1 00:00:00,090 --> 00:00:01,854 Các tập trước của Legends of Tomorrow... 2 00:00:01,855 --> 00:00:03,003 Chúng ta không thể thay đổi lịch sử. 3 00:00:03,004 --> 00:00:05,694 Nếu điều đó xảy ra, cha con nhà Darhk sẽ có cơ hội giải thoát con quỷ. 4 00:00:05,695 --> 00:00:08,089 Đừng để hắn ta đem con đi khỏi ta. 5 00:00:08,090 --> 00:00:10,611 Chúng ta có thể cứu Nora và ngăn Mallus trốn thoát. 6 00:00:10,612 --> 00:00:12,416 - Cùng nhau. - Chúng ta đã có bộ sáu vật tổ. 7 00:00:12,417 --> 00:00:15,577 Sẽ ra sao nếu cách duy nhất để giết Mallus là giải thoát hắn? 8 00:00:15,578 --> 00:00:17,231 Bọn tôi ở đây để giúp ông tạo ra sai lệch 9 00:00:17,232 --> 00:00:19,266 để ông có thể giải phóng Mallus, và chúng ta có thể giết hắn. 10 00:00:19,267 --> 00:00:20,244 Ta sẽ đi tìm con. 11 00:00:20,245 --> 00:00:21,173 Đi đi! 12 00:00:27,068 --> 00:00:28,406 Không. 13 00:00:39,725 --> 00:00:41,926 Nora. 14 00:00:41,927 --> 00:00:43,560 Mallus cao hơn tôi nghĩ đấy. 15 00:00:43,561 --> 00:00:47,264 Tên ta là "Mỏ Lết (Malice)," lũ ngu. 16 00:00:47,265 --> 00:00:48,438 Malice? 17 00:00:48,439 --> 00:00:49,623 Ta biết mà. 18 00:00:49,624 --> 00:00:50,424 Nghe ngầu hơn rất nhiều. 19 00:00:50,425 --> 00:00:52,470 Đưa mấy cái vật tổ đây, 20 00:00:52,471 --> 00:00:55,339 hoặc là ta sẽ đập nát cái thế giới của các ngươi. 21 00:00:55,340 --> 00:00:58,077 Ngươi muốn vật tổ ư? Lại đây mà lấy. 22 00:01:13,191 --> 00:01:14,292 Amaya ơi! 23 00:01:18,430 --> 00:01:20,431 Được rồi, mọi người lùi lại. 24 00:01:20,432 --> 00:01:23,367 Rip, bọn tôi cần tính đường rút. Ở đây đang căng lắm. 25 00:01:23,368 --> 00:01:25,402 Nếu như tình hình tôi đoán là đúng, 26 00:01:25,403 --> 00:01:27,504 những gì các cô cần chính là phép màu. 27 00:01:27,505 --> 00:01:29,707 Tôi sẽ kiếm thêm cho các cô ít thời gian. 28 00:01:29,708 --> 00:01:33,477 - Wally, đánh lạc hướng đi. - Được. 29 00:01:33,478 --> 00:01:36,542 Tôi bắt đầu nghĩ để Mallus thoát khỏi ngục là một ý tồi. 30 00:01:37,383 --> 00:01:39,650 Time Drive của Waverider đang vô cùng bất ổn. 31 00:01:39,651 --> 00:01:40,495 Gỡ nó ra... 32 00:01:40,496 --> 00:01:43,187 Có lẽ cách duy nhất là nhốt kẻ địch ở trong khoang. 33 00:01:43,188 --> 00:01:45,189 Tôi biết anh đang nghĩ gì. 34 00:01:45,190 --> 00:01:47,758 Đó là điều vô cùng ngu ngốc với tỉ lệ thành công thấp. 35 00:01:47,759 --> 00:01:51,796 Chà, coi bộ tôi cuối cùng cũng học được cách suy nghĩ 36 00:01:51,797 --> 00:01:53,330 như một Legend. 37 00:01:53,331 --> 00:01:55,832 Tỉ lệ tồn tại là 0.0... 38 00:01:55,833 --> 00:01:56,701 Tôi biết. 39 00:01:58,103 --> 00:02:01,639 Tôi sẽ nhớ cô, Gideon... thật đấy. 40 00:02:01,640 --> 00:02:04,242 Cũng nhiều như tôi nhớ anh vậy... Rip. 41 00:02:11,556 --> 00:02:14,492 Mọi người, tôi không thể cầm chân hắn lâu hơn được nữa. 42 00:02:20,058 --> 00:02:21,558 Tôi sẽ đưa cô ấy vào khoang y tế. 43 00:02:21,559 --> 00:02:23,762 Wally, tôi cần cậu trở lại tàu ngay lập tức. 44 00:02:28,667 --> 00:02:31,769 Ý anh nói là anh không hòa hợp được? 45 00:02:31,770 --> 00:02:35,439 Một kẻ bị lịch sử lãng quên. 46 00:02:35,440 --> 00:02:37,107 Có thể như vậy. 47 00:02:37,108 --> 00:02:39,378 Tôi nghe như thể anh cũng là một Legend vậy. 48 00:02:47,086 --> 00:02:48,753 Cùng nhau mọi người chính là đội tuyệt nhất... 49 00:02:48,754 --> 00:02:52,156 đội tuyệt vời nhất... mà một người thuyền trưởng hằn hy vọng. 50 00:02:56,461 --> 00:02:59,262 Tình yêu thay đổi mọi thứ. 51 00:02:59,263 --> 00:03:00,365 Bố ơi? 52 00:03:03,635 --> 00:03:06,938 - Gideon, cho tôi gặp Rip. - Tôi có quay đây, Captain. 53 00:03:06,939 --> 00:03:08,605 Anh ấy đang làm cái quái gì vậy? 54 00:03:08,606 --> 00:03:10,774 Rip đã gỡ time drive, khiến nó bất ổn. 55 00:03:10,775 --> 00:03:13,878 Khi nó đạt tới giới hạn, nó sẽ nuốt luôn Mallus. 56 00:03:13,879 --> 00:03:14,879 Và Rip. 57 00:03:18,216 --> 00:03:19,883 Gideon, đưa chúng ta ra khỏi đây. 58 00:03:19,884 --> 00:03:22,152 Cô ấy không thể đâu. Rip đã giữ time drive của chúng ta rồi. 59 00:03:22,153 --> 00:03:24,822 Đúng thế, nhưng vẫn còn một cái khác. 60 00:03:24,823 --> 00:03:26,269 Trên tàu con. 61 00:03:26,464 --> 00:03:27,515 Wally? 62 00:03:27,759 --> 00:03:30,127 Gideon, nối máy tôi với Rip. 63 00:03:30,128 --> 00:03:31,595 Rip? 64 00:03:31,596 --> 00:03:33,430 Tôi hơi bận lúc này, Sara. 65 00:03:33,431 --> 00:03:34,865 Nghe này, anh không nói với bọn tôi 66 00:03:34,866 --> 00:03:36,667 rằng anh đang kiếm thêm thời gian cho chúng tôi bằng cách hi sinh tính mạng của mình. 67 00:03:36,668 --> 00:03:40,232 Nghe kĩ đây. Trò này sẽ không giết được Mallus. 68 00:03:40,233 --> 00:03:42,658 Nó chỉ sẽ trì hoãn hắn đủ lâu để các cô có thể trốn mà thôi. 69 00:03:42,659 --> 00:03:46,443 - Chắc phải có cách khác. - Không có đâu. 70 00:03:46,444 --> 00:03:49,112 Không sao đâu, Sara. 71 00:03:49,113 --> 00:03:52,917 Tôi rất muốn gặp lại vợ con mình một lần nữa. 72 00:03:52,918 --> 00:03:55,353 Tôi sẽ nhớ cô, Captain Lance... 73 00:03:55,354 --> 00:03:57,555 cô và những người còn lại của đội Legends. 74 00:03:57,556 --> 00:04:02,059 Niềm hi vọng duy nhất của tôi là các bạn sẽ sống mãi với danh hiệu đó. 75 00:04:02,060 --> 00:04:03,594 Captain Lance, 76 00:04:03,595 --> 00:04:05,563 time drive đang đạt tới cực hạn. 77 00:04:05,564 --> 00:04:06,963 Chúng ta nhảy thời gian được chưa? 78 00:04:06,964 --> 00:04:08,933 Cô Tomaz đã sửa xong. 79 00:04:08,934 --> 00:04:10,467 Chúng ta có 15 giây. 80 00:04:10,468 --> 00:04:12,236 Tạm biệt. 81 00:04:12,237 --> 00:04:14,905 Tạm biệt, Captain. 82 00:04:14,906 --> 00:04:17,942 Gideon, đưa bọn tôi ra khỏi đây. 83 00:04:32,257 --> 00:04:33,691 Buồn cười thật, phải không? 84 00:04:35,594 --> 00:04:38,496 Một con quỷ thời gian lại sắp hết giờ. 85 00:04:48,490 --> 00:05:00,090 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN Tập 18 (tập cuối): The good, the bad and the cuddly 86 00:05:00,602 --> 00:05:01,786 Cậu không uống rượu mà. 87 00:05:01,787 --> 00:05:05,289 Ừ, nhưng chúng ta vừa mất Rip. 88 00:05:07,826 --> 00:05:09,293 Được rồi, có lẽ người nào đó sẽ nói, 89 00:05:09,294 --> 00:05:11,428 vậy nên tôi phải nói. Đây là lỗi của chúng ta. 90 00:05:11,429 --> 00:05:12,863 Rõ ràng là tôi sẽ không nói đâu, 91 00:05:12,864 --> 00:05:15,832 nhưng, đúng vậy, chúng ta đã thả Mallus. 