 Gideon, lokalisera Rip. 40 00:02:38,684 --> 00:02:40,328 Jag ser honom, kapten. 41 00:02:40,352 --> 00:02:41,746 Vad fan gör han? 42 00:02:41,770 --> 00:02:44,165 En fristående tidsdisk är instabil. 43 00:02:44,189 --> 00:02:46,834 När den når kritisk massa kommer den att konsumera Mallus. 44 00:02:46,858 --> 00:02:48,114 Och Rip. 45 00:02:51,405 --> 00:02:52,757 Gideon, tidshoppa oss härifrån. 46 00:02:52,781 --> 00:02:54,037 Hon kan inte. 47 00:02:54,241 --> 00:02:55,718 Rip har vår tidsdisk. 48 00:02:55,742 --> 00:02:57,744 Ja, men det finns en till. 49 00:02:57,953 --> 00:02:59,209 Från Avhopparen. 50 00:02:59,621 --> 00:03:00,877 Wally. 51 00:03:01,707 --> 00:03:03,476 Gideon, koppla mig till Rip. 52 00:03:03,500 --> 00:03:04,811 Rip. 53 00:03:04,835 --> 00:03:06,437 Lite upptagen just nu, Sara. 54 00:03:06,461 --> 00:03:09,565 Du berättade inte att du köpte oss tid med ditt liv. 55 00:03:09,589 --> 00:03:10,984 Lyssna noga. 56 00:03:11,008 --> 00:03:13,218 Denna gambit kommer inte att döda Mallus. 57 00:03:13,510 --> 00:03:15,822 Den kommer bara att fördröja honom så ni hinner undkomma. 58 00:03:15,846 --> 00:03:17,448 Det måste finnas ett annat sätt. 59 00:03:17,472 --> 00:03:19,015 Nej, det gör det inte. 60 00:03:19,725 --> 00:03:21,101 Det är okej, Sara. 61 00:03:22,352 --> 00:03:25,438 Jag skulle väldigt gärna vilja se min fru och son igen. 62 00:03:26,106 --> 00:03:28,170 Jag kommer att sakna dig, kapten Lance, 63 00:03:29,026 --> 00:03:30,625 dig och resten av legenderna. 64 00:03:31,320 --> 00:03:34,489 Mitt enda hopp är att ni lever upp till namnet. 65 00:03:36,074 --> 00:03:38,636 Kapten Lance, tidsdisken når kritisk massa. 66 00:03:38,660 --> 00:03:39,721 Kan vi hoppa? 67 00:03:39,745 --> 00:03:41,431 Ms Tomaz har avslutat reparationerna. 68 00:03:41,455 --> 00:03:43,123 Vi har 15 sekunder på oss. 69 00:03:43,832 --> 00:03:45,088 Adjö. 70 00:03:45,709 --> 00:03:46,965 Adjö, kapten. 71 00:03:48,253 --> 00:03:50,422 Gideon, hoppa oss härifrån. 72 00:04:05,562 --> 00:04:06,938 Ironiskt, eller hur? 73 00:04:08,732 --> 00:04:11,318 En tidsdemon som tiden rinner ut för. 74 00:04:33,840 --> 00:04:34,984 Du dricker ju inte. 75 00:04:35,008 --> 00:04:38,261 Vi förlorade Rip. 76 00:04:41,181 --> 00:04:43,576 Nån måste säga det, så jag gör det. 77 00:04:43,600 --> 00:04:44,786 Det är vårt fel. 78 00:04:44,810 --> 00:04:48,998 Tydligen tänker jag inte säga det, men, ja, vi släppte ut Mallus. 79 00:04:49,022 --> 00:04:51,376 Vems dumma idé var det att slåss mot honom 80 00:04:51,400 --> 00:04:54,253 med magiska halsband? 81 00:04:54,277 --> 00:04:56,589 Det var inte totemen som misslyckades. 82 00:04:56,613 --> 00:04:57,799 Det var vi. 83 00:04:57,823 --> 00:04:59,425 Vi borde kanske tänka om 84 00:04:59,449 --> 00:05:02,285 "vi sabbar det till det bättre" -mottot. 85 00:05:02,661 --> 00:05:04,806 Vad är planen, kapten? 86 00:05:04,830 --> 00:05:07,558 Jag vet bara att Rip gav sitt liv 87 00:05:07,582 --> 00:05:09,352 så att vi kan ta totemen nånstans 88 00:05:09,376 --> 00:05:12,003 där Mallus inte kan hitta dem. 89 00:05:15,465 --> 00:05:17,008 Så det ska vi göra. 90 00:05:17,968 --> 00:05:19,654 Och var är det? 91 00:05:19,678 --> 00:05:21,054 I vilda västern. 92 00:05:22,389 --> 00:05:24,182 Salvation, North Dakota. 93 00:05:24,516 --> 00:05:26,661 Det är en temporal död vinkel. 94 00:05:26,685 --> 00:05:29,247 Vänta lite, vi släppte just loss en urgammal tidsdemon 95 00:05:29,271 --> 00:05:31,249 som tänker ödelägga hela historien, 96 00:05:31,273 --> 00:05:33,233 och vår plan är att gömma oss? 97 00:05:33,525 --> 00:05:34,943 Ja, det är det. 98 00:05:35,777 --> 00:05:37,612 Gideon, ta ut en kurs. 99 00:05:42,576 --> 00:05:45,388 Jag hoppas du är här för att hålla ditt löfte och döda mig, 100 00:05:45,412 --> 00:05:48,224 vilket skulle funka för oss båda, en riktig "alla vinner" -situation. 101 00:05:48,248 --> 00:05:50,768 Barmhärtighetsmord är inte min stil. 102 00:05:50,792 --> 00:05:52,812 Även om det var det 103 00:05:52,836 --> 00:05:54,879 förtjänar du inte min barmhärtighet. 104 00:05:55,755 --> 00:05:59,026 Du förtjänar att leva resten av ditt liv 105 00:05:59,050 --> 00:06:02,387 i vetskapen att du förgjorde din egen dotter. 106 00:06:06,600 --> 00:06:07,856 Vad gör du här? 107 00:06:08,351 --> 00:06:09,704 Det är mitt labb. 108 00:06:09,728 --> 00:06:11,330 Gör inget dumt. 109 00:06:11,354 --> 00:06:14,000 Kapten, vi har anlänt till vilda västern. 110 00:06:14,024 --> 00:06:16,860 Tack, Gideon, samla alla i tillverkningsrummet. 111 00:06:17,861 --> 00:06:19,117 Ray? 112 00:06:19,488 --> 00:06:20,822 Inget dumt. 113 00:06:23,408 --> 00:06:26,304 Har hon rätt? Planerar du verkligen nåt dumt? 114 00:06:26,328 --> 00:06:27,584 Kanske. 115 00:06:28,246 --> 00:06:30,457 Troligen. Med högsta sannolikhet. 116 00:06:31,374 --> 00:06:33,126 Men det kan fixa hela grejen. 117 00:06:34,044 --> 00:06:35,670 Och få Nora tillbaka. 118 00:06:40,800 --> 00:06:42,886 STADSHUSET I SALVATION 119 00:06:45,639 --> 00:06:47,158 Det här är fantastiskt. 120 00:06:47,182 --> 00:06:49,494 Jag vet att alla är döda, att tiden är trasig, 121 00:06:49,518 --> 00:06:52,038 men kan vi inte ta en stund att inse det här? 122 00:06:52,062 --> 00:06:54,081 Hur mycket jag än njuter av det här, 123 00:06:54,105 --> 00:06:57,502 och det gör jag verkligen, så finns Mallus fortfarande. 