1 00:00:32,033 --> 00:00:34,994 Koodi 131, kaikki komentosillalle. 2 00:00:35,078 --> 00:00:36,079 Mitä nyt? 3 00:00:36,162 --> 00:00:38,081 Haluan jatkaa Sormusten herraa. 4 00:00:38,248 --> 00:00:39,582 - Luetko sinä? - Onko se kirja? 5 00:00:39,666 --> 00:00:40,792 Koodi 131. 6 00:00:41,751 --> 00:00:43,211 Älkää nyt, kirjoitin siitä muistion. 7 00:00:43,294 --> 00:00:44,712 Kukaan ei lukenut sitä. 8 00:00:44,796 --> 00:00:46,297 - Minä luin. - Kiitos, Ray. 9 00:00:46,381 --> 00:00:47,382 Ohukaisia aamiaiseksi. 10 00:00:47,465 --> 00:00:48,466 Ei, 131 ei ole... 11 00:00:48,967 --> 00:00:50,510 - Vai onko? - Eikö ohukaisia siis ole? 12 00:00:51,010 --> 00:00:53,263 Tein laulun, jonka avulla muistamme kaikki koodit. 13 00:00:53,555 --> 00:00:55,098 Se menee näin... 14 00:00:55,181 --> 00:00:57,600 Jos koodi on 111 15 00:00:57,684 --> 00:01:00,228 Mallus pakeni aikavankilasta 16 00:01:00,311 --> 00:01:01,938 Jos koodi on 112... 17 00:01:02,021 --> 00:01:03,231 Kerro nyt vain, Nate. 18 00:01:03,314 --> 00:01:05,358 Joku varasti laskeutumisaluksen. 19 00:01:07,110 --> 00:01:08,111 Missä Amaya on? 20 00:01:09,320 --> 00:01:11,698 Laskeutumisaluksen lokikirjan mukaan - 21 00:01:11,781 --> 00:01:13,658 Zambesissa vuonna 1992. 22 00:01:14,075 --> 00:01:16,536 Juuri ennen kuin sotapäälliköt tuhosivat hänen kylänsä. 23 00:01:16,619 --> 00:01:17,912 Sitten hän kuolee. 24 00:01:18,496 --> 00:01:20,123 Siis vanha hän. 25 00:01:22,709 --> 00:01:24,752 Temporaalinen alue alkaa olla tosi rauhaton. 26 00:01:24,836 --> 00:01:25,837 Aikajana mureni - 27 00:01:25,920 --> 00:01:27,560 - jo ennen kuin Amaya muuttaa historiaa. 28 00:01:27,630 --> 00:01:30,467 Jos niin käy, Darhkit pystyvät vapauttamaan demoninsa. 29 00:01:30,550 --> 00:01:33,178 Menen jatkamaan elokuvaani. 30 00:01:33,636 --> 00:01:36,139 Estetään Amayaa, ennen kuin hän tekee jotain holtitonta. 31 00:01:36,473 --> 00:01:38,224 Gideon, ota kurssi kohti... 32 00:01:38,308 --> 00:01:39,350 Anteeksi nyt, kapteeni, - 33 00:01:39,434 --> 00:01:41,603 - mutta herra Hunterilta tulee kiireinen yhteydenotto. 34 00:01:42,270 --> 00:01:44,397 - Sopiiko se? - Yhdistä vain, Gideon. 35 00:01:45,023 --> 00:01:46,566 Virasto tarvitsee taustatukea. 36 00:01:47,358 --> 00:01:48,651 Grodd jahtaa Barrya. 37 00:01:51,196 --> 00:01:52,614 Se selittää aikaturbulenssin. 38 00:01:52,697 --> 00:01:54,699 Salama on aina pulassa. Se on hänen juttunsa. 39 00:01:54,782 --> 00:01:56,534 Ei se Barry. 40 00:02:02,207 --> 00:02:03,958 HYVÄÄ TYÖTÄ, BARRY! 41 00:02:05,335 --> 00:02:06,628 OBAMA, BARRY POLITIIKAN TUTKIMUS 42 00:02:14,219 --> 00:02:15,803 Barack Obama, - 43 00:02:16,221 --> 00:02:19,599 - on miltei kunnia tappaa sinut. 44 00:02:28,900 --> 00:02:31,486 Nyt on kyse kahdesta anakronismista, 45 00:02:31,569 --> 00:02:33,071 Zambesista ja nuoresta Obamasta. 46 00:02:33,279 --> 00:02:36,074 Wally ja Nate, puhukaa järkeä Amayalle. 47 00:02:36,157 --> 00:02:37,283 Pitääkö hänen väistyä, - 48 00:02:37,367 --> 00:02:39,118 - kun hänen kylänsä ja perheensä tuhotaan? 49 00:02:39,202 --> 00:02:42,539 Mitä jos käytän temporaalista simulaattoriani etsiäkseni porsaanreiän, - 50 00:02:42,622 --> 00:02:45,124 - jonka avulla Amaya voi pelastaa Zambesin? 51 00:02:47,418 --> 00:02:48,419 Tee niin. 52 00:02:48,503 --> 00:02:50,755 Me muut hoidamme Obaman. 53 00:02:55,969 --> 00:02:57,262 Et pääse pakoon. 54 00:02:58,096 --> 00:03:00,056 Grodd hoitaa tehtävänsä. 55 00:03:01,975 --> 00:03:05,311 On aika tehdä Amerikasta Groddin oma. 56 00:03:06,104 --> 00:03:07,814 Olet selvästi kohdannut vääryyksiä. 57 00:03:08,856 --> 00:03:11,150 Ehkä meillä on jotain yhteistä. 58 00:03:15,113 --> 00:03:16,114 Tai sitten ei. 59 00:03:17,615 --> 00:03:19,575 Vihdoinkin häkki murtuu. 60 00:03:22,704 --> 00:03:25,123 Tunnen hänen saapuvan. 61 00:03:28,251 --> 00:03:29,502 Kiva. 62 00:03:48,271 --> 00:03:52,525 Jos vastustat, pidennät vain kärsimystäsi. 63 00:04:00,283 --> 00:04:02,619 Olisi pitänyt tehdä selvää tuosta karvakasasta Vietnamissa. 64 00:04:07,248 --> 00:04:08,249 Juokse, Barry. 65 00:04:11,544 --> 00:04:15,006 Karvaton apina, joka taistelee tulen avulla. 66 00:04:15,089 --> 00:04:16,341 Miten alkukantaista. 67 00:04:24,932 --> 00:04:26,934 Ei! 68 00:04:30,855 --> 00:04:33,066 Nora-kultaseni... 69 00:04:33,149 --> 00:04:34,150 Oletko kunnossa? 70 00:04:34,233 --> 00:04:35,360 Olimme niin lähellä. 71 00:04:36,027 --> 00:04:39,238 Mestari oli pääsemässä kahleistaan. Mitä tapahtui? 72 00:04:39,322 --> 00:04:40,907 Groddin tehtävä varmaan epäonnistui. 73 00:04:41,741 --> 00:04:42,742 Se voi olla hyvä asia. 74 00:04:42,825 --> 00:04:43,910 Meillä on aikaa miettiä, - 75 00:04:43,993 --> 00:04:45,828 - mitä ison kaverin tulo oikeasti merkitsee. 76 00:04:47,330 --> 00:04:49,207 Se merkitsee historian loppua, - 77 00:04:49,791 --> 00:04:52,043 - mahdollisuutta meille elää jumalina. 78 00:04:52,669 --> 00:04:53,795 Jumalina? 79 00:04:55,004 --> 00:04:56,506 Kuulostaa ihan hienolta, - 80 00:04:56,589 --> 00:04:59,175 - mutta näkemäni perusteella ei taida olla sinua - 81 00:05:00,093 --> 00:05:02,679 - enää jäljellä. On vain hän. 82 00:05:03,137 --> 00:05:04,931 Sitähän me aina halusimme. 83 00:05:07,558 --> 00:05:08,643 Eikö niin? 84 00:05:10,353 --> 00:05:11,354 Totta kai. 85 00:05:11,646 --> 00:05:13,022 Täysin. 86 00:05:13,981 --> 00:05:15,692 Käyn katsomassa äreää gorillaamme - 87 00:05:15,775 --> 00:05:17,335 - ja selvitän, miten hän mokasi tämän. 88 00:05:19,529 --> 00:05:20,738 Nähdään myöhemmin. 89 00:05:23,616 --> 00:05:24,909 Ei niin käy. 90 00:05:26,786 --> 00:05:27,829 Niinpä tietysti. 91 00:05:29,580 --> 00:05:33,668 Kun olen saanut Groddin tehtävän valmiiksi, sinä olet poissa. 92 00:05:35,962 --> 00:05:37,714 Tarkoitin sanoa, - 93 00:05:38,923 --> 00:05:40,466 - että näen Mallusin myöhemmin. 94 00:05:48,599 --> 00:05:49,934 Hyvästi, Nora-kultaseni. 95 00:06:03,072 --> 00:06:04,532 Grodd tuhoaa sinut. 96 00:06:04,615 --> 00:06:05,825 Olet kuollut! 97 00:06:05,908 --> 00:06:06,909 Hyvää työtä. 98 00:06:07,076 --> 00:06:08,119 Viedään hänet alukseen. 99 00:06:08,369 --> 00:06:10,455 Nyt mennään, pieni Grodd. 100 00:06:10,621 --> 00:06:11,849 Meillä on vielä puruleluja - 101 00:06:11,873 --> 00:06:13,332 - sapelihammastiikerin jäljiltä. 102 00:06:13,708 --> 00:06:14,709 Hauska tutustua. 103 00:06:14,792 --> 00:06:17,336 Olen jatko-opiskelija, tutkin historiaa. 