1 00:00:08,033 --> 00:00:11,053 Kode 131, alle mand på broen. 2 00:00:11,077 --> 00:00:12,138 Hvad sker der? 3 00:00:12,162 --> 00:00:14,180 Jeg må tilbage til Ringenes Herre. 4 00:00:14,247 --> 00:00:15,641 - Læser du? - Er det en bog? 5 00:00:15,665 --> 00:00:16,891 Kode 131. 6 00:00:17,751 --> 00:00:19,270 Kom nu, jeg har skrev et notat. 7 00:00:19,294 --> 00:00:20,771 Ja, ingen læste det. 8 00:00:20,795 --> 00:00:22,356 - Jeg gjorde. - Tak, Ray. 9 00:00:22,380 --> 00:00:23,441 Pandekager til morgenmad. 10 00:00:23,465 --> 00:00:24,566 Nej, 131 er ikke... 11 00:00:24,966 --> 00:00:26,609 - Er det? - Ja, så ingen pandekager? 12 00:00:27,010 --> 00:00:29,362 Jeg har skrevet en sang til at huske koderne. 13 00:00:29,554 --> 00:00:31,157 Den går sådan her, fra starten, 14 00:00:31,181 --> 00:00:33,659 Hvis det er kode 111 15 00:00:33,683 --> 00:00:36,287 Er Mallus flygtet fra tidsfængslet 16 00:00:36,311 --> 00:00:37,997 Hvis det er kode 112... 17 00:00:38,021 --> 00:00:39,290 Nate, fortæl det nu bare. 18 00:00:39,314 --> 00:00:41,458 Nogen har stjålet Jumpskibet. 19 00:00:43,109 --> 00:00:44,210 Hvor er Amaya? 20 00:00:45,320 --> 00:00:47,757 Ifølge Jumpskibets log, 21 00:00:47,781 --> 00:00:49,758 Zambesi, 1992. 22 00:00:50,075 --> 00:00:52,595 Lige før krigsherrerne ødelagde hendes landsby. 23 00:00:52,619 --> 00:00:54,012 Og hun dør. 24 00:00:54,496 --> 00:00:56,222 Den gamle hende, altså. 25 00:00:58,708 --> 00:01:00,811 Tidszonen er ved at blive hakket. 26 00:01:00,835 --> 00:01:01,896 Tidslinjen er på vej, 27 00:01:01,920 --> 00:01:03,606 selv før Amaya besluttede at ændre historien. 28 00:01:03,630 --> 00:01:06,525 Hvis det sker, kan Darkherne befri deres dæmon. 29 00:01:06,549 --> 00:01:09,277 Jeg må tilbage til min film. 30 00:01:09,636 --> 00:01:12,238 Og vi må hellere stoppe Amaya, før hun gør noget dumt. 31 00:01:12,472 --> 00:01:14,283 Gideon, lav en kurs mod... 32 00:01:14,307 --> 00:01:15,409 Undskyld, kaptajn Lance, 33 00:01:15,433 --> 00:01:17,702 men vi har et nødopkald fra hr. Hunter. 34 00:01:18,269 --> 00:01:20,497 - Godt. - Gideon, stil ham igennem. 35 00:01:21,022 --> 00:01:22,665 Bureauet har brug for hjælp. 36 00:01:23,358 --> 00:01:24,751 Grodd går efter Barry. 37 00:01:27,195 --> 00:01:28,673 Det forklarer tidsturbulensen. 38 00:01:28,697 --> 00:01:30,758 Flash er altid i problemer. Det er hans ting. 39 00:01:30,782 --> 00:01:32,634 Ikke dén Barry. 40 00:01:38,206 --> 00:01:40,017 A+ GODT ARBEJDE, BARRY! 41 00:01:40,041 --> 00:01:41,310 MÆND AF MOD PRÆSIDENT JOHN F. KENNEDY 42 00:01:41,334 --> 00:01:42,727 DEMOKRATI I AMERIKA B. OBAMA 43 00:01:50,218 --> 00:01:51,903 Barack Obama, 44 00:01:52,220 --> 00:01:55,698 det vil næsten være en ære at dræbe dig. 45 00:02:04,899 --> 00:02:07,545 Okay, vi har to anakronismer nu, 46 00:02:07,569 --> 00:02:09,170 Zambesi og unge Obama. 47 00:02:09,279 --> 00:02:12,133 Wally, Nate, jeg vil have I taler noget fornuft ind i Amaya. 48 00:02:12,157 --> 00:02:13,342 Skal vi få hende til at stoppe, 49 00:02:13,366 --> 00:02:15,177 mens hendes landsby og familie ødelægges? 50 00:02:15,201 --> 00:02:18,597 Hvad hvis jeg bruger min tidssimulator til at finde et smuthul, 51 00:02:18,621 --> 00:02:21,224 som Amaya kan bruge til at redde Zambesi? 52 00:02:23,418 --> 00:02:24,478 Okay, gør det. 53 00:02:24,502 --> 00:02:26,855 Resten af os passer på Obama. 54 00:02:31,968 --> 00:02:33,361 Du slipper ikke væk. 55 00:02:34,095 --> 00:02:36,156 Grodd vil fuldende sin mission. 56 00:02:37,974 --> 00:02:41,411 Tid til at gøre Amerika bred igen. 57 00:02:42,103 --> 00:02:43,913 Du har tydeligvis nogle klager. 58 00:02:44,856 --> 00:02:47,250 Men måske kan vi finde fælles grund. 59 00:02:51,112 --> 00:02:52,213 Eller ikke. 60 00:02:53,615 --> 00:02:55,675 Buret er endelig ved at knække. 61 00:02:58,703 --> 00:03:01,222 Jeg kan mærke hans ankomst. 62 00:03:04,250 --> 00:03:05,602 Dejligt. 63 00:03:24,270 --> 00:03:28,625 Hvis du modstår, vil du kun forlænge din lidelse. 64 00:03:36,282 --> 00:03:38,718 Jeg skulle have smadret din hårede røv i Vietnam. 65 00:03:43,248 --> 00:03:44,349 Løb, Barry, løb. 66 00:03:47,544 --> 00:03:51,065 En hårløs abe, som kæmper med ild. 67 00:03:51,089 --> 00:03:52,440 Hvor primitivt. 68 00:04:00,932 --> 00:04:03,034 Nej! 69 00:04:06,855 --> 00:04:09,125 Nora. Søde Nora. 70 00:04:09,149 --> 00:04:10,209 Er du okay? 71 00:04:10,233 --> 00:04:11,459 Vi var så tæt på. 72 00:04:12,026 --> 00:04:15,297 Mesteren var ved at undslippe sine lænker, men hvad skete der? 73 00:04:15,321 --> 00:04:17,006 Grodds mission må være slået fejl. 74 00:04:17,740 --> 00:04:18,801 Det kunne være godt. 75 00:04:18,825 --> 00:04:19,969 Så har vi tid til at opdage, 76 00:04:19,993 --> 00:04:21,928 hvad den store fyrs ankomst betyder. 77 00:04:23,329 --> 00:04:25,306 Det betyder historiens ende, 78 00:04:25,790 --> 00:04:28,142 en mulighed for os til at leve som guder. 79 00:04:28,668 --> 00:04:29,894 Som guder? 80 00:04:31,004 --> 00:04:32,565 Det lyder fantastisk, 81 00:04:32,589 --> 00:04:35,275 men ud fra hvad jeg lige så, så vil der ikke være et dig 82 00:04:36,092 --> 00:04:38,778 mere. Det vil kun være ham. 83 00:04:39,137 --> 00:04:41,030 Det er det, vi altid har villet. 84 00:04:43,558 --> 00:04:44,742 Ikke? 85 00:04:46,352 --> 00:04:47,453 Helt sikkert. 86 00:04:47,645 --> 00:04:49,122 100%. 87 00:04:49,981 --> 00:04:51,750 Jeg tjekker med vores gnavne gorilla 88 00:04:51,774 --> 00:04:53,334 og ser, hvor han gik galt. 89 00:04:55,528 --> 00:04:56,838 Vi ses senere. 90 00:04:59,616 --> 00:05:01,009 Nej, vi gør ikke. 91 00:05:02,785 --> 00:05:03,928 Selvfølgelig. 92 00:05:05,580 --> 00:05:09,767 For når jeg har fuldført Grodds mission, så vil du være væk. 93 00:05:11,961 --> 00:05:13,813 Jeg mente, 94 00:05:14,923 --> 00:05:16,566 jeg vil se Mallus senere. 95 00:05:24,599 --> 00:05:26,034 Farvel, kære Nora. 96 00:05:39,072 --> 00:05:40,591 Grodd vil ødelægge dig. 97 00:05:40,615 --> 00:05:41,884 Du er dødsens! 98 00:05:41,908 --> 00:05:43,009 Godt arbejde. 99 00:05:43,076 --> 00:05:44,218 Lad os få ham til skibet. 100 00:05:44,369 --> 00:05:46,554 Ja. Kom så, lillebitte Grodd. 101 00:05:46,621 --> 00:05:47,848 Vi har stadig tyggelegetøj 102 00:05:47,872 --> 00:05:49,432 tilovers fra sabeltigeren. 103 00:05:49,707 --> 00:05:50,768 Hyggeligt at møde dig. 104 00:05:50,792 --> 00:05:53,395 Jeg er en PhD-studerende, der laver historieforskning. 