124 00:06:57,526 --> 00:07:01,714 Och vi tar itu med honom, men först ska vi se klart igen. 125 00:07:01,738 --> 00:07:03,049 Hur länge tar det? 126 00:07:03,073 --> 00:07:04,926 - Det beror på. - På vadå? 127 00:07:04,950 --> 00:07:06,618 Hur stark whiskyn är. 128 00:07:13,583 --> 00:07:15,311 Jag tror det funkar. 129 00:07:15,335 --> 00:07:18,105 Jag närmar mig en plan. 130 00:07:18,129 --> 00:07:19,547 Bra. Berätta. 131 00:07:20,715 --> 00:07:23,528 Vi vet att de sex totemen är det enda som kan stoppa Mallus. 132 00:07:23,552 --> 00:07:25,279 De var inte till nytta för oss senast. 133 00:07:25,303 --> 00:07:28,157 "Oss" är nyckelordet. 134 00:07:28,181 --> 00:07:30,326 Du och Amaya föddes till att hantera totemen 135 00:07:30,350 --> 00:07:32,727 - och resten av oss är bara... - Nollor. 136 00:07:33,311 --> 00:07:36,833 Därför valde Rip oss, Snart, professorn, 137 00:07:36,857 --> 00:07:39,776 den dumma höken, flygande hönsmänniskor. 138 00:07:40,485 --> 00:07:42,004 Vi kan alla offras. 139 00:07:42,028 --> 00:07:44,257 Inte för att nån av de här otvättade lantisarna 140 00:07:44,281 --> 00:07:46,259 ser ut som riktiga totembärare. 141 00:07:46,283 --> 00:07:48,326 Vem kallar du lantis? 142 00:07:48,702 --> 00:07:50,370 Jonah Hex. 143 00:07:52,038 --> 00:07:53,599 Känner du honom? 144 00:07:53,623 --> 00:07:55,434 Jag och de här råskinnen är gamla bekanta. 145 00:07:55,458 --> 00:07:58,086 Wally, Zari, det här är Jonah Hex. 146 00:07:58,420 --> 00:07:59,712 Fin hatt. 147 00:08:00,338 --> 00:08:01,594 Tack, madam. 148 00:08:02,048 --> 00:08:03,484 Tydligt skämt. 149 00:08:03,508 --> 00:08:05,361 Vem har dött och gjort dig till sheriff? 150 00:08:05,385 --> 00:08:07,387 Den gamla sheriffen. 151 00:08:07,762 --> 00:08:10,241 Nu är det mitt jobb att bevara freden här. 152 00:08:10,265 --> 00:08:11,909 Så ni får inte ställa till med bråk. 153 00:08:11,933 --> 00:08:15,019 Vi är inte här för att bråka, utan för att undvika det. 154 00:08:25,614 --> 00:08:27,657 Är det där bråket ni försöker undvika? 155 00:08:30,160 --> 00:08:31,828 Inte exakt. 156 00:08:41,338 --> 00:08:42,648 Det ser ut som Fallus. 157 00:08:42,672 --> 00:08:44,424 - Malice. - Mallus... 158 00:08:45,008 --> 00:08:47,361 har hämtat tillbaka våra gamla kompisar. 159 00:08:47,385 --> 00:08:50,072 Jag trodde att Mallus inte skulle kunna hitta oss här. 160 00:08:50,096 --> 00:08:51,490 Idioter. 161 00:08:51,514 --> 00:08:53,433 Mallus ser allt, 162 00:08:53,433 --> 00:08:54,619 vet allt. 163 00:08:54,643 --> 00:08:57,288 Varför hämtade han då tillbaka er idioter att sköta hans affärer? 164 00:08:57,312 --> 00:08:59,248 Han repar sig nog fortfarande 165 00:08:59,272 --> 00:09:00,958 efter omgången Rip gav honom. 166 00:09:00,982 --> 00:09:06,047 Förväxla inte Mallus nåd med svaghet, mina hjärtan. 167 00:09:06,071 --> 00:09:07,965 Mallus kommer att skona era liv... 168 00:09:07,989 --> 00:09:09,091 Det är faktiskt Malice. 169 00:09:09,115 --> 00:09:10,176 Det är faktiskt Mallus. 170 00:09:10,200 --> 00:09:11,802 - Nej, Malice. - Mallus! 171 00:09:11,826 --> 00:09:13,095 Det spelar ingen roll. 172 00:09:13,119 --> 00:09:16,265 Om ni ger upp de sex totemen. 173 00:09:16,289 --> 00:09:18,225 Förlåt, vi har bara med oss två, 174 00:09:18,249 --> 00:09:20,394 och mitt är liksom en familjeklenod, så... 175 00:09:20,418 --> 00:09:23,439 Då har vi inget annat val än att leda vår armé till er stad 176 00:09:23,463 --> 00:09:26,484 och döda alla idioter som gett er skydd. 177 00:09:26,508 --> 00:09:28,444 Lämna min stad utanför det här. 178 00:09:28,468 --> 00:09:30,303 Ni har varnats. 179 00:09:30,804 --> 00:09:35,850 Vi kommer tillbaka för totemen, ska vi säga imorgon vid middagstid? 180 00:09:37,185 --> 00:09:38,441 Hej svejs. 181 00:09:42,399 --> 00:09:44,692 Så mycket för att gömma sig. 182 00:09:48,363 --> 00:09:51,741 Om ni kan höra mig vill jag att ni stänger ner Vågryttaren. 183 00:09:52,242 --> 00:09:54,535 Jag gör det här bara för min dotters skull. 184 00:09:55,286 --> 00:09:56,973 Om det här funkar kan vi rädda henne. 185 00:09:56,997 --> 00:09:58,410 Ska du nånstans, Raymond? 186 00:10:00,792 --> 00:10:02,228 Nej, självklart inte. 187 00:10:02,252 --> 00:10:04,438 Zari omdirigerade tidsdisken, så... 188 00:10:04,462 --> 00:10:07,423 Ja, Gideon sa just att nån omdirigerade den. 189 00:10:07,882 --> 00:10:10,611 - Vad gör du? - Sara ville stänga ner skeppet. 190 00:10:10,635 --> 00:10:12,154 - Så... - Så du bestämde att 191 00:10:12,178 --> 00:10:14,281 sätta Damien Darhk i Avhopparen? 192 00:10:14,305 --> 00:10:15,908 - Hej, Nate. - Vinka inte. 193 00:10:15,932 --> 00:10:17,438 Har du förlorat förståndet? 194 00:10:20,145 --> 00:10:21,622 Jag vet att det ser illa ut. 195 00:10:21,646 --> 00:10:23,040 - Ja. - Men det finns en... 196 00:10:23,064 --> 00:10:25,459 Det finns en fullt rationell förklaring. 197 00:10:25,483 --> 00:10:26,961 Jag lyssnar. 198 00:10:26,985 --> 00:10:28,241 Jag också. 