92 00:05:15,833 --> 00:05:18,302 Chà, ý kiến của ai là đập hắn 93 00:05:18,303 --> 00:05:21,204 bằng vài cái vòng cổ phép thuật này vậy? 94 00:05:21,205 --> 00:05:23,207 Nó không phải do vật tổ. 95 00:05:23,208 --> 00:05:24,742 Đó là do chúng ta. 96 00:05:24,743 --> 00:05:26,343 Ừ, có lẽ chúng ta phải suy nghĩ lại câu châm ngôn 97 00:05:26,344 --> 00:05:29,713 "Chúng ta phá hỏng để làm tốt hơn." 98 00:05:29,714 --> 00:05:31,682 Được rồi, vậy giờ kế hoạch là gì, Captain? 99 00:05:31,683 --> 00:05:34,384 Những gì tôi biết là Rip đã bỏ mạng 100 00:05:34,385 --> 00:05:35,819 để chúng ta có thể đem các vật tổ 101 00:05:35,820 --> 00:05:38,456 đến nơi mà Mallus không thể tìm được. 102 00:05:42,293 --> 00:05:44,594 Vậy đó chính là điều mà ta sẽ làm. 103 00:05:44,595 --> 00:05:46,563 Và nơi đó là đâu? 104 00:05:46,564 --> 00:05:49,100 Miền Viễn Tây. 105 00:05:49,101 --> 00:05:50,734 Thị trấn Salvation, Bắc Dakota. 106 00:05:50,735 --> 00:05:53,504 Nơi đó cơ bản là điểm mù của dòng thời gian. 107 00:05:53,505 --> 00:05:56,406 Đợi chút, chúng ta vừa thả một con quỷ thời gian từ thời cổ đại 108 00:05:56,407 --> 00:05:58,376 kẻ muốn hủy diệt toàn bộ lịch sử, 109 00:05:58,377 --> 00:06:00,447 và kế hoạch của chúng ta là chạy trốn ư? 110 00:06:00,480 --> 00:06:01,894 Ừ đúng vậy. 111 00:06:02,800 --> 00:06:05,616 Gideon, lên lộ trình đi. 112 00:06:09,454 --> 00:06:11,956 Chà, tôi hi vọng cô ở đây để thực hiện lời hứa 113 00:06:11,957 --> 00:06:14,125 và giết tôi đều sẽ giúp ích cho cả hai ta. 114 00:06:14,126 --> 00:06:15,392 Đúng là hai bên đều có lợi đấy. 115 00:06:15,393 --> 00:06:17,628 Giết nhau kiểu từ bi không phải là phong cách của tôi. 116 00:06:17,629 --> 00:06:22,399 Cho dù nếu là vậy, ông cũng không xứng đáng lòng từ bi của tôi. 117 00:06:22,400 --> 00:06:25,903 Ông xứng đáng sống những ngày còn lại 118 00:06:25,904 --> 00:06:29,140 biết được rằng chính ông đã hủy hoại con gái của mình. 119 00:06:33,411 --> 00:06:35,079 Anh đang làm gì ở đây? 120 00:06:35,080 --> 00:06:36,848 Đây là phòng thí nghiệm của tôi. 121 00:06:36,849 --> 00:06:38,373 Đừng làm bất kì điều gì ngu ngốc đấy. 122 00:06:38,374 --> 00:06:40,918 Captain, chúng ta đã tới miền Viễn Tây. 123 00:06:40,919 --> 00:06:41,531 Cảm ơn, Gideon. 124 00:06:41,532 --> 00:06:44,654 Bảo mọi người gặp tôi ở khoang. 125 00:06:44,655 --> 00:06:47,458 Ray, không điều gì ngu ngốc nhé. 126 00:06:50,061 --> 00:06:51,462 Cô ấy nói đúng không? 127 00:06:51,463 --> 00:06:53,296 Cậu thực sự đang tính làm điều gì đó ngu ngốc à? 128 00:06:53,297 --> 00:06:56,033 Có thể. Có lẽ vậy. 129 00:06:56,034 --> 00:06:58,235 Hầu như là vậy. 130 00:06:58,236 --> 00:07:00,904 Nhưng điều này có thể sửa chữa mọi thứ 131 00:07:00,905 --> 00:07:01,873 và đưa Nora trở lại. 132 00:07:04,845 --> 00:07:07,702 THỊ TRẤN SALVATION - NĂM 1874 133 00:07:12,617 --> 00:07:14,151 Yo, cái mũ này chật thật đấy. 134 00:07:14,152 --> 00:07:16,620 Tôi biết mọi người đều đã chết. Tôi biết dòng thời gian đã bị vỡ. 135 00:07:16,621 --> 00:07:18,956 Nhưng có thể chúng ta dành một giây để thừa nhận điều này được không? 136 00:07:18,957 --> 00:07:20,691 Mọi người biết đấy, như việc tôi thích sự sắp đặt này 137 00:07:20,692 --> 00:07:24,461 và tôi thực sự thích đó... Mallus vẫn còn ở ngoài kia. 138 00:07:24,462 --> 00:07:26,596 Và chúng ta sẽ phải đối mặt với hắn, nhưng trước tiên 139 00:07:26,597 --> 00:07:28,566 chúng ta cần phải bình tĩnh mà hành động. 140 00:07:28,567 --> 00:07:31,034 - Phải mất bao lâu? - Còn tùy. 141 00:07:31,035 --> 00:07:33,337 - Tùy thuộc vào thứ gì? - Chai whiskey mạnh bao nhiêu. 142 00:07:40,545 --> 00:07:42,346 Được rồi, tôi nghĩ nó đang hiệu quả đó. 143 00:07:42,347 --> 00:07:45,148 Tôi đang tiến tới kế hoạch. 144 00:07:45,149 --> 00:07:47,485 Tuyệt. Lắng nghe nào. 145 00:07:47,486 --> 00:07:50,787 Vậy chúng ta đều biết rằng bộ sáu vật tổ là cách duy nhất để ngăn Mallus. 146 00:07:50,788 --> 00:07:52,957 Chúng không có hiệu quả lắm khi chúng ta dùng lần trước. 147 00:07:52,958 --> 00:07:54,558 "Chúng ta" chính là từ khóa. 148 00:07:54,559 --> 00:07:57,194 Cô và Amaya được sinh ra để nắm giữ vật tổ, 149 00:07:57,195 --> 00:08:00,364 - còn những người bọn tôi chỉ là... - Lũ thất bại. 150 00:08:00,365 --> 00:08:03,300 Đấy là lý do Rip chọn chúng ta... Snart, ông giáo sư, 151 00:08:03,301 --> 00:08:07,371 hai cặp gà rán biết bay kia nữa. 152 00:08:07,372 --> 00:08:08,905 Chúng ta đều là đồ bị bỏ đi. 153 00:08:08,906 --> 00:08:11,375 Chẳng ai trong số đám "bá dơ" chúng ta 154 00:08:11,376 --> 00:08:13,043 giống người đeo vật tổ cả. 155 00:08:13,044 --> 00:08:15,512 Ai vừa nói "bá dơ" đấy nhỉ? 156 00:08:15,513 --> 00:08:17,048 Jonah Hex. 157 00:08:18,916 --> 00:08:20,383 Cô biết người này à? 158 00:08:20,384 --> 00:08:22,353 Tôi và mấy thằng bợm nhậu sẽ đi ngay. 159 00:08:22,354 --> 00:08:25,289 Wally, Zari, đây là Jonah Hex. 160 00:08:25,290 --> 00:08:27,959 - Mũ đẹp đấy. - Cảm ơn, cô gái. 161 00:08:29,060 --> 00:08:30,528 Nói giỡn thôi mà. 162 00:08:30,529 --> 00:08:32,263 Ai đã chết và anh lên làm cảnh sát trưởng vậy? 163 00:08:32,264 --> 00:08:34,005 Cái này là của ông cảnh sát trưởng lúc trước. 164 00:08:34,432 --> 00:08:37,134 Giờ nhiệm vụ của tôi là giữ yên bình cho thị trấn này. 165 00:08:37,135 --> 00:08:38,836 Vậy nên các cô đừng mang theo rắc rối đến đây. 166 00:08:38,837 --> 00:08:40,837 Bọn tôi không đến đây cùng những sự rắc rối. 167 00:08:40,838 --> 00:08:41,940 Bọn tôi đến đây để né chúng. 168 00:08:52,517 --> 00:08:54,285 Đây là sự rắc rối mà cô đang né? 169 00:08:56,855 --> 00:08:59,057 Không chắc nữa. 170 00:09:07,075 --> 00:09:09,199 - Giống như Phallus... - Mallus. 171 00:09:09,200 --> 00:09:13,136 Mallus đã "đào mộ" những người bạn cũ của chúng ta. 172 00:09:13,137 --> 00:09:15,728 Tôi nghĩ Mallus sẽ không thể tìm thấy được chúng ta khi ở đây chứ. 173 00:09:15,729 --> 00:09:17,240 Lũ ngu. 174 00:09:17,241 --> 00:09:20,176 Mallus đi guốc trong bụng các ngươi. 