105 00:05:53,419 --> 00:05:54,480 ZAMBESI, 1992 14 KM VEST FOR KILIMANJARO 106 00:05:54,504 --> 00:05:56,440 - Andy Waktins. - Dækhistorien er lige meget. 107 00:05:56,464 --> 00:05:59,692 Hold mund, Darren Applebaum, talentspejder for New York Knicks. 108 00:06:01,886 --> 00:06:03,362 Hvad laver I her? 109 00:06:04,180 --> 00:06:05,865 Hvad laver du her? 110 00:06:06,432 --> 00:06:08,327 Forhindrer udryddelsen af mit folk i morgen. 111 00:06:08,351 --> 00:06:09,994 Ja, vi er her for at stoppe dig. 112 00:06:10,812 --> 00:06:11,914 Fredeligt. 113 00:06:11,938 --> 00:06:13,289 Hør, Amaya. 114 00:06:13,398 --> 00:06:15,876 Jeg ved, du er ked af det, der skete med Kuasa, 115 00:06:15,900 --> 00:06:17,668 og jeg kan kun sige, at jeg er... 116 00:06:18,152 --> 00:06:19,545 Jeg er virkelig ked af det. 117 00:06:21,155 --> 00:06:23,925 Jeg klandrer dig ikke for mit barnebarns død, Nathaniel. 118 00:06:25,284 --> 00:06:27,805 Jeg klandrer krigsherrerne, der nærmer sig hvert minut. 119 00:06:27,829 --> 00:06:29,680 Og jeg vil stoppe dem. 120 00:06:29,998 --> 00:06:32,475 Så hold jer væk. 121 00:06:34,585 --> 00:06:36,854 Det har været en ære, Barack. 122 00:06:36,963 --> 00:06:38,731 Jeg kalder mig Barry. 123 00:06:38,798 --> 00:06:40,274 Jeg kan rigtig godt lide Barack. 124 00:06:40,425 --> 00:06:43,069 Barack er det, der står på min fødselsattest. 125 00:06:43,136 --> 00:06:44,779 Det vil du nok gerne holde fast i. 126 00:06:48,307 --> 00:06:50,535 Hvad er nødplanen? 127 00:06:50,852 --> 00:06:54,038 Ifølge Rays sang, så er det her kode 222. 128 00:06:54,147 --> 00:06:55,248 Hvad er det? 129 00:06:55,481 --> 00:06:57,418 Det betyder, vi er på røven lige meget hvad. 130 00:06:57,442 --> 00:06:59,877 Okay, krisen er afværget. 131 00:07:00,737 --> 00:07:02,755 Og en ny er lige begyndt. 132 00:07:03,406 --> 00:07:05,007 Du får ikke Obama. 133 00:07:05,116 --> 00:07:06,217 Jeg er her ikke for ham. 134 00:07:06,993 --> 00:07:08,511 Jeg er her for min datter. 135 00:07:09,871 --> 00:07:11,305 Og jeg har brug for jeres hjælp. 136 00:07:17,337 --> 00:07:19,273 Jeg forsikrer jer, det er helt unødvendigt. 137 00:07:19,297 --> 00:07:21,984 Jeg kommer, som de siger, med fred. 138 00:07:22,008 --> 00:07:24,737 Og jeg, som de siger, tror, du er fuld af løgn. 139 00:07:24,761 --> 00:07:26,071 Jeg er en forandret mand, Sara. 140 00:07:26,095 --> 00:07:28,698 Den eneste forandring, jeg vil se hos dig, er fra levende til død. 141 00:07:28,931 --> 00:07:30,951 Hvordan går det med Constantines trylleformular? 142 00:07:30,975 --> 00:07:33,369 Bare lidt mere flagermusemilt. 143 00:07:33,561 --> 00:07:35,580 Undskyld, flagermus. Det burde gøre det. 144 00:07:39,609 --> 00:07:40,878 Måske har jeg misset noget. 145 00:07:40,902 --> 00:07:42,545 Dit ankh-symbol vender på hovedet. 146 00:07:43,905 --> 00:07:45,466 - Nej, det gør ikke. - Jo, det gør. 147 00:07:45,490 --> 00:07:46,550 Nej, det gør ikke. 148 00:07:46,574 --> 00:07:48,843 Jeg vidste, det ville være svært at få jeres tillid. 149 00:07:49,452 --> 00:07:50,512 Nærmere umuligt. 150 00:07:50,536 --> 00:07:52,889 Derfor har jeg taget et tegn på god vilje med. 151 00:07:53,164 --> 00:07:54,474 Vandtotemen? 152 00:07:54,999 --> 00:07:58,436 Jeg lånte den fra min datter, efter hun tog den fra Kuasas bryst. 153 00:07:59,045 --> 00:08:00,271 Undskyld for det, forresten. 154 00:08:04,801 --> 00:08:06,612 Må jeg hjælpe jer med det her? 155 00:08:06,636 --> 00:08:08,362 I kæmper vist lidt med det. 156 00:08:09,097 --> 00:08:11,157 Ja? Okay, godt. 157 00:08:15,186 --> 00:08:16,287 Sejt. 158 00:08:16,479 --> 00:08:18,248 Prøv at kvæle mig. 159 00:08:18,272 --> 00:08:19,373 Virkelig? 160 00:08:23,945 --> 00:08:25,506 - Det kan du ikke. - Tilfreds? 161 00:08:25,530 --> 00:08:26,590 Ja. 162 00:08:26,614 --> 00:08:28,550 Den vandtotem må være noget værd. 163 00:08:28,574 --> 00:08:31,595 Med alle seks har I måske faktisk en chance mod Mallus. 164 00:08:31,619 --> 00:08:34,264 Du mener den dæmon, som du har lavet anakronismer for at frigive? 165 00:08:34,288 --> 00:08:36,891 Det var før, jeg vidste, hvad vores partnerskab ville koste. 166 00:08:37,708 --> 00:08:40,728 - Nora... - Dør, så snart dæmonen undslipper. 167 00:08:40,795 --> 00:08:43,439 Det forstyrrer dig måske lidt, Sara, 168 00:08:43,506 --> 00:08:45,233 men vores interesser overlapper. 169 00:08:45,633 --> 00:08:48,612 Vi kan redde Nora og stoppe Mallus fra at blive frigivet 170 00:08:48,636 --> 00:08:49,737 sammen. 171 00:08:51,556 --> 00:08:53,032 - Nej. - Undskyld? 172 00:08:53,099 --> 00:08:54,951 Rory, dræb ham. 173 00:08:55,017 --> 00:08:56,786 Nej, vent. Okay, hør. 174 00:08:56,894 --> 00:08:59,164 Jeg ved, Damien har gjort forfærdelige ting før, 175 00:08:59,188 --> 00:09:02,833 som ikke kan tilgives, men jeg ved, han elsker sin datter. 176 00:09:03,234 --> 00:09:04,586 I kan ikke bare dræbe ham. 177 00:09:04,610 --> 00:09:07,381 Han var allerede død. At dræbe ham ville ordne anakronismen. 178 00:09:07,405 --> 00:09:09,485 Det sker også, hvis vi spærrer ham inde hos Bureauet. 179 00:09:10,032 --> 00:09:11,135 Jeg er enig med Rip. 180 00:09:11,159 --> 00:09:13,470 Vi må tænke rationelt over det. 181 00:09:13,494 --> 00:09:14,762 Chef? 182 00:09:17,748 --> 00:09:19,016 Træd tilbage. 183 00:09:20,376 --> 00:09:21,895 Godt, I kom til fornuft. 184 00:09:21,919 --> 00:09:23,896 Hvis du tror, vi er okay, tager du fejl. 185 00:09:30,636 --> 00:09:32,865 Hvad laver vi her? Vi skal stoppe Amaya, 186 00:09:32,889 --> 00:09:34,448 ikke feste med landsbyen. 187 00:09:37,894 --> 00:09:38,995 Her er hun. 188 00:09:39,979 --> 00:09:41,455 Godt, lad os få hende ud herfra. 189 00:09:42,482 --> 00:09:43,666 Ikke vores Amaya. 190 00:09:45,067 --> 00:09:46,252 Dén Amaya. 191 00:09:50,865 --> 00:09:51,925 Hvad er der galt? 192 00:09:51,949 --> 00:09:53,426 Ikke noget, det betyder bare, 193 00:09:54,869 --> 00:09:57,305 at min Amaya kommer tilbage til Zambesi. 194 00:09:57,872 --> 00:09:59,682 Og vi ikke bliver gamle sammen. 195 00:10:00,917 --> 00:10:02,935 I tusindvis af år 196 00:10:04,003 --> 00:10:07,273 har Anansi-totemmen været i min familie, 197 00:10:08,132 --> 00:10:12,403 og i aften er det min store fornøjelse 198 00:10:14,055 --> 00:10:19,160 at videregive denne totem til min egen datter. 199 00:10:19,894 --> 00:10:20,995 Gør plads 200 00:10:21,938 --> 00:10:25,249 for Zambesis nye beskytter. 