199 00:10:32,073 --> 00:10:33,908 - Förlåt. - Min näsa! 200 00:10:34,659 --> 00:10:36,077 Vad gör du? 201 00:10:36,453 --> 00:10:39,306 Inte för att jag inte skulle kunna se Pompadour bli slagen hela dagen, 202 00:10:39,330 --> 00:10:41,058 men du kunde ju ha berättat vart vi ska. 203 00:10:41,082 --> 00:10:42,393 - Öppna dörren. - Var ska vi? 204 00:10:42,417 --> 00:10:44,020 Till just innan Mallus tog över Nora. 205 00:10:44,044 --> 00:10:45,271 - Är du galen? - Jag kan inte säga nåt 206 00:10:45,295 --> 00:10:47,732 för vi borde inte resa till sånt vi deltagit it. 207 00:10:47,756 --> 00:10:49,012 Jäklar, Ray! 208 00:10:49,382 --> 00:10:51,260 Och ingen i ditt team litar på mig. 209 00:10:51,468 --> 00:10:52,724 Det är uppenbart. 210 00:10:54,846 --> 00:10:56,365 Hörde ni mig inte över radion? 211 00:10:56,389 --> 00:10:58,367 Ray slog mig i ansiktet med sina stora händer 212 00:10:58,391 --> 00:11:00,184 och stack iväg med Damien Darhk. 213 00:11:00,560 --> 00:11:01,816 Vad gör du? 214 00:11:05,106 --> 00:11:06,876 Layogarot? 215 00:11:06,900 --> 00:11:08,586 Tycker du verkligen det är rätt tid 216 00:11:08,610 --> 00:11:10,814 att gå på ett psykedeliskt visionssökande? 217 00:11:11,529 --> 00:11:14,300 Vem försöker jag lura? Det finns aldrig en dålig tid för det. 218 00:11:14,324 --> 00:11:15,926 Du kan inte komma med mig. 219 00:11:15,950 --> 00:11:18,244 Jag går hela vägen till början. 220 00:11:19,370 --> 00:11:24,101 För att träffa mina förfäder, de ursprungliga totembärarna. 221 00:11:24,125 --> 00:11:25,186 Varför? 222 00:11:25,210 --> 00:11:28,147 Sara tror att vi inte är gjorda till att hantera totemen. 223 00:11:28,171 --> 00:11:30,900 Men jag tror att vi inte besegrade Mallus första gången 224 00:11:30,924 --> 00:11:33,402 för att vi inte visste hur. 225 00:11:33,426 --> 00:11:34,987 Du vill prata med de första bärarna 226 00:11:35,011 --> 00:11:38,365 så att de kan visa dig totemhandboken. 227 00:11:38,389 --> 00:11:40,534 - Jag kommer definitivt med dig. - Nej. 228 00:11:40,558 --> 00:11:43,120 Det var mitt beslut att rädda min by. 229 00:11:43,144 --> 00:11:46,105 Jag splittrade historien och tillät demonen att rymma. 230 00:11:47,106 --> 00:11:49,682 Det är jag som ska hitta ett sätt att stoppa honom. 231 00:11:49,901 --> 00:11:51,157 Amaya. 232 00:11:52,570 --> 00:11:54,072 Se på mig. 233 00:11:54,280 --> 00:11:56,783 Vi beslöt att rädda din by. 234 00:11:57,325 --> 00:11:59,660 Om du ska på nån galen drogtripp 235 00:12:00,161 --> 00:12:02,097 kan du ge dig på att jag kommer med dig. 236 00:12:02,121 --> 00:12:03,664 Nej, Nathaniel. 237 00:12:03,998 --> 00:12:06,109 Man borde bara ta en liten smutt av det. 238 00:12:06,835 --> 00:12:08,091 Verkligen? 239 00:12:15,426 --> 00:12:17,136 Vi ses på andra sidan. 240 00:12:29,983 --> 00:12:31,239 Nate? 241 00:12:31,484 --> 00:12:32,777 Nate, öppna ögonen. 242 00:12:34,946 --> 00:12:36,239 Totembärare. 243 00:12:36,906 --> 00:12:38,324 Vad gör de? 244 00:12:43,705 --> 00:12:44,765 Oj! 245 00:12:44,789 --> 00:12:46,124 De har lasrar. 246 00:12:53,882 --> 00:12:55,258 Nathaniel. 247 00:12:55,800 --> 00:12:56,861 Vakna. 248 00:12:56,885 --> 00:12:58,696 De slog honom med sina björnögon. 249 00:12:58,720 --> 00:12:59,976 Nej. 250 00:13:00,930 --> 00:13:03,099 De stoppade Mallus tillsammans. 251 00:13:04,434 --> 00:13:06,477 Det är enda sättet att besegra honom. 252 00:13:07,645 --> 00:13:09,438 Ja. Tillsammans. 253 00:13:19,657 --> 00:13:20,968 Vad är det, Gideon? 254 00:13:20,992 --> 00:13:22,618 Du har en besökare. 255 00:13:25,038 --> 00:13:26,873 Jag ber om ursäkt, madam. 256 00:13:27,290 --> 00:13:30,936 Kapten Lance tänkte att du behövde hjälp. 257 00:13:30,960 --> 00:13:33,838 Jag tror att hon bara försökte bli av med dig. 258 00:13:35,506 --> 00:13:37,925 Vad i hela friden är det där? 259 00:13:38,927 --> 00:13:42,555 Ett dataprogram jag gjort till att vara en tidsfyr. 260 00:13:43,765 --> 00:13:44,867 Som en röksignal. 261 00:13:44,891 --> 00:13:47,202 Sara vill att vi hittar nya totembärare, 262 00:13:47,226 --> 00:13:50,039 men vi har lite ont om allierade. 263 00:13:50,063 --> 00:13:54,126 Legenderna är kanske lite okonventionella, 264 00:13:54,150 --> 00:13:57,504 men de kan konsten att få vänner. 265 00:13:57,528 --> 00:13:58,863 Såsom du? 266 00:13:59,906 --> 00:14:01,824 Jag brukar inte gilla folk. 267 00:14:03,368 --> 00:14:04,827 Inte jag heller. 268 00:14:06,454 --> 00:14:09,683 Du skickar ju ut en röksignal. 269 00:14:09,707 --> 00:14:12,210 Jag slår vad att du får svar. 270 00:14:12,585 --> 00:14:14,128 Jag antar vadet. 271 00:14:15,338 --> 00:14:16,649 Sheriffen. 272 00:14:16,673 --> 00:14:18,549 Du kan kalla mig Jonah. 273 00:14:23,346 --> 00:14:24,602 Madam. 274 00:14:26,391 --> 00:14:28,661 Hej, det är Nathaniel Heywood som talar. 275 00:14:28,685 --> 00:14:30,537 Vi har en kod 113. 276 00:14:30,561 --> 00:14:32,122 Jag upprepare, kod 113. 277 00:14:32,146 --> 00:14:33,648 SÄND 278 00:14:34,774 --> 00:14:38,754 Om det är kod 113, till bryggan ska vi, alla med. 279 00:14:38,778 --> 00:14:40,506 Har du memorerat Rays sång? 280 00:14:40,530 --> 00:14:42,216 Han sjunger den så ofta. 281 00:14:42,240 --> 00:14:44,510 Nathaniel och jag delade en kopp layogarotste 282 00:14:44,534 --> 00:14:46,738 för att nå de första totembärarnas minnen. 