175 00:09:20,177 --> 00:09:23,213 Vậy sao hắn vẫn còn gọi lũ thất bại các ngươi làm nhiệm vụ cho hắn? 176 00:09:23,214 --> 00:09:26,948 Bởi vì hắn vẫn còn đang phục hồi lại vì bị Rip đấm cho sưng mõm. 177 00:09:26,949 --> 00:09:31,888 Đừng nhầm lẫn sự đọ lượng của Mallus với sự yếu đuối, mấy em gái à. 178 00:09:31,889 --> 00:09:34,824 - Mallus sẽ tha mạng các ngươi. - Thực ra là "Mỏ Lết." 179 00:09:34,825 --> 00:09:36,960 - Mallus nghe ngầu hơn. - Không phải, "Malice" chứ. 180 00:09:36,961 --> 00:09:38,928 - Mallus! - Không quan trọng đâu hai cha. 181 00:09:38,929 --> 00:09:41,998 Nếu các ngươi giao bộ sáu vật tổ. 182 00:09:41,999 --> 00:09:43,867 À, xin lỗi nha, bọn tôi đang cầm có 2 cái, 183 00:09:43,868 --> 00:09:45,835 và của tôi là đồ mà gia đình để lại, nên... 184 00:09:45,836 --> 00:09:49,172 Vậy thì bọn ta sẽ cho thị trấn này biết mùi binh đao 185 00:09:49,173 --> 00:09:52,275 và giết luôn mấy thằng mà cưu mang các ngươi. 186 00:09:52,276 --> 00:09:54,277 Các ngươi cút khỏi thị trấn của ta mau. 187 00:09:54,278 --> 00:09:56,446 Bọn ta cảnh báo trước rồi đó. 188 00:09:56,447 --> 00:09:58,715 Bọn ta sẽ quay lại lấy các vật tổ. 189 00:09:58,716 --> 00:10:01,552 Trưa mai có được không nhỉ? 190 00:10:02,787 --> 00:10:04,154 Chào thân ái và quyết thắng. 191 00:10:08,126 --> 00:10:10,327 Trốn tránh bấy nhiêu đủ rồi nhỉ. 192 00:10:13,731 --> 00:10:15,232 Các cậu, nghe tôi nói không, 193 00:10:15,233 --> 00:10:17,533 tôi cần các cậu khóa kín chiếc Waverider lại. 194 00:10:17,534 --> 00:10:20,103 Ngươi biết không, ta chỉ làm điều này vì con gái ta thôi. 195 00:10:20,104 --> 00:10:21,405 Wow. 196 00:10:21,406 --> 00:10:23,206 Nếu thành công, ta có thể cứu cô ấy. 197 00:10:23,207 --> 00:10:24,541 Đi đâu thế, Raymond? 198 00:10:26,405 --> 00:10:27,878 Đâu có đâu. 199 00:10:27,879 --> 00:10:29,747 Zari đã đóng băng time drive, vậy nên... 200 00:10:29,965 --> 00:10:33,712 Đúng thế, Gideon vừa báo rằng có ai đó "rã băng" nó rồi. 201 00:10:33,713 --> 00:10:34,350 Anh làm gì ở đây thế? 202 00:10:34,351 --> 00:10:37,053 À thì, Sara muốn con tàu khóa kín, nên tôi... 203 00:10:37,054 --> 00:10:40,056 Vậy nên anh đưa Damien Darhk vào tàu con? 204 00:10:40,057 --> 00:10:41,557 - Hế nhô, Nate. - Đừng vẫy vẫy như vậy chứ. 205 00:10:41,558 --> 00:10:43,260 Anh bị khùng à? 206 00:10:45,896 --> 00:10:48,031 - Tôi biết chuyện này không tốt. - Ừ rồi. 207 00:10:48,032 --> 00:10:51,067 Nhưng tôi có một lời giải thích hoàn toàn hợp lý. 208 00:10:51,278 --> 00:10:52,698 Tôi nghe đây. 209 00:10:52,699 --> 00:10:53,979 Tớ nữa. 210 00:10:57,691 --> 00:11:00,596 - Xin lỗi nha. - Ôi mũi tôi! 211 00:11:00,597 --> 00:11:02,129 Ray, anh làm gì vậy?! 212 00:11:02,130 --> 00:11:04,106 Cậu biết không, không phải vì tôi không thích thằng cu tóc vuốt vuốt đó 213 00:11:04,107 --> 00:11:05,181 bị đấm mỗi ngày, 214 00:11:05,182 --> 00:11:07,150 nhưng cậu nói cho hắn nghe là mình đi đâu cũng được mà. 215 00:11:07,151 --> 00:11:08,552 - Ray, mở cửa ra! - Ta đi đâu đây? 216 00:11:08,553 --> 00:11:10,253 Tới thời điểm trước khi Mallus lột xác khỏi Nora. 217 00:11:10,254 --> 00:11:11,922 Tôi không thể nói cho mọi người biết được vì bọn tôi không thể 218 00:11:11,923 --> 00:11:13,503 du hành trở về thời điểm bọn tôi có mặt được. 219 00:11:13,504 --> 00:11:14,858 Tôi sẽ đấm nát cái cửa này! 220 00:11:15,123 --> 00:11:16,490 Và không đứa đồng đội nào của ngươi tin ta cả. 221 00:11:16,491 --> 00:11:17,193 Bỏ cái ý nghĩ đó đi, Ray! 222 00:11:17,194 --> 00:11:18,430 Vậy nên mới đi không báo trước đấy. 223 00:11:20,873 --> 00:11:22,065 Mọi người có nghe tôi không? 224 00:11:22,066 --> 00:11:24,167 Ray đấm sập mũi tôi với cái tay voi của ảnh 225 00:11:24,168 --> 00:11:26,336 và trốn đi với Damien Darhk rồi. 226 00:11:26,337 --> 00:11:27,739 Em làm gì vậy? 227 00:11:30,975 --> 00:11:32,609 Rễ Lyoga à? 228 00:11:32,610 --> 00:11:34,711 Em nghĩ giờ là thời điểm thích hợp 229 00:11:34,712 --> 00:11:37,013 để "đập rễ" rồi thị kiến ư? 230 00:11:37,014 --> 00:11:38,415 Anh nói ai thế này? 231 00:11:38,416 --> 00:11:40,149 Lúc nào chơi cũng được cả. 232 00:11:40,150 --> 00:11:41,717 Anh không thể đi với em được, Nathaniel. 233 00:11:41,718 --> 00:11:45,021 Em đang đi ngược đến thời điểm ban đầu 234 00:11:45,022 --> 00:11:47,624 để gặp lại tổ tiên... 235 00:11:47,625 --> 00:11:49,893 những người đeo vật tổ đầu tiên. 236 00:11:49,894 --> 00:11:51,528 Sao lại thế? 237 00:11:51,529 --> 00:11:53,897 Sara nghĩ là chúng ta không đủ sức để mang vật tổ. 238 00:11:53,898 --> 00:11:56,199 Nhưng em nghĩ lý do ta không đánh bại được Mallus lúc đầu 239 00:11:56,200 --> 00:11:59,202 là do ta không biết làm cách nào. 240 00:11:59,203 --> 00:12:00,870 Nên em muốn nói chuyện với những người giữ vật tổ đầu tiên 241 00:12:00,871 --> 00:12:03,940 để họ có thể dạy em sử dụng các vật tổ. 242 00:12:03,941 --> 00:12:05,408 Anh chắc chắn sẽ đi cùng em. 243 00:12:05,409 --> 00:12:08,812 Không. Cứu làng của em là quyết định của bản thân em. 244 00:12:08,813 --> 00:12:12,816 Em đã đảo lộn lịch sử và để con quỷ thoát ra. 245 00:12:12,817 --> 00:12:15,785 Tìm ra cách để đánh bại nó là trách nhiệm của em. 246 00:12:15,786 --> 00:12:17,854 Amaya... 247 00:12:17,855 --> 00:12:19,922 Amaya, nhìn anh này. 248 00:12:19,923 --> 00:12:22,759 Chúng ta quyết định cứu làng của em. 249 00:12:22,760 --> 00:12:25,895 Vậy nên, nếu em sắp tham gia một chuyến đi điên khùng bằng cách "chơi rễ" 250 00:12:25,896 --> 00:12:27,764 thì hãy tin rằng anh sẽ đi cùng em. 251 00:12:27,765 --> 00:12:29,866 Không, Nathaniel... 252 00:12:29,867 --> 00:12:32,702 Đáng lẽ anh chỉ nhấp một ngụm nhỏ thứ này thôi. 253 00:12:32,703 --> 00:12:34,171 Thật sao? 254 00:12:41,059 --> 00:12:42,980 Hẹn gặp em ở phía bên kia. 255 00:12:55,693 --> 00:12:58,428 Nate. Nate, mở mắt ra. 256 00:13:00,365 --> 00:13:03,600 Những người giữ vật tổ. Họ đang làm gì vậy? 257 00:13:09,073 --> 00:13:11,742 Đậu móa! Họ bắn laze! 258 00:13:19,517 --> 00:13:21,751 Nathaniel? 259 00:13:21,752 --> 00:13:22,357 Tỉnh lại đi. 260 00:13:22,358 --> 00:13:24,303 Họ đánh bại hắn bằng Care Bear Stare! (Google Hoạt hình Care Bears để biết thêm) 261 00:13:24,304 --> 00:13:26,622 Không. 262 00:13:26,623 --> 00:13:28,325 Họ đánh bại Mallus cùng nhau. 263 00:13:30,227 --> 00:13:33,096 Đó là cách duy nhất để đánh bại hắn. 264 00:13:33,097 --> 00:13:35,199 Cùng nhau! Cùng nhau! 265 00:13:44,801 --> 00:13:47,804 - Chuyện gì vậy, Gideon? - Cô có khách. 