201 00:10:25,858 --> 00:10:27,126 Esi. 202 00:10:39,330 --> 00:10:40,514 Kuasa, 203 00:10:41,332 --> 00:10:43,184 hvor er Esi, barn? 204 00:10:43,417 --> 00:10:44,977 Undskyld, nanaba, 205 00:10:45,378 --> 00:10:48,856 men mor kommer ikke. 206 00:10:53,719 --> 00:10:55,112 Min datter 207 00:10:55,805 --> 00:11:00,493 har valgt at afvise sin skæbne og sin pligt. 208 00:11:02,436 --> 00:11:04,121 Jeg er ked af det. 209 00:11:04,605 --> 00:11:06,290 Vi er kommet her for ingenting. 210 00:11:14,907 --> 00:11:16,008 Kom. 211 00:11:16,784 --> 00:11:17,885 Amaya. 212 00:11:18,327 --> 00:11:19,388 Hvad er der lige sket? 213 00:11:19,412 --> 00:11:21,013 Min datter afviste totemen. 214 00:11:21,080 --> 00:11:22,766 Du lyder mere glad, end jeg havde troet. 215 00:11:22,790 --> 00:11:24,184 Esi knyttede sig aldrig til totemen. 216 00:11:24,208 --> 00:11:27,269 Det var derfor, at krigsherrerne kunne ødelægge min landsby. 217 00:11:29,046 --> 00:11:31,482 Du tror, du kan overbevise Esi til at være totembærer. 218 00:11:31,632 --> 00:11:33,401 Hun vil beskytte landsbyen i morgen. 219 00:11:33,801 --> 00:11:35,319 Hun vil beskytte Kuasa. 220 00:11:35,469 --> 00:11:36,780 Alt vil blive ændret. 221 00:11:36,804 --> 00:11:37,988 Det er problemet. 222 00:11:38,306 --> 00:11:39,658 Jeg så, hvad der skete med Barry Allen, 223 00:11:39,682 --> 00:11:41,535 da han tog tilbage og stoppede sin mors morder. 224 00:11:41,559 --> 00:11:43,160 En lille ting, der kaldes Flashpoint. 225 00:11:43,811 --> 00:11:45,913 Vi kan ikke ændre historien. Beklager. 226 00:11:46,022 --> 00:11:47,331 Sig det til hende, Nate. 227 00:11:48,983 --> 00:11:50,084 Nate? 228 00:11:51,027 --> 00:11:53,838 Tænk, at jeg siger det, men skidt med historien for en gangs skyld. 229 00:11:55,823 --> 00:11:57,884 Okay, du snakker med din datter, 230 00:11:57,908 --> 00:11:59,051 og jeg snakker med dig. 231 00:11:59,535 --> 00:12:00,845 Den ældre dig. 232 00:12:03,706 --> 00:12:05,266 Du har altid været god med hende. 233 00:12:07,418 --> 00:12:08,602 Kom så. 234 00:12:08,669 --> 00:12:09,770 Vent, hvad gør vi? 235 00:12:12,298 --> 00:12:13,482 Hør. 236 00:12:16,010 --> 00:12:17,111 Er du okay? 237 00:12:17,970 --> 00:12:20,781 Det sværeste, jeg nogensinde har skulle gøre, var at lade Darhk leve. 238 00:12:21,432 --> 00:12:22,951 Og nu er han tilbage. 239 00:12:22,975 --> 00:12:26,829 Og det kræver al min selvkontrol 240 00:12:27,480 --> 00:12:29,039 ikke at dræbe ham. 241 00:12:30,733 --> 00:12:33,085 Og jeg spørger hele tiden mig selv, 242 00:12:33,694 --> 00:12:34,795 hvorfor? 243 00:12:35,571 --> 00:12:36,964 For missionens bedste. 244 00:12:37,573 --> 00:12:38,924 "For missionens bedste." 245 00:12:39,241 --> 00:12:41,302 Hør dig selv, du lyder som en eller anden 246 00:12:41,452 --> 00:12:42,761 - regerings... - Klon? 247 00:12:43,537 --> 00:12:44,723 Jeg ville sige lakaj. 248 00:12:44,747 --> 00:12:46,724 Rip troede, jeg kunne tale dig til fornuft, men... 249 00:12:46,832 --> 00:12:47,933 Vent. 250 00:12:49,001 --> 00:12:50,394 Er du her på grund af Rip? 251 00:12:50,920 --> 00:12:52,897 Hvorfor vil du gøre noget for ham? 252 00:12:54,131 --> 00:12:56,317 Ava, han løj for dig. 253 00:12:56,842 --> 00:12:59,404 Han indsatte falske minder i dit hoved, 254 00:12:59,428 --> 00:13:01,739 han hyrede skuespillere til at forestille dine forældre. 255 00:13:02,223 --> 00:13:04,659 Hvad mere skal der til, før du konfronterer ham? 256 00:13:04,683 --> 00:13:07,287 Jeg prioriterer missionen over mine egne problemer. 257 00:13:07,311 --> 00:13:08,996 Det skulle du og dit hold prøve engang. 258 00:13:11,273 --> 00:13:12,374 Nej. 259 00:13:12,775 --> 00:13:14,335 Det er ikke det, du gør. 260 00:13:14,777 --> 00:13:15,961 Du gemmer dig, 261 00:13:16,278 --> 00:13:18,548 fordi du er bange for, hvad du opdager. 262 00:13:18,572 --> 00:13:19,840 Hvad er der at opdage, Sara? 263 00:13:19,990 --> 00:13:21,593 Jeg er en ud af tusind, groet i et laboratorium. 264 00:13:21,617 --> 00:13:23,469 Der må være mere bag, Ava, 265 00:13:23,494 --> 00:13:25,221 og du fortjener at vide det. 266 00:13:26,038 --> 00:13:27,139 Hør, du... 267 00:13:28,332 --> 00:13:30,518 Du må snakke med Rip nu. 268 00:13:37,049 --> 00:13:39,026 Jeg kunne godt trænge til en slurk. 269 00:13:40,469 --> 00:13:42,488 Er alt okay, direktør Sharpe? 270 00:13:42,638 --> 00:13:43,698 Helt fint. 271 00:13:43,722 --> 00:13:47,160 Er vi klar til at transportere hr. Darhk 272 00:13:47,184 --> 00:13:48,369 tilbage til bureauet? 273 00:13:48,686 --> 00:13:50,204 Nej, Rip, det er vi ikke. 274 00:13:52,189 --> 00:13:53,250 Hvor skal du hen? 275 00:13:53,274 --> 00:13:55,043 Hen og snakke med nogen, der tænker klart, 276 00:13:55,067 --> 00:13:57,127 når hele verden er blevet skør. 277 00:13:57,319 --> 00:13:58,546 Så du siger altså, 278 00:13:59,697 --> 00:14:01,966 at du ikke vil hjælpe manden, der dræbte din søster, 279 00:14:02,324 --> 00:14:04,636 selv hvis det forhindrer Mollusk fra at flygte... 280 00:14:04,660 --> 00:14:05,761 Mallus. 281 00:14:06,245 --> 00:14:08,205 ...fra at undslippe sit interdimensionelle fængsel 282 00:14:09,123 --> 00:14:11,225 og skabe kaos på tværs af tiden. 283 00:14:11,333 --> 00:14:13,645 Ja, når du siger det sådan, så lyder det småligt. 284 00:14:13,669 --> 00:14:15,521 Overhovedet ikke. Det lyder... 285 00:14:16,464 --> 00:14:17,607 Det lyder menneskeligt. 286 00:14:17,631 --> 00:14:18,732 Okay. 287 00:14:19,133 --> 00:14:21,611 Men skal jeg så bare overlevere Darhk 288 00:14:21,635 --> 00:14:24,030 til Ava, og lade Tidsbureauet håndtere ham? 289 00:14:24,054 --> 00:14:27,575 Din ekskæreste holder sig til regler og reguleringer 290 00:14:27,725 --> 00:14:30,286 som svar på den overraskende afsløring, at hun er... 291 00:14:31,562 --> 00:14:33,372 Undskyld, var det en klon? 292 00:14:34,273 --> 00:14:35,916 Men her er sagen. 293 00:14:36,942 --> 00:14:38,211 Jeg er ikke overbevist om, 294 00:14:38,235 --> 00:14:41,422 at bureauet er bedst udstyret til at stoppe en dæmon. 295 00:14:42,615 --> 00:14:43,799 Nej, det lyder som om, 296 00:14:44,200 --> 00:14:47,219 det kræver en meget mere 297 00:14:47,578 --> 00:14:49,013 uortodoks tilgang. 298 00:14:52,833 --> 00:14:54,226 Jeg savner dig virkelig. 299 00:15:00,549 --> 00:15:01,734 Hej, folkens. 300 00:15:02,551 --> 00:15:06,530 Jeg håber ikke, at I føler jer for morderiske. 