283 00:14:48,037 --> 00:14:49,181 Du är hög ännu. 284 00:14:49,205 --> 00:14:51,475 Orsaken till att totemen inte funkat för oss 285 00:14:51,499 --> 00:14:53,185 är inte för att vi är ovärdiga. 286 00:14:53,209 --> 00:14:54,770 Det är för att vi har använt dem fel. 287 00:14:54,794 --> 00:14:58,256 Totemen var inte avsedda att användas individuellt. 288 00:14:58,715 --> 00:15:00,025 Individuellt. 289 00:15:00,049 --> 00:15:01,485 - Individuellt. - Tyst. 290 00:15:01,509 --> 00:15:03,904 Deras elementära krafter förenas för att skapa 291 00:15:03,928 --> 00:15:06,031 en perfekt ljusvarelse att slåss mot Mallus. 292 00:15:06,055 --> 00:15:07,741 - Som Voltron. - "Som Voltron"? 293 00:15:07,765 --> 00:15:08,951 Universums försvarare. 294 00:15:08,975 --> 00:15:10,035 Okej, 295 00:15:10,059 --> 00:15:13,789 var inte alla ursprungliga totembärare från Zambesi? 296 00:15:13,813 --> 00:15:16,625 Men ni hanterar dem nu, tror ni att det var en tillfällighet? 297 00:15:16,649 --> 00:15:17,710 Ja, det gör jag. 298 00:15:17,734 --> 00:15:20,587 Mick, möjligheten att du skulle stöta på din pappa 299 00:15:20,611 --> 00:15:22,464 i Vietnam är nästan noll. 300 00:15:22,488 --> 00:15:24,049 Och ändå gjorde du det. 301 00:15:24,073 --> 00:15:26,184 Och du blev en bättre man tack vare det. 302 00:15:26,200 --> 00:15:30,681 Zari, minns du hur ditt totem kallade på mitt när du satte på det? 303 00:15:30,705 --> 00:15:32,725 Det ville att du skulle stanna hos oss. 304 00:15:32,749 --> 00:15:34,685 Det var nog inte en slump att jag gick med. 305 00:15:34,709 --> 00:15:35,978 Nej. 306 00:15:36,002 --> 00:15:38,731 Det var bara en av engelsmannens galna idéer. 307 00:15:38,755 --> 00:15:41,025 Sara, snälla. 308 00:15:41,049 --> 00:15:42,925 Vi måste försöka. 309 00:15:44,886 --> 00:15:47,531 - Okej. - Fantastiskt! Ja! 310 00:15:47,555 --> 00:15:49,473 För ingen slump. 311 00:15:51,225 --> 00:15:52,453 Okej, Amaya. 312 00:15:52,477 --> 00:15:56,290 Det är din show. Hur skapar vi den magiska ljusvarelsen? 313 00:15:56,314 --> 00:15:58,232 Kom hit, allihop. 314 00:15:58,691 --> 00:16:00,234 Forma en cirkel. 315 00:16:02,320 --> 00:16:05,906 Mick, din eld ska förse vår mästare med sin gnista. 316 00:16:06,324 --> 00:16:08,844 Zari, använd din luft till att ge den syre. 317 00:16:08,868 --> 00:16:12,538 Wally, låt vattnet flöda livets blod genom dess ådror. 318 00:16:12,872 --> 00:16:14,808 - Nate... - Jag använder jordtotemet 319 00:16:14,832 --> 00:16:16,226 till att ge Voltron kött. 320 00:16:16,250 --> 00:16:17,519 Du måste sluta kalla den så. 321 00:16:17,543 --> 00:16:19,063 Det tänker jag aldrig sluta göra. 322 00:16:19,087 --> 00:16:21,815 Jag tänker använda min ande till att ge den en själ. 323 00:16:21,839 --> 00:16:25,944 Men utan det sista totemet blir vår mästare inte komplett. 324 00:16:25,968 --> 00:16:27,821 Nej, det händer inte. 325 00:16:27,845 --> 00:16:31,515 Utan dödstotemet kan de andra fem totemen bara fängsla Mallus. 326 00:16:31,933 --> 00:16:33,535 Vi behöver döden för att döda honom. 327 00:16:33,559 --> 00:16:34,995 En gång för alla. 328 00:16:35,019 --> 00:16:38,290 Oroa dig inte, om du förvandlas till en häxbitch dödar jag dig. 329 00:16:38,314 --> 00:16:40,900 - Tack. - För all del. 330 00:16:41,442 --> 00:16:42,777 Okej. 331 00:16:43,319 --> 00:16:44,695 Då gör vi det. 332 00:16:50,076 --> 00:16:51,387 Jag är okej. 333 00:16:51,411 --> 00:16:53,663 Ta varandra i händerna. 334 00:16:55,832 --> 00:16:56,892 Kom igen. 335 00:16:56,916 --> 00:17:00,062 Töm era sinnen och fokusera på andningen. 336 00:17:00,086 --> 00:17:06,133 Föreställ er en perfekt krigare av rättvisa, nåd och ljus. 337 00:17:11,055 --> 00:17:13,909 Varför har snyggingen så flickaktiga händer? 338 00:17:13,933 --> 00:17:16,745 Fan, layogaroten är stark. 339 00:17:16,769 --> 00:17:19,498 Koncentrera dig, Nate, tänk på Voltron, universums försvarare. 340 00:17:19,522 --> 00:17:21,625 Jag föreställde mig att jag hanterade nåt häftigt 341 00:17:21,649 --> 00:17:22,960 som ett blixttotem. 342 00:17:22,984 --> 00:17:25,212 Är jag galen eller är Jonah Hex sexig? 343 00:17:25,236 --> 00:17:26,839 Det kunde vara nån värre än Hex. 344 00:17:26,863 --> 00:17:28,006 Kan ni höra mig? 345 00:17:28,030 --> 00:17:29,425 Vi kan alla höra varandra. 346 00:17:29,449 --> 00:17:31,385 Också det jag sa om snyggingens flickhänder? 347 00:17:31,409 --> 00:17:32,553 - Ja. - Okej. 348 00:17:32,577 --> 00:17:34,995 Vi måste rensa våra tankar. 349 00:17:41,210 --> 00:17:42,312 Det funkar. 350 00:17:42,336 --> 00:17:44,231 Gör vi en bebis? 351 00:17:44,255 --> 00:17:45,441 Vi måste fokusera. 352 00:17:45,465 --> 00:17:47,693 Det är svårare att fokusera när du säger det. 353 00:17:47,717 --> 00:17:50,028 Det är därför vi inte är värdiga totemen. 354 00:17:50,052 --> 00:17:51,947 Seriöst, gör vi en bebis? 355 00:17:51,971 --> 00:17:53,227 Håll käften, allihop. 356 00:17:57,518 --> 00:17:58,774 Bebisen kommer. 357 00:18:00,771 --> 00:18:02,857 Ska den vara slemmig? 358 00:18:05,109 --> 00:18:06,211 - Mick! - Va? 359 00:18:06,235 --> 00:18:09,447 Jag gör bara slut på lidandet. 360 00:18:10,448 --> 00:18:11,741 Voltron. 361 00:18:12,074 --> 00:18:13,927 Vi måste försöka igen. 362 00:18:13,951 --> 00:18:15,304 Det vi måste göra 363 00:18:15,328 --> 00:18:18,205 är att hitta människor värdiga totemen. 