104 00:06:17,420 --> 00:06:18,421 14 KM KILIMANJAROLTA 105 00:06:18,504 --> 00:06:20,381 - Andy Watkins. - Peitetarinalla ei ole väliä. 106 00:06:20,465 --> 00:06:23,593 Ole hiljaa, Darren Applebottom, New York Knicksin kykyjenetsijä. 107 00:06:25,887 --> 00:06:27,263 Mitä sinä täällä teet? 108 00:06:28,181 --> 00:06:29,765 Mitä sinä täällä teet? 109 00:06:30,433 --> 00:06:32,268 Estän kansanmurhan huomenna. 110 00:06:32,351 --> 00:06:33,895 Tiedämme sen, tulimme estämään sinua. 111 00:06:34,812 --> 00:06:35,855 Rauhanomaisesti. 112 00:06:35,938 --> 00:06:37,190 Amaya... 113 00:06:37,398 --> 00:06:39,817 Tiedän, että hermostuit siitä, miten Kuasan kävi, - 114 00:06:39,901 --> 00:06:41,569 - ja voin vain sanoa, - 115 00:06:42,153 --> 00:06:43,446 - että olen todella pahoillani. 116 00:06:45,156 --> 00:06:47,825 En syytä sinua lapsenlapseni kuolemasta, Nathaniel. 117 00:06:49,285 --> 00:06:51,746 Syytän sotapäälliköitä, jotka lähestyvät hetki hetkeltä. 118 00:06:51,829 --> 00:06:53,581 Aion pysäyttää heidät. 119 00:06:53,998 --> 00:06:56,375 Pysykää siis poissa tieltäni. 120 00:06:58,586 --> 00:07:00,755 Tämä oli tosiaan kunnia, Barack. 121 00:07:00,963 --> 00:07:02,632 Minua sanotaan Barryksi. 122 00:07:02,798 --> 00:07:04,175 Pidän oikeasti Barack-nimestä. 123 00:07:04,425 --> 00:07:06,969 Se lukee syntymätodistuksessani. 124 00:07:07,136 --> 00:07:08,679 Pidä se varmassa tallessa. 125 00:07:12,308 --> 00:07:14,435 Mikä varasuunnitelma on? 126 00:07:14,852 --> 00:07:17,939 Rayn laulun mukaan tämä on koodi 222. 127 00:07:18,147 --> 00:07:19,148 Mikä se on? 128 00:07:19,482 --> 00:07:21,359 Olemme pulassa, teemmepä mitä tahansa. 129 00:07:21,442 --> 00:07:23,778 Kriisi on hoidettu. 130 00:07:24,737 --> 00:07:26,656 Ja uusi alkoi juuri. 131 00:07:27,406 --> 00:07:28,908 Et saa Obamaa. 132 00:07:29,116 --> 00:07:30,117 En tullut hänen takiaan. 133 00:07:30,993 --> 00:07:32,411 Tulin tyttäreni takia. 134 00:07:33,871 --> 00:07:35,206 Ja tarvitsen teidän apuanne. 135 00:07:39,837 --> 00:07:41,714 Voin vakuuttaa, ettei tämä ole tarpeen. 136 00:07:41,797 --> 00:07:44,425 Tulen rauhanomaisin aikein. 137 00:07:44,508 --> 00:07:47,178 Älä puhu paskaa. 138 00:07:47,261 --> 00:07:48,512 Olen muuttunut mies, Sara. 139 00:07:48,596 --> 00:07:51,098 Haluan nähdä sinussa vain muutoksen elävästä kuolleeksi. 140 00:07:51,432 --> 00:07:53,392 Ray, miten Constantinen loitsu edistyy? 141 00:07:53,476 --> 00:07:55,770 Enää yksi tilkka lepakon pernaa. 142 00:07:56,062 --> 00:07:57,980 Anteeksi, lepakko. Nyt sen pitäisi olla valmis. 143 00:08:02,109 --> 00:08:03,319 Ehkä unohdin jonkin ainesosan. 144 00:08:03,402 --> 00:08:04,945 Ankh-symbolisi on ylösalaisin. 145 00:08:06,405 --> 00:08:07,907 - Eikä ole. - Onhan. 146 00:08:07,990 --> 00:08:08,991 Eikä ole. 147 00:08:09,075 --> 00:08:11,243 Arvasin, että teidän on vaikea luottaa minuun. 148 00:08:11,952 --> 00:08:12,953 Pikemminkin mahdotonta. 149 00:08:13,037 --> 00:08:15,289 Siksi toin tämän merkkinä vilpittömyydestäni. 150 00:08:15,664 --> 00:08:16,874 Vesitoteemi? 151 00:08:17,500 --> 00:08:20,836 Lainasin sen tyttäreltäni hänen revittyään sen Kuasan rinnasta. 152 00:08:21,545 --> 00:08:22,671 Pyydän muuten anteeksi sitä. 153 00:08:27,301 --> 00:08:29,053 Haittaako, jos autan teitä tässä? 154 00:08:29,136 --> 00:08:30,763 Teillä näyttää olevan ongelmia. 155 00:08:31,597 --> 00:08:33,557 Sopiiko? Hyvä. 156 00:08:37,686 --> 00:08:38,687 Kiva. 157 00:08:38,979 --> 00:08:40,689 Yritä nyt tukehduttaa minut. 158 00:08:40,773 --> 00:08:41,774 Oletko tosissasi? 159 00:08:46,445 --> 00:08:47,947 - Et voi. - Oletko nyt tyytyväinen? 160 00:08:48,030 --> 00:08:49,031 Olen. 161 00:08:49,115 --> 00:08:50,991 Vesitoteemin täytyy olla jonkin arvoinen. 162 00:08:51,075 --> 00:08:54,036 Kun on kaikki kuusi, teillä on jotain mahdollisuuksia Mallusia vastaan. 163 00:08:54,120 --> 00:08:56,705 Tarkoitatko demonia, jonka vapauttamiseksi loit anakronismeja? 164 00:08:56,789 --> 00:08:59,291 En silloin vielä tajunnut, mitä kumppanuutemme maksaisi. 165 00:09:00,209 --> 00:09:03,129 - Nora... - Hän kuolee heti, jos demoni pakenee. 166 00:09:03,295 --> 00:09:05,840 Tiedän, että tämä voi ärsyttää hieman Saraa, - 167 00:09:06,006 --> 00:09:07,633 - mutta tavoitteemme on sama. 168 00:09:08,134 --> 00:09:11,053 Voimme pelastaa Noran ja estää Mallusia vapautumasta - 169 00:09:11,137 --> 00:09:12,138 - yhdessä. 170 00:09:14,056 --> 00:09:15,433 - Ei. - Mitä? 171 00:09:15,599 --> 00:09:17,351 Rory, tapa hänet. 172 00:09:17,518 --> 00:09:19,186 Ei, odota. 173 00:09:19,395 --> 00:09:21,605 Tiedän Damienin tehneen kamalia asioita, - 174 00:09:21,689 --> 00:09:25,234 - joita ei voi antaa anteeksi, mutta tiedän hänen rakastavan tytärtään. 175 00:09:25,734 --> 00:09:27,027 Emme voi vain tappaa häntä. 176 00:09:27,111 --> 00:09:29,822 Hän oli jo kuollut. Hänen tappamisensa korjaisi anakronismin. 177 00:09:29,905 --> 00:09:31,782 Samoin se, että virasto vangitsisi hänet. 178 00:09:32,533 --> 00:09:33,576 Rip on oikeassa. 179 00:09:33,659 --> 00:09:35,911 Meidän pitää pohtia tilannetta järkevästi. 180 00:09:35,995 --> 00:09:37,163 Pomo? 181 00:09:40,249 --> 00:09:41,417 Laske aseesi. 182 00:09:42,877 --> 00:09:44,336 Mukava nähdä, että olet järkevä. 183 00:09:44,420 --> 00:09:46,297 Olet väärässä, jos luulet meidän olevan sujut. 184 00:09:53,137 --> 00:09:55,306 Mitä me edes teemme täällä? Amaya pitää pysäyttää, - 185 00:09:55,389 --> 00:09:56,849 - ei juhlia kylän kanssa. 186 00:10:00,394 --> 00:10:01,395 Tuolla hän on. 187 00:10:02,480 --> 00:10:03,856 Hyvä, viedään hänet pois täältä. 188 00:10:04,982 --> 00:10:06,066 Ei meidän Amayamme. 189 00:10:07,568 --> 00:10:08,652 Tuo Amaya. 190 00:10:13,365 --> 00:10:14,366 Mikä hätänä? 191 00:10:14,450 --> 00:10:15,826 Tuo vain tarkoittaa sitä, - 192 00:10:17,369 --> 00:10:19,705 - että minun Amayani palaa Zambesiin. 193 00:10:20,372 --> 00:10:22,082 Emmekä vanhene yhdessä. 194 00:10:23,417 --> 00:10:25,336 Tuhansien vuosien ajan - 195 00:10:26,504 --> 00:10:29,673 Anansi-toteemi on ollut suvussani, - 196 00:10:30,633 --> 00:10:34,803 - ja tänä iltana minulla on suuri ilo - 197 00:10:36,555 --> 00:10:41,560 - luovuttaa toteemi omalle tyttärelleni. 198 00:10:42,394 --> 00:10:43,395 Tehkää tilaa - 199 00:10:44,438 --> 00:10:47,650 Zambesin uudelle suojelijalle. 