301 00:15:07,139 --> 00:15:09,074 Lyt nøje til mig. 302 00:15:10,017 --> 00:15:12,745 Jeg tror ikke et sekund på, at du har ændret dig. 303 00:15:12,812 --> 00:15:15,373 Du er stadig det samme kujonagtige svin, 304 00:15:15,397 --> 00:15:17,041 der skød en pil i min søster. 305 00:15:17,650 --> 00:15:21,337 Men jeg vil arbejde med dig for at besejre Mallus på én betingelse. 306 00:15:21,695 --> 00:15:23,047 Når det her er overstået, 307 00:15:23,239 --> 00:15:25,716 sender jeg dig tilbage i jorden, hvor du hører til. 308 00:15:26,450 --> 00:15:27,551 Aftale. 309 00:15:42,508 --> 00:15:45,612 Gør nogen af de her blinkende skærme rent faktisk noget? 310 00:15:45,636 --> 00:15:46,738 Fokusér, Damien, 311 00:15:46,762 --> 00:15:48,948 hvordan fanger vi din dæmondatter? 312 00:15:49,390 --> 00:15:52,244 Hvis vi koordinerer et angreb med Legenderne og Tidsbureauet, 313 00:15:52,268 --> 00:15:54,286 så kan vi måske slå den. 314 00:15:54,353 --> 00:15:56,540 Hvordan gik det for jer i det victorianske London? 315 00:15:56,564 --> 00:16:00,125 Desuden er min lille engel kun blevet mere magtfuld siden. 316 00:16:00,693 --> 00:16:02,753 Hvad hvis vi spørger Nora pænt? 317 00:16:03,279 --> 00:16:05,673 Jeg havde lidt forbindelse med hende i Berlin. 318 00:16:06,699 --> 00:16:07,759 Ikke den slags. 319 00:16:07,783 --> 00:16:10,637 Okay, måske vil hun lytte til sin kære far. 320 00:16:10,661 --> 00:16:13,056 Ikke længere. Nora lytter kun til Mallus nu. 321 00:16:13,080 --> 00:16:14,473 Han er altid ved hendes øre. 322 00:16:15,499 --> 00:16:17,519 Der var den. Hvad hvis jeg kom ind i Nora? 323 00:16:17,543 --> 00:16:19,645 - Jeg slår dig ihjel. - Ikke sådan. 324 00:16:20,838 --> 00:16:22,899 Hvad hvis jeg krympede, 325 00:16:22,923 --> 00:16:24,067 fløj ind i hendes øre 326 00:16:24,091 --> 00:16:26,278 og lod som om, jeg var Mallus? 327 00:16:26,302 --> 00:16:29,030 Jeg er den nye fyr på holdet, er planen for sjov eller rigtig? 328 00:16:29,054 --> 00:16:30,156 Vi er på røven. 329 00:16:30,180 --> 00:16:31,324 Nej, det kunne virke. 330 00:16:31,348 --> 00:16:33,869 Vi skulle bare overbevise hende om, at det faktisk er ham. 331 00:16:33,893 --> 00:16:36,203 Er det sådan, du vil tjene din by? 332 00:16:37,646 --> 00:16:40,292 Vil du risikere dens totale ødelæggelse? 333 00:16:40,316 --> 00:16:41,417 Der er den. 334 00:16:41,817 --> 00:16:43,335 Jeg gjorde, hvad jeg fandt rigtigt. 335 00:16:44,153 --> 00:16:46,338 Hvad du fandt rigtigt. 336 00:16:47,698 --> 00:16:50,760 Du sendte herskerringen ind i Mordor 337 00:16:50,784 --> 00:16:52,886 i hænderne på en tumpet hobbit. 338 00:16:53,329 --> 00:16:57,142 Stemmeligheden med Mallus er ufattelig. 339 00:16:57,166 --> 00:16:58,267 Stille. 340 00:16:58,626 --> 00:17:00,436 Gideon? Hvem er den skuespiller? 341 00:17:01,003 --> 00:17:02,938 Og kan vi få fat i ham uden hans agent? 342 00:17:06,592 --> 00:17:09,570 Hr. Noble, vi har et par omskrivninger i sidste øjeblik. 343 00:17:12,306 --> 00:17:15,492 Sig til Peter Jackson, jeg ikke gider mere kylling. 344 00:17:16,518 --> 00:17:18,037 Jeg har spist fire i morges. 345 00:17:18,604 --> 00:17:19,664 Hvad er der, makker? 346 00:17:19,688 --> 00:17:23,043 Omskrivningerne er fra Peter, og han vil gerne have mig til 347 00:17:23,067 --> 00:17:24,127 at øve linjerne med dig. 348 00:17:24,151 --> 00:17:25,252 Laver du sjov? 349 00:17:25,653 --> 00:17:26,754 Okay. 350 00:17:27,154 --> 00:17:28,422 Lad os se. 351 00:17:28,906 --> 00:17:31,134 "Nora, du må adlyde mine ordrer." 352 00:17:31,158 --> 00:17:32,301 Okay, det er godt. 353 00:17:32,451 --> 00:17:33,762 - Hvem er Nora? - Nora? 354 00:17:33,786 --> 00:17:35,137 Nora er en ny karakter, som... 355 00:17:36,413 --> 00:17:39,059 De ville styrke den kvindelige tilstedeværelse i filmen. 356 00:17:39,083 --> 00:17:41,561 Det kan man da ikke. Det er Tolkien. Ringenes Herre. 357 00:17:41,585 --> 00:17:44,105 Ja, men det er en kommentar fra studiet. 358 00:17:44,129 --> 00:17:46,316 Kommentar fra studiet. Okay, nu angår det mig. 359 00:17:46,340 --> 00:17:47,441 Ja, fra starten. 360 00:17:49,510 --> 00:17:51,403 "Nora, du må adlyde mine ordrer." 361 00:17:51,929 --> 00:17:53,030 "Hvad er der, Mester?" 362 00:17:53,514 --> 00:17:55,450 "Tag til Waverider, Nora." 363 00:17:55,474 --> 00:17:57,493 "Jeg kan ikke tage til Waverider." 364 00:17:57,768 --> 00:18:00,705 "Totemmerne er lige til at plukke." 365 00:18:00,729 --> 00:18:01,790 Det her er møg, ikke? 366 00:18:01,814 --> 00:18:03,707 - Jo, altså... - Hvem har skrevet det? 367 00:18:03,816 --> 00:18:05,377 - Nogen... - Tag dig ikke af det. 368 00:18:05,401 --> 00:18:06,461 Tag dig ikke af det. 369 00:18:06,485 --> 00:18:08,254 "Totemmerne er lige til at plukke." 370 00:18:08,278 --> 00:18:10,215 "Din far vil lede dig til dem." 371 00:18:10,239 --> 00:18:11,548 "Min far?" 372 00:18:15,369 --> 00:18:16,762 Esi. 373 00:18:18,747 --> 00:18:19,848 Hvem er du? 374 00:18:20,791 --> 00:18:22,476 Jeg er en fjern kusine. 375 00:18:22,960 --> 00:18:24,478 Jeg kom for ceremonien. 376 00:18:25,421 --> 00:18:27,564 Jeg er ked af at skuffe dig. 377 00:18:29,925 --> 00:18:31,235 Jeg elsker det her. 378 00:18:31,885 --> 00:18:35,114 Da jeg var barn, så kom jeg her og gav mig selv over til stjernerne, 379 00:18:36,849 --> 00:18:38,826 og tænkte, hvor mit liv skulle lede hen. 380 00:18:40,602 --> 00:18:43,205 Så længe jeg kan huske, 381 00:18:44,189 --> 00:18:47,251 har Anansi-totemmen været min skæbne. 382 00:18:48,193 --> 00:18:51,713 Men nu er jeg ikke sikker på, jeg vil have den. 383 00:18:54,074 --> 00:18:55,509 Du ville ikke forstå. 384 00:18:55,701 --> 00:18:57,136 Prøv mig. 385 00:18:59,788 --> 00:19:01,056 Min mor 386 00:19:01,415 --> 00:19:03,559 er den store Amaya Jiwe. 387 00:19:04,251 --> 00:19:07,312 Hun har beskyttet vores landsby hele sit liv. 388 00:19:07,546 --> 00:19:09,189 Hun har aldrig tvivlet, 389 00:19:09,715 --> 00:19:10,859 aldrig tøvet. 390 00:19:10,883 --> 00:19:11,984 Det er ikke sandt. 391 00:19:13,052 --> 00:19:15,904 Enhver totembærer begynder deres rejse med tvivl. 392 00:19:17,848 --> 00:19:18,949 Selv din mor. 393 00:19:20,184 --> 00:19:22,452 Jeg kan aldrig leve op til hende arv. 394 00:19:23,145 --> 00:19:24,205 Du har hendes styrke, 395 00:19:24,229 --> 00:19:26,832 og styrken fra alle, som kom før hende. 