364 00:18:20,750 --> 00:18:23,512 Är inte det en entréreplik vet jag inte vad som är det. 365 00:18:24,378 --> 00:18:25,880 Jag fick ditt meddelande. 366 00:18:25,880 --> 00:18:27,298 Vi fick det alla. 367 00:18:28,591 --> 00:18:29,985 Ni verkar inte kunna 368 00:18:30,009 --> 00:18:32,073 hålla er borta från trubbel, eller hur? 369 00:18:48,194 --> 00:18:50,506 Låter som om jag ger er ordentligt med stryk där inne. 370 00:18:50,530 --> 00:18:51,840 - Ja, det känns ännu. - Förlåt. 371 00:18:51,864 --> 00:18:52,966 Det här är planen. 372 00:18:52,990 --> 00:18:54,092 Vi måste knocka Nora. 373 00:18:54,116 --> 00:18:56,053 Försiktigt för hon är fortfarande din dotter. 374 00:18:56,077 --> 00:18:57,429 Och hålla henne medvetslös 375 00:18:57,453 --> 00:18:59,580 tills vi kan avdemonisera henne. 376 00:19:02,375 --> 00:19:03,959 Bäst att vi skyndar på. 377 00:19:05,795 --> 00:19:08,524 Jag kan inte tro att du varit så här ung, Nanaba. 378 00:19:08,548 --> 00:19:10,752 Jag kan inte tro att du kom till min hjälp. 379 00:19:10,967 --> 00:19:13,195 Om du bara visste de dåliga oddsen för det. 380 00:19:13,219 --> 00:19:14,321 Odds? 381 00:19:14,345 --> 00:19:16,073 Jag har fått chansen att slåss jämsides 382 00:19:16,097 --> 00:19:18,015 med kvinnan som räddade Zambesi. 383 00:19:18,307 --> 00:19:19,743 Borde jag ha sagt nej? 384 00:19:19,767 --> 00:19:20,827 Är jag fortfarande hög? 385 00:19:20,851 --> 00:19:23,664 Eller är vattenhäxan en vän, 386 00:19:23,688 --> 00:19:27,274 Helena av Troja en krigarprinsessa och Jax bär en vigselring. 387 00:19:27,650 --> 00:19:29,568 Du är skyldig mig en sedel. 388 00:19:30,695 --> 00:19:33,173 Jag vill inte ifrågasätta värdet på en gåva, 389 00:19:33,197 --> 00:19:35,533 men jag skulle föredra riktiga soldater. 390 00:19:38,327 --> 00:19:41,038 Jag är Helena. Trevligt att träffas. 391 00:19:41,622 --> 00:19:43,666 Trevligt att träffas, lilla damen. 392 00:19:44,542 --> 00:19:46,228 Det är fint att se dig igen, 393 00:19:46,252 --> 00:19:48,230 om det bara vore under bättre omständigheter. 394 00:19:48,254 --> 00:19:51,632 Jag är glad att vi fick Zaris fyr i tid. 395 00:19:52,008 --> 00:19:53,819 När ni möter tre arméer 396 00:19:53,843 --> 00:19:56,345 behöver ni all hjälp ni kan få. 397 00:19:57,305 --> 00:19:58,561 Vad har hänt med Ray? 398 00:19:58,806 --> 00:20:00,391 Du vill inte veta. 399 00:20:04,270 --> 00:20:05,664 Kom igen, gör det nu. 400 00:20:05,688 --> 00:20:07,194 Innan det är för sent. Slå! 401 00:20:11,402 --> 00:20:13,779 Du borde inte slå din dotter. 402 00:20:17,325 --> 00:20:18,719 Har du stulit min nanitpistol? 403 00:20:18,743 --> 00:20:20,389 Men det kommer att döda henne. 404 00:20:21,287 --> 00:20:22,543 Förlåt, raring. 405 00:20:30,963 --> 00:20:32,219 Nora. 406 00:20:35,676 --> 00:20:37,845 Pappa, varför? 407 00:20:37,845 --> 00:20:39,305 För att jag älskar dig. 408 00:20:39,680 --> 00:20:41,651 Jag kunde inte se dig bli ett monster 409 00:20:42,558 --> 00:20:43,893 som jag. 410 00:20:44,769 --> 00:20:46,270 Din idiot. 411 00:20:46,896 --> 00:20:51,025 Trodde du att du kunde hindra min återkomst genom att förstöra kärlet? 412 00:20:51,484 --> 00:20:54,755 Jag tar gärna dig i stället. 413 00:20:54,779 --> 00:20:56,035 Jag räknade med det. 414 00:20:58,783 --> 00:21:00,039 Adjö, Nora. 415 00:21:00,701 --> 00:21:02,095 - Gå. - Nej. 416 00:21:02,119 --> 00:21:03,375 Ta henne härifrån. 417 00:21:04,121 --> 00:21:05,414 - Gå! - Nej! 418 00:21:19,512 --> 00:21:22,366 Är det konstigt att jag förväntar mig att ditt barnbarn 419 00:21:22,390 --> 00:21:24,159 ska försöka dränka mig igen? 420 00:21:24,183 --> 00:21:26,620 Den här Kuasa led aldrig i kriget. 421 00:21:26,644 --> 00:21:28,290 Hon jobbade aldrig för Darhks. 422 00:21:28,312 --> 00:21:30,582 Hon är en god person som haft ett gott liv. 423 00:21:30,606 --> 00:21:32,650 Och hon och Mari delar totemet. 424 00:21:32,983 --> 00:21:34,401 Det funkade. 425 00:21:34,777 --> 00:21:36,129 Jag kan inte tro det. 426 00:21:36,153 --> 00:21:37,409 Jag kan. 427 00:21:38,406 --> 00:21:40,759 Du sa att universum leder oss, 428 00:21:40,783 --> 00:21:42,511 gör oss klara för striden. 429 00:21:42,535 --> 00:21:43,720 Du lyssnade till ditt hjärta 430 00:21:43,744 --> 00:21:48,415 som drev dig till att göra en bra/superrörig sak. 431 00:21:52,545 --> 00:21:54,314 När har du haft tid att skaffa en bebis? 432 00:21:54,338 --> 00:21:55,857 Du har varit borta i några månader. 433 00:21:55,881 --> 00:21:57,734 Så känns det för er. 434 00:21:57,758 --> 00:21:59,357 För mig har det varit fem år. 435 00:21:59,760 --> 00:22:01,016 Titta. 436 00:22:02,263 --> 00:22:03,573 Hon heter Martina. 437 00:22:03,597 --> 00:22:05,951 Hon och hennes mamma är ljuset i mitt liv. 438 00:22:05,975 --> 00:22:07,231 Jaha. 439 00:22:08,060 --> 00:22:09,316 Mazel tov! 440 00:22:13,065 --> 00:22:15,109 - Okej. Ja. - Skål. 441 00:22:16,444 --> 00:22:18,737 Stanna hos mig, Nora. 442 00:22:25,035 --> 00:22:26,096 Du är i säkerhet. 443 00:22:26,120 --> 00:22:27,722 Min pappa. 444 00:22:27,746 --> 00:22:31,834 Han bytte plats med dig som Mallus kärl för att rädda dig. 445 00:22:33,252 --> 00:22:34,938 Hur kunde du låta honom göra det? 446 00:22:34,962 --> 00:22:36,440 - Varför stoppade du inte honom? - Det är okej. 447 00:22:36,464 --> 00:22:38,924 Nej, pappa! 