266 00:13:50,273 --> 00:13:52,474 Thứ lỗi cho tôi, thư cô. 267 00:13:52,475 --> 00:13:55,944 Captain Lance nghĩ rằng có thể cô cần giúp đỡ. 268 00:13:55,945 --> 00:13:59,116 Ờ, tôi thì nghĩ cô ấy chỉ muốn tránh xa khỏi anh thôi. 269 00:14:00,483 --> 00:14:03,953 Cái quái quỷ gì vậy? 270 00:14:03,954 --> 00:14:05,988 Nó là một chương trình máy tính tôi thiết kế 271 00:14:05,989 --> 00:14:08,523 hoạt động như một đèn hiệu thời gian. 272 00:14:08,524 --> 00:14:10,225 Giống như tín hiệu khói. 273 00:14:10,226 --> 00:14:12,360 Sara muốn chúng ta tìm người giữ vật tổ mới, 274 00:14:12,361 --> 00:14:15,163 nhưng chúng ta có rất ít đồng minh. 275 00:14:15,164 --> 00:14:19,334 Ừ, các Legend, có thể họ thường xuyên quậy tung cả lên, 276 00:14:19,335 --> 00:14:22,804 nhưng họ cũng rất khéo léo trong việc kết bạn. 277 00:14:22,805 --> 00:14:24,141 Như anh hả? 278 00:14:25,141 --> 00:14:27,411 Tôi không kết bạn với nhiều người đâu nhé. 279 00:14:28,612 --> 00:14:29,912 Tôi cũng vậy. 280 00:14:31,782 --> 00:14:34,916 Cô đã gửi đi một tín hiệu khói... 281 00:14:34,917 --> 00:14:37,886 Tôi cá là cô sẽ nhận được hồi đáp sớm thôi. 282 00:14:37,887 --> 00:14:40,155 Tôi nhận vụ cá cược này. 283 00:14:40,156 --> 00:14:42,157 Cảnh sát trưởng. 284 00:14:42,346 --> 00:14:44,127 Cô có thể gọi tôi là Jonah. 285 00:14:48,598 --> 00:14:49,465 Thưa quý cô. 286 00:14:51,534 --> 00:14:53,869 Xin chào, Nathaniel Heywood đang nói đây, 287 00:14:53,870 --> 00:14:55,805 và chúng ta có mã 113. 288 00:14:55,806 --> 00:14:57,672 Nhắc lại, mã 113. 289 00:14:57,673 --> 00:14:58,722 -GỬI- 290 00:15:00,009 --> 00:15:02,978 Nếu mã là 113, nó có nghĩa là bước lên khoang 291 00:15:02,979 --> 00:15:04,145 cả tôi và các cậu. 292 00:15:04,146 --> 00:15:05,881 Anh nhớ lời bài hát của Ray à? 293 00:15:05,882 --> 00:15:07,482 Cậu ta hát nó quá thường xuyên. 294 00:15:07,483 --> 00:15:09,718 Nathaniel đã cùng uống trà rễ Lyoga 295 00:15:09,719 --> 00:15:11,687 để tiếp cận kí ức của những người đeo vật tổ đầu tiên. 296 00:15:11,688 --> 00:15:14,757 - Ay. - Ồ, cậu vẫn đang phê thuốc! 297 00:15:14,758 --> 00:15:16,891 Giờ, lý do mà các vật tổ vẫn chưa hiệu nghiệm với chúng ta 298 00:15:16,892 --> 00:15:18,493 không phải vì chúng ta chưa xứng đáng. 299 00:15:18,494 --> 00:15:20,095 Mà bởi vì chúng ta đang sử dụng chúng sai cách. 300 00:15:20,096 --> 00:15:23,832 Các vật tổ không được thiết kế để dùng độc lập. 301 00:15:23,833 --> 00:15:26,202 Độc lập. Độc lập. 302 00:15:26,203 --> 00:15:26,882 Im mồm đi. 303 00:15:26,883 --> 00:15:28,539 Sức mạnh nguyên tố của chúng kết hợp lại 304 00:15:28,540 --> 00:15:31,400 sẽ tạo ra một vật thể hoàn hảo để chiến đấu lại với Mallus. 305 00:15:31,401 --> 00:15:32,308 Giống như Voltron. (Dũng sĩ Hesman của VN :)) 306 00:15:32,309 --> 00:15:34,209 - Như Voltron? - Người bảo vệ vũ trụ. 307 00:15:34,210 --> 00:15:37,246 Được rồi, ờ, thế chúng ta có phải người giữ vật tổ đầu tiên 308 00:15:37,247 --> 00:15:38,947 và đến từ Zambesi không? 309 00:15:38,948 --> 00:15:40,448 Nhưng bậy giờ các bạn đều đeo chúng. 310 00:15:40,449 --> 00:15:41,883 Ý tôi là, cô nghĩ chuyện đó là ngẫu nhiên sao? 311 00:15:41,884 --> 00:15:43,786 - Ờ, đúng vậy đấy. - Mick... 312 00:15:43,787 --> 00:15:46,555 cơ hội để anh gặp bố mình ở Việt Nam 313 00:15:46,556 --> 00:15:49,391 là gần như bằng không, và rồi anh vẫn gặp, 314 00:15:49,392 --> 00:15:51,526 và anh đã trở thành người tốt hơn nhờ điều đó. 315 00:15:51,527 --> 00:15:54,396 Zari, cô có nhớ cái cách mà vật tổ của cô gọi cái của tôi 316 00:15:54,397 --> 00:15:55,630 ngay khi cô đeo nó vào không? 317 00:15:55,631 --> 00:15:57,633 Nó muốn cô ở lại với chúng tôi. 318 00:15:57,634 --> 00:16:00,135 Vậy thì việc tôi gia nhập đội có thể cũng không phải là do ngẫu nhiên. 319 00:16:00,136 --> 00:16:01,203 Không. 320 00:16:01,204 --> 00:16:04,006 Chuyện đó chỉ là một trong số những ý tưởng điên khùng của gã người Anh thôi. 321 00:16:04,007 --> 00:16:04,940 Sara. 322 00:16:05,542 --> 00:16:08,244 làm ơn. Chúng ta phải thử. 323 00:16:10,240 --> 00:16:12,848 - Được rồi. - Ấu Dìa! 324 00:16:12,849 --> 00:16:14,417 Bởi vì, không có gì là ngẫu nhiên. 325 00:16:16,419 --> 00:16:18,153 Được rồi, Amaya. Đây là buổi diễn của cô. 326 00:16:18,154 --> 00:16:21,356 Chúng ta tạo ra sinh vật ánh sáng màu nhiệm như thế nào? 327 00:16:21,357 --> 00:16:23,926 Được rồi, mọi người, tập trung lại đây. 328 00:16:23,927 --> 00:16:25,429 Tạo thành một vòng tròn. 329 00:16:27,497 --> 00:16:30,065 Mick, lửa của anh sẽ cung cấp năng lượng cho chiến binh của chúng ta 330 00:16:30,066 --> 00:16:31,399 bằng tia lửa của nó. 331 00:16:31,400 --> 00:16:34,103 Zari, dùng không khí của cô để cho nó hơi thở. 332 00:16:34,104 --> 00:16:38,006 Wally, dùng nước của cậu để tạo ra máu của sự sống chảy qua huyết quản của nó. 333 00:16:38,007 --> 00:16:40,008 - Nate... - Anh sẽ dùng Earth totem 334 00:16:40,009 --> 00:16:41,443 để đem lại cho Voltron xác thịt. 335 00:16:41,444 --> 00:16:42,711 Cậu đừng gọi nó như thế nữa. 336 00:16:42,712 --> 00:16:44,580 Tôi sẽ không bao giờ dừng gọi nó như thế. 337 00:16:44,581 --> 00:16:46,748 Tôi sẽ dùng linh hồn của mình để tạo cho nó một linh hồn. 338 00:16:46,749 --> 00:16:50,118 Nhưng nếu không có vật tổ cuối cùng, 339 00:16:50,119 --> 00:16:51,487 Chiến binh của chúng ta sẽ không hoàn chỉnh. 340 00:16:51,488 --> 00:16:53,055 Không, không có chuyện đó đâu. 341 00:16:53,056 --> 00:16:55,357 Không có Death totem, năm vật tổ còn lại 342 00:16:55,358 --> 00:16:57,059 chỉ có thể cầm tù Mallus. 343 00:16:57,060 --> 00:17:00,329 Chúng ta cần cái chết để kết liễu hắn một lần và mãi mãi. 344 00:17:00,330 --> 00:17:01,897 Đừng lo. 345 00:17:01,898 --> 00:17:03,732 Nếu cô biến thành con khốn phù thủy đó, tôi sẽ giết cô. 346 00:17:03,733 --> 00:17:06,668 - Cảm ơn anh. - Không có gì. 347 00:17:06,669 --> 00:17:08,570 Được rồi. 348 00:17:08,571 --> 00:17:10,139 Làm thôi. 349 00:17:15,111 --> 00:17:16,645 Chúng ta ổn. 350 00:17:16,646 --> 00:17:18,948 Được rồi, nắm lấy tay nhau. 351 00:17:20,750 --> 00:17:23,518 - Nào. - Loại bỏ tạp niệm trong tâm trí... 352 00:17:23,519 --> 00:17:25,387 và tập trung vào hơi thở của mình. 353 00:17:25,388 --> 00:17:27,956 Tưởng tượng ra một chiến binh hoàn hảo 354 00:17:27,957 --> 00:17:31,594 của công lý, vị tha và ánh sáng. 355 00:17:36,199 --> 00:17:39,068 Sao Đẹp Mã lại có tay giống con gái vậy? 356 00:17:39,069 --> 00:17:41,236 Khỉ thật, cái rễ Lyoga này mạnh thật đấy. 357 00:17:41,237 --> 00:17:42,938 Tập trung vào, Nate. 358 00:17:42,939 --> 00:17:44,840 Nghĩ về "Voltron, Người bảo vệ vũ trụ." 359 00:17:44,841 --> 00:17:46,608 Mình tưởng tượng bản thân đang đeo cái gì đó thật ngầu, 360 00:17:46,609 --> 00:17:48,010 kiểu như Lightning totem. 