200 00:10:48,359 --> 00:10:49,527 Esi. 201 00:11:01,830 --> 00:11:02,915 Kuasa, - 202 00:11:03,832 --> 00:11:05,584 - missä Esi on? 203 00:11:05,918 --> 00:11:07,378 Olen pahoillani, - 204 00:11:07,878 --> 00:11:11,257 - mutta äiti ei tule tänne. 205 00:11:16,220 --> 00:11:17,513 Tyttäreni - 206 00:11:18,305 --> 00:11:22,893 - on päättänyt torjua kohtalonsa ja velvollisuutensa. 207 00:11:24,937 --> 00:11:26,522 Olen pahoillani. 208 00:11:27,106 --> 00:11:28,691 Tulimme tänne turhaan. 209 00:11:37,408 --> 00:11:38,409 Tule. 210 00:11:39,285 --> 00:11:40,286 Amaya. 211 00:11:40,828 --> 00:11:41,829 Mitä äsken tapahtui? 212 00:11:41,912 --> 00:11:43,414 Tyttäreni torjui toteemin. 213 00:11:43,580 --> 00:11:45,207 Kuulostat innostuneemmalta kuin arvasin. 214 00:11:45,291 --> 00:11:46,625 Esillä ei ollut side toteemiin. 215 00:11:46,709 --> 00:11:49,670 Tämän takia sotapäälliköt pystyivät tuhoamaan kyläni. 216 00:11:51,547 --> 00:11:53,882 Luulet saavasi Esin suostumaan toteeminkantajaksi. 217 00:11:54,133 --> 00:11:55,801 Hän suojelee kylää huomenna. 218 00:11:56,302 --> 00:11:57,720 Hän suojelee Kuasaa. 219 00:11:57,970 --> 00:11:59,221 Kaikki muuttuu. 220 00:11:59,305 --> 00:12:00,389 Se juuri onkin ongelma. 221 00:12:00,806 --> 00:12:02,158 Näin, miten Barry Allenin kävi, - 222 00:12:02,182 --> 00:12:03,976 - kun hän esti äitinsä murhan. 223 00:12:04,059 --> 00:12:05,561 Tuli pikkujuttu nimeltä Flashpoint. 224 00:12:06,312 --> 00:12:08,314 Emme voi muuttaa historiaa. Olen pahoillani. 225 00:12:08,522 --> 00:12:09,732 Kerro hänelle, Nate. 226 00:12:11,483 --> 00:12:12,484 Nate? 227 00:12:13,527 --> 00:12:16,238 En voi uskoa sanovani tätä, mutta paskat historiasta. 228 00:12:18,324 --> 00:12:20,326 Mene puhumaan tyttäresi kanssa, - 229 00:12:20,409 --> 00:12:21,452 - ja minä puhun kanssasi. 230 00:12:22,036 --> 00:12:23,245 Vanhemman sinun. 231 00:12:26,206 --> 00:12:27,666 Olit aina hyvä puhumaan hänelle. 232 00:12:29,918 --> 00:12:31,003 Tule. 233 00:12:31,170 --> 00:12:32,171 Mitä me siis teemme? 234 00:12:34,798 --> 00:12:35,883 Kuule... 235 00:12:38,510 --> 00:12:39,511 Oletko kunnossa? 236 00:12:40,471 --> 00:12:43,182 Kaikkein vaikeinta oli jättää Darhk eloon. 237 00:12:43,932 --> 00:12:45,392 Nyt hän on palannut. 238 00:12:45,476 --> 00:12:49,229 Joudun käyttämään kaiken itsehillintäni, - 239 00:12:49,980 --> 00:12:51,440 - jotta en tapa häntä. 240 00:12:53,233 --> 00:12:55,486 Kysyn koko ajan itseltäni - 241 00:12:56,195 --> 00:12:57,196 "miksi". 242 00:12:58,072 --> 00:12:59,365 Tehtävän takia. 243 00:13:00,074 --> 00:13:01,325 "Tehtävän takia." 244 00:13:01,742 --> 00:13:03,702 Kuuntele itseäsi, kuulostat ihan - 245 00:13:03,952 --> 00:13:05,162 - hallituksen... - Kloonilta? 246 00:13:06,038 --> 00:13:07,164 Aioin sanoa tylsimykseltä. 247 00:13:07,247 --> 00:13:09,124 Rip arveli, että voisin puhua sinulle järkeä... 248 00:13:09,333 --> 00:13:10,334 Hetkinen. 249 00:13:11,502 --> 00:13:12,795 Tulitko tänne Ripin takia? 250 00:13:13,420 --> 00:13:15,297 Miksi tekisit mitään sen miehen takia? 251 00:13:16,632 --> 00:13:18,717 Ava, hän valehteli sinulle. 252 00:13:19,343 --> 00:13:21,845 Hän istutti vääriä muistoja päähäsi - 253 00:13:21,929 --> 00:13:24,139 - ja palkkasi näyttelijät esittämään vanhempiasi. 254 00:13:24,723 --> 00:13:27,101 Mitä vielä tarvitaan, että vaadit hänet tilille siitä? 255 00:13:27,184 --> 00:13:29,728 Asetan tehtävän omien ongelmieni edelle. 256 00:13:29,812 --> 00:13:31,397 Sinun ja ryhmäsi pitäisi kokeilla sitä. 257 00:13:33,774 --> 00:13:34,775 Ei. 258 00:13:35,275 --> 00:13:36,735 Et tee nyt sitä. 259 00:13:37,277 --> 00:13:38,362 Sinä jatkat tuota, - 260 00:13:38,779 --> 00:13:40,989 - koska pelkäät sitä, mitä sinulle voi selvitä. 261 00:13:41,073 --> 00:13:42,241 Mitä muuta voi vielä selvitä? 262 00:13:42,491 --> 00:13:44,034 Olen yksi monista. Kasvoin labrassa. 263 00:13:44,118 --> 00:13:45,869 Siihen täytyy liittyä jotain muutakin, - 264 00:13:45,994 --> 00:13:47,621 - ja ansaitset tietää sen. 265 00:13:48,539 --> 00:13:49,540 Sinun pitää... 266 00:13:50,833 --> 00:13:52,918 Sinun pitää puhua Ripin kanssa. 267 00:13:59,550 --> 00:14:01,427 Pieni ryyppy tekisi minullekin terää. 268 00:14:02,970 --> 00:14:04,888 Onko kaikki hyvin, johtaja Sharpe? 269 00:14:05,139 --> 00:14:06,140 Suurenmoisesti. 270 00:14:06,223 --> 00:14:09,601 Voimmeko siirtää herra Dahrkin - 271 00:14:09,685 --> 00:14:10,769 - takaisin virastoon? 272 00:14:11,186 --> 00:14:12,604 Emme voi, Rip. 273 00:14:14,690 --> 00:14:15,691 Minne sinä menet? 274 00:14:15,774 --> 00:14:17,544 Puhumaan jonkun kanssa, joka on järjissään, - 275 00:14:17,568 --> 00:14:19,528 - vaikka koko maailma on seonnut. 276 00:14:19,820 --> 00:14:20,946 Kyse on siis siitä, - 277 00:14:22,197 --> 00:14:24,366 - ettet auta miestä, joka tappoi sisaresi, - 278 00:14:24,825 --> 00:14:27,077 - vaikka se estäisi Molluskia pakenemasta... 279 00:14:27,161 --> 00:14:28,162 Mallusia. 280 00:14:28,745 --> 00:14:30,425 Interdimensionaalisesta vankilastaan - 281 00:14:31,623 --> 00:14:33,625 - ja aiheuttamasta tuhoa aikojen halki. 282 00:14:33,834 --> 00:14:36,086 Kun sanot sen noin, se kuulostaa tosiaan pikkumaiselta. 283 00:14:36,170 --> 00:14:37,921 Ei toki, se kuulostaa... 284 00:14:38,964 --> 00:14:40,048 Kuulostaa inhimilliseltä. 285 00:14:40,132 --> 00:14:41,133 Selvä. 286 00:14:41,633 --> 00:14:44,052 Pitääkö minun sitten luovuttaa Darhk - 287 00:14:44,136 --> 00:14:46,472 Avalle ja antaa aikaviraston huolehtia hänestä? 288 00:14:46,555 --> 00:14:49,975 Eksäsi takertuu lakeihin ja säännöksiin - 289 00:14:50,225 --> 00:14:52,686 - todettuaan yllätyksekseen olevansa... 290 00:14:54,062 --> 00:14:55,773 Klooniko hän oli? 291 00:14:56,774 --> 00:14:58,317 Asia on näin. 292 00:14:59,443 --> 00:15:00,652 En ole varma siitä, - 293 00:15:00,736 --> 00:15:03,822 - että virasto on paras taho pysäyttämään demoni. 294 00:15:05,115 --> 00:15:06,200 Kuulostaa siltä, - 295 00:15:06,700 --> 00:15:09,620 - että siinä vaaditaan melko - 296 00:15:10,078 --> 00:15:11,413 - epäsovinnainen lähestymistapa. 297 00:15:15,334 --> 00:15:16,627 Sinua tulee todella ikävä. 298 00:15:23,050 --> 00:15:24,134 Hei kaikille. 299 00:15:25,052 --> 00:15:28,931 Toivottavasti ette ole kovin murhanhimoisella tuulella. 300 00:15:29,640 --> 00:15:31,475 Kuuntele minua tarkkaan. 