448 00:22:39,967 --> 00:22:41,802 Bara sikta och skjut. 449 00:22:45,014 --> 00:22:46,270 Jäklar. 450 00:22:51,896 --> 00:22:54,481 Var lärde du dig skjuta så där? 451 00:22:54,482 --> 00:22:57,317 Jag lärde mig strida i Themyscira. 452 00:22:57,568 --> 00:22:59,671 Men det var legenderna som inspirerade mig. 453 00:22:59,695 --> 00:23:01,864 De gav mig ett nytt liv som gåva. 454 00:23:02,281 --> 00:23:05,093 Det är en ära att vara här för att hjälpa er rädda er. 455 00:23:05,117 --> 00:23:07,762 Tack, men vi måste lära er att använda totemen. 456 00:23:07,786 --> 00:23:09,973 Och det lärde du dig nog inte i Themyscira. 457 00:23:09,997 --> 00:23:11,391 Det är inte därför vi är här. 458 00:23:11,415 --> 00:23:13,768 Vi är här för att hjälpa er, inte ersätta er. 459 00:23:13,792 --> 00:23:17,397 Vi har redan misslyckats ordentligt två gånger. 460 00:23:17,421 --> 00:23:19,691 Förstår du det inte ännu, Sara? 461 00:23:19,715 --> 00:23:22,277 Ni gjorde Kuasas och Helenas liv bättre, 462 00:23:22,301 --> 00:23:23,820 och det är bara toppen av isberget. 463 00:23:23,844 --> 00:23:26,990 Vi är alla här för att stötta legenderna, 464 00:23:27,014 --> 00:23:28,492 så tänker du stå där och säga 465 00:23:28,516 --> 00:23:32,394 att ni inte är exakt rätt människor att hantera totemen mot Mallus? 466 00:23:34,271 --> 00:23:35,564 Bra tal. 467 00:23:36,607 --> 00:23:37,918 Tack. 468 00:23:37,942 --> 00:23:41,361 Och, god poäng. 469 00:23:41,946 --> 00:23:43,697 Förresten 470 00:23:44,114 --> 00:23:47,511 ville jag fråga dig om du menade det du sa senast 471 00:23:47,535 --> 00:23:49,054 då vi träffades? 472 00:23:49,078 --> 00:23:50,496 När jag bad dig fly? 473 00:23:50,996 --> 00:23:52,831 Nej, före det. 474 00:23:54,333 --> 00:23:57,395 Du menar när jag sa att jag älskade dig. 475 00:23:57,419 --> 00:23:58,962 Ja. 476 00:23:59,255 --> 00:24:00,798 Vad tror du? 477 00:24:01,131 --> 00:24:04,259 Jag tror att... 478 00:24:04,593 --> 00:24:06,530 Tjena, partners. 479 00:24:06,554 --> 00:24:07,656 Vad har jag missat? 480 00:24:07,680 --> 00:24:08,936 Var är Darhk? 481 00:24:11,183 --> 00:24:12,661 Fel Darhk! 482 00:24:12,685 --> 00:24:15,497 Nej, hörrni. Hon har blivit av-Mallusad. 483 00:24:15,521 --> 00:24:16,581 Hon är inte längre en demon. 484 00:24:16,605 --> 00:24:18,857 Måste vi inte slåss mot Mallus längre? 485 00:24:19,817 --> 00:24:20,877 Inte exakt. 486 00:24:20,901 --> 00:24:23,004 Damien Darhk då? 487 00:24:23,028 --> 00:24:24,404 En lång historia kort, 488 00:24:25,406 --> 00:24:27,217 han offrade sig för Noras skull, 489 00:24:27,241 --> 00:24:30,577 och nu är han Mallus kärl. Så... 490 00:24:31,036 --> 00:24:32,389 Vad händer i vilda västern? 491 00:24:32,413 --> 00:24:34,975 Caesar, Svartskägg 492 00:24:34,999 --> 00:24:38,436 och Leif Eriksons galna syster är demonmarionetter. 493 00:24:38,460 --> 00:24:41,022 De gav oss ett ultimatum att överlämna totemen. 494 00:24:41,046 --> 00:24:42,320 Hur mycket tid har vi? 495 00:25:03,819 --> 00:25:05,075 Okej. 496 00:25:07,031 --> 00:25:11,201 Vi hotas av en armé av romare, vikingar och pirater. 497 00:25:11,827 --> 00:25:13,519 Vet ni vad det är för dag idag? 498 00:25:14,455 --> 00:25:15,849 Idag är det dagen 499 00:25:15,873 --> 00:25:21,128 vi visar att Rip inte offrade sitt liv i onödan. 500 00:25:21,545 --> 00:25:22,606 Och idag 501 00:25:22,630 --> 00:25:25,757 är det dagen vi visar att vi inte är nollor. 502 00:25:26,175 --> 00:25:27,485 Och idag 503 00:25:27,509 --> 00:25:31,263 är det dagen vi förtjänar namnet legender. 504 00:25:32,473 --> 00:25:33,729 Ja. 505 00:25:34,016 --> 00:25:35,272 Okej. 506 00:25:36,393 --> 00:25:39,396 Hur smyger vi oss ut bakvägen? 507 00:26:02,711 --> 00:26:04,880 Fint av er att ha med er fan club. 508 00:26:05,339 --> 00:26:06,595 Så... 509 00:26:07,925 --> 00:26:09,819 Om ultimatumet. 510 00:26:09,843 --> 00:26:12,697 Det finns ära i att kapitulera, kapten Lance. 511 00:26:12,721 --> 00:26:15,158 Vår nya gud kan bevilja dig nåd. 512 00:26:15,182 --> 00:26:17,410 Ja, var en snäll flicka 513 00:26:17,434 --> 00:26:21,373 och ge oss era magiska leksaker. 514 00:26:21,397 --> 00:26:23,023 Jag har ändrat mig. 515 00:26:23,774 --> 00:26:25,275 Nya villkor. 516 00:26:25,859 --> 00:26:27,837 Ge er av från staden 517 00:26:27,861 --> 00:26:29,738 eller bli skadade. 518 00:26:31,031 --> 00:26:32,366 Anfall! 519 00:26:40,582 --> 00:26:42,926 Kan du tro att det är min första gång på häst? 520 00:27:02,855 --> 00:27:03,915 Har du inte lärt dig 521 00:27:03,939 --> 00:27:06,126 att aldrig vända dina fiender ryggen? 522 00:27:06,150 --> 00:27:07,985 Caesar. 523 00:27:15,284 --> 00:27:17,327 Det är en romersk näsa. 524 00:27:37,556 --> 00:27:39,033 Jag borde ha vetat. 525 00:27:39,057 --> 00:27:41,828 Det var bara en rövarhistoria. 526 00:27:41,852 --> 00:27:45,272 Du är inte den fruktansvärda piraten Jiwe. 527 00:27:45,939 --> 00:27:50,068 Nej, hon heter Amaya Jiwe från den stora stammen Zambesi. 528 00:27:56,116 --> 00:27:57,372 Hej svejs. 529 00:28:11,173 --> 00:28:12,233 Dynamit? 530 00:28:12,257 --> 00:28:13,359 Är du säker? 