361 00:17:48,011 --> 00:17:50,245 Tôi có khùng không hay Jonah Hex đẹp trai nhỉ? 362 00:17:50,246 --> 00:17:52,180 Eh, cô có thể làm tệ hơn Hex. 363 00:17:52,181 --> 00:17:54,549 - Khoan, cô nghe thấy tôi sao? - Chúng ta đều có thể nghe thấy nhau. 364 00:17:54,550 --> 00:17:56,618 Kể cả những gì tôi nói về bàn tay giống con gái của Đẹp Mã? 365 00:17:56,619 --> 00:17:58,320 - Phải. - Được rồi, làm ơn. 366 00:17:58,321 --> 00:18:01,190 Chúng ta cần làm sạch tâm trí. 367 00:18:06,417 --> 00:18:07,662 Đang có tác dụng rồi. 368 00:18:07,663 --> 00:18:09,564 Chúng ta đang "làm ra" em bé hả? 369 00:18:09,565 --> 00:18:11,266 Mọi người, chúng ta cần tập trung. 370 00:18:11,267 --> 00:18:13,368 Cô nhắc chúng tôi tập trung làm chúng tôi khó tập trung hơn. 371 00:18:13,369 --> 00:18:15,203 Được rồi, nghe này, đây là lý do chúng ta không xứng đáng với các tổ vật. 372 00:18:15,204 --> 00:18:16,938 Thiệt chứ, chúng ta đang tạo ra em bé à? 373 00:18:16,939 --> 00:18:18,507 Mọi người, im lặng nào! 374 00:18:22,788 --> 00:18:23,846 Em bé Kronin! 375 00:18:26,147 --> 00:18:27,717 Con này có phải là ông kẹ không? 376 00:18:30,225 --> 00:18:31,820 - Mick! - Cái gì?! 377 00:18:31,821 --> 00:18:35,057 Tôi chỉ thiêu cái đống bầy nhầy này thôi. 378 00:18:35,058 --> 00:18:36,858 Ôi, tội Voltron. 379 00:18:36,859 --> 00:18:39,060 Đúng, chúng ta cần thử lại. 380 00:18:39,061 --> 00:18:41,363 Không, điều mà ta cần làm là tìm ai đó 381 00:18:41,364 --> 00:18:44,467 xứng đáng sử dụng những tổ vật này. 382 00:18:45,902 --> 00:18:47,469 Nếu đó không phải là lối vào, 383 00:18:47,470 --> 00:18:49,605 thì em cũng chả biết nó là gì. 384 00:18:49,606 --> 00:18:51,674 Tôi đã nhận được thông điệp của mọi người. Tất cả bọn tôi. 385 00:18:53,709 --> 00:18:58,049 Mọi người coi bộ không thể tránh khỏi rắc rối đúng không? 386 00:19:02,058 --> 00:19:04,915 ZAMBESI - NĂM 1992 387 00:19:07,145 --> 00:19:08,192 Nora! 388 00:19:12,502 --> 00:19:15,231 Whoa, coi bộ tôi có việc cho cậu làm ở đó. 389 00:19:15,232 --> 00:19:16,373 Ừ, vẫn còn đau. 390 00:19:16,374 --> 00:19:17,640 - Xin lỗi. - Okay, vậy đây là kế hoạch. 391 00:19:17,641 --> 00:19:19,275 Chúng ta phải đánh gục Nora. 392 00:19:19,276 --> 00:19:20,910 Một cách nhẹ nhàng, bởi vì tôi biết cô ấy vẫn là con ông. 393 00:19:20,911 --> 00:19:22,512 Và có lẽ chúng ta phải giữ cô ấy bất tỉnh 394 00:19:22,513 --> 00:19:24,281 cho đến khi ta tìm ra cách trừ tà cô ấy. 395 00:19:27,384 --> 00:19:29,853 Chúng ta nên đi nhanh lên. 396 00:19:30,576 --> 00:19:33,115 Con không thể tin rằng bà trẻ như thế này, bà ngoại à. 397 00:19:33,324 --> 00:19:35,725 Ta không thể tin được con đến giúp ta. 398 00:19:35,726 --> 00:19:37,960 Ta ước con biết được tàn dư gì nếu điều đó xảy ra. 399 00:19:37,961 --> 00:19:39,629 Tàn dư? 400 00:19:39,630 --> 00:19:42,708 Con đã được trao cơ hội chiến đấu cạnh người phụ nữ đã cứu Zambesi. 401 00:19:43,167 --> 00:19:44,800 Con phải nói gì đây? Không ư? 402 00:19:44,801 --> 00:19:48,672 Tôi còn phê phải không, hay là phù thủy nước đã hóa địch thành bạn, 403 00:19:48,673 --> 00:19:50,306 Helen của thành Troy là công chúa chiến binh, 404 00:19:50,307 --> 00:19:52,041 và Jax thì đang đeo nhẫn cưới? 405 00:19:52,042 --> 00:19:55,545 Tôi nghĩ là cô còn thiếu nợ tôi đấy. 406 00:19:55,546 --> 00:19:58,114 Không đòi hỏi gì nhiều, 407 00:19:58,115 --> 00:20:00,785 nhưng tôi đang hy vọng tìm thấy vài chiến binh thực thụ. 408 00:20:03,182 --> 00:20:04,387 Tôi là Helen. 409 00:20:04,388 --> 00:20:06,122 Rất vui được gặp anh. 410 00:20:06,467 --> 00:20:09,225 Rất vui được gặp cô, cô nàng xinh đẹp. 411 00:20:09,226 --> 00:20:11,494 Chà, thật tốt khi gặp lại cậu, Jax. 412 00:20:11,495 --> 00:20:13,429 Tôi ước gì ở trong hoàn cảnh tốt hơn. 413 00:20:13,430 --> 00:20:14,731 Này, nghe này, tôi mừng vì 414 00:20:14,732 --> 00:20:16,899 chúng ta đã đưa Zari theo con đường đúng. 415 00:20:16,900 --> 00:20:18,868 Ý tôi là, đấu với cả ba đội quân, 416 00:20:18,869 --> 00:20:20,503 mọi người sẽ cần tới tất cả những sự trợ giúp mà mọi người nhận được. 417 00:20:22,272 --> 00:20:25,041 - Này chuyện gì xảy ra với Ray? - Cậu sẽ không muốn biết đâu. 418 00:20:29,146 --> 00:20:30,646 Lên nào, làm đi. 419 00:20:30,647 --> 00:20:31,815 Trước khi quá trễ! 420 00:20:36,787 --> 00:20:38,656 Oh, ông bạn ,ông thực sự không nên đánh con gái mình. 421 00:20:42,192 --> 00:20:45,995 Ông trộm súng Nanite của tôi? Nhưng nó sẽ giết cô ấy đó. 422 00:20:45,996 --> 00:20:47,431 Sorry, con yêu. 423 00:20:55,672 --> 00:20:57,790 Nora. Nora. 424 00:20:58,336 --> 00:20:59,367 Nora. 425 00:20:59,603 --> 00:21:00,310 Bố... 426 00:21:00,311 --> 00:21:02,545 Bố. Tại sao? 427 00:21:02,546 --> 00:21:04,714 Bởi vì ta yêu con... 428 00:21:04,715 --> 00:21:07,383 và ta sẽ không đứng nhìn con trở thành quái vật... 429 00:21:07,384 --> 00:21:09,352 như ta. 430 00:21:09,353 --> 00:21:11,721 Tên ngu ngốc này. 431 00:21:11,722 --> 00:21:16,258 Ngươi nghĩ rằng hủy hoại thân xác này sẽ ngăn cản sự trở lại của ta? 432 00:21:16,259 --> 00:21:19,295 Ta sẽ lấy ngươi thay cho nó. 433 00:21:19,296 --> 00:21:20,797 Ta thà hi sinh như vậy còn hơn. 434 00:21:23,901 --> 00:21:25,701 Tạm biệt con, Nora. 435 00:21:25,702 --> 00:21:27,303 Đi đi. 436 00:21:27,304 --> 00:21:28,738 Đưa con bé ra khỏi đây. 437 00:21:28,967 --> 00:21:30,040 - Đi mau! - Đừng! 438 00:21:32,710 --> 00:21:35,345 Bố ơi! 439 00:21:44,454 --> 00:21:47,223 Có lạ lắm không khi anh luôn hi vọng cháu gái em 440 00:21:47,224 --> 00:21:49,058 dùng cái này để "nhận nước" anh lần nữa? 441 00:21:49,059 --> 00:21:51,494 Kuasa này không bị ảnh hưởng bởi chiến tranh. 442 00:21:51,495 --> 00:21:53,128 Con bé không bắt tay với cha con Darhk. 