301 00:15:32,518 --> 00:15:35,145 En usko hetkeäkään sinun muuttuneen. 302 00:15:35,312 --> 00:15:37,815 Olet yhä sama pelkurimainen paskiainen, - 303 00:15:37,898 --> 00:15:39,441 - joka ampui nuolen sisareeni. 304 00:15:40,150 --> 00:15:43,737 Mutta teen yhteistyötä kanssasi Mallusin kukistamiseksi yhdellä ehdolla. 305 00:15:44,196 --> 00:15:45,447 Kun tämä on ohi, - 306 00:15:45,739 --> 00:15:48,116 - laitan sinut takaisin maan alle, jonne kuulutkin. 307 00:15:48,951 --> 00:15:49,952 Sovittu. 308 00:16:04,608 --> 00:16:07,653 Tekevätkö nämä välkkyvät näytöt mitään? 309 00:16:07,736 --> 00:16:08,779 Keskity, Damien. 310 00:16:08,863 --> 00:16:10,948 Miten vangitsemme demonityttäresi? 311 00:16:11,490 --> 00:16:14,285 Jos järjestämme iskun legendojen ja aikaviraston avulla, - 312 00:16:14,368 --> 00:16:16,287 - se saattaa onnistua. 313 00:16:16,454 --> 00:16:18,581 Miten se onnistui teiltä viktoriaanisessa Lontoossa? 314 00:16:18,664 --> 00:16:22,126 Sitä paitsi pikku enkelini voimat ovat vain kasvaneet siitä. 315 00:16:22,793 --> 00:16:24,753 Mitä jos pyydämme vain nätisti Noralta? 316 00:16:25,379 --> 00:16:27,673 Lähennyin hänen kanssaan Berliinissä. 317 00:16:28,799 --> 00:16:29,800 Ei mitään sellaista. 318 00:16:29,884 --> 00:16:32,678 Hyvä on, ehkä hän kuuntelee rakasta isäänsä. 319 00:16:32,761 --> 00:16:35,097 Ei enää. Nora kuuntelee vain Mallusia nyt. 320 00:16:35,181 --> 00:16:36,474 Mallus kuiskuttaa aina hänelle. 321 00:16:37,600 --> 00:16:39,560 Aivan. Mitä jos menen Noran sisälle? 322 00:16:39,643 --> 00:16:41,645 Ei sillä tavalla. 323 00:16:42,938 --> 00:16:44,940 Mitä jos kutistan itseni, - 324 00:16:45,024 --> 00:16:46,168 - lennän hänen korvaansa - 325 00:16:46,192 --> 00:16:48,319 - ja esitän olevani Mallus? 326 00:16:48,402 --> 00:16:51,071 Olen uusi ryhmässä, mutta onko tuo vitsi vai oikea suunnitelma? 327 00:16:51,155 --> 00:16:52,198 Olemme mennyttä. 328 00:16:52,281 --> 00:16:53,365 Ei, se voi toimia. 329 00:16:53,449 --> 00:16:55,910 Täytyy vain vakuuttaa Noralle, että se on tosiaan Mallus. 330 00:16:55,993 --> 00:16:58,204 Näinkö te palvelette kaupunkianne? 331 00:16:59,747 --> 00:17:02,333 Otatteko sen riskin, että se tuhoutuu täysin? 332 00:17:02,416 --> 00:17:03,417 Aivan. 333 00:17:03,918 --> 00:17:05,336 Toimin mielestäni oikein. 334 00:17:06,253 --> 00:17:08,339 Sinä pidit sitä oikeana. 335 00:17:09,798 --> 00:17:12,801 Lähetit valtasormuksen Mordoriin - 336 00:17:12,885 --> 00:17:14,887 - typerän puolituisen käsiin. 337 00:17:15,429 --> 00:17:19,183 Hänellä on hämmästyttävän samanlainen ääni kuin Mallusilla. 338 00:17:19,266 --> 00:17:20,267 Hiljaa. 339 00:17:20,726 --> 00:17:22,436 Gideon, kuka tuo näyttelijä on? 340 00:17:23,103 --> 00:17:24,939 Ja miten saamme hänet törmäämättä agenttiin? 341 00:17:26,607 --> 00:17:27,608 UUSI-SEELANTI 342 00:17:28,692 --> 00:17:31,570 Herra Noble, käsikirjoitukseen tuli viime hetken muutoksia. 343 00:17:34,406 --> 00:17:37,493 Sano Peter Jacksonille, ettei enää kanoja. 344 00:17:38,619 --> 00:17:40,037 Söin jo neljä tänä aamuna. 345 00:17:40,704 --> 00:17:41,705 Mikä nyt on? 346 00:17:41,789 --> 00:17:45,084 Peter lähetti muokkaukset, ja hän haluaisi minun - 347 00:17:45,167 --> 00:17:46,228 - käyvän ne läpi kanssanne. 348 00:17:46,252 --> 00:17:47,253 Oletko tosissasi? 349 00:17:47,753 --> 00:17:48,754 Hyvä on. 350 00:17:49,255 --> 00:17:50,422 Katsotaanpa. 351 00:17:51,006 --> 00:17:53,175 "Nora, sinun on toteltava minua." 352 00:17:53,259 --> 00:17:54,301 Se meni hyvin. 353 00:17:54,552 --> 00:17:55,803 - Kuka Nora on? - Norako? 354 00:17:55,886 --> 00:17:57,137 Hän on uusi roolihenkilö... 355 00:17:58,514 --> 00:18:01,100 He halusivat lisätä naishahmoja elokuvaan. 356 00:18:01,183 --> 00:18:03,602 Ei niin voi tehdä. Se on Tolkienia, Taru sormusten herrasta. 357 00:18:03,686 --> 00:18:06,146 Tiedän, mutta studio pyysi sitä. 358 00:18:06,230 --> 00:18:08,357 Studio vai? Selvä. 359 00:18:08,440 --> 00:18:09,441 Otetaan uudelleen alusta. 360 00:18:11,610 --> 00:18:13,404 "Nora, sinun on toteltava minua." 361 00:18:14,029 --> 00:18:15,030 "Mitä nyt, mestari?" 362 00:18:15,614 --> 00:18:17,491 "Mene Aaltoratsastajaan, Nora." 363 00:18:17,575 --> 00:18:19,493 "En voi mennä Aaltoratsastajaan." 364 00:18:19,868 --> 00:18:22,746 "Toteemit ovat kypsiä poimittavaksi." 365 00:18:22,830 --> 00:18:23,831 Aikamoista paskaa. 366 00:18:23,914 --> 00:18:25,708 - No... - Kuka tämän kirjoitti? 367 00:18:25,916 --> 00:18:27,418 - Joku... - Älä mieti sitä. 368 00:18:27,501 --> 00:18:28,502 Älä ole huolissasi. 369 00:18:28,586 --> 00:18:30,296 "Toteemit ovat kypsiä poimittavaksi. 370 00:18:30,379 --> 00:18:32,256 Isäsi johtaa sinut niiden luokse." 371 00:18:32,339 --> 00:18:33,549 "Isänikö?" 372 00:18:37,469 --> 00:18:38,762 Esi. 373 00:18:40,848 --> 00:18:41,849 Kuka sinä olet? 374 00:18:42,891 --> 00:18:44,476 Olen kaukainen serkku. 375 00:18:45,060 --> 00:18:46,478 Tulin seremoniaa varten. 376 00:18:47,521 --> 00:18:49,565 Anteeksi, että tuotin pettymyksen. 377 00:18:52,026 --> 00:18:53,235 Täällä on ihanaa. 378 00:18:53,986 --> 00:18:57,114 Kun olin lapsi, tulin tänne ja uppouduin noihin tähtiin. 379 00:18:58,949 --> 00:19:00,826 Mietin, mihin elämä minut veisi. 380 00:19:02,703 --> 00:19:05,205 Niin kauan kuin muistan, 381 00:19:06,290 --> 00:19:09,251 Anansi-toteemi on ollut minun kohtaloni. 382 00:19:10,294 --> 00:19:13,714 Nyt en ole varma, haluanko sitä. 383 00:19:16,175 --> 00:19:17,509 Et ymmärtäisi sitä. 384 00:19:17,801 --> 00:19:19,136 Kokeile. 385 00:19:21,889 --> 00:19:23,057 Äitini - 386 00:19:23,515 --> 00:19:25,559 - on suuri Amaya Jiwe. 387 00:19:26,352 --> 00:19:29,313 Hän on suojellut kyläämme koko elämänsä. 388 00:19:29,647 --> 00:19:31,190 Hän ei ollut koskaan epävarma - 389 00:19:31,815 --> 00:19:32,900 - tai epäröinyt. 390 00:19:32,983 --> 00:19:33,984 Tuo ei ole totta. 391 00:19:35,152 --> 00:19:37,905 Jokainen toteemia kantava aloittaa matkansa epäillen. 392 00:19:39,948 --> 00:19:40,949 Jopa sinun äitisi. 393 00:19:42,284 --> 00:19:44,453 En koskaan vedä vertoja hänen perinnölleen. 394 00:19:45,245 --> 00:19:46,246 Sinulla on hänen - 395 00:19:46,330 --> 00:19:48,832 - ja kaikkia häntä edeltäneiden voimat. 396 00:19:49,958 --> 00:19:51,460 Mutta vaara lähestyy. 397 00:19:52,294 --> 00:19:54,338 Kansasi tarvitsee sinua puolustamaan heitä. 