396 00:19:27,858 --> 00:19:29,459 Men der er fare på vej. 397 00:19:30,194 --> 00:19:32,337 Og dit folk har brug for, at du forsvarer dem. 398 00:19:50,172 --> 00:19:51,900 Okay, først løber du ind i Amayas hytte, 399 00:19:51,924 --> 00:19:53,734 tager totemen, og giver den til hendes datter. 400 00:19:53,967 --> 00:19:56,488 Nate, nu da du er lidt væk fra hende, 401 00:19:56,512 --> 00:19:58,280 så må du komme til fornuft. 402 00:19:58,430 --> 00:20:00,070 Amaya kan ikke se det. Hun er for tæt på, 403 00:20:00,099 --> 00:20:01,910 men hun vil gøre mere skade end gavn, 404 00:20:01,934 --> 00:20:03,119 hvis det frigør Mallus. 405 00:20:03,143 --> 00:20:04,703 - Det ved vi ikke. - Det gør vi. 406 00:20:04,895 --> 00:20:06,246 Det ved du. 407 00:20:10,859 --> 00:20:12,920 Jeg kan ikke lade være med at hjælpe hende, Wally. 408 00:20:14,113 --> 00:20:17,674 Jeg elsker dig, men jeg stopper dig, hvis du går for langt. 409 00:20:29,378 --> 00:20:32,689 Som at stjæle slik fra et meget gammelt barn. 410 00:21:00,742 --> 00:21:03,011 Amaya, vent, det er mig. 411 00:21:03,495 --> 00:21:05,098 Jeg havde ikke troet, jeg ville kunne lide det, 412 00:21:05,122 --> 00:21:06,182 men det kan jeg faktisk. 413 00:21:06,206 --> 00:21:07,475 Hvem er du? 414 00:21:07,499 --> 00:21:08,642 Det er mig, Nate. 415 00:21:08,792 --> 00:21:09,853 Hvem? 416 00:21:09,877 --> 00:21:10,978 Nate. 417 00:21:11,086 --> 00:21:13,565 Det er længe siden, men vi plejede at rejse gennem tid sammen, 418 00:21:13,589 --> 00:21:15,649 og lave andre ting også. 419 00:21:16,216 --> 00:21:17,652 Hvis det er en joke... 420 00:21:17,676 --> 00:21:19,361 Det er det ikke. Jeg har billeder 421 00:21:19,887 --> 00:21:22,322 af os på min telefon. 422 00:21:32,691 --> 00:21:34,001 Det er mig. 423 00:21:34,860 --> 00:21:35,961 Selvfølgelig. 424 00:21:37,571 --> 00:21:38,840 Du kan ikke huske det, vel? 425 00:21:38,864 --> 00:21:40,466 Hvordan er det muligt? 426 00:21:40,490 --> 00:21:43,302 Vi var del af et sejt hold, der rejste gennem tiden sammen. 427 00:21:43,410 --> 00:21:45,054 Jeg mener, 1942-dig. 428 00:21:45,078 --> 00:21:48,056 Hvorfor er du her, tidsrejsende? 429 00:21:49,124 --> 00:21:50,642 For at holde mit løfte til dig. 430 00:21:52,794 --> 00:21:55,022 Og sørge for, at din datter, Esi, 431 00:21:55,214 --> 00:21:56,898 får åndetotemen i aften. 432 00:21:58,634 --> 00:22:01,486 Hun dukkede ikke engang op til sin egen ceremoni. 433 00:22:01,929 --> 00:22:04,656 Hendes hoved er altid et andet sted. 434 00:22:05,557 --> 00:22:07,534 Hun ved ikke, hvad hun vil. 435 00:22:09,895 --> 00:22:11,206 Ja, det havde du også svært ved 436 00:22:11,230 --> 00:22:13,373 at finde ud af, da du var på hendes alder. 437 00:22:15,567 --> 00:22:19,963 Men hvis Esi troede på, at du var der for hende, 438 00:22:20,656 --> 00:22:22,007 ville hun ikke tvivle. 439 00:22:22,658 --> 00:22:25,260 Hun ville tage imod totemen og være ustoppelig. 440 00:22:25,911 --> 00:22:27,054 Ligesom dig. 441 00:22:34,127 --> 00:22:35,562 Hej, søde Nora. 442 00:22:36,713 --> 00:22:38,273 Hvorfor er jeg her stadig? 443 00:22:38,590 --> 00:22:40,401 Hvorfor er mesteren stadig i fængsel? 444 00:22:40,425 --> 00:22:41,486 Du har fejlet mig! 445 00:22:41,510 --> 00:22:42,904 Ja, det er forfærdeligt. 446 00:22:42,928 --> 00:22:44,614 Legenderne har fanget Grodd, 447 00:22:44,638 --> 00:22:47,115 og alt det med Obama fungerer ikke, så måske 448 00:22:47,683 --> 00:22:51,119 kan Mallus rådgive os om, hvad vi skal gøre som det næste. 449 00:22:55,649 --> 00:22:56,750 Mallus 450 00:22:56,984 --> 00:22:58,962 taler kun, når han vil. 451 00:22:58,986 --> 00:23:01,130 Jeg kan ikke bare tilkalde ham. 452 00:23:01,154 --> 00:23:02,255 Måske kan vi 453 00:23:03,198 --> 00:23:06,218 bare vente her, til han får lyst. 454 00:23:08,704 --> 00:23:12,308 Nora, du må adlyde mine ordrer. 455 00:23:12,332 --> 00:23:14,559 Det er ham. Han taler til mig 456 00:23:15,043 --> 00:23:16,144 meget højt. 457 00:23:17,462 --> 00:23:20,023 Virkelig? Taler Mallus til dig? 458 00:23:20,882 --> 00:23:22,109 Jeg må koncentrere mig. 459 00:23:22,676 --> 00:23:25,737 Tag til Waverider, Nora. 460 00:23:25,887 --> 00:23:28,323 Waverider? Hvorfor? 461 00:23:28,598 --> 00:23:31,868 Totemmerne er lige til at plukke. 462 00:23:32,102 --> 00:23:34,455 Din far vil lede dig til dem. 463 00:23:34,479 --> 00:23:35,540 Min far? 464 00:23:35,564 --> 00:23:39,293 Hvad? Har Mallus planer for mig? Gad vide, hvad de er. 465 00:23:39,317 --> 00:23:43,256 Legendernes skib. Mesteren vil have mig til at føre dig dertil. 466 00:23:43,280 --> 00:23:46,092 Jeg ville hjertens gerne, 467 00:23:46,116 --> 00:23:48,052 men vi er håbløst i undertal, søde. 468 00:23:48,076 --> 00:23:49,137 Der er ingen... 469 00:23:49,161 --> 00:23:50,847 Han skal føre dig derhen nu, Nora. 470 00:23:50,871 --> 00:23:54,017 Gør det! Far, gør det! Vær ikke et fjols. 471 00:23:54,041 --> 00:23:55,851 Okay, ingen problemer. Kom. 472 00:24:00,422 --> 00:24:03,441 De totemmer burde være heromkring. 473 00:24:12,934 --> 00:24:14,035 Dig. 474 00:24:18,899 --> 00:24:20,084 Hvad er det her? 475 00:24:20,108 --> 00:24:22,085 Undskyld, skat, men det er for dit eget bedste. 476 00:24:22,152 --> 00:24:23,461 Nej. 477 00:24:24,821 --> 00:24:28,049 Nej! 478 00:24:33,580 --> 00:24:34,723 Jeg har fattet det. 479 00:24:35,874 --> 00:24:38,352 Du tror, at jeg har svigtet dig, fordi jeg er gået med Legenderne 480 00:24:38,376 --> 00:24:39,519 og har fanget dig her. 481 00:24:39,628 --> 00:24:42,772 Du har ret. Jeg har svigtet dig. 482 00:24:42,964 --> 00:24:44,191 Men ikke sådan. 483 00:24:45,509 --> 00:24:46,943 Jeg var en forfærdelig far. 484 00:24:47,469 --> 00:24:50,572 Jeg var besat med at dominere verden. 485 00:24:51,056 --> 00:24:52,365 På grund af det 486 00:24:53,225 --> 00:24:54,326 døde jeg. 487 00:24:54,893 --> 00:24:57,704 Og efterlod dig alene som barn, 488 00:24:58,730 --> 00:25:02,334 fanget med mit navn og mine tåbelige drømme. 489 00:25:03,568 --> 00:25:06,630 Jeg gjorde dig til en dæmon, længe før Mallus gjorde. 490 00:25:07,322 --> 00:25:08,673 Derfor beder jeg dig, 491 00:25:09,783 --> 00:25:12,427 lad ham ikke tage dig fra mig. 492 00:25:13,036 --> 00:25:16,223 Din datter er for længst væk. 493 00:25:16,915 --> 00:25:17,975 Nej! 494 00:25:17,999 --> 00:25:20,269 Jeg ved, du kan høre mig. Bekæmp ham! 495 00:25:20,293 --> 00:25:21,853 Der var ingen kamp. 496 00:25:23,171 --> 00:25:24,981 Hendes sjæl, 497 00:25:27,134 --> 00:25:29,361 hendes kød 498 00:25:30,095 --> 00:25:32,697 blev givet frivilligt. 