443 00:21:53,129 --> 00:21:55,465 Con bé giờ là một người tốt và đang sống một cuộc sống tươi đẹp. 444 00:21:55,466 --> 00:21:57,766 Con bé và Mari cùng nhau đeo vật tổ. 445 00:21:57,767 --> 00:21:59,568 Điều này hiệu nghiệm rồi. 446 00:21:59,569 --> 00:22:02,039 - Không thể tin được. - Anh tin đấy. 447 00:22:03,440 --> 00:22:05,708 Em nói cho toàn đội biết là vũ trụ đang hướng chúng ta, 448 00:22:05,709 --> 00:22:07,343 chuẩn bị cho cuộc chiến này. 449 00:22:07,344 --> 00:22:09,379 Lắng nghe tiếng lòng, và nó dẫn chúng ta đến 450 00:22:09,380 --> 00:22:12,783 một mớ hỗn độn cực kì tích cực. 451 00:22:17,279 --> 00:22:19,755 Cậu có em bé khi nào vậy? 452 00:22:19,756 --> 00:22:21,324 Cậu vừa mới đi có vài tháng thôi mà. 453 00:22:21,325 --> 00:22:23,058 Chà, tôi thấy điều đó chỉ đúng với các anh thôi. 454 00:22:23,059 --> 00:22:24,827 Nhưng với tôi là cả 5 năm trời rồi đấy. 455 00:22:24,828 --> 00:22:25,996 Đây này. 456 00:22:27,030 --> 00:22:28,698 Con bé tên là Martina. 457 00:22:28,699 --> 00:22:30,967 Con bé và mẹ nó là nguồn sống của tôi đấy. 458 00:22:30,968 --> 00:22:34,237 Chúc mừng cậu nhé. 459 00:22:38,075 --> 00:22:39,108 - Được thôi. - Zô. 460 00:22:41,044 --> 00:22:43,714 Được rồi. Ở lại với tôi nào, Nora. 461 00:22:50,120 --> 00:22:51,287 Cô ổn rồi. Không sao đâu. 462 00:22:51,288 --> 00:22:53,022 Không, bố ơi. Bố tôi. 463 00:22:53,023 --> 00:22:55,925 Ông ấy hi sinh thể xác của mình cho Mallus... 464 00:22:55,926 --> 00:22:57,860 để cứu cô. 465 00:22:57,861 --> 00:23:00,096 Sao anh để ông ấy làm vậy?! 466 00:23:00,097 --> 00:23:01,731 - Sao anh không ngăn ông ấy?! - Ổn rồi mà. 467 00:23:01,732 --> 00:23:05,001 Không, bố ơi! 468 00:23:05,002 --> 00:23:06,570 Nhắm và bắn đi. 469 00:23:09,664 --> 00:23:11,242 Quào. 470 00:23:16,747 --> 00:23:19,415 Ghê thật. Cô học sao mà nhanh vậy? 471 00:23:19,416 --> 00:23:22,418 Tôi học cách chiến đấu ở Themyscira, 472 00:23:22,419 --> 00:23:24,888 nhưng các Legend là những người truyền cảm hứng cho tôi. 473 00:23:24,889 --> 00:23:27,190 Họ cho tôi cơ hội để có cuộc sống mới. 474 00:23:27,191 --> 00:23:30,059 Thực là một vinh dự khi đến đây giúp các bạn. 475 00:23:30,060 --> 00:23:33,028 Cảm ơn cô, nhưng bọn tôi cần dạy các cô cách sử dụng vật tổ, 476 00:23:33,029 --> 00:23:34,964 và tôi tin chắc rằng cô chưa học được chiêu này ở Themyscira. 477 00:23:34,965 --> 00:23:36,399 Tụi em tới đây không phải vì lý do đó đâu, Sara. 478 00:23:36,400 --> 00:23:38,734 Bọn em tới để giúp tụi chị, không phải là thế chỗ tụi chị. 479 00:23:38,735 --> 00:23:40,536 Bọn chị đã thử 2 lần rồi, 480 00:23:40,537 --> 00:23:42,305 và bọn chị thất bại thảm hại. 481 00:23:42,306 --> 00:23:44,707 Chị vẫn không hiểu ra vấn đề à, Sara? 482 00:23:44,708 --> 00:23:47,142 Các chị khiến cuộc đời của Kuasa và Helen trở nên tươi đẹp hơn. 483 00:23:47,143 --> 00:23:48,811 Đó chỉ là phần nổi của tảng băng thôi. 484 00:23:48,812 --> 00:23:51,614 Bọn em đến đây cốt chỉ để giúp các Legend. 485 00:23:51,615 --> 00:23:53,315 Và giờ chị đứng đây 486 00:23:53,316 --> 00:23:55,384 và nói với em rằng bọn chị không phải là 487 00:23:55,385 --> 00:23:58,821 những người đeo vật tổ để chống lại Mallus ư? 488 00:23:58,822 --> 00:24:00,522 Nói rất hay. 489 00:24:00,523 --> 00:24:02,024 Cảm ơn chị. 490 00:24:02,025 --> 00:24:06,062 Và cũng là một ý tưởng hay. 491 00:24:06,854 --> 00:24:10,400 Tiện thể, em cũng muốn hỏi chị, 492 00:24:10,401 --> 00:24:13,770 những lời chị nói lúc trước khi ta gặp mặt nhau có thật không vậy? 493 00:24:13,771 --> 00:24:15,805 Lúc mà chị nói em đi đi đấy à? 494 00:24:15,806 --> 00:24:17,476 Không, trước lúc đó cơ. 495 00:24:19,376 --> 00:24:22,411 À, ý em là cái lúc chị nói chị yêu em đó hả? 496 00:24:22,412 --> 00:24:24,246 Dạ. 497 00:24:24,247 --> 00:24:25,948 Em nghĩ sao? 498 00:24:25,949 --> 00:24:29,518 Em...em nghĩ là... 499 00:24:29,519 --> 00:24:31,554 Chào các chiến hữu! 500 00:24:31,555 --> 00:24:32,588 Tôi có bỏ lỡ gì không? 501 00:24:32,589 --> 00:24:33,676 Darhk đâu rồi? 502 00:24:35,846 --> 00:24:37,693 Không phải Darhk này, không phải Darhk này! 503 00:24:37,694 --> 00:24:40,129 Khoan đã, khoan đã, cô ấy đã hết làm vật thể cho Mallus rồi. 504 00:24:40,130 --> 00:24:41,631 Cô ấy không còn là tay sai của quỷ dữ nữa đâu. 505 00:24:41,632 --> 00:24:43,632 Vậy là giờ khỏi cần đánh Mallus nữa à? 506 00:24:44,759 --> 00:24:45,806 Chưa chắc đâu. 507 00:24:45,807 --> 00:24:47,970 Còn Damien Darhk đâu rồi? 508 00:24:47,971 --> 00:24:50,234 Kể ngắn gọn là... 509 00:24:50,235 --> 00:24:51,984 ông ấy hi sinh thân mình vì Nora, 510 00:24:51,985 --> 00:24:54,476 và giờ ông ấy là vật thể của Mallus. 511 00:24:54,477 --> 00:24:57,313 Có gì hot ở Miền Tây cổ không? 512 00:24:57,314 --> 00:25:01,718 À, Caesar, Blackbeard, và em gái của Leif Erikson 513 00:25:01,719 --> 00:25:03,125 đang là tay sai của quỷ dữ. 514 00:25:03,126 --> 00:25:05,817 Chúng ra tối hậu thư là phải đưa các vật tổ cho chúng. 515 00:25:06,017 --> 00:25:08,392 Còn bao lâu nữa thì chúng tới? 516 00:25:28,812 --> 00:25:30,247 Được rồi. 517 00:25:31,882 --> 00:25:36,852 Ta đang đối mặt với quân La Mã, quân Viking và cướp biển. 518 00:25:36,853 --> 00:25:39,321 Nhưng mọi người biết hôm nay là ngày gì không? 519 00:25:39,322 --> 00:25:44,660 Là ngày mà ta chứng minh cho Rip thấy rằng 520 00:25:44,661 --> 00:25:46,428 sự hi sinh của anh ấy không vô nghĩa. 521 00:25:46,429 --> 00:25:50,967 Và sẽ là cái ngày mà ta chứng minh cho mọi người thấy chúng ta không phải là những người bị lịch sử lãng quên. 522 00:25:50,968 --> 00:25:56,305 Sẽ là cái ngày mà mọi người sẽ nhớ đến các Legend. 523 00:25:57,640 --> 00:25:58,975 Quá chuẩn. 524 00:25:58,976 --> 00:26:01,143 Chuẩn cmn rồi. 525 00:26:01,144 --> 00:26:04,515 Giờ thì làm sao chúng ta lẻn ra sau đây? 526 00:26:27,420 --> 00:26:30,255 Thật tốt khi các ngươi đem theo đệ của mình. 527 00:26:30,256 --> 00:26:32,657 Vậy giờ... 528 00:26:32,658 --> 00:26:34,859 vụ tối hậu thư hôm qua ra sao đây. 529 00:26:34,860 --> 00:26:37,696 Vẫn có chút vinh dự khi đầu hàng đấy, Captain Lance à. 530 00:26:37,697 --> 00:26:40,198 Vị thần mới của ta sẽ chừa cho các ngươi đường sống. 531 00:26:40,199 --> 00:26:42,434 Đúng thế, cố mà ngoan ngoãn 532 00:26:42,435 --> 00:26:46,371 và đưa bọn ta mấy cái vòng đeo kì diệu ấy nào. 533 00:26:46,372 --> 00:26:50,141 Dẹp đi. Ta đổi ý định rồi. 534 00:26:50,142 --> 00:26:52,911 Các ngươi cút khỏi đây 535 00:26:52,912 --> 00:26:54,581 hoặc bị đập cho dập mặt. 536 00:26:55,818 --> 00:26:57,217 Tấn công! 537 00:27:05,525 --> 00:27:07,627 Chị có tin đây là lần đầu em cưỡi ngựa không? 