531 00:28:13,383 --> 00:28:16,136 Nej, men det är för sent att vara efterklok. 532 00:28:34,905 --> 00:28:36,323 Gör det nu. 533 00:28:44,331 --> 00:28:47,185 Vi borde nog återvända till striden. 534 00:28:47,209 --> 00:28:48,465 Visst. 535 00:28:56,718 --> 00:28:59,596 Jag bjuder nästa runda. 536 00:29:17,739 --> 00:29:20,826 Jag vill inte vara en glädjedödare, men det ser inte bra ut. 537 00:29:22,828 --> 00:29:24,597 Det är Mallus. 538 00:29:24,621 --> 00:29:26,933 Gå och gör era förberedelser. 539 00:29:26,957 --> 00:29:28,834 Resten av oss ska köpa er tid. 540 00:29:29,376 --> 00:29:31,086 Okej, ni hörde damen. 541 00:29:34,548 --> 00:29:36,901 Förhoppningsvis går det bättre än senast. 542 00:29:36,925 --> 00:29:38,862 Vi måste tro på totemen, 543 00:29:38,886 --> 00:29:40,321 att de har valt oss alla. 544 00:29:40,345 --> 00:29:42,240 Om det faktiskt är världens undergång 545 00:29:42,264 --> 00:29:45,350 väljer jag att vara omgiven av er. 546 00:30:33,607 --> 00:30:34,751 Känner ni det? 547 00:30:34,775 --> 00:30:35,835 Det funkar. 548 00:30:35,859 --> 00:30:40,030 Föreställ er nu ett kraftigt ljus av ren godhet. 549 00:30:44,660 --> 00:30:45,803 Nånting bildas. 550 00:30:45,827 --> 00:30:47,954 Jag tänker tjuvtitta. 551 00:30:48,330 --> 00:30:49,724 - Herregud. - "Herregud"? 552 00:30:49,748 --> 00:30:51,917 - Vadå, "Herregud"? - Fokusera! 553 00:30:54,127 --> 00:30:55,271 Vänta. 554 00:30:55,295 --> 00:30:56,356 Tänker nån på... 555 00:30:56,380 --> 00:30:57,982 Förlåt, du sa tänka på nåt rent 556 00:30:58,006 --> 00:30:59,734 - och jag... - Nej, det gjorde du inte. 557 00:30:59,758 --> 00:31:01,152 Jag sa förlåt. 558 00:31:01,176 --> 00:31:03,333 Jag kan inte sluta tänka på honom heller. 559 00:31:07,015 --> 00:31:08,725 Var får vi... 560 00:31:15,774 --> 00:31:17,835 Vad är det som pågår? 561 00:31:17,859 --> 00:31:20,016 Jag tror att det är en del av Saras plan. 562 00:31:26,952 --> 00:31:29,913 Jag älskar dig. 563 00:31:30,414 --> 00:31:32,207 Den blåa guden har återvänt. 564 00:31:32,916 --> 00:31:35,228 Är det er kaptens plan? 565 00:31:35,252 --> 00:31:36,688 Var fan är Sara och de andra? 566 00:31:36,712 --> 00:31:38,147 Det där är Sara och de andra. 567 00:31:38,171 --> 00:31:39,232 Va? 568 00:31:39,256 --> 00:31:42,050 Beebo hungrig. 569 00:31:44,011 --> 00:31:46,096 Oj, vad jag har saknat er. 570 00:32:06,450 --> 00:32:08,952 Låt Olympus gudar synliggöra. 571 00:32:19,713 --> 00:32:21,816 Jag vet att du inte accepterar det, Beebo. 572 00:32:21,840 --> 00:32:23,883 - Nanaba. - Kom igen, ni klarar det. 573 00:32:27,846 --> 00:32:30,116 Beebo kan inte andas. 574 00:32:30,140 --> 00:32:32,267 Våga inte lämna mig i sticket, Lance. 575 00:32:38,231 --> 00:32:40,525 Beebo! 576 00:32:41,276 --> 00:32:43,737 Kom igen, så där. Spöa honom! 577 00:33:01,254 --> 00:33:02,510 - Ja! - Ja! 578 00:33:12,933 --> 00:33:16,102 Inte ens de sex kan stoppa mig nu. 579 00:33:26,029 --> 00:33:29,908 Beebo vill kramas. 580 00:33:30,242 --> 00:33:32,577 Nej! 581 00:33:49,553 --> 00:33:51,179 Hörni? 582 00:33:54,599 --> 00:33:55,855 Är ni okej? 583 00:33:56,059 --> 00:33:57,453 Vi gjorde det. 584 00:33:57,477 --> 00:34:01,249 Totemen förenades och skapade ett hårigt kärleksbarn. 585 00:34:01,273 --> 00:34:03,149 Den värsta orgien nånsin. 586 00:34:03,650 --> 00:34:04,906 Pappa. 587 00:34:05,861 --> 00:34:07,278 Jag är ledsen, Nora. 588 00:34:07,946 --> 00:34:09,841 Han dog som en god man. 589 00:34:09,865 --> 00:34:10,925 Fördömelse. 590 00:34:10,949 --> 00:34:12,909 Nu har jag sett så gott som allt. 591 00:34:13,618 --> 00:34:15,745 Vänta, är det allt? 592 00:34:15,996 --> 00:34:18,182 Förgjorde ni demonen? 593 00:34:18,206 --> 00:34:20,829 Jag är bara glad att förfäderna inte kan se det här. 594 00:34:21,042 --> 00:34:23,461 Ja, men Rip skulle vara stolt. 595 00:34:25,255 --> 00:34:26,548 Ja! 596 00:34:28,175 --> 00:34:29,884 Vi gjorde det, Mick! 597 00:34:31,928 --> 00:34:33,388 Släpp mig! 598 00:34:48,612 --> 00:34:51,340 Totemen förenades när världen behövde dem som mest. 599 00:34:51,364 --> 00:34:53,614 Nu är det dags för dem att hitta nya bärare. 600 00:34:53,909 --> 00:34:56,453 Du håller dem säkert i trygghet till dess, nanaha. 601 00:35:01,917 --> 00:35:04,103 Vill ni inte ha kraften att flytta jord, 602 00:35:04,127 --> 00:35:05,354 kalla på de döda? 603 00:35:05,378 --> 00:35:07,464 Nej, jag är nöjd med bara stål. 604 00:35:08,340 --> 00:35:11,335 Och jag föredrar att vara speedster framför vattentrollkarl. 605 00:35:14,221 --> 00:35:15,972 För gammal för smycken. 606 00:35:18,141 --> 00:35:19,601 Nanaba. 607 00:35:21,436 --> 00:35:23,623 Släpp mig, din jävel! 608 00:35:23,647 --> 00:35:25,708 Du ska betala dyrt för det här. 609 00:35:25,732 --> 00:35:27,025 Han räddade oss. 610 00:35:28,026 --> 00:35:30,737 Beebo är vår enda sanna gud. 611 00:35:31,530 --> 00:35:34,407 De trevliga flickorna är alltid de galnaste. 612 00:35:34,908 --> 00:35:39,537 Det är nog bästa att vi åker till min fru och Mallus tre vänner. 613 00:35:39,871 --> 00:35:42,350 Om ni tycker att det här är galet, försök ha ett barn. 614 00:35:42,374 --> 00:35:43,476 Nej tack. 615 00:35:43,500 --> 00:35:45,126 Du är nog bra på det. 616 00:35:47,254 --> 00:35:48,755 Vi ses, ms Lance. 