499 00:25:33,181 --> 00:25:34,908 Din syge satan. 500 00:25:37,352 --> 00:25:39,038 Én ændring mere til tidslinjen, 501 00:25:39,062 --> 00:25:41,248 og mit bur falder. 502 00:25:50,407 --> 00:25:51,841 Jeg kan ikke tro, det virkede. 503 00:25:52,159 --> 00:25:53,260 Det kan jeg. 504 00:25:53,326 --> 00:25:54,761 Sara ved, hvad hun laver. 505 00:25:55,537 --> 00:25:57,014 Jeg har måske mine fejl, 506 00:25:57,038 --> 00:25:59,266 men jeg vælger altid de bedste til jobbet. 507 00:26:01,168 --> 00:26:02,352 Hvorfor valgte du mig? 508 00:26:02,669 --> 00:26:04,104 Hvad? Kom nu. 509 00:26:04,254 --> 00:26:06,982 Fantastisk hjerne, roligt gemyt, utrolig styrke, 510 00:26:07,090 --> 00:26:10,151 og, modsat Legenderne, så adlyder du faktisk ordrer. 511 00:26:10,969 --> 00:26:12,821 Det lyder som om, jeg blev skabt til jobbet. 512 00:26:14,306 --> 00:26:15,407 Hvad mener du? 513 00:26:16,892 --> 00:26:18,285 Jeg ved, jeg er en klon, Rip. 514 00:26:19,394 --> 00:26:20,578 Jaså. 515 00:26:20,770 --> 00:26:21,871 Så hvorfor mig? 516 00:26:24,149 --> 00:26:26,751 Af alle kloner i 2213, hvorfor valgte du så mig? 517 00:26:27,235 --> 00:26:28,336 Du er speciel. 518 00:26:29,321 --> 00:26:30,673 Hvorfor slettede du mine minder? 519 00:26:30,697 --> 00:26:32,175 Jeg tænkte, det var nemmere. 520 00:26:32,199 --> 00:26:33,259 Nemmere? 521 00:26:33,283 --> 00:26:34,843 Nemmere for dig eller mig? 522 00:26:34,951 --> 00:26:36,554 Mist ikke dit fokus, Ava, 523 00:26:36,578 --> 00:26:38,431 du er for vigtig for missionen. 524 00:26:38,455 --> 00:26:40,766 Den gode nyhed er, at hvis jeg dør, 525 00:26:40,790 --> 00:26:43,727 så kan du bare smutte til 2213 og hente en ny klon. 526 00:26:46,004 --> 00:26:47,314 Åh gud. 527 00:26:48,548 --> 00:26:50,108 Jeg er ikke engang den første, vel? 528 00:26:50,217 --> 00:26:51,903 Vi ved begge, hvor svært det er 529 00:26:51,927 --> 00:26:54,279 at finde dygtige agenter som dig. 530 00:26:54,721 --> 00:26:57,241 Og at finde en, som kan erstattes, det er uvurderligt. 531 00:26:57,265 --> 00:26:58,658 Hvor mange? 532 00:26:58,892 --> 00:27:00,243 Hvor mange? 533 00:27:02,312 --> 00:27:03,580 Du er den 12. 534 00:27:04,231 --> 00:27:05,332 Den 12.? 535 00:27:07,108 --> 00:27:08,836 Så jeg var ikke engang dit førstevalg. 536 00:27:08,860 --> 00:27:11,379 - Eller dit andet, eller... - Du forstår ikke. 537 00:27:12,197 --> 00:27:14,424 - Du er exceptionel. - Lad være, Rip. 538 00:27:15,617 --> 00:27:16,718 Lad være. 539 00:27:24,209 --> 00:27:25,393 Nora er væk. 540 00:27:26,044 --> 00:27:27,354 Det er kun Mallus nu. 541 00:27:28,380 --> 00:27:31,858 Du må nyde det her. At se din nemesis med et knust hjerte. 542 00:27:32,217 --> 00:27:33,937 Jeg anede ikke, du havde et hjerte at knuse. 543 00:27:35,553 --> 00:27:37,822 Hvor var det den nat, du myrdede min søster? 544 00:27:39,683 --> 00:27:41,618 Det, jeg gjorde, var utilgiveligt. 545 00:27:41,851 --> 00:27:43,663 Dengang havde jeg ikke elsket nogen nok 546 00:27:43,687 --> 00:27:45,622 til at forstå den smerte, jeg forårsagede. 547 00:27:46,564 --> 00:27:49,000 Ikke, at det er en trøst, men kunne jeg tage det tilbage, 548 00:27:50,151 --> 00:27:51,252 så ville jeg gøre det. 549 00:27:52,320 --> 00:27:53,922 Vi har alle ting, vi fortryder. 550 00:27:54,572 --> 00:27:57,133 Men vi kan ikke omgøre de ting, vi har gjort. 551 00:27:58,076 --> 00:27:59,219 Sandt. 552 00:28:00,370 --> 00:28:02,680 Men selv de værste af os kan gøres hele igen. 553 00:28:03,623 --> 00:28:04,933 Dig, for eksempel, 554 00:28:05,250 --> 00:28:08,603 Leauge til Legende til dræber til kaptajn. Det er ikke en dårlig forandring, hva'? 555 00:28:08,962 --> 00:28:10,147 Det er ikke godt nok. 556 00:28:10,171 --> 00:28:11,232 Hvorfor? 557 00:28:11,256 --> 00:28:13,859 Fordi du tog dødstotemmen på og næsten dræbte hele dit hold? 558 00:28:13,883 --> 00:28:15,527 - Ja. - Men det gjorde du ikke. 559 00:28:15,844 --> 00:28:17,362 Ved du hvorfor? 560 00:28:17,887 --> 00:28:19,156 Af samme grund som at jeg fortæller alt 561 00:28:19,180 --> 00:28:21,742 til en kvinde, der har ønsket min død tusind gange. 562 00:28:21,766 --> 00:28:23,284 Nærmere titusind. 563 00:28:23,435 --> 00:28:24,536 Kærlighed, 564 00:28:25,228 --> 00:28:26,329 Sara. 565 00:28:27,063 --> 00:28:28,748 Uden det er folk som os 566 00:28:28,940 --> 00:28:31,000 efterladt alene i mørket. 567 00:28:32,444 --> 00:28:34,045 Det er ikke godt for nogen, vel? 568 00:28:49,085 --> 00:28:51,312 Jeg er så stolt af dig, mit barn. 569 00:28:56,051 --> 00:28:57,819 Esi har omfavnet sin skæbne. 570 00:28:58,261 --> 00:29:00,406 I morgen, når røverne kommer, vil hun være klar. 571 00:29:00,430 --> 00:29:02,949 Og er hun ikke det, så vil vi kæmpe ved hendes side. 572 00:29:03,350 --> 00:29:04,868 Du behøver ikke blive, Nathaniel. 573 00:29:05,352 --> 00:29:06,912 Jeg ved, at jeg var selvisk. 574 00:29:06,936 --> 00:29:08,747 Du kunne ikke være selvisk, om du prøvede. 575 00:29:11,149 --> 00:29:13,001 Kan du se bedstemoren derovre? 576 00:29:14,444 --> 00:29:15,962 Hun kan ikke huske mig. 577 00:29:17,614 --> 00:29:18,798 Eller Legenderne. 578 00:29:19,449 --> 00:29:20,884 Ved du hvorfor? 579 00:29:22,702 --> 00:29:24,471 Jeg må have slettet mine minder. 580 00:29:25,664 --> 00:29:26,973 Hvorfor ville du gøre det? 581 00:29:28,708 --> 00:29:30,769 Fordi, hvis jeg valgte at komme tilbage hertil 582 00:29:31,044 --> 00:29:33,521 efter alt, vi har været igennem, 583 00:29:34,422 --> 00:29:36,108 så ville at slette dig være den eneste måde, 584 00:29:36,132 --> 00:29:38,052 jeg kunne være den beskytter, mit folk fortjener. 585 00:29:39,177 --> 00:29:41,613 Ellers ville jeg altid være delt i to. 586 00:29:42,806 --> 00:29:44,574 Og en del af mig ville være forelsket i dig. 587 00:29:46,768 --> 00:29:48,621 Jeg prøvede at snakke fornuft, men de lytter ikke. 588 00:29:48,645 --> 00:29:50,331 Amaya er stålsat på at redde landsbyen. 589 00:29:50,355 --> 00:29:51,415 Og Nate, han er bare... 590 00:29:51,439 --> 00:29:52,833 - Under tøflen. - Jeg ville sige forelsket. 591 00:29:52,857 --> 00:29:53,918 Men ja, det er det samme. 592 00:29:53,942 --> 00:29:55,795 Zari, sig, at du har fundet et smuthul, 593 00:29:55,819 --> 00:29:57,378 så Amaya kan redde landsbyen. 594 00:29:57,487 --> 00:29:58,964 Der er intet smuthul. 