398 00:20:12,272 --> 00:20:13,941 Pinkaise ensin Amayan majaan - 399 00:20:14,024 --> 00:20:15,824 - ja nappaa toteemi, annetaan se tyttärelle. 400 00:20:16,068 --> 00:20:18,529 Nyt kun olette erillänne, - 401 00:20:18,612 --> 00:20:20,280 - sinun pitää tulla järkiisi. 402 00:20:20,531 --> 00:20:21,949 Amaya ei ymmärrä sitä, - 403 00:20:22,199 --> 00:20:24,010 - mutta siitä seuraa enemmän pahaa kuin hyvää, - 404 00:20:24,034 --> 00:20:25,160 - jos Mallus vapautuu. 405 00:20:25,244 --> 00:20:26,704 - Emme tiedä sitä. - Kyllä tiedämme. 406 00:20:26,995 --> 00:20:28,247 Sinä tiedät. 407 00:20:32,960 --> 00:20:34,920 En voi olla auttamatta häntä, Wally. 408 00:20:36,213 --> 00:20:39,675 Olet minulle rakas, mutta estän sinua, jos menet liian pitkälle. 409 00:20:51,478 --> 00:20:54,690 Kuin nappaisi tikkarin hyvin vanhalta lapselta. 410 00:21:22,843 --> 00:21:25,012 Odota, se olen minä. 411 00:21:25,596 --> 00:21:27,139 En arvannut tämän innostavan minua, - 412 00:21:27,222 --> 00:21:28,223 - mutta se tekee niin. 413 00:21:28,307 --> 00:21:29,516 Kuka sinä olet? 414 00:21:29,600 --> 00:21:30,642 Minä tässä, Nate. 415 00:21:30,893 --> 00:21:31,894 Kuka? 416 00:21:31,977 --> 00:21:32,978 Nate. 417 00:21:33,187 --> 00:21:35,606 Siitä on vähän aikaa, mutta matkustimme ajassa yhdessä - 418 00:21:35,689 --> 00:21:37,649 - ja teimme muitakin juttuja. 419 00:21:38,317 --> 00:21:39,693 Jos tämä on jonkinlainen vitsi... 420 00:21:39,777 --> 00:21:41,361 Ei se ole vitsi. Minulla on kuvia - 421 00:21:41,987 --> 00:21:44,323 - meistä puhelimessani. 422 00:21:54,792 --> 00:21:56,001 Tuossa olen minä. 423 00:21:56,960 --> 00:21:57,961 Totta kai. 424 00:21:59,671 --> 00:22:00,881 Etkö tosiaankaan muista? 425 00:22:00,964 --> 00:22:02,508 Miten se on mahdollista? 426 00:22:02,591 --> 00:22:05,302 Kuuluimme huippuryhmään, joka matkusti ajassa. 427 00:22:05,511 --> 00:22:07,095 Siis vuoden 1942 sinä. 428 00:22:07,179 --> 00:22:10,057 Miksi olet täällä, aikamatkustaja? 429 00:22:11,225 --> 00:22:12,643 Pidän lupaukseni sinulle. 430 00:22:14,895 --> 00:22:17,022 Ja varmistan, että tyttäresi Esi - 431 00:22:17,314 --> 00:22:18,899 - saa henkitoteemin tänä iltana. 432 00:22:20,734 --> 00:22:23,487 Hän ei tullut edes omaan seremoniaansa. 433 00:22:24,029 --> 00:22:26,657 Hänen päänsä on aina jossain muualla. 434 00:22:27,658 --> 00:22:29,535 Hän ei tiedä, mitä hän haluaa. 435 00:22:31,995 --> 00:22:33,247 Sinullakin oli rankkaa - 436 00:22:33,330 --> 00:22:35,374 - sen suhteen hänen iässään. 437 00:22:37,668 --> 00:22:41,964 Jos Esi uskoisi, että tukisit häntä aidosti, - 438 00:22:42,756 --> 00:22:44,007 - hän ei epäilisi itseään. 439 00:22:44,758 --> 00:22:47,261 Hän hyväksyisi toteemin ja olisi lyömätön. 440 00:22:48,011 --> 00:22:49,054 Aivan kuten sinä. 441 00:22:56,228 --> 00:22:57,563 Hei, Nora-kultaseni. 442 00:22:58,814 --> 00:23:00,274 Miksi olen yhä täällä? 443 00:23:00,691 --> 00:23:02,442 Miksi mestari on yhä vankilassa? 444 00:23:02,526 --> 00:23:03,527 Sinä petit minut! 445 00:23:03,610 --> 00:23:04,945 Tiedän, se on kamalaa. 446 00:23:05,028 --> 00:23:06,655 Legendat nappasivat Groddin, - 447 00:23:06,738 --> 00:23:09,116 - eikä se Obaman juttu toimi, joten ehkä - 448 00:23:09,783 --> 00:23:13,120 Mallus voi neuvoa meitä, mitä seuraavaksi tehdään. 449 00:23:17,749 --> 00:23:18,750 Mallus - 450 00:23:19,084 --> 00:23:21,003 - puhuu vain silloin, kun hän haluaa. 451 00:23:21,086 --> 00:23:23,171 En voi vain kutsua häntä. 452 00:23:23,255 --> 00:23:24,256 Ehkä voimme - 453 00:23:25,299 --> 00:23:28,218 - odottaa täällä, kunnes hänen tekee mieli puhua. 454 00:23:30,804 --> 00:23:34,349 Nora, sinun on toteltava minua. 455 00:23:34,433 --> 00:23:36,560 Se on hän. Hän puhuu minulle - 456 00:23:37,144 --> 00:23:38,145 - hyvin kovaäänisesti. 457 00:23:39,563 --> 00:23:42,024 Niinkö? Puhuuko Mallus sinulle? 458 00:23:42,983 --> 00:23:44,109 Minun pitää keskittyä. 459 00:23:44,776 --> 00:23:47,738 Mene Aaltoratsastajaan, Nora. 460 00:23:47,988 --> 00:23:50,324 Aaltoratsastajaan? Miksi? 461 00:23:50,699 --> 00:23:53,869 Toteemit ovat kypsiä poimittavaksi. 462 00:23:54,202 --> 00:23:56,496 Isäsi johtaa sinut niiden luokse. 463 00:23:56,580 --> 00:23:57,581 Isänikö? 464 00:23:57,664 --> 00:24:01,335 Mitä? Suunnitteliko Mallus minulle jotain? Mistä mahtaa olla kyse? 465 00:24:01,418 --> 00:24:05,297 Legendojen alus. Mestari haluaa, että viet minut sinne. 466 00:24:05,380 --> 00:24:08,133 Tekisin sen heti, - 467 00:24:08,216 --> 00:24:10,093 - mutta olemme pahasti alakynnessä. 468 00:24:10,177 --> 00:24:11,178 Ei ole mitään... 469 00:24:11,261 --> 00:24:12,888 Hänen pitää viedä sinut sinne nyt, Nora. 470 00:24:12,971 --> 00:24:16,058 Tee se, isä! Älä ole typerä. 471 00:24:16,141 --> 00:24:17,851 Sopiihan se. Lähdetään. 472 00:24:22,522 --> 00:24:25,442 Toteemien pitäisi olla täällä jossain. 473 00:24:35,035 --> 00:24:36,036 Sinä... 474 00:24:40,999 --> 00:24:42,125 Mitä tämä on? 475 00:24:42,209 --> 00:24:44,086 Olen pahoillani, mutta se on sinun parhaaksesi. 476 00:24:44,252 --> 00:24:45,462 Ei. 477 00:24:46,922 --> 00:24:50,050 Ei! 478 00:24:55,481 --> 00:24:56,523 Ymmärrän kyllä. 479 00:24:57,774 --> 00:25:00,194 Luulet minun pettäneen sinut, koska liityin legendoihin - 480 00:25:00,277 --> 00:25:01,397 - ja johdatin sinut ansaan. 481 00:25:01,528 --> 00:25:04,573 Olet oikeassa. Petin tosiaan sinut. 482 00:25:04,865 --> 00:25:05,991 Mutta en sillä tavalla. 483 00:25:07,409 --> 00:25:08,744 Olin kamala isä. 484 00:25:09,369 --> 00:25:12,372 Minua kiinnosti vain maailmanherruus. 485 00:25:12,956 --> 00:25:14,166 Sen takia - 486 00:25:15,125 --> 00:25:16,126 - minä kuolin. 487 00:25:16,793 --> 00:25:19,505 Jätin sinut täysin yksin lapsena, - 488 00:25:20,631 --> 00:25:24,134 - nimeni ja typerien unelmieni kera. 489 00:25:25,469 --> 00:25:28,430 Muutin sinut demoniksi jo kauan ennen Mallusia. 490 00:25:29,223 --> 00:25:30,474 Siksi rukoilen sinua, 491 00:25:31,683 --> 00:25:34,228 älä anna hänen viedä sinua minulta. 492 00:25:34,937 --> 00:25:38,023 Tyttäresi on mennyttä. 493 00:25:38,815 --> 00:25:39,816 Ei! 494 00:25:39,900 --> 00:25:42,110 Tiedän, että kuulet minut. Taistele häntä vastaan! 495 00:25:42,194 --> 00:25:43,654 Ei ollut mitään taistelua. 496 00:25:45,072 --> 00:25:46,782 Hänen sielunsa, - 497 00:25:49,034 --> 00:25:51,161 - hänen lihansa - 498 00:25:51,995 --> 00:25:54,498 - luovutettiin vapaaehtoisesti. 