538 00:27:27,547 --> 00:27:30,991 Ngươi chưa được người khác dạy là không bao giờ quay lưng lại với kẻ thù à? 539 00:27:30,992 --> 00:27:32,651 Caesar. 540 00:27:39,825 --> 00:27:42,195 Mũi đẹp chứ thằng La Mã. 541 00:28:02,048 --> 00:28:06,851 Ta nên biết sớm đó chỉ là mấy tin đồn nhảm. 542 00:28:06,852 --> 00:28:10,722 Ngươi không phải là Cướp biển khét tiếng Jiwe. 543 00:28:10,723 --> 00:28:15,027 Không, cô ấy là Amaya Jiwe đến từ bộ lạc tuyệt vời nhất của Zambesi. 544 00:28:20,800 --> 00:28:24,304 Té đây. 545 00:28:35,748 --> 00:28:38,416 Mìn phá đá à? Cô chắc chứ? 546 00:28:38,417 --> 00:28:41,086 Không chắc, nhưng giờ cũng quá muộn để suy nghĩ lại rồi. 547 00:28:59,939 --> 00:29:01,908 Cho nổ ngay đi. 548 00:29:09,281 --> 00:29:12,183 Ta nên chiến đấu tiếp thôi. 549 00:29:12,184 --> 00:29:13,519 Đúng vậy. 550 00:29:21,894 --> 00:29:24,296 Hiệp tới để tôi lo. 551 00:29:42,456 --> 00:29:45,817 Hơi tụt hứng chút, nhưng có gì đó không ổn rồi. 552 00:29:47,853 --> 00:29:50,221 - Mallus đấy. - Đi thôi. 553 00:29:50,222 --> 00:29:52,056 Chuẩn bị cho kĩ đi. 554 00:29:52,057 --> 00:29:53,959 Bọn tôi sẽ kéo dài cho tụi cô một chút thời gian. 555 00:29:53,960 --> 00:29:55,928 Các cậu, nghe cô ấy nói gì chưa. 556 00:29:59,498 --> 00:30:01,700 Hi vọng lần này sẽ tốt hơn lần trước. 557 00:30:01,701 --> 00:30:03,634 Được rồi, ta phải tin vào vật tổ, 558 00:30:03,635 --> 00:30:05,270 rằng ta sinh ra để chọn là người đeo. 559 00:30:05,271 --> 00:30:07,272 Nếu đây là ngày tàn của thế giới, 560 00:30:07,273 --> 00:30:10,108 thì tôi nguyện được hi sinh cùng các chiến hữu. 561 00:30:12,335 --> 00:30:13,411 Nắm tay nào. 562 00:30:58,701 --> 00:31:00,792 - Cảm nhận được nó không? - Đang tới đấy. 563 00:31:00,793 --> 00:31:03,561 Được rồi, giờ thì hãy cảm nhận nguồn năng lượng mạnh mẽ 564 00:31:03,562 --> 00:31:05,498 vô cùng trong sáng trong ta đi nào. 565 00:31:09,534 --> 00:31:10,902 Một thứ gì đó đang thành hình. 566 00:31:10,903 --> 00:31:13,271 Tôi hé mắt nhé? Tôi hé mắt đây. 567 00:31:13,272 --> 00:31:14,739 - Ôi má ơi. - Má cái gì? 568 00:31:14,740 --> 00:31:16,675 - "Má ơi" cái gì thế? - Mọi người tập trung nào! 569 00:31:19,077 --> 00:31:21,345 Khoan đã, có ai đang nghĩ về... 570 00:31:21,346 --> 00:31:23,114 Anh xin lỗi, lúc nãy em nói nghĩ về thứ gì đó trong sáng, 571 00:31:23,115 --> 00:31:24,482 - và anh nghĩ về... - Không, cậu không có đâu. 572 00:31:24,483 --> 00:31:26,118 Tôi xin lỗi thật mà. 573 00:31:26,119 --> 00:31:27,853 Tôi cũng không thể không suy nghĩ về nó được nữa rồi. 574 00:31:32,124 --> 00:31:33,859 Này mọi người, lẹ lên... 575 00:31:40,700 --> 00:31:42,733 Cái khỉ gì đang diễn ra thế này? 576 00:31:42,734 --> 00:31:44,437 Tôi nghĩ đây nằm trong một phần kế hoạch của Sara. 577 00:31:51,667 --> 00:31:54,712 Mình yêu...yêu...yêu các cậu nhiều lắm. 578 00:31:54,713 --> 00:31:57,849 Lam Thần...đã tại thế lần nữa. 579 00:31:57,850 --> 00:31:59,750 Đó là kế hoạch của Captain à? 580 00:31:59,751 --> 00:32:01,586 Sara và mọi người đâu mất tiêu rồi? 581 00:32:01,587 --> 00:32:03,988 - Nó chính Sara và mọi người đấy. - What? 582 00:32:03,989 --> 00:32:06,825 Beebo đói bụng zồi. 583 00:32:08,794 --> 00:32:10,930 Trời ạ, tôi nhớ mọi người quá cơ. 584 00:32:30,916 --> 00:32:34,587 Như những vị thần ở đỉnh Olympus họp mặt. 585 00:32:44,573 --> 00:32:46,797 Tôi biết cậu không dễ bị ăn hành vậy đâu, Beebo! 586 00:32:46,798 --> 00:32:48,199 - Bà ngoại ơi... - Cố lên mọi người! 587 00:32:48,200 --> 00:32:49,168 Đứng dậy nào! 588 00:32:52,605 --> 00:32:54,839 Beebo bể bụng rồi. 589 00:32:54,840 --> 00:32:56,942 Sao chị dám rời bỏ em sớm vậy hả, Lance! 590 00:33:03,515 --> 00:33:05,850 Beebo! 591 00:33:05,851 --> 00:33:07,652 Đúng rồi, như vậy đấy! 592 00:33:07,653 --> 00:33:09,154 Đập nát mõm nó đi! 593 00:33:37,717 --> 00:33:42,087 Bộ sáu giờ này cũng không thể ngăn cản ta được đâu. 594 00:33:50,829 --> 00:33:55,032 Beebo muốn được ôm. 595 00:33:55,033 --> 00:34:00,004 Không! 596 00:34:14,453 --> 00:34:17,223 Này mọi người! 597 00:34:19,424 --> 00:34:22,327 - Mọi người ổn chứ? - Ta thành công rồi. 598 00:34:22,328 --> 00:34:26,197 Vật tổ của chúng ta đã kết hợp lại tạo thành một con thú nhồi bông. 599 00:34:26,198 --> 00:34:28,466 Cuộc chiến nhảm nhí vãi. 600 00:34:28,467 --> 00:34:29,767 Bố ơi. 601 00:34:30,621 --> 00:34:32,737 Tôi rất tiếc, Nora. 602 00:34:32,738 --> 00:34:34,488 Ông ấy chết như một người tốt. 603 00:34:34,489 --> 00:34:35,617 Khỉ thật. 604 00:34:35,618 --> 00:34:37,740 Chuyện nãy giờ làm tôi mù mắt rồi. 605 00:34:38,250 --> 00:34:40,519 Mà khoan. Có vậy thôi à? 606 00:34:40,520 --> 00:34:42,947 Bọn chị... đã tiêu diệt được con quỷ này? 607 00:34:42,948 --> 00:34:45,650 Tôi thật sung sướng vì tổ tiên không ở đây để chứng kiến điều này. 608 00:34:45,651 --> 00:34:49,019 Nhưng Rip sẽ rất tự hào. 609 00:34:52,958 --> 00:34:56,578 Thành công rồi, Mick ơi! 610 00:34:56,579 --> 00:34:59,031 Né ra đi! 611 00:35:12,793 --> 00:35:15,795 Các vật tổ liên kết lại với nhau khi thế giới cần chúng nhất. 612 00:35:15,796 --> 00:35:18,098 Giờ đến lúc tìm những người đeo vật tổ mới rồi. 613 00:35:18,099 --> 00:35:20,667 Ta tin rằng con sẽ cất giữ nó an toàn cho đến khi tìm được người đeo thích hợp, cháu gái của ta. 614 00:35:25,706 --> 00:35:28,474 Anh có chắc rằng anh không muốn giữ sức mạnh có thể di chuyển đất đá, 615 00:35:28,475 --> 00:35:29,909 hoặc là giao tiếp với người chết? 616 00:35:29,910 --> 00:35:32,645 Không, tôi thích làm người đàn ông thép hơn. 617 00:35:32,646 --> 00:35:35,382 Còn tôi thì thích làm speedster hơn là phù thủy nước. 618 00:35:38,619 --> 00:35:40,654 Già rồi đeo cái này xấu lắm. 619 00:35:42,623 --> 00:35:44,357 Bà ngoại yêu. 620 00:35:45,993 --> 00:35:48,094 Thả ta ra, bọn hạ đẳng. 621 00:35:48,095 --> 00:35:50,263 Các ngươi sẽ trả giá đắt cho điều này. 622 00:35:50,264 --> 00:35:52,398 Ông ấy đã cứu chúng tôi. 623 00:35:52,399 --> 00:35:55,535 Beebo mãi là vị thần trong lòng chúng tôi. 624 00:35:55,536 --> 00:35:59,205 Bọn yêu mèo luôn là bọn điên rồ nhất. 625 00:35:59,405 --> 00:36:00,437 Được rồi, 626 00:36:00,438 --> 00:36:03,833 Tôi nghĩ tốt nhất ta nên xóa trí nhớ ba tên đầu xỏ đồng bọn của Mallus đi thôi. 627 00:36:04,244 --> 00:36:06,813 Hai người nghĩ chuyện này là đùa à? Thử có con đi rồi biết. 628 00:36:06,814 --> 00:36:09,350 - Ồ, thôi, tôi xin kiếu. - Tôi tin cậu là một ông bố tốt. 629 00:36:11,785 --> 00:36:13,552 Gặp lại cô sau, cô Lance. 