595 00:29:58,988 --> 00:30:00,966 Jeg har prøvet milliarder af variationer, 596 00:30:00,990 --> 00:30:02,870 men begivenheden laver for mange ringe i vandet. 597 00:30:02,909 --> 00:30:04,512 Landsbyen skal ødelægges. 598 00:30:04,536 --> 00:30:05,763 Eller Mallus bliver sat fri. 599 00:30:05,787 --> 00:30:07,263 Og vi er alle dødsdømte. 600 00:30:09,541 --> 00:30:10,642 Hvad, hvis vi ikke er? 601 00:30:14,003 --> 00:30:15,481 Vi har de seks totemmer, 602 00:30:15,505 --> 00:30:17,566 det eneste, som Mallus er bange for. 603 00:30:17,590 --> 00:30:20,027 Men vi kan ikke kæmpe mod noget, vi ikke kan se. 604 00:30:20,051 --> 00:30:23,155 Hvad, hvis vi kun kan dræbe Mallus ved at lukke ham ud? 605 00:30:23,179 --> 00:30:26,033 Foreslår du rent faktisk, at vi lader Mallus undslippe, 606 00:30:26,057 --> 00:30:27,743 fordi du har en samling magiske sten? 607 00:30:27,767 --> 00:30:30,411 Vi har to valg. Vi bekæmper enten Amaya eller Mallus. 608 00:30:30,687 --> 00:30:32,957 Og jeg ved, det lyder skørt at lukke en tidsdæmon ud, 609 00:30:32,981 --> 00:30:34,834 men det er nemmere at sluge 610 00:30:34,858 --> 00:30:36,001 end at bekæmpe en ven. 611 00:30:36,025 --> 00:30:38,921 Ja, men prøvede de oprindelige totembærere ikke 612 00:30:38,945 --> 00:30:40,381 at bekæmpe Mallus og fejlede? 613 00:30:40,405 --> 00:30:42,633 Constantine sagde, de ikke kunne dræbe Mallus, 614 00:30:42,657 --> 00:30:44,717 fordi dødstotemmen forrådte dem. 615 00:30:45,535 --> 00:30:47,012 Og det sker ikke denne gang. 616 00:30:47,036 --> 00:30:48,514 Hvordan ved du det? 617 00:30:48,538 --> 00:30:51,100 Husk, hvad der skete, sidst du prøvede at bruge den. 618 00:30:51,124 --> 00:30:52,517 Hun behøver ikke at bruge den. 619 00:30:53,460 --> 00:30:54,561 Jeg gør det. 620 00:30:55,712 --> 00:30:57,690 Dødstotemmen var tiltrukket af kaptajn Lance 621 00:30:57,714 --> 00:30:59,649 på grund af en unik kvalitet, som vi deler. 622 00:31:00,008 --> 00:31:01,860 Vi er begge blevet bragt tilbage fra de døde. 623 00:31:02,343 --> 00:31:03,988 Og jeg har en personlig interesse i 624 00:31:04,012 --> 00:31:05,947 at ville sende Mallus lige i helvede. 625 00:31:06,681 --> 00:31:08,199 Han tog min lille pige. 626 00:31:08,600 --> 00:31:10,995 Selvom det er sandt, så er det udelukket, 627 00:31:11,019 --> 00:31:13,872 at kaptajn Lance vil tiltro dig så dødeligt et våben. 628 00:31:16,524 --> 00:31:18,251 Dødstotemmen er din. 629 00:31:18,860 --> 00:31:19,962 Sara, det mener du ikke. 630 00:31:19,986 --> 00:31:21,297 Ava, vi har ikke noget valg. 631 00:31:21,321 --> 00:31:24,216 Vores eneste mulighed er at stoppe Amaya og anakronismerne. 632 00:31:24,240 --> 00:31:27,636 - Det her er skørt. - Skørt er det, vi gør bedst, Ava. 633 00:31:27,660 --> 00:31:28,763 Jeg billiger ikke det her, 634 00:31:28,787 --> 00:31:30,972 og bureauet står bestemt ikke bag dig. 635 00:31:31,331 --> 00:31:32,808 Rip, kom så, vi har arbejde for os. 636 00:31:32,832 --> 00:31:34,143 Husker du, jeg sagde, vi ville få brug for 637 00:31:34,167 --> 00:31:35,810 Legenderne, før det her er ovre? 638 00:31:36,211 --> 00:31:39,314 Måske er det tid til, at vi lægger skalpellen til side 639 00:31:39,547 --> 00:31:42,525 og lader dem være motorsaven. 640 00:31:43,885 --> 00:31:45,737 Det anser jeg for en opsigelse. 641 00:31:47,472 --> 00:31:48,573 Ava. 642 00:31:49,474 --> 00:31:50,575 Ava, vent. 643 00:31:56,856 --> 00:31:58,250 Den her plan kunne virke. 644 00:31:58,274 --> 00:31:59,751 Stol på din mavefornemmelse. 645 00:32:00,401 --> 00:32:01,502 Min mavefornemmelse? 646 00:32:02,362 --> 00:32:04,839 Du mener den, der blev bygget efter fabriksindstillinger? 647 00:32:05,281 --> 00:32:07,718 Mavefornemmelsen, som elleve andre Avaer brugte og døde af? 648 00:32:07,742 --> 00:32:09,470 Ava, kom nu. 649 00:32:09,494 --> 00:32:11,596 - Stol på mig. - Du forstår ikke. 650 00:32:11,746 --> 00:32:13,724 Denne plan bryder alle regler i bogen, 651 00:32:13,748 --> 00:32:16,142 og det eneste, jeg har nu, er reglerne, okay? 652 00:32:17,126 --> 00:32:18,478 Du har mig. 653 00:32:27,053 --> 00:32:28,488 Hvad laver du? 654 00:32:29,264 --> 00:32:31,699 Jeg indrømmer noget, der kunne redde os begge. 655 00:32:33,393 --> 00:32:34,744 Jeg elsker dig. 656 00:32:38,106 --> 00:32:40,166 Der er ikke noget mig at elske. 657 00:32:55,039 --> 00:32:56,891 Hun ser godt ud derude. Klar. 658 00:32:58,126 --> 00:32:59,852 Som mor, så datter. 659 00:33:03,172 --> 00:33:04,332 Krigsherrerne kommer tidligt. 660 00:33:04,424 --> 00:33:06,734 Stop. En puma sprang på os. 661 00:33:06,885 --> 00:33:08,487 Vil du virkelig gøre det her, Wally? 662 00:33:08,511 --> 00:33:09,572 Sådan er det ikke, Nate. 663 00:33:09,596 --> 00:33:11,948 - Jeg ved, hvorfor I er her. - Nej, du gør ikke. 664 00:33:12,390 --> 00:33:14,660 Kort sagt, så er Nora på skibet og fuld af Mallus-kræfter. 665 00:33:14,684 --> 00:33:17,454 Damien Darhk gav os vandtotemen, efter de reddede Barack Obama, 666 00:33:17,478 --> 00:33:19,832 og vi er her for at hjælpe med at lave anakronismerne, 667 00:33:19,856 --> 00:33:21,916 så vi kan frigøre Mallus og dræbe ham. 668 00:33:22,942 --> 00:33:24,335 Og jeg har mødt John Noble. 669 00:33:26,738 --> 00:33:28,756 Så vi samarbejder med Damien Darhk. 670 00:33:28,990 --> 00:33:30,467 Træd ikke i det. 671 00:33:30,491 --> 00:33:31,844 Du lader ham bruge dødstotemmen. 672 00:33:31,868 --> 00:33:34,054 For at hævne nogen, jeg elsker. 673 00:33:34,078 --> 00:33:35,222 Det kan du sikkert forstå. 674 00:33:35,246 --> 00:33:37,265 Heldigvis er vi kun ens på det punkt. 675 00:33:38,124 --> 00:33:40,309 Hvem tager jord, og hvem tager vand? 676 00:33:40,418 --> 00:33:42,605 Som en mand af stål, 677 00:33:42,629 --> 00:33:45,316 hvilket er et element, har jeg altid følt en forbindelse til jorden. 678 00:33:45,340 --> 00:33:47,984 Faktisk er stål en blanding af jern og kulstof. 679 00:33:48,134 --> 00:33:50,321 Og jeg har set alle afsnit af Planet Earth 680 00:33:50,345 --> 00:33:52,656 på Blu-ray, og jeg var kun skæv hele tiden. 681 00:33:52,680 --> 00:33:54,992 Må jeg bare få den pokkers totem? Tak. 682 00:33:55,016 --> 00:33:57,410 Den er din. Nogen til vand? 683 00:33:57,477 --> 00:33:59,829 Vand er virkelig magtfuldt. 684 00:34:00,021 --> 00:34:01,832 Det er nødvendigt for liv på Jorden. 685 00:34:01,856 --> 00:34:03,834 Vidste I, at vi består af 60% vand? 686 00:34:03,858 --> 00:34:05,585 Okay, vi fatter det. Tag en totem. 