499 00:25:55,082 --> 00:25:56,708 Senkin sairas paskiainen. 500 00:25:59,253 --> 00:26:00,879 Vielä yksi muutos aikajanaan, - 501 00:26:00,963 --> 00:26:03,048 - ja häkkini romahtaa. 502 00:26:12,307 --> 00:26:13,642 En voi uskoa, että se toimi. 503 00:26:14,059 --> 00:26:15,060 Minä voin uskoa. 504 00:26:15,227 --> 00:26:16,562 Sara tietää, mitä tekee. 505 00:26:17,437 --> 00:26:18,855 Minulla on omat heikkouteni, - 506 00:26:18,939 --> 00:26:21,066 - mutta osaan valita parhaat ihmiset työhön. 507 00:26:23,068 --> 00:26:24,152 Miksi valitsit minut? 508 00:26:24,570 --> 00:26:25,904 Mitä? Älä nyt. 509 00:26:26,154 --> 00:26:28,782 Loistava äly, tyyni käytös, uskomaton voima - 510 00:26:28,991 --> 00:26:31,952 - ja, toisin kuin legendat, sinä tosiaan noudatat sääntöjä. 511 00:26:32,869 --> 00:26:34,621 Ihan kuin minut olisi tehty tähän työhön. 512 00:26:36,206 --> 00:26:37,207 Mitä tarkoitat? 513 00:26:38,792 --> 00:26:40,085 Tiedän olevani klooni, Rip. 514 00:26:41,295 --> 00:26:42,379 Vai niin. 515 00:26:42,671 --> 00:26:43,672 Miksi minä? 516 00:26:46,049 --> 00:26:48,552 Miksi valitsit minut vuoden 2213 klooneista? 517 00:26:49,136 --> 00:26:50,137 Olet erikoinen. 518 00:26:51,221 --> 00:26:52,514 Miksi sitten poistit muistini? 519 00:26:52,598 --> 00:26:54,016 Luulin sen olevan helpompaa. 520 00:26:54,099 --> 00:26:55,100 Helpompaa? 521 00:26:55,183 --> 00:26:56,643 Sinulle vai minulle? 522 00:26:56,852 --> 00:26:58,395 Älä herpaannu, Ava. 523 00:26:58,478 --> 00:27:00,272 Olet hyvin tärkeä tälle tehtävälle. 524 00:27:00,355 --> 00:27:02,608 Hyvää on se, että jos kuolen, - 525 00:27:02,691 --> 00:27:05,527 - voit painua vuoteen 2213 ja hankkia uuden kloonin. 526 00:27:07,904 --> 00:27:09,114 Voi luoja. 527 00:27:10,449 --> 00:27:11,908 Enkö ollut edes ensimmäinen? 528 00:27:12,117 --> 00:27:13,803 Me kumpikin tiedämme, miten vaikea on - 529 00:27:13,827 --> 00:27:16,079 - löytää noin kyvykkäitä agentteja. 530 00:27:16,622 --> 00:27:19,082 On myös arvokasta löytää sellainen, joka voidaan korvata. 531 00:27:19,166 --> 00:27:20,459 Montako? 532 00:27:20,792 --> 00:27:22,044 Montako? 533 00:27:24,212 --> 00:27:25,380 Olet kahdestoista. 534 00:27:26,131 --> 00:27:27,132 Kahdestoista. 535 00:27:29,009 --> 00:27:30,677 En ollut edes ensimmäinen valintasi. 536 00:27:30,761 --> 00:27:33,180 - Tai toinen tai... - Sinä et ymmärrä. 537 00:27:34,097 --> 00:27:36,224 - Olet ainutlaatuinen. - Älä. 538 00:27:37,517 --> 00:27:38,518 Älä tee sitä. 539 00:27:46,109 --> 00:27:47,194 Nora on poissa. 540 00:27:47,944 --> 00:27:49,154 Vain Mallus on jäljellä. 541 00:27:50,280 --> 00:27:53,659 Nautit varmaan tästä. Näet vihollisesi sydän murtuneena. 542 00:27:54,117 --> 00:27:55,702 En tiennyt, että sinulla on sydän. 543 00:27:57,454 --> 00:27:59,623 Missä se oli sinä iltana, kun murhasit siskoni? 544 00:28:01,583 --> 00:28:03,418 Tein anteeksiantamattoman teon. 545 00:28:03,752 --> 00:28:05,504 En ollut rakastanut ketään tarpeeksi - 546 00:28:05,587 --> 00:28:07,422 - ymmärtääkseni aiheuttamani tuskan. 547 00:28:08,465 --> 00:28:10,801 Eihän se mitään lohduta, mutta jos voisin perua kaiken, - 548 00:28:12,052 --> 00:28:13,053 - tekisin sen. 549 00:28:14,221 --> 00:28:15,722 Kaikki katuvat jotain. 550 00:28:16,473 --> 00:28:18,934 Emme silti voi tehdä tekemättömäksi sitä, mitä teimme. 551 00:28:19,976 --> 00:28:21,019 Totta. 552 00:28:22,270 --> 00:28:24,481 Mutta pahimmatkin meistä voidaan saada taas ehjiksi. 553 00:28:25,524 --> 00:28:26,733 Esimerkiksi sinä. 554 00:28:27,150 --> 00:28:30,404 Liigasta legendaksi, tappajasta kapteeniksi. Ei hassumpi muodonmuutos. 555 00:28:30,862 --> 00:28:31,988 Se ei riitä. 556 00:28:32,072 --> 00:28:33,073 Miksi ei? 557 00:28:33,156 --> 00:28:35,701 Koska otit kuolematoteemin ja olit tappaa koko ryhmäsi? 558 00:28:35,784 --> 00:28:37,327 - Niin. - Ethän sinä tehnyt niin. 559 00:28:37,744 --> 00:28:39,162 Tiedätkö miksi? 560 00:28:39,788 --> 00:28:41,057 Samasta syystä kuin höpisen - 561 00:28:41,081 --> 00:28:43,583 - naiselle, joka on kuvitellut tuhat kertaa tappavansa minut. 562 00:28:43,667 --> 00:28:45,085 Pikemminkin kymmenen tuhatta. 563 00:28:45,335 --> 00:28:46,336 Rakkaus, 564 00:28:47,129 --> 00:28:48,130 Sara. 565 00:28:48,964 --> 00:28:50,549 Ilman sitä meidän kaltaisemme - 566 00:28:50,841 --> 00:28:52,801 - jäävät yksin pimeyteen. 567 00:28:54,344 --> 00:28:55,846 Se ei ole hyvä asia kenellekään. 568 00:29:10,986 --> 00:29:13,113 Olen hyvin ylpeä sinusta, lapseni. 569 00:29:17,951 --> 00:29:19,619 Esi hyväksyi kohtalonsa. 570 00:29:20,162 --> 00:29:22,247 Huomenna hän on valmiina rosvojen tuloon. 571 00:29:22,330 --> 00:29:24,750 Ja jos ei ole, olemme hänen rinnallaan taistelemassa. 572 00:29:25,250 --> 00:29:26,668 Ei sinun tarvitse jäädä. 573 00:29:27,252 --> 00:29:28,754 Tiedän, että toimin itsekkäästi. 574 00:29:28,837 --> 00:29:30,547 Et voisi olla itsekäs, vaikka yrittäisit. 575 00:29:33,050 --> 00:29:34,801 Näetkö tuon kukoistavan isoäidin? 576 00:29:36,344 --> 00:29:37,763 Hän ei muista minua - 577 00:29:39,514 --> 00:29:40,599 - tai legendoja. 578 00:29:41,349 --> 00:29:42,684 Tiedätkö, mistä se johtuu? 579 00:29:44,603 --> 00:29:46,271 Olen varmaan pyyhkinyt muistini. 580 00:29:47,564 --> 00:29:48,774 Miksi tekisit niin? 581 00:29:50,609 --> 00:29:52,569 Jos päättäisin palata tänne - 582 00:29:52,944 --> 00:29:55,322 - kaiken sen jälkeen, mitä me koimme, - 583 00:29:56,323 --> 00:29:57,949 - poistamisesi olisi ainoa keino - 584 00:29:58,033 --> 00:29:59,826 - olla suojelija, jonka kansani ansaitsee. 585 00:30:01,078 --> 00:30:03,413 Muuten olisin aina kahden vaiheilla. 586 00:30:04,706 --> 00:30:06,374 Ja osa minusta olisi rakastunut sinuun. 587 00:30:08,668 --> 00:30:10,462 Yritin puhua järkeä, mutta he eivät kuuntele. 588 00:30:10,545 --> 00:30:12,172 Amaya on päättänyt pelastaa kylänsä. 589 00:30:12,255 --> 00:30:13,256 Ja Nate on vain... 590 00:30:13,340 --> 00:30:14,674 - Tossun alla. - Rakastunut. 591 00:30:14,758 --> 00:30:15,759 Se on sama asia. 592 00:30:15,842 --> 00:30:17,636 Zari, kai löysit porsaanreiän, - 593 00:30:17,719 --> 00:30:19,279 - joka sallii Amayan pelastaa kylänsä? 594 00:30:19,387 --> 00:30:20,806 Ei ole mitään porsaanreikää. 595 00:30:20,889 --> 00:30:22,808 Kokeilin miljardeja muunnelmia, - 596 00:30:22,891 --> 00:30:24,691 - mutta sillä on liikaa heijastusvaikutuksia. 597 00:30:24,810 --> 00:30:26,353 Kylän täytyy tuhoutua. 598 00:30:26,436 --> 00:30:27,604 Muuten Mallus vapautuu. 599 00:30:27,687 --> 00:30:29,064 Ja me kaikki olemme tuhon omia. 600 00:30:31,441 --> 00:30:32,442 Mitä jos emme olekaan? 601 00:30:35,904 --> 00:30:37,322 Meillä on kuusi toteemia. 602 00:30:37,405 --> 00:30:39,407 Se on ainoa asia, mitä Mallus pelkää. 603 00:30:39,491 --> 00:30:41,868 Ei voi taistella näkymätöntä vastaan. 604 00:30:41,952 --> 00:30:44,996 Mitä jos ainoa tapa tappaa Mallus on päästää hänet vapaaksi? 605 00:30:45,080 --> 00:30:47,874 Ehdotatko tosiaan, että annamme Mallusin paeta, - 606 00:30:47,958 --> 00:30:49,584 - koska teillä on taikakivien kokoelma? 607 00:30:49,668 --> 00:30:52,212 On kaksi vaihtoehtoa. Taistelemme Amayaa tai Mallusia vastaan. 608 00:30:52,587 --> 00:30:54,798 Tiedän, että on hullua päästää aikademoni vapaaksi, - 609 00:30:54,881 --> 00:30:56,734 - mutta se on paljon helpompi kestää kuin - 610 00:30:56,758 --> 00:30:57,902 - ystävän kimppuun käyminen. 611 00:30:57,926 --> 00:31:00,762 Hyvä on, mutta eivätkö alkuperäiset toteeminkantajat yrittäneet - 612 00:31:00,846 --> 00:31:02,281 - uhmata Mallusia ja epäonnistuneet? 613 00:31:02,305 --> 00:31:04,474 Constantine sanoi, että he eivät tappaneet Mallusia, - 614 00:31:04,558 --> 00:31:06,518 - koska kuolematoteemi petti heidät. 615 00:31:07,435 --> 00:31:08,854 Eikä niin käy tällä kertaa. 616 00:31:08,937 --> 00:31:10,355 Miten voit olla niin varma? 617 00:31:10,438 --> 00:31:12,941 Kai muistat, miten sinulle kävi viimeksi sen kanssa? 618 00:31:13,024 --> 00:31:14,317 Hänen ei tarvitse käyttää sitä. 619 00:31:15,360 --> 00:31:16,361 Minä teen sen. 620 00:31:17,612 --> 00:31:19,532 Kuolematoteemi veti puoleensa kapteeni Lancea, - 621 00:31:19,614 --> 00:31:21,449 - koska meillä on ainutlaatuinen piirre. 622 00:31:21,908 --> 00:31:23,660 Kumpikin on herätetty kuolleista. 623 00:31:24,244 --> 00:31:25,888 Minulla on myös henkilökohtainen syy - 624 00:31:25,912 --> 00:31:27,747 - lähettää Mallus suoraan helvettiin. 625 00:31:28,582 --> 00:31:30,000 Hän vei minun pienen tyttöni. 626 00:31:30,500 --> 00:31:32,836 Vaikka se onkin totta, - 627 00:31:32,919 --> 00:31:35,672 - kapteeni Lance ei uskoisi sinulle niin vaarallista asetta. 628 00:31:38,425 --> 00:31:40,051 Voit pitää kuolematoteemin. 629 00:31:40,760 --> 00:31:41,803 Et voi olla tosissasi. 630 00:31:41,887 --> 00:31:43,138 Meillä ei ole valinnanvaraa. 631 00:31:43,221 --> 00:31:46,057 Ainoa keino on pysäyttää Amaya ja anakronismit. 632 00:31:46,141 --> 00:31:49,477 - Tämä on hulluutta. - Senhän me hallitsemme parhaiten. 633 00:31:49,561 --> 00:31:50,604 En hyväksy tällaista, - 634 00:31:50,687 --> 00:31:52,772 - eikä virasto tosiaankaan ole tukenasi. 635 00:31:53,231 --> 00:31:54,649 Tule, Rip. Meillä on töitä. 636 00:31:54,733 --> 00:31:55,984 Sanoin meidän tarvitsevan - 637 00:31:56,067 --> 00:31:57,611 - legendoja, ennen kuin tämä on ohi. 638 00:31:58,111 --> 00:32:01,114 Ehkä meidän on aika laittaa skalpelli pois - 639 00:32:01,448 --> 00:32:04,326 - ja antaa heidän toimia moottorisahana. 640 00:32:05,785 --> 00:32:07,537 Pidän tuota eronpyyntönä. 641 00:32:09,372 --> 00:32:10,373 Ava... 642 00:32:11,374 --> 00:32:12,375 Odota. 643 00:32:18,757 --> 00:32:20,091 Suunnitelma voi toimia. 644 00:32:20,175 --> 00:32:21,551 Luota vain vaistoosi. 645 00:32:22,302 --> 00:32:23,303 Vaistooni? 646 00:32:24,262 --> 00:32:26,640 Tarkoitatko sitä, joka perustui tehdasasetuksiin? 647 00:32:27,182 --> 00:32:29,559 Jota yksitoista muuta Avaa käytti ennen kuolemaansa? 648 00:32:29,643 --> 00:32:31,311 Älä viitsi. 649 00:32:31,394 --> 00:32:33,396 - Luota minuun. - Et ymmärrä. 650 00:32:33,647 --> 00:32:35,567 Tämä suunnitelma rikkoo ihan kaikkia sääntöjä, - 651 00:32:35,649 --> 00:32:37,943 - ja juuri nyt minulla on vain säännöt. 652 00:32:39,027 --> 00:32:40,278 Sinulla on minut. 653 00:32:48,954 --> 00:32:50,288 Mitä sinä teet? 654 00:32:51,164 --> 00:32:53,500 Myönnän jotain, joka voi pelastaa meidät molemmat. 655 00:32:55,293 --> 00:32:56,544 Rakastan sinua. 656 00:33:00,006 --> 00:33:01,967 Ei ole mitään minua, jota rakastaa. 657 00:33:16,640 --> 00:33:18,392 Hän näyttää hyvältä, valmiilta. 658 00:33:19,726 --> 00:33:21,353 Äiti ja tytär ovat samanlaisia. 659 00:33:24,773 --> 00:33:25,816 Sotapäälliköt tulevat jo. 660 00:33:26,024 --> 00:33:28,235 Hei, älkää. Puuma hyökkäsi. 661 00:33:28,485 --> 00:33:30,028 Teetkö tosiaan näin, Wally? 662 00:33:30,112 --> 00:33:31,113 Ei kyse ole siitä, Nate. 663 00:33:31,196 --> 00:33:33,448 - Tiedän, miksi tulitte. - Et tiedä. 664 00:33:33,991 --> 00:33:36,201 Lyhyt versio: Nora on aluksella ja vetää Mallus-mehua. 665 00:33:36,284 --> 00:33:38,996 Damien Darhk antoi vesitoteemin, kun Barack Obama oli pelastettu, - 666 00:33:39,079 --> 00:33:41,373 - ja tulimme auttamaan teitä luomaan anakronismin, - 667 00:33:41,456 --> 00:33:43,417 - jotta vapautamme Mallusin ja tapamme hänet. 668 00:33:44,543 --> 00:33:45,836 Tapasin myös John Noblen. 669 00:33:48,338 --> 00:33:50,257 Teet siis yhteistyötä Damien Darhkin kanssa. 670 00:33:50,590 --> 00:33:52,009 Älä hiero suolaa haavoihin. 671 00:33:52,092 --> 00:33:53,385 Ja hän saa kuolematoteemin. 672 00:33:53,468 --> 00:33:55,595 Tehdäkseni oikeutta minulle rakkaalle ihmiselle. 673 00:33:55,679 --> 00:33:56,763 Ymmärrät varmasti sen. 674 00:33:56,847 --> 00:33:58,765 Onneksi vain se on meissä samaa. 675 00:33:59,725 --> 00:34:01,810 Kuka saa maan ja kuka veden? 676 00:34:02,019 --> 00:34:04,146 Miehenä, joka käyttää terästä, - 677 00:34:04,229 --> 00:34:06,857 - joka on elementti, minulla on aina ollut vahva yhteys maahan. 678 00:34:06,940 --> 00:34:09,484 Teräs on oikeastaan raudan ja hiilen seos. 679 00:34:09,735 --> 00:34:11,895 Olen myös katsonut Planeettamme Maan jokaisen jakson - 680 00:34:11,945 --> 00:34:14,197 Blu-raylla ja olin pilvessä koko ajan. 681 00:34:14,281 --> 00:34:16,533 Voisinko vain saada sen hemmetin toteemin? Kiitos. 682 00:34:16,616 --> 00:34:18,910 Pidä hyvänäsi. Haluaako joku veden? 683 00:34:19,077 --> 00:34:21,329 Vesi on oikeastaan hyvin voimakas. 684 00:34:21,621 --> 00:34:23,373 Se on elintärkeä maapallon elämälle. 685 00:34:23,457 --> 00:34:25,375 Tiesittekö, että meistä on 60 prosenttia vettä? 