617 00:35:49,256 --> 00:35:51,424 Det kan du lita på, ms Sharpe. 618 00:35:52,592 --> 00:35:53,848 Kom. 619 00:35:54,636 --> 00:35:55,929 Nej. 620 00:36:07,816 --> 00:36:08,876 Eftersom 621 00:36:08,900 --> 00:36:11,069 det är sista gången vi ses. 622 00:36:13,363 --> 00:36:14,948 Nåt att minnas mig med. 623 00:36:16,825 --> 00:36:18,660 Din smutsiga hatt. Det är... 624 00:36:19,286 --> 00:36:20,542 Det är konstigt. 625 00:36:21,913 --> 00:36:23,169 Sött. 626 00:36:26,710 --> 00:36:27,770 Hallå. 627 00:36:27,794 --> 00:36:30,839 Stanna... Jag måste prata med henne i två sekunder. 628 00:36:32,465 --> 00:36:33,721 Ensam, tack. 629 00:36:36,761 --> 00:36:39,055 Jag ljög. Det blir mer som 20 sekunder. 630 00:36:39,264 --> 00:36:42,868 Jag hittade nåt på skeppet som var din pappas. 631 00:36:42,892 --> 00:36:47,438 Och jag tänkte att du kanske ville ha nåt att minnas honom med. 632 00:36:47,772 --> 00:36:51,604 Medan jag tillbringar resten av mitt liv med att ruttna i Tidsbyråns fängelse? 633 00:36:56,906 --> 00:36:58,908 Det är pappas tidssten. 634 00:37:00,243 --> 00:37:02,261 Han dog för att ge dig en andra chans. 635 00:37:03,413 --> 00:37:04,873 Slösa inte bort den. 636 00:37:16,760 --> 00:37:20,072 Är du glad att jag plockade upp dig i Zambesi för sex månader sen? 637 00:37:20,096 --> 00:37:23,117 Jag tror orden du använde var: "Bara ett uppdrag till." 638 00:37:23,141 --> 00:37:25,119 Det är bättre än repliken de använde för mig. 639 00:37:25,143 --> 00:37:26,996 "Kom med oss om du vill leva." 640 00:37:27,020 --> 00:37:29,038 Jag dör nästan varje vecka på skeppet. 641 00:37:29,939 --> 00:37:32,335 Men du har hittat ett nytt hem. 642 00:37:32,359 --> 00:37:33,544 Det har jag. 643 00:37:33,568 --> 00:37:38,049 Och fastän det varit kul är det dags för mig att åka hem. 644 00:37:38,073 --> 00:37:40,491 Amaya, du kan inte lämna mig och Sara och... 645 00:37:44,621 --> 00:37:46,122 Ni är min familj. 646 00:37:46,873 --> 00:37:48,379 Kommer alltid att vara det. 647 00:37:48,958 --> 00:37:52,837 Men jag har en annan familj som väntar på mig i framtiden. 648 00:37:54,130 --> 00:37:55,590 Och de behöver mig mer. 649 00:37:56,216 --> 00:37:58,718 Du har alltid ett hem på Vågryttaren. 650 00:37:59,260 --> 00:38:00,929 Jag kommer att sakna er. 651 00:38:03,390 --> 00:38:06,035 - Är det Jonah Hex hatt? - Håll käften. 652 00:38:06,059 --> 00:38:07,411 - Är det... - Jag kan inte. 653 00:38:07,435 --> 00:38:08,496 - Är de... - Sluta. 654 00:38:08,520 --> 00:38:10,538 - Jag kommer att sakna det. - Är det... 655 00:38:13,566 --> 00:38:14,669 Ja. 656 00:38:14,693 --> 00:38:17,797 Jag antar att platsen är okej om man gillar orörd natur 657 00:38:17,821 --> 00:38:19,322 och vackra vyer. 658 00:38:20,031 --> 00:38:21,658 Jag älskar att vara här. 659 00:38:21,950 --> 00:38:24,285 Men det finns mycket jag kommer att sakna. 660 00:38:24,703 --> 00:38:28,122 Såsom ostbågar och sportbehå. 661 00:38:29,916 --> 00:38:31,834 Och dig, Nathaniel. 662 00:38:33,712 --> 00:38:35,880 Du kommer inte att sakna nåt av dem. 663 00:38:39,300 --> 00:38:41,427 För du kommer inte att minnas dem. 664 00:38:48,101 --> 00:38:49,357 Jag vill inte glömma. 665 00:38:51,604 --> 00:38:53,064 För om jag gör det 666 00:38:53,857 --> 00:38:56,818 har jag förlorat den enda delen av dig som jag får behålla. 667 00:39:10,331 --> 00:39:11,587 Adjö, Amaya. 668 00:39:16,796 --> 00:39:18,052 Vänd dig inte om. 669 00:39:45,909 --> 00:39:47,165 Bra idé, Mick. 670 00:39:47,827 --> 00:39:50,181 När jag sa Aruba menade jag mig. 671 00:39:50,205 --> 00:39:51,766 Inte allihop. 672 00:39:51,790 --> 00:39:55,436 Inget botar ett krossat hjärta som en bra solbränna. 673 00:39:55,460 --> 00:39:56,812 Du borde ha bjudit med Ava. 674 00:39:56,836 --> 00:39:58,629 Vi har planer. 675 00:39:59,631 --> 00:40:01,692 Och till dess är hon upptagen med att fixa 676 00:40:01,716 --> 00:40:04,510 alla förargliga anakronismer vi lämnade efter oss. 677 00:40:04,511 --> 00:40:07,865 Så är det när man besegrar en urgammal tidsdemon. 678 00:40:07,889 --> 00:40:09,241 Allt annat verkar tråkigt. 679 00:40:09,265 --> 00:40:11,059 Jag är bra på tråkigt. 680 00:40:12,811 --> 00:40:16,749 Hallå, idiot. Bort härifrån. Det är en privat strand. 681 00:40:16,773 --> 00:40:19,317 Tänk att träffa er här. 682 00:40:19,567 --> 00:40:20,860 Constantine? 683 00:40:21,611 --> 00:40:23,255 Trodde du verkligen att det var han? 684 00:40:23,279 --> 00:40:24,535 Det är jag. 685 00:40:24,781 --> 00:40:27,843 Gary, Ray har tydligen druckit. 686 00:40:27,867 --> 00:40:29,094 Peruken är för mycket, va? 687 00:40:29,118 --> 00:40:32,205 Nej, den är väldigt presidentaktig. 688 00:40:32,914 --> 00:40:34,809 Gary, vad vill du? 689 00:40:34,833 --> 00:40:36,417 Han har varit med mig. 690 00:40:36,835 --> 00:40:39,378 Jag behöver prata med er. 691 00:40:39,963 --> 00:40:41,255 Nå... 692 00:40:42,465 --> 00:40:44,944 Vems lysande idé var det 693 00:40:44,968 --> 00:40:48,054 att släppa ut en urgammal demon ur sin jäkla bur? 694 00:40:48,596 --> 00:40:49,852 Saras. 695 00:40:50,765 --> 00:40:52,558 Du öppnade en dörr. 696 00:40:53,017 --> 00:40:55,561 Och Mallus var inte det enda som kom ut. 697 00:41:21,504 --> 00:41:23,756 Översatt av: Soren Anders Forsman