687 00:34:05,652 --> 00:34:07,046 Jeg bød ikke ind på en. 688 00:34:07,070 --> 00:34:08,130 Bare tag totemen. 689 00:34:08,154 --> 00:34:09,255 Okay, sejt. 690 00:34:09,530 --> 00:34:10,591 Okay, er der en 691 00:34:10,615 --> 00:34:12,717 instruktionsmanual, en YouTube-video... 692 00:34:12,825 --> 00:34:13,926 I må finde ud af det. 693 00:34:14,243 --> 00:34:16,137 Krigsherrerne kommer, og det betyder, 694 00:34:16,287 --> 00:34:18,181 at Mallus skal til at gøre sin debut. 695 00:34:21,417 --> 00:34:22,643 Far. 696 00:34:24,629 --> 00:34:25,855 Nora... 697 00:34:26,798 --> 00:34:28,066 Du er her, men 698 00:34:29,050 --> 00:34:32,070 hvordan? Totemen betyder, du er død. 699 00:34:32,845 --> 00:34:33,946 Nej. 700 00:34:34,263 --> 00:34:35,364 Ikke endnu. 701 00:34:36,432 --> 00:34:39,118 Mallus prøver at tage mig, men jeg bekæmper ham stadig. 702 00:34:40,645 --> 00:34:41,746 Indtil videre. 703 00:34:41,938 --> 00:34:43,039 Far... 704 00:34:44,983 --> 00:34:46,334 Jeg lavede en fejl. 705 00:34:47,402 --> 00:34:48,753 Jeg er ked af det. 706 00:34:49,278 --> 00:34:50,589 Jeg vil ikke have, han tager mig. 707 00:34:50,613 --> 00:34:52,673 Lad ham ikke tage mig. Jeg er bange. 708 00:34:53,491 --> 00:34:54,967 Er du klar? 709 00:35:02,000 --> 00:35:03,935 Ja, lad os gøre det, før det er for sent. 710 00:35:13,094 --> 00:35:15,781 Dette sted har været helligt for mit folk siden tidernes morgen. 711 00:35:15,805 --> 00:35:17,324 Totemmerne vil være stærkest her. 712 00:35:17,348 --> 00:35:19,784 Det har de bare at være. For min tænder ikke. 713 00:35:22,603 --> 00:35:23,871 Det er tid. 714 00:35:24,022 --> 00:35:25,832 Så snart Esi overvinder krigsherrerne, 715 00:35:26,190 --> 00:35:27,917 begynder vores kamp mod Mallus. 716 00:35:42,123 --> 00:35:43,224 Skal vi hjælpe din datter? 717 00:35:43,958 --> 00:35:45,268 Esi klarer den. 718 00:35:45,418 --> 00:35:47,603 - Bliv stående. - Flygt! 719 00:35:47,754 --> 00:35:49,772 Det er tid til at møde vores monster. 720 00:35:50,089 --> 00:35:51,191 Rory, få hende til det. 721 00:35:51,215 --> 00:35:52,525 Jeg skal ikke dø i dag. 722 00:35:55,011 --> 00:35:56,445 Her er Mallus. 723 00:36:01,476 --> 00:36:03,119 Hvorfor transformerer hun ikke? 724 00:36:03,311 --> 00:36:04,371 Rip, hvad sker der? 725 00:36:04,395 --> 00:36:06,999 Historiske optegnelser viser, at Zambesi stadig blev ødelagt. 726 00:36:07,023 --> 00:36:08,083 Det giver ingen mening. 727 00:36:08,107 --> 00:36:09,625 Slaget er ovre. De gode vandt. 728 00:36:12,737 --> 00:36:14,298 Rip, hvad sker der? 729 00:36:14,322 --> 00:36:15,382 Åh gud. 730 00:36:15,406 --> 00:36:16,799 Krigsherrerne ødelægger den ikke. 731 00:36:17,075 --> 00:36:21,179 Landsbyen ødelægges af en vred gorilla. 732 00:36:28,044 --> 00:36:29,605 Jeg blev nødt til det. Hun er min datter. 733 00:36:29,629 --> 00:36:30,689 Du satte Grodd fri. 734 00:36:30,713 --> 00:36:32,356 Historien skal gå sin gang. 735 00:36:44,102 --> 00:36:46,038 Jeres tid må slutte. 736 00:36:46,062 --> 00:36:47,456 Denne vej. Hurtigt. 737 00:36:47,480 --> 00:36:49,374 Du burde også gå, Mame. 738 00:36:49,398 --> 00:36:50,833 Jeg kan klare dette bæst. 739 00:36:51,609 --> 00:36:54,128 Jeg tror på dig, obaba. 740 00:37:13,631 --> 00:37:15,691 Esi. Nej. 741 00:37:19,011 --> 00:37:20,154 Amaya! 742 00:37:21,180 --> 00:37:23,366 Amaya. Hallo. 743 00:37:23,516 --> 00:37:24,617 Er du okay? 744 00:37:26,144 --> 00:37:27,245 Jeg er okay. 745 00:37:29,981 --> 00:37:31,457 Nate, min familie. 746 00:37:32,191 --> 00:37:33,709 Jeg vil ikke lade dem dø. 747 00:37:33,943 --> 00:37:35,086 Det lover jeg. 748 00:37:35,570 --> 00:37:37,965 Damien, Mallus kommer. Det her vil ikke redde Nora. 749 00:37:37,989 --> 00:37:39,715 Hvis der er en chance, så tager jeg den. 750 00:37:40,199 --> 00:37:41,342 Jeg klarer det her. 751 00:37:45,621 --> 00:37:48,892 Sæt altid Speedsteren ud af spillet først. 752 00:37:48,916 --> 00:37:50,226 Det lærer man på første dag. 753 00:37:53,087 --> 00:37:54,230 Giv slip på ham. 754 00:37:59,177 --> 00:38:01,613 Jeg advarer jer. Kom ikke i vejen. 755 00:38:01,637 --> 00:38:03,574 Jeg var mægtig, før jeg fik denne ting, 756 00:38:03,598 --> 00:38:05,325 men nu er jeg ustoppelig. 757 00:38:05,349 --> 00:38:07,118 Den har vi hørt før. 758 00:38:12,607 --> 00:38:13,667 Jeg vil ikke dræbe jer. 759 00:38:13,691 --> 00:38:15,459 Jeg vil dræbe dem for at redde min datter. 760 00:38:15,568 --> 00:38:17,336 Hvorfor forstår I ikke det? 761 00:38:41,510 --> 00:38:42,695 Jeg kan ikke bevæge mig. 762 00:38:43,387 --> 00:38:44,448 Hvad sker der? 763 00:38:44,472 --> 00:38:49,201 Dumme menneske, du er nu min at kontrollere. 764 00:38:49,393 --> 00:38:51,121 Du vil ikke ødelægge min landsby. 765 00:38:51,145 --> 00:38:52,206 Mame. 766 00:38:52,230 --> 00:38:53,789 Væk fra ham! 767 00:39:05,076 --> 00:39:06,302 Det virkede! 768 00:39:08,788 --> 00:39:09,889 Amaya. 769 00:39:16,963 --> 00:39:18,564 Nathaniel. 770 00:39:21,926 --> 00:39:24,320 Jeg troede ikke, du var en totembærer. 771 00:39:24,887 --> 00:39:26,405 Det gjorde jeg heller ikke. 772 00:39:31,102 --> 00:39:32,244 Nora. 773 00:39:41,946 --> 00:39:43,923 Jeg skal nok finde dig, det lover jeg. 774 00:39:45,032 --> 00:39:46,258 Gå. 775 00:39:47,868 --> 00:39:49,053 Gå! 776 00:39:51,497 --> 00:39:52,598 Hallo! 777 00:39:56,252 --> 00:39:58,020 Præstationsangst, Raymond? 778 00:39:58,504 --> 00:40:01,690 Du understreger kun min pointe, at denne plan aldrig ville virke. 779 00:40:03,175 --> 00:40:05,486 Kom nu. Få mig ikke til at gøre det her. 780 00:40:08,848 --> 00:40:10,199 Det er synd. 781 00:40:10,391 --> 00:40:12,618 Jeg var begyndt at synes om dig efter Berlin. 782 00:40:22,945 --> 00:40:25,381 Du stak mig bogstaveligt talt i ryggen. 783 00:40:25,781 --> 00:40:27,175 Det virkede passende. 784 00:40:27,199 --> 00:40:29,177 Du er heldig, jeg ikke sigtede efter hjertet. 785 00:40:29,201 --> 00:40:31,387 Jeg vil ikke lade Nora blive taget af ham. 786 00:40:31,454 --> 00:40:33,013 Nora er væk, Damien. 787 00:40:44,925 --> 00:40:46,068 Endelig 788 00:40:46,260 --> 00:40:48,696 er jeg fri. 789 00:41:06,781 --> 00:41:08,008 Nej. 790 00:41:08,032 --> 00:41:10,593 - Nora. - Du kan ikke hjælpe hende, Ray. 791 00:41:11,035 --> 00:41:12,136 Åh gud. 792 00:41:14,705 --> 00:41:19,143 Jeg er så meget mere end en gud. 793 00:41:49,407 --> 00:41:51,509 Oversat af: Jesper Sodemann