686 00:34:25,459 --> 00:34:27,085 Asia selvä. Ota toteemi. 687 00:34:27,252 --> 00:34:28,587 En yrittänyt saada sellaista. 688 00:34:28,670 --> 00:34:29,671 Ota nyt vain jokin. 689 00:34:29,755 --> 00:34:30,756 Selvä. 690 00:34:31,131 --> 00:34:32,132 Onko mitään - 691 00:34:32,215 --> 00:34:34,217 - käyttöohjetta tai YouTube-videota? 692 00:34:34,426 --> 00:34:35,427 Selvitä asia. 693 00:34:35,844 --> 00:34:37,724 Sotapäälliköt tulevat, ja se tarkoittaa sitä, - 694 00:34:37,888 --> 00:34:39,688 - että Mallus tekee pian ensiesiintymisensä. 695 00:34:43,018 --> 00:34:44,144 Isä. 696 00:34:46,229 --> 00:34:47,355 Nora... 697 00:34:48,398 --> 00:34:49,566 Olet täällä, - 698 00:34:50,650 --> 00:34:53,570 - mutta miten? Toteemi tarkoittaa sitä, että olet kuollut. 699 00:34:54,446 --> 00:34:55,447 Ei. 700 00:34:55,864 --> 00:34:56,865 En vielä. 701 00:34:58,033 --> 00:35:00,619 Mallus yrittää ottaa minut, mutta taistelen yhä vastaan. 702 00:35:02,245 --> 00:35:03,246 Toistaiseksi. 703 00:35:03,538 --> 00:35:04,539 Isä... 704 00:35:06,583 --> 00:35:07,834 Tein virheen. 705 00:35:09,002 --> 00:35:10,253 Olen pahoillani. 706 00:35:10,879 --> 00:35:12,130 En halua hänen vievän minua. 707 00:35:12,214 --> 00:35:14,174 Älä anna hänen viedä minua. Minua pelottaa. 708 00:35:15,092 --> 00:35:16,468 Oletko valmis? 709 00:35:23,600 --> 00:35:25,435 Olen. Tehdään se, ennen kuin on myöhäistä. 710 00:35:34,694 --> 00:35:37,322 Tämä paikka on ollut pyhä kansalleni aikojen alusta saakka. 711 00:35:37,405 --> 00:35:38,865 Toteemit ovat vahvimpia täällä. 712 00:35:38,949 --> 00:35:41,284 Syytä olisi, koska omani ei mene päälle. 713 00:35:44,204 --> 00:35:45,372 Aika on koittanut. 714 00:35:45,622 --> 00:35:47,332 Heti kun Esi kukistaa sotapäälliköt, - 715 00:35:47,791 --> 00:35:49,417 - taistelumme Mallusia vastaan alkaa. 716 00:36:03,723 --> 00:36:04,724 Autammeko tytärtäsi? 717 00:36:05,559 --> 00:36:06,768 Esi hoitaa sen. 718 00:36:07,018 --> 00:36:09,104 Ei, älä tapa minua! 719 00:36:09,354 --> 00:36:11,273 Näyttää siltä, että on aika tavata hirviömme. 720 00:36:11,690 --> 00:36:12,732 Tai Luojamme. 721 00:36:12,816 --> 00:36:14,025 En kuole tänään. 722 00:36:16,611 --> 00:36:17,946 Tuossa on Mallus. 723 00:36:23,076 --> 00:36:24,619 Miksi hän ei muunnu? 724 00:36:24,911 --> 00:36:25,912 Rip, mistä on kyse? 725 00:36:25,996 --> 00:36:28,540 Historiankirjojen mukaan Zambesi on yhä tuhottu. 726 00:36:28,623 --> 00:36:29,624 Tässä ei ole järkeä. 727 00:36:29,708 --> 00:36:31,126 Taistelu on ohi, hyvät voittivat. 728 00:36:34,337 --> 00:36:35,839 Rip, mitä on tekeillä? 729 00:36:35,922 --> 00:36:36,923 Voi hyvä luoja. 730 00:36:37,007 --> 00:36:38,300 Päälliköt eivät tuhonneet kylää. 731 00:36:38,675 --> 00:36:42,679 Kylän tuhosi vihainen gorilla. 732 00:36:49,644 --> 00:36:51,146 Oli pakko. Hän on minun tyttäreni. 733 00:36:51,229 --> 00:36:52,230 Vapautit Groddin. 734 00:36:52,314 --> 00:36:53,857 Historian pitää kulkea tiensä päähän. 735 00:37:05,502 --> 00:37:07,379 Teidän aikanne päättyy. 736 00:37:07,462 --> 00:37:08,797 Tännepäin. Nopeasti. 737 00:37:08,880 --> 00:37:10,716 Mene sinäkin, mame. 738 00:37:10,799 --> 00:37:12,134 Selviän tuosta pedosta. 739 00:37:13,010 --> 00:37:15,429 Uskon sinuun, obaba. 740 00:37:35,032 --> 00:37:36,992 Esi, älä! 741 00:37:40,412 --> 00:37:41,455 Amaya! 742 00:37:42,581 --> 00:37:44,666 Hei... 743 00:37:44,916 --> 00:37:45,917 Oletko kunnossa? 744 00:37:47,544 --> 00:37:48,545 Olen. 745 00:37:51,381 --> 00:37:52,758 Nate, minun perheeni. 746 00:37:53,592 --> 00:37:55,010 En anna heidän kuolla. 747 00:37:55,343 --> 00:37:56,386 Lupaan sen. 748 00:37:56,970 --> 00:37:59,306 Damien, Mallus tulee. Tämä ei pelasta Noraa. 749 00:37:59,389 --> 00:38:01,016 Jos on pienikin mahdollisuus, käytän sen. 750 00:38:01,600 --> 00:38:02,642 Minä hoidan tämän. 751 00:38:07,022 --> 00:38:10,233 Tee aina ensin vauhtiveikko toimintakyvyttömäksi. 752 00:38:10,317 --> 00:38:11,526 Se on ihan perusjuttuja. 753 00:38:14,488 --> 00:38:15,530 Päästä hänet. 754 00:38:20,577 --> 00:38:22,954 Varoitan teitä. Älkää tulko tielleni. 755 00:38:23,038 --> 00:38:24,915 Olin voimakas jo ennen tätä helyä, - 756 00:38:24,998 --> 00:38:26,666 - mutta nyt olen täysin pitelemätön. 757 00:38:26,750 --> 00:38:28,418 Olemme kuulleet tuon ennenkin. 758 00:38:34,007 --> 00:38:35,008 En halua tappaa teitä. 759 00:38:35,092 --> 00:38:36,760 Tapan heidät pelastaakseni tyttäreni. 760 00:38:36,968 --> 00:38:38,637 Miksi ette voi ymmärtää sitä? 761 00:39:02,911 --> 00:39:03,995 En voi liikkua. 762 00:39:04,788 --> 00:39:05,789 Mitä täällä tapahtuu? 763 00:39:05,872 --> 00:39:10,502 Typerä ihminen, olet nyt minun hallinnassani. 764 00:39:10,794 --> 00:39:12,462 Et vahingoita kylääni. 765 00:39:12,546 --> 00:39:13,547 Mame... 766 00:39:13,630 --> 00:39:15,090 Mene pois! 767 00:39:26,476 --> 00:39:27,602 Se onnistui! 768 00:39:30,188 --> 00:39:31,189 Amaya... 769 00:39:38,363 --> 00:39:39,865 Nathaniel. 770 00:39:43,326 --> 00:39:45,620 En arvannut sinua toteeminkantajaksi. 771 00:39:46,288 --> 00:39:47,706 Sitten meitä on kaksi. 772 00:39:52,502 --> 00:39:53,545 Nora. 773 00:40:03,346 --> 00:40:05,223 Löydän sinut, lupaan sen. 774 00:40:06,433 --> 00:40:07,559 Mene. 775 00:40:09,269 --> 00:40:10,353 Mene! 776 00:40:12,898 --> 00:40:13,899 Hei! 777 00:40:17,652 --> 00:40:19,321 Onko sinulla ramppikuume, Raymond? 778 00:40:19,905 --> 00:40:22,991 Todistat vain sen, ettei suunnitelma olisi voinut toimia. 779 00:40:24,576 --> 00:40:26,786 Älä pakota minua tekemään sitä. 780 00:40:30,248 --> 00:40:31,499 Ikävä juttu. 781 00:40:31,791 --> 00:40:33,919 Aloin pitää sinusta Berliinin jälkeen. 782 00:40:44,346 --> 00:40:46,681 Puukotit minua kirjaimellisesti selkään. 783 00:40:47,182 --> 00:40:48,516 Se tuntui asianmukaiselta. 784 00:40:48,600 --> 00:40:50,518 Ole iloinen, etten tähdännyt sydämeesi. 785 00:40:50,602 --> 00:40:52,687 En anna hänen vallata Noraa. 786 00:40:52,854 --> 00:40:54,314 Nora on poissa, Damien. 787 00:41:06,326 --> 00:41:07,369 Vihdoinkin - 788 00:41:07,661 --> 00:41:09,996 - olen vapaa. 789 00:41:28,181 --> 00:41:29,349 Ei. 790 00:41:29,432 --> 00:41:31,893 - Nora. - Et voi auttaa häntä. 791 00:41:32,435 --> 00:41:33,436 Voi luoja. 792 00:41:36,106 --> 00:41:40,443 Olen paljon enemmän kuin pelkkä jumala. 793 00:41:48,007 --> 00:41:50,009 Käännös: Ilse Rönnberg