630 00:36:13,553 --> 00:36:16,055 Chắc chắn rồi, cô Sharpe. 631 00:36:16,056 --> 00:36:18,524 Đi nào. 632 00:36:19,202 --> 00:36:20,167 Éo phải hướng này. 633 00:36:32,306 --> 00:36:34,274 Cứ như là đây là lần cuối 634 00:36:34,275 --> 00:36:35,876 mà ta gặp nhau vậy... 635 00:36:37,478 --> 00:36:41,047 Nhìn cái này nhớ đến tôi nhé. 636 00:36:41,048 --> 00:36:44,584 Chiếc mũ của anh. Kì...kì lạ thật... 637 00:36:46,453 --> 00:36:47,387 Nhưng rất ngọt ngào. 638 00:36:50,991 --> 00:36:52,959 Này, đợi đã! Cho tôi... 639 00:36:52,960 --> 00:36:55,128 tôi cần nói với cô ấy vài lời, một xíu thôi. 640 00:36:56,697 --> 00:36:57,764 Làm ơn, đây là chuyện riêng tư. 641 00:37:00,735 --> 00:37:03,569 Nói dối đấy. Chắc cỡ tầm vài xíu. 642 00:37:03,645 --> 00:37:07,273 Tôi tìm thấy một thứ của bố cô ở trên tàu, 643 00:37:07,274 --> 00:37:11,877 và tôi nghĩ có thể nhờ nó mà cô có thể nhớ đến ông ấy. 644 00:37:11,878 --> 00:37:14,013 Như là dành cả quãng đời còn lại của mình 645 00:37:14,014 --> 00:37:15,348 mục rữa trong nhà tù của Time Bureau? 646 00:37:21,522 --> 00:37:24,623 Đây là viên đá thời gian của bố tôi. 647 00:37:24,624 --> 00:37:28,060 Ông ấy hi sinh để cho cô có thể làm lại lần nữa. 648 00:37:28,061 --> 00:37:29,163 Đừng lãng phí nó nhé. 649 00:37:41,008 --> 00:37:43,976 Cô có mừng khi tôi kéo cô ra khỏi Zambesi 6 tháng trước? 650 00:37:43,977 --> 00:37:46,279 Tôi nhớ cô còn nói một câu, 651 00:37:46,280 --> 00:37:47,713 "Chỉ một nhiệm vụ cuối thôi." 652 00:37:47,714 --> 00:37:49,716 Đỡ hơn cái câu mà họ dùng cho tôi. 653 00:37:49,717 --> 00:37:51,551 "Muốn sống thì theo bọn tôi." 654 00:37:51,552 --> 00:37:54,717 Và tuần nào tôi cũng xém chết không à. 655 00:37:54,718 --> 00:37:57,022 Nhưng cô đã tìm thấy được đại gia đình. 656 00:37:57,023 --> 00:37:58,091 Đúng vậy. 657 00:37:58,092 --> 00:38:00,427 Với tất cả những niềm vui đã từng, 658 00:38:00,428 --> 00:38:02,095 đây cũng là lúc tôi về lại với gia đình mình. 659 00:38:02,096 --> 00:38:04,764 Thôi nào, cô không thể để tôi và Sara cùng... 660 00:38:06,133 --> 00:38:08,667 Rất hân hạnh! Rất hân hạnh! 661 00:38:08,668 --> 00:38:11,270 Các cậu là gia đình của tôi. 662 00:38:11,271 --> 00:38:13,139 Mãi là như vậy. 663 00:38:13,140 --> 00:38:15,541 Nhưng tôi có một gia đình khác cũng đang chờ đợi 664 00:38:15,542 --> 00:38:17,277 ở thời điểm mà tôi đến. 665 00:38:18,745 --> 00:38:20,447 Và họ cần tôi nhiều lắm. 666 00:38:20,448 --> 00:38:23,683 Cô luôn luôn có một chỗ trên chiếc Waverider. 667 00:38:23,684 --> 00:38:24,985 Tôi sẽ nhớ mọi người rất nhiều. 668 00:38:27,895 --> 00:38:29,716 Mũ của Jonah Hex phải không? 669 00:38:29,717 --> 00:38:30,617 Thôi đê. 670 00:38:30,618 --> 00:38:31,657 - Mà đó... - Không nói đâu. 671 00:38:31,658 --> 00:38:33,192 - Họ đã... - Làm ơn đi mà. 672 00:38:34,454 --> 00:38:37,529 ZAMBESI - NĂM 1981 673 00:38:37,964 --> 00:38:40,266 Anh thấy nơi này khá ổn 674 00:38:40,267 --> 00:38:44,037 nếu em thích thiên nhiên hoang dã và cảnh đẹp núi rừng. 675 00:38:44,038 --> 00:38:46,072 Em thực sự yêu nơi này. 676 00:38:46,073 --> 00:38:48,942 Nhưng em sẽ nhớ rất nhiều thứ, 677 00:38:48,943 --> 00:38:52,445 như là phô mai và áo ngực thể thao. 678 00:38:54,114 --> 00:38:55,649 Và cả anh nữa, Nathaniel. 679 00:38:58,219 --> 00:39:00,587 Em sẽ không nhớ mấy thứ đó... 680 00:39:03,757 --> 00:39:06,026 Bởi vì em đã bị xóa hết kí ức. 681 00:39:12,165 --> 00:39:13,933 Em không muốn quên đi... 682 00:39:16,103 --> 00:39:18,304 Bởi vì làm thế, 683 00:39:18,305 --> 00:39:21,275 em sẽ mất đi thứ kí ức duy nhất còn lại về anh mà em cố giữ. 684 00:39:34,875 --> 00:39:36,791 Tạm biệt em, Amaya. 685 00:39:41,528 --> 00:39:43,863 Đừng quay mặt lại. Đừng quay mặt lại. 686 00:39:43,864 --> 00:39:47,500 Đừng quay mặt lại. 687 00:40:02,912 --> 00:40:05,793 _ 688 00:40:10,357 --> 00:40:12,158 Chỗ tốt đấy, Mick. 689 00:40:12,159 --> 00:40:14,627 Khi tôi nói đến Aruba, tôi muốn đi một mình, 690 00:40:14,628 --> 00:40:16,329 không phải là kéo theo các người. 691 00:40:16,330 --> 00:40:19,598 Vẫn vậy thôi, không gì có thể giúp một kẻ thất tình ngoài làn da nâu sạm cả. 692 00:40:19,599 --> 00:40:21,598 Có lẽ ta đã nên mời Ava. 693 00:40:21,599 --> 00:40:24,036 Bọn tôi có kế hoạch zồi. 694 00:40:24,037 --> 00:40:25,938 Và tới khi đó, cô ấy phải chạy đôn chạy đáo 695 00:40:25,939 --> 00:40:28,841 để sửa chữa các sai lệch mà ta đã gây ra. 696 00:40:28,842 --> 00:40:30,643 Chà, đó là vấn đề khi ta đánh bại 697 00:40:30,644 --> 00:40:33,746 một con siêu ác quỷ thời gian... mọi chuyện khác rất là nhàm chám. 698 00:40:33,911 --> 00:40:35,310 Tôi sống nhàm chán quen rồi. 699 00:40:37,317 --> 00:40:39,752 Này thằng ngu kia, biến gấp. 700 00:40:39,753 --> 00:40:41,053 Bãi này là bãi riêng tư. 701 00:40:41,054 --> 00:40:43,790 Thật vui khi gặp các cậu ở đây. 702 00:40:43,791 --> 00:40:45,791 Constantine hả? 703 00:40:45,792 --> 00:40:47,660 Mọi người tưởng tôi là anh ấy hả? 704 00:40:47,661 --> 00:40:49,061 Tôi đây. 705 00:40:49,062 --> 00:40:52,264 Gary, Ray đang có một ngày nhậu xả hơi đấy. 706 00:40:52,419 --> 00:40:57,403 - Bộ tóc hơi lố à? - Không, nó rất giống ngài tổng thống. 707 00:40:57,404 --> 00:40:59,183 Gary, cậu muốn gì? 708 00:40:59,184 --> 00:41:01,240 Cậu ấy đi với tôi. 709 00:41:01,241 --> 00:41:04,276 Xin lỗi vì phá cuộc vui của các cậu rất nhiều. 710 00:41:04,277 --> 00:41:06,745 Giờ cho tôi hỏi... 711 00:41:06,746 --> 00:41:10,449 ai đã lên ý tưởng điên rồ rằng thả con quỷ cổ đại 712 00:41:10,450 --> 00:41:13,152 khỏi ngục tù của nó vậy? 713 00:41:13,153 --> 00:41:15,254 Là của Sara đó. 714 00:41:15,255 --> 00:41:17,490 Khi cưng mở cửa tù. 715 00:41:17,491 --> 00:41:20,078 Mallus không phải là con duy nhất thoát ra. 716 00:41:20,079 --> 00:41:21,437 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN