1
00:00:32,033 --> 00:00:34,994
Koodi 131, kaikki komentosillalle.
2
00:00:35,078 --> 00:00:36,079
Mitä nyt?
3
00:00:36,162 --> 00:00:38,081
Haluan jatkaa Sormusten herraa.
4
00:00:38,248 --> 00:00:39,582
- Luetko sinä?
- Onko se kirja?
5
00:00:39,666 --> 00:00:40,792
Koodi 131.
6
00:00:41,751 --> 00:00:43,211
Älkää nyt, kirjoitin siitä muistion.
7
00:00:43,294 --> 00:00:44,712
Kukaan ei lukenut sitä.
8
00:00:44,796 --> 00:00:46,297
- Minä luin.
- Kiitos, Ray.
9
00:00:46,381 --> 00:00:47,382
Ohukaisia aamiaiseksi.
10
00:00:47,465 --> 00:00:48,466
Ei, 131 ei ole...
11
00:00:48,967 --> 00:00:50,510
- Vai onko?
- Eikö ohukaisia siis ole?
12
00:00:51,010 --> 00:00:53,263
Tein laulun,
jonka avulla muistamme kaikki koodit.
13
00:00:53,555 --> 00:00:55,098
Se menee näin...
14
00:00:55,181 --> 00:00:57,600
Jos koodi on 111
15
00:00:57,684 --> 00:01:00,228
Mallus pakeni aikavankilasta
16
00:01:00,311 --> 00:01:01,938
Jos koodi on 112...
17
00:01:02,021 --> 00:01:03,231
Kerro nyt vain, Nate.
18
00:01:03,314 --> 00:01:05,358
Joku varasti laskeutumisaluksen.
19
00:01:07,110 --> 00:01:08,111
Missä Amaya on?
20
00:01:09,320 --> 00:01:11,698
Laskeutumisaluksen lokikirjan mukaan -
21
00:01:11,781 --> 00:01:13,658
Zambesissa vuonna 1992.
22
00:01:14,075 --> 00:01:16,536
Juuri ennen kuin
sotapäälliköt tuhosivat hänen kylänsä.
23
00:01:16,619 --> 00:01:17,912
Sitten hän kuolee.
24
00:01:18,496 --> 00:01:20,123
Siis vanha hän.
25
00:01:22,709 --> 00:01:24,752
Temporaalinen alue
alkaa olla tosi rauhaton.
26
00:01:24,836 --> 00:01:25,837
Aikajana mureni -
27
00:01:25,920 --> 00:01:27,560
- jo ennen kuin Amaya muuttaa historiaa.
28
00:01:27,630 --> 00:01:30,467
Jos niin käy,
Darhkit pystyvät vapauttamaan demoninsa.
29
00:01:30,550 --> 00:01:33,178
Menen jatkamaan elokuvaani.
30
00:01:33,636 --> 00:01:36,139
Estetään Amayaa,
ennen kuin hän tekee jotain holtitonta.
31
00:01:36,473 --> 00:01:38,224
Gideon, ota kurssi kohti...
32
00:01:38,308 --> 00:01:39,350
Anteeksi nyt, kapteeni, -
33
00:01:39,434 --> 00:01:41,603
- mutta herra Hunterilta tulee
kiireinen yhteydenotto.
34
00:01:42,270 --> 00:01:44,397
- Sopiiko se?
- Yhdistä vain, Gideon.
35
00:01:45,023 --> 00:01:46,566
Virasto tarvitsee taustatukea.
36
00:01:47,358 --> 00:01:48,651
Grodd jahtaa Barrya.
37
00:01:51,196 --> 00:01:52,614
Se selittää aikaturbulenssin.
38
00:01:52,697 --> 00:01:54,699
Salama on aina pulassa.
Se on hänen juttunsa.
39
00:01:54,782 --> 00:01:56,534
Ei se Barry.
40
00:02:02,207 --> 00:02:03,958
HYVÄÄ TYÖTÄ, BARRY!
41
00:02:05,335 --> 00:02:06,628
OBAMA, BARRY
POLITIIKAN TUTKIMUS
42
00:02:14,219 --> 00:02:15,803
Barack Obama, -
43
00:02:16,221 --> 00:02:19,599
- on miltei kunnia tappaa sinut.
44
00:02:28,900 --> 00:02:31,486
Nyt on kyse kahdesta anakronismista,
45
00:02:31,569 --> 00:02:33,071
Zambesista ja nuoresta Obamasta.
46
00:02:33,279 --> 00:02:36,074
Wally ja Nate, puhukaa järkeä Amayalle.
47
00:02:36,157 --> 00:02:37,283
Pitääkö hänen väistyä, -
48
00:02:37,367 --> 00:02:39,118
- kun hänen kylänsä ja perheensä tuhotaan?
49
00:02:39,202 --> 00:02:42,539
Mitä jos käytän temporaalista
simulaattoriani etsiäkseni porsaanreiän, -
50
00:02:42,622 --> 00:02:45,124
- jonka avulla Amaya voi pelastaa Zambesin?
51
00:02:47,418 --> 00:02:48,419
Tee niin.
52
00:02:48,503 --> 00:02:50,755
Me muut hoidamme Obaman.
53
00:02:55,969 --> 00:02:57,262
Et pääse pakoon.
54
00:02:58,096 --> 00:03:00,056
Grodd hoitaa tehtävänsä.
55
00:03:01,975 --> 00:03:05,311
On aika tehdä Amerikasta Groddin oma.
56
00:03:06,104 --> 00:03:07,814
Olet selvästi kohdannut vääryyksiä.
57
00:03:08,856 --> 00:03:11,150
Ehkä meillä on jotain yhteistä.
58
00:03:15,113 --> 00:03:16,114
Tai sitten ei.
59
00:03:17,615 --> 00:03:19,575
Vihdoinkin häkki murtuu.
60
00:03:22,704 --> 00:03:25,123
Tunnen hänen saapuvan.
61
00:03:28,251 --> 00:03:29,502
Kiva.
62
00:03:48,271 --> 00:03:52,525
Jos vastustat, pidennät vain kärsimystäsi.
63
00:04:00,283 --> 00:04:02,619
Olisi pitänyt tehdä selvää
tuosta karvakasasta Vietnamissa.
64
00:04:07,248 --> 00:04:08,249
Juokse, Barry.
65
00:04:11,544 --> 00:04:15,006
Karvaton apina,
joka taistelee tulen avulla.
66
00:04:15,089 --> 00:04:16,341
Miten alkukantaista.
67
00:04:24,932 --> 00:04:26,934
Ei!
68
00:04:30,855 --> 00:04:33,066
Nora-kultaseni...
69
00:04:33,149 --> 00:04:34,150
Oletko kunnossa?
70
00:04:34,233 --> 00:04:35,360
Olimme niin lähellä.
71
00:04:36,027 --> 00:04:39,238
Mestari oli pääsemässä kahleistaan.
Mitä tapahtui?
72
00:04:39,322 --> 00:04:40,907
Groddin tehtävä varmaan epäonnistui.
73
00:04:41,741 --> 00:04:42,742
Se voi olla hyvä asia.
74
00:04:42,825 --> 00:04:43,910
Meillä on aikaa miettiä, -
75
00:04:43,993 --> 00:04:45,828
- mitä ison kaverin tulo oikeasti merkitsee.
76
00:04:47,330 --> 00:04:49,207
Se merkitsee historian loppua, -
77
00:04:49,791 --> 00:04:52,043
- mahdollisuutta meille elää jumalina.
78
00:04:52,669 --> 00:04:53,795
Jumalina?
79
00:04:55,004 --> 00:04:56,506
Kuulostaa ihan hienolta, -
80
00:04:56,589 --> 00:04:59,175
- mutta näkemäni perusteella
ei taida olla sinua -
81
00:05:00,093 --> 00:05:02,679
- enää jäljellä. On vain hän.
82
00:05:03,137 --> 00:05:04,931
Sitähän me aina halusimme.
83
00:05:07,558 --> 00:05:08,643
Eikö niin?
84
00:05:10,353 --> 00:05:11,354
Totta kai.
85
00:05:11,646 --> 00:05:13,022
Täysin.
86
00:05:13,981 --> 00:05:15,692
Käyn katsomassa äreää gorillaamme -
87
00:05:15,775 --> 00:05:17,335
- ja selvitän, miten hän mokasi tämän.
88
00:05:19,529 --> 00:05:20,738
Nähdään myöhemmin.
89
00:05:23,616 --> 00:05:24,909
Ei niin käy.
90
00:05:26,786 --> 00:05:27,829
Niinpä tietysti.
91
00:05:29,580 --> 00:05:33,668
Kun olen saanut Groddin tehtävän
valmiiksi, sinä olet poissa.
92
00:05:35,962 --> 00:05:37,714
Tarkoitin sanoa, -
93
00:05:38,923 --> 00:05:40,466
- että näen Mallusin myöhemmin.
94
00:05:48,599 --> 00:05:49,934
Hyvästi, Nora-kultaseni.
95
00:06:03,072 --> 00:06:04,532
Grodd tuhoaa sinut.
96
00:06:04,615 --> 00:06:05,825
Olet kuollut!
97
00:06:05,908 --> 00:06:06,909
Hyvää työtä.
98
00:06:07,076 --> 00:06:08,119
Viedään hänet alukseen.
99
00:06:08,369 --> 00:06:10,455
Nyt mennään, pieni Grodd.
100
00:06:10,621 --> 00:06:11,849
Meillä on vielä puruleluja -
101
00:06:11,873 --> 00:06:13,332
- sapelihammastiikerin jäljiltä.
102
00:06:13,708 --> 00:06:14,709
Hauska tutustua.
103
00:06:14,792 --> 00:06:17,336
Olen jatko-opiskelija, tutkin historiaa.
104
00:06:17,420 --> 00:06:18,421
14 KM KILIMANJAROLTA
105
00:06:18,504 --> 00:06:20,381
- Andy Watkins.
- Peitetarinalla ei ole väliä.
106
00:06:20,465 --> 00:06:23,593
Ole hiljaa, Darren Applebottom,
New York Knicksin kykyjenetsijä.
107
00:06:25,887 --> 00:06:27,263
Mitä sinä täällä teet?
108
00:06:28,181 --> 00:06:29,765
Mitä sinä täällä teet?
109
00:06:30,433 --> 00:06:32,268
Estän kansanmurhan huomenna.
110
00:06:32,351 --> 00:06:33,895
Tiedämme sen, tulimme estämään sinua.
111
00:06:34,812 --> 00:06:35,855
Rauhanomaisesti.
112
00:06:35,938 --> 00:06:37,190
Amaya...
113
00:06:37,398 --> 00:06:39,817
Tiedän, että hermostuit siitä,
miten Kuasan kävi, -
114
00:06:39,901 --> 00:06:41,569
- ja voin vain sanoa, -
115
00:06:42,153 --> 00:06:43,446
- että olen todella pahoillani.
116
00:06:45,156 --> 00:06:47,825
En syytä sinua
lapsenlapseni kuolemasta, Nathaniel.
117
00:06:49,285 --> 00:06:51,746
Syytän sotapäälliköitä,
jotka lähestyvät hetki hetkeltä.
118
00:06:51,829 --> 00:06:53,581
Aion pysäyttää heidät.
119
00:06:53,998 --> 00:06:56,375
Pysykää siis poissa tieltäni.
120
00:06:58,586 --> 00:07:00,755
Tämä oli tosiaan kunnia, Barack.
121
00:07:00,963 --> 00:07:02,632
Minua sanotaan Barryksi.
122
00:07:02,798 --> 00:07:04,175
Pidän oikeasti Barack-nimestä.
123
00:07:04,425 --> 00:07:06,969
Se lukee syntymätodistuksessani.
124
00:07:07,136 --> 00:07:08,679
Pidä se varmassa tallessa.
125
00:07:12,308 --> 00:07:14,435
Mikä varasuunnitelma on?
126
00:07:14,852 --> 00:07:17,939
Rayn laulun mukaan tämä on koodi 222.
127
00:07:18,147 --> 00:07:19,148
Mikä se on?
128
00:07:19,482 --> 00:07:21,359
Olemme pulassa, teemmepä mitä tahansa.
129
00:07:21,442 --> 00:07:23,778
Kriisi on hoidettu.
130
00:07:24,737 --> 00:07:26,656
Ja uusi alkoi juuri.
131
00:07:27,406 --> 00:07:28,908
Et saa Obamaa.
132
00:07:29,116 --> 00:07:30,117
En tullut hänen takiaan.
133
00:07:30,993 --> 00:07:32,411
Tulin tyttäreni takia.
134
00:07:33,871 --> 00:07:35,206
Ja tarvitsen teidän apuanne.
135
00:07:39,837 --> 00:07:41,714
Voin vakuuttaa, ettei tämä ole tarpeen.
136
00:07:41,797 --> 00:07:44,425
Tulen rauhanomaisin aikein.
137
00:07:44,508 --> 00:07:47,178
Älä puhu paskaa.
138
00:07:47,261 --> 00:07:48,512
Olen muuttunut mies, Sara.
139
00:07:48,596 --> 00:07:51,098
Haluan nähdä sinussa
vain muutoksen elävästä kuolleeksi.
140
00:07:51,432 --> 00:07:53,392
Ray, miten Constantinen loitsu edistyy?
141
00:07:53,476 --> 00:07:55,770
Enää yksi tilkka lepakon pernaa.
142
00:07:56,062 --> 00:07:57,980
Anteeksi, lepakko.
Nyt sen pitäisi olla valmis.
143
00:08:02,109 --> 00:08:03,319
Ehkä unohdin jonkin ainesosan.
144
00:08:03,402 --> 00:08:04,945
Ankh-symbolisi on ylösalaisin.
145
00:08:06,405 --> 00:08:07,907
- Eikä ole.
- Onhan.
146
00:08:07,990 --> 00:08:08,991
Eikä ole.
147
00:08:09,075 --> 00:08:11,243
Arvasin, että teidän on vaikea
luottaa minuun.
148
00:08:11,952 --> 00:08:12,953
Pikemminkin mahdotonta.
149
00:08:13,037 --> 00:08:15,289
Siksi toin tämän
merkkinä vilpittömyydestäni.
150
00:08:15,664 --> 00:08:16,874
Vesitoteemi?
151
00:08:17,500 --> 00:08:20,836
Lainasin sen tyttäreltäni
hänen revittyään sen Kuasan rinnasta.
152
00:08:21,545 --> 00:08:22,671
Pyydän muuten anteeksi sitä.
153
00:08:27,301 --> 00:08:29,053
Haittaako, jos autan teitä tässä?
154
00:08:29,136 --> 00:08:30,763
Teillä näyttää olevan ongelmia.
155
00:08:31,597 --> 00:08:33,557
Sopiiko? Hyvä.
156
00:08:37,686 --> 00:08:38,687
Kiva.
157
00:08:38,979 --> 00:08:40,689
Yritä nyt tukehduttaa minut.
158
00:08:40,773 --> 00:08:41,774
Oletko tosissasi?
159
00:08:46,445 --> 00:08:47,947
- Et voi.
- Oletko nyt tyytyväinen?
160
00:08:48,030 --> 00:08:49,031
Olen.
161
00:08:49,115 --> 00:08:50,991
Vesitoteemin täytyy olla jonkin arvoinen.
162
00:08:51,075 --> 00:08:54,036
Kun on kaikki kuusi, teillä on
jotain mahdollisuuksia Mallusia vastaan.
163
00:08:54,120 --> 00:08:56,705
Tarkoitatko demonia,
jonka vapauttamiseksi loit anakronismeja?
164
00:08:56,789 --> 00:08:59,291
En silloin vielä tajunnut,
mitä kumppanuutemme maksaisi.
165
00:09:00,209 --> 00:09:03,129
- Nora...
- Hän kuolee heti, jos demoni pakenee.
166
00:09:03,295 --> 00:09:05,840
Tiedän, että tämä voi
ärsyttää hieman Saraa, -
167
00:09:06,006 --> 00:09:07,633
- mutta tavoitteemme on sama.
168
00:09:08,134 --> 00:09:11,053
Voimme pelastaa Noran
ja estää Mallusia vapautumasta -
169
00:09:11,137 --> 00:09:12,138
- yhdessä.
170
00:09:14,056 --> 00:09:15,433
- Ei.
- Mitä?
171
00:09:15,599 --> 00:09:17,351
Rory, tapa hänet.
172
00:09:17,518 --> 00:09:19,186
Ei, odota.
173
00:09:19,395 --> 00:09:21,605
Tiedän Damienin tehneen kamalia asioita, -
174
00:09:21,689 --> 00:09:25,234
- joita ei voi antaa anteeksi,
mutta tiedän hänen rakastavan tytärtään.
175
00:09:25,734 --> 00:09:27,027
Emme voi vain tappaa häntä.
176
00:09:27,111 --> 00:09:29,822
Hän oli jo kuollut.
Hänen tappamisensa korjaisi anakronismin.
177
00:09:29,905 --> 00:09:31,782
Samoin se, että virasto vangitsisi hänet.
178
00:09:32,533 --> 00:09:33,576
Rip on oikeassa.
179
00:09:33,659 --> 00:09:35,911
Meidän pitää pohtia tilannetta järkevästi.
180
00:09:35,995 --> 00:09:37,163
Pomo?
181
00:09:40,249 --> 00:09:41,417
Laske aseesi.
182
00:09:42,877 --> 00:09:44,336
Mukava nähdä, että olet järkevä.
183
00:09:44,420 --> 00:09:46,297
Olet väärässä,
jos luulet meidän olevan sujut.
184
00:09:53,137 --> 00:09:55,306
Mitä me edes teemme täällä?
Amaya pitää pysäyttää, -
185
00:09:55,389 --> 00:09:56,849
- ei juhlia kylän kanssa.
186
00:10:00,394 --> 00:10:01,395
Tuolla hän on.
187
00:10:02,480 --> 00:10:03,856
Hyvä, viedään hänet pois täältä.
188
00:10:04,982 --> 00:10:06,066
Ei meidän Amayamme.
189
00:10:07,568 --> 00:10:08,652
Tuo Amaya.
190
00:10:13,365 --> 00:10:14,366
Mikä hätänä?
191
00:10:14,450 --> 00:10:15,826
Tuo vain tarkoittaa sitä, -
192
00:10:17,369 --> 00:10:19,705
- että minun Amayani palaa Zambesiin.
193
00:10:20,372 --> 00:10:22,082
Emmekä vanhene yhdessä.
194
00:10:23,417 --> 00:10:25,336
Tuhansien vuosien ajan -
195
00:10:26,504 --> 00:10:29,673
Anansi-toteemi on ollut suvussani, -
196
00:10:30,633 --> 00:10:34,803
- ja tänä iltana minulla on suuri ilo -
197
00:10:36,555 --> 00:10:41,560
- luovuttaa toteemi omalle tyttärelleni.
198
00:10:42,394 --> 00:10:43,395
Tehkää tilaa -
199
00:10:44,438 --> 00:10:47,650
Zambesin uudelle suojelijalle.
200
00:10:48,359 --> 00:10:49,527
Esi.
201
00:11:01,830 --> 00:11:02,915
Kuasa, -
202
00:11:03,832 --> 00:11:05,584
- missä Esi on?
203
00:11:05,918 --> 00:11:07,378
Olen pahoillani, -
204
00:11:07,878 --> 00:11:11,257
- mutta äiti ei tule tänne.
205
00:11:16,220 --> 00:11:17,513
Tyttäreni -
206
00:11:18,305 --> 00:11:22,893
- on päättänyt torjua
kohtalonsa ja velvollisuutensa.
207
00:11:24,937 --> 00:11:26,522
Olen pahoillani.
208
00:11:27,106 --> 00:11:28,691
Tulimme tänne turhaan.
209
00:11:37,408 --> 00:11:38,409
Tule.
210
00:11:39,285 --> 00:11:40,286
Amaya.
211
00:11:40,828 --> 00:11:41,829
Mitä äsken tapahtui?
212
00:11:41,912 --> 00:11:43,414
Tyttäreni torjui toteemin.
213
00:11:43,580 --> 00:11:45,207
Kuulostat innostuneemmalta kuin arvasin.
214
00:11:45,291 --> 00:11:46,625
Esillä ei ollut side toteemiin.
215
00:11:46,709 --> 00:11:49,670
Tämän takia
sotapäälliköt pystyivät tuhoamaan kyläni.
216
00:11:51,547 --> 00:11:53,882
Luulet saavasi
Esin suostumaan toteeminkantajaksi.
217
00:11:54,133 --> 00:11:55,801
Hän suojelee kylää huomenna.
218
00:11:56,302 --> 00:11:57,720
Hän suojelee Kuasaa.
219
00:11:57,970 --> 00:11:59,221
Kaikki muuttuu.
220
00:11:59,305 --> 00:12:00,389
Se juuri onkin ongelma.
221
00:12:00,806 --> 00:12:02,158
Näin, miten Barry Allenin kävi, -
222
00:12:02,182 --> 00:12:03,976
- kun hän esti äitinsä murhan.
223
00:12:04,059 --> 00:12:05,561
Tuli pikkujuttu nimeltä Flashpoint.
224
00:12:06,312 --> 00:12:08,314
Emme voi muuttaa historiaa.
Olen pahoillani.
225
00:12:08,522 --> 00:12:09,732
Kerro hänelle, Nate.
226
00:12:11,483 --> 00:12:12,484
Nate?
227
00:12:13,527 --> 00:12:16,238
En voi uskoa sanovani tätä,
mutta paskat historiasta.
228
00:12:18,324 --> 00:12:20,326
Mene puhumaan tyttäresi kanssa, -
229
00:12:20,409 --> 00:12:21,452
- ja minä puhun kanssasi.
230
00:12:22,036 --> 00:12:23,245
Vanhemman sinun.
231
00:12:26,206 --> 00:12:27,666
Olit aina hyvä puhumaan hänelle.
232
00:12:29,918 --> 00:12:31,003
Tule.
233
00:12:31,170 --> 00:12:32,171
Mitä me siis teemme?
234
00:12:34,798 --> 00:12:35,883
Kuule...
235
00:12:38,510 --> 00:12:39,511
Oletko kunnossa?
236
00:12:40,471 --> 00:12:43,182
Kaikkein vaikeinta oli jättää Darhk eloon.
237
00:12:43,932 --> 00:12:45,392
Nyt hän on palannut.
238
00:12:45,476 --> 00:12:49,229
Joudun käyttämään kaiken itsehillintäni, -
239
00:12:49,980 --> 00:12:51,440
- jotta en tapa häntä.
240
00:12:53,233 --> 00:12:55,486
Kysyn koko ajan itseltäni -
241
00:12:56,195 --> 00:12:57,196
"miksi".
242
00:12:58,072 --> 00:12:59,365
Tehtävän takia.
243
00:13:00,074 --> 00:13:01,325
"Tehtävän takia."
244
00:13:01,742 --> 00:13:03,702
Kuuntele itseäsi, kuulostat ihan -
245
00:13:03,952 --> 00:13:05,162
- hallituksen...
- Kloonilta?
246
00:13:06,038 --> 00:13:07,164
Aioin sanoa tylsimykseltä.
247
00:13:07,247 --> 00:13:09,124
Rip arveli,
että voisin puhua sinulle järkeä...
248
00:13:09,333 --> 00:13:10,334
Hetkinen.
249
00:13:11,502 --> 00:13:12,795
Tulitko tänne Ripin takia?
250
00:13:13,420 --> 00:13:15,297
Miksi tekisit mitään sen miehen takia?
251
00:13:16,632 --> 00:13:18,717
Ava, hän valehteli sinulle.
252
00:13:19,343 --> 00:13:21,845
Hän istutti vääriä muistoja päähäsi -
253
00:13:21,929 --> 00:13:24,139
- ja palkkasi näyttelijät
esittämään vanhempiasi.
254
00:13:24,723 --> 00:13:27,101
Mitä vielä tarvitaan,
että vaadit hänet tilille siitä?
255
00:13:27,184 --> 00:13:29,728
Asetan tehtävän omien ongelmieni edelle.
256
00:13:29,812 --> 00:13:31,397
Sinun ja ryhmäsi pitäisi kokeilla sitä.
257
00:13:33,774 --> 00:13:34,775
Ei.
258
00:13:35,275 --> 00:13:36,735
Et tee nyt sitä.
259
00:13:37,277 --> 00:13:38,362
Sinä jatkat tuota, -
260
00:13:38,779 --> 00:13:40,989
- koska pelkäät sitä,
mitä sinulle voi selvitä.
261
00:13:41,073 --> 00:13:42,241
Mitä muuta voi vielä selvitä?
262
00:13:42,491 --> 00:13:44,034
Olen yksi monista. Kasvoin labrassa.
263
00:13:44,118 --> 00:13:45,869
Siihen täytyy liittyä jotain muutakin, -
264
00:13:45,994 --> 00:13:47,621
- ja ansaitset tietää sen.
265
00:13:48,539 --> 00:13:49,540
Sinun pitää...
266
00:13:50,833 --> 00:13:52,918
Sinun pitää puhua Ripin kanssa.
267
00:13:59,550 --> 00:14:01,427
Pieni ryyppy tekisi minullekin terää.
268
00:14:02,970 --> 00:14:04,888
Onko kaikki hyvin, johtaja Sharpe?
269
00:14:05,139 --> 00:14:06,140
Suurenmoisesti.
270
00:14:06,223 --> 00:14:09,601
Voimmeko siirtää herra Dahrkin -
271
00:14:09,685 --> 00:14:10,769
- takaisin virastoon?
272
00:14:11,186 --> 00:14:12,604
Emme voi, Rip.
273
00:14:14,690 --> 00:14:15,691
Minne sinä menet?
274
00:14:15,774 --> 00:14:17,544
Puhumaan jonkun kanssa,
joka on järjissään, -
275
00:14:17,568 --> 00:14:19,528
- vaikka koko maailma on seonnut.
276
00:14:19,820 --> 00:14:20,946
Kyse on siis siitä, -
277
00:14:22,197 --> 00:14:24,366
- ettet auta miestä, joka tappoi sisaresi, -
278
00:14:24,825 --> 00:14:27,077
- vaikka se estäisi Molluskia pakenemasta...
279
00:14:27,161 --> 00:14:28,162
Mallusia.
280
00:14:28,745 --> 00:14:30,425
Interdimensionaalisesta vankilastaan -
281
00:14:31,623 --> 00:14:33,625
- ja aiheuttamasta tuhoa aikojen halki.
282
00:14:33,834 --> 00:14:36,086
Kun sanot sen noin,
se kuulostaa tosiaan pikkumaiselta.
283
00:14:36,170 --> 00:14:37,921
Ei toki, se kuulostaa...
284
00:14:38,964 --> 00:14:40,048
Kuulostaa inhimilliseltä.
285
00:14:40,132 --> 00:14:41,133
Selvä.
286
00:14:41,633 --> 00:14:44,052
Pitääkö minun sitten luovuttaa Darhk -
287
00:14:44,136 --> 00:14:46,472
Avalle ja antaa aikaviraston
huolehtia hänestä?
288
00:14:46,555 --> 00:14:49,975
Eksäsi takertuu lakeihin ja säännöksiin -
289
00:14:50,225 --> 00:14:52,686
- todettuaan yllätyksekseen olevansa...
290
00:14:54,062 --> 00:14:55,773
Klooniko hän oli?
291
00:14:56,774 --> 00:14:58,317
Asia on näin.
292
00:14:59,443 --> 00:15:00,652
En ole varma siitä, -
293
00:15:00,736 --> 00:15:03,822
- että virasto on paras taho
pysäyttämään demoni.
294
00:15:05,115 --> 00:15:06,200
Kuulostaa siltä, -
295
00:15:06,700 --> 00:15:09,620
- että siinä vaaditaan melko -
296
00:15:10,078 --> 00:15:11,413
- epäsovinnainen lähestymistapa.
297
00:15:15,334 --> 00:15:16,627
Sinua tulee todella ikävä.
298
00:15:23,050 --> 00:15:24,134
Hei kaikille.
299
00:15:25,052 --> 00:15:28,931
Toivottavasti ette ole
kovin murhanhimoisella tuulella.
300
00:15:29,640 --> 00:15:31,475
Kuuntele minua tarkkaan.
301
00:15:32,518 --> 00:15:35,145
En usko hetkeäkään sinun muuttuneen.
302
00:15:35,312 --> 00:15:37,815
Olet yhä sama pelkurimainen paskiainen, -
303
00:15:37,898 --> 00:15:39,441
- joka ampui nuolen sisareeni.
304
00:15:40,150 --> 00:15:43,737
Mutta teen yhteistyötä kanssasi
Mallusin kukistamiseksi yhdellä ehdolla.
305
00:15:44,196 --> 00:15:45,447
Kun tämä on ohi, -
306
00:15:45,739 --> 00:15:48,116
- laitan sinut takaisin maan alle,
jonne kuulutkin.
307
00:15:48,951 --> 00:15:49,952
Sovittu.
308
00:16:04,608 --> 00:16:07,653
Tekevätkö nämä välkkyvät näytöt mitään?
309
00:16:07,736 --> 00:16:08,779
Keskity, Damien.
310
00:16:08,863 --> 00:16:10,948
Miten vangitsemme demonityttäresi?
311
00:16:11,490 --> 00:16:14,285
Jos järjestämme iskun
legendojen ja aikaviraston avulla, -
312
00:16:14,368 --> 00:16:16,287
- se saattaa onnistua.
313
00:16:16,454 --> 00:16:18,581
Miten se onnistui teiltä
viktoriaanisessa Lontoossa?
314
00:16:18,664 --> 00:16:22,126
Sitä paitsi pikku enkelini voimat
ovat vain kasvaneet siitä.
315
00:16:22,793 --> 00:16:24,753
Mitä jos pyydämme vain nätisti Noralta?
316
00:16:25,379 --> 00:16:27,673
Lähennyin hänen kanssaan Berliinissä.
317
00:16:28,799 --> 00:16:29,800
Ei mitään sellaista.
318
00:16:29,884 --> 00:16:32,678
Hyvä on,
ehkä hän kuuntelee rakasta isäänsä.
319
00:16:32,761 --> 00:16:35,097
Ei enää. Nora kuuntelee vain Mallusia nyt.
320
00:16:35,181 --> 00:16:36,474
Mallus kuiskuttaa aina hänelle.
321
00:16:37,600 --> 00:16:39,560
Aivan. Mitä jos menen Noran sisälle?
322
00:16:39,643 --> 00:16:41,645
Ei sillä tavalla.
323
00:16:42,938 --> 00:16:44,940
Mitä jos kutistan itseni, -
324
00:16:45,024 --> 00:16:46,168
- lennän hänen korvaansa -
325
00:16:46,192 --> 00:16:48,319
- ja esitän olevani Mallus?
326
00:16:48,402 --> 00:16:51,071
Olen uusi ryhmässä, mutta
onko tuo vitsi vai oikea suunnitelma?
327
00:16:51,155 --> 00:16:52,198
Olemme mennyttä.
328
00:16:52,281 --> 00:16:53,365
Ei, se voi toimia.
329
00:16:53,449 --> 00:16:55,910
Täytyy vain vakuuttaa Noralle,
että se on tosiaan Mallus.
330
00:16:55,993 --> 00:16:58,204
Näinkö te palvelette kaupunkianne?
331
00:16:59,747 --> 00:17:02,333
Otatteko sen riskin,
että se tuhoutuu täysin?
332
00:17:02,416 --> 00:17:03,417
Aivan.
333
00:17:03,918 --> 00:17:05,336
Toimin mielestäni oikein.
334
00:17:06,253 --> 00:17:08,339
Sinä pidit sitä oikeana.
335
00:17:09,798 --> 00:17:12,801
Lähetit valtasormuksen Mordoriin -
336
00:17:12,885 --> 00:17:14,887
- typerän puolituisen käsiin.
337
00:17:15,429 --> 00:17:19,183
Hänellä on hämmästyttävän
samanlainen ääni kuin Mallusilla.
338
00:17:19,266 --> 00:17:20,267
Hiljaa.
339
00:17:20,726 --> 00:17:22,436
Gideon, kuka tuo näyttelijä on?
340
00:17:23,103 --> 00:17:24,939
Ja miten saamme hänet
törmäämättä agenttiin?
341
00:17:26,607 --> 00:17:27,608
UUSI-SEELANTI
342
00:17:28,692 --> 00:17:31,570
Herra Noble, käsikirjoitukseen
tuli viime hetken muutoksia.
343
00:17:34,406 --> 00:17:37,493
Sano Peter Jacksonille, ettei enää kanoja.
344
00:17:38,619 --> 00:17:40,037
Söin jo neljä tänä aamuna.
345
00:17:40,704 --> 00:17:41,705
Mikä nyt on?
346
00:17:41,789 --> 00:17:45,084
Peter lähetti muokkaukset,
ja hän haluaisi minun -
347
00:17:45,167 --> 00:17:46,228
- käyvän ne läpi kanssanne.
348
00:17:46,252 --> 00:17:47,253
Oletko tosissasi?
349
00:17:47,753 --> 00:17:48,754
Hyvä on.
350
00:17:49,255 --> 00:17:50,422
Katsotaanpa.
351
00:17:51,006 --> 00:17:53,175
"Nora, sinun on toteltava minua."
352
00:17:53,259 --> 00:17:54,301
Se meni hyvin.
353
00:17:54,552 --> 00:17:55,803
- Kuka Nora on?
- Norako?
354
00:17:55,886 --> 00:17:57,137
Hän on uusi roolihenkilö...
355
00:17:58,514 --> 00:18:01,100
He halusivat lisätä naishahmoja elokuvaan.
356
00:18:01,183 --> 00:18:03,602
Ei niin voi tehdä.
Se on Tolkienia, Taru sormusten herrasta.
357
00:18:03,686 --> 00:18:06,146
Tiedän, mutta studio pyysi sitä.
358
00:18:06,230 --> 00:18:08,357
Studio vai? Selvä.
359
00:18:08,440 --> 00:18:09,441
Otetaan uudelleen alusta.
360
00:18:11,610 --> 00:18:13,404
"Nora, sinun on toteltava minua."
361
00:18:14,029 --> 00:18:15,030
"Mitä nyt, mestari?"
362
00:18:15,614 --> 00:18:17,491
"Mene Aaltoratsastajaan, Nora."
363
00:18:17,575 --> 00:18:19,493
"En voi mennä Aaltoratsastajaan."
364
00:18:19,868 --> 00:18:22,746
"Toteemit ovat kypsiä poimittavaksi."
365
00:18:22,830 --> 00:18:23,831
Aikamoista paskaa.
366
00:18:23,914 --> 00:18:25,708
- No...
- Kuka tämän kirjoitti?
367
00:18:25,916 --> 00:18:27,418
- Joku...
- Älä mieti sitä.
368
00:18:27,501 --> 00:18:28,502
Älä ole huolissasi.
369
00:18:28,586 --> 00:18:30,296
"Toteemit ovat kypsiä poimittavaksi.
370
00:18:30,379 --> 00:18:32,256
Isäsi johtaa sinut niiden luokse."
371
00:18:32,339 --> 00:18:33,549
"Isänikö?"
372
00:18:37,469 --> 00:18:38,762
Esi.
373
00:18:40,848 --> 00:18:41,849
Kuka sinä olet?
374
00:18:42,891 --> 00:18:44,476
Olen kaukainen serkku.
375
00:18:45,060 --> 00:18:46,478
Tulin seremoniaa varten.
376
00:18:47,521 --> 00:18:49,565
Anteeksi, että tuotin pettymyksen.
377
00:18:52,026 --> 00:18:53,235
Täällä on ihanaa.
378
00:18:53,986 --> 00:18:57,114
Kun olin lapsi, tulin tänne
ja uppouduin noihin tähtiin.
379
00:18:58,949 --> 00:19:00,826
Mietin, mihin elämä minut veisi.
380
00:19:02,703 --> 00:19:05,205
Niin kauan kuin muistan,
381
00:19:06,290 --> 00:19:09,251
Anansi-toteemi on ollut minun kohtaloni.
382
00:19:10,294 --> 00:19:13,714
Nyt en ole varma, haluanko sitä.
383
00:19:16,175 --> 00:19:17,509
Et ymmärtäisi sitä.
384
00:19:17,801 --> 00:19:19,136
Kokeile.
385
00:19:21,889 --> 00:19:23,057
Äitini -
386
00:19:23,515 --> 00:19:25,559
- on suuri Amaya Jiwe.
387
00:19:26,352 --> 00:19:29,313
Hän on suojellut kyläämme koko elämänsä.
388
00:19:29,647 --> 00:19:31,190
Hän ei ollut koskaan epävarma -
389
00:19:31,815 --> 00:19:32,900
- tai epäröinyt.
390
00:19:32,983 --> 00:19:33,984
Tuo ei ole totta.
391
00:19:35,152 --> 00:19:37,905
Jokainen toteemia kantava
aloittaa matkansa epäillen.
392
00:19:39,948 --> 00:19:40,949
Jopa sinun äitisi.
393
00:19:42,284 --> 00:19:44,453
En koskaan vedä vertoja
hänen perinnölleen.
394
00:19:45,245 --> 00:19:46,246
Sinulla on hänen -
395
00:19:46,330 --> 00:19:48,832
- ja kaikkia häntä edeltäneiden voimat.
396
00:19:49,958 --> 00:19:51,460
Mutta vaara lähestyy.
397
00:19:52,294 --> 00:19:54,338
Kansasi tarvitsee sinua
puolustamaan heitä.
398
00:20:12,272 --> 00:20:13,941
Pinkaise ensin Amayan majaan -
399
00:20:14,024 --> 00:20:15,824
- ja nappaa toteemi, annetaan se tyttärelle.
400
00:20:16,068 --> 00:20:18,529
Nyt kun olette erillänne, -
401
00:20:18,612 --> 00:20:20,280
- sinun pitää tulla järkiisi.
402
00:20:20,531 --> 00:20:21,949
Amaya ei ymmärrä sitä, -
403
00:20:22,199 --> 00:20:24,010
- mutta siitä seuraa
enemmän pahaa kuin hyvää, -
404
00:20:24,034 --> 00:20:25,160
- jos Mallus vapautuu.
405
00:20:25,244 --> 00:20:26,704
- Emme tiedä sitä.
- Kyllä tiedämme.
406
00:20:26,995 --> 00:20:28,247
Sinä tiedät.
407
00:20:32,960 --> 00:20:34,920
En voi olla auttamatta häntä, Wally.
408
00:20:36,213 --> 00:20:39,675
Olet minulle rakas, mutta estän sinua,
jos menet liian pitkälle.
409
00:20:51,478 --> 00:20:54,690
Kuin nappaisi tikkarin
hyvin vanhalta lapselta.
410
00:21:22,843 --> 00:21:25,012
Odota, se olen minä.
411
00:21:25,596 --> 00:21:27,139
En arvannut tämän innostavan minua, -
412
00:21:27,222 --> 00:21:28,223
- mutta se tekee niin.
413
00:21:28,307 --> 00:21:29,516
Kuka sinä olet?
414
00:21:29,600 --> 00:21:30,642
Minä tässä, Nate.
415
00:21:30,893 --> 00:21:31,894
Kuka?
416
00:21:31,977 --> 00:21:32,978
Nate.
417
00:21:33,187 --> 00:21:35,606
Siitä on vähän aikaa,
mutta matkustimme ajassa yhdessä -
418
00:21:35,689 --> 00:21:37,649
- ja teimme muitakin juttuja.
419
00:21:38,317 --> 00:21:39,693
Jos tämä on jonkinlainen vitsi...
420
00:21:39,777 --> 00:21:41,361
Ei se ole vitsi. Minulla on kuvia -
421
00:21:41,987 --> 00:21:44,323
- meistä puhelimessani.
422
00:21:54,792 --> 00:21:56,001
Tuossa olen minä.
423
00:21:56,960 --> 00:21:57,961
Totta kai.
424
00:21:59,671 --> 00:22:00,881
Etkö tosiaankaan muista?
425
00:22:00,964 --> 00:22:02,508
Miten se on mahdollista?
426
00:22:02,591 --> 00:22:05,302
Kuuluimme huippuryhmään,
joka matkusti ajassa.
427
00:22:05,511 --> 00:22:07,095
Siis vuoden 1942 sinä.
428
00:22:07,179 --> 00:22:10,057
Miksi olet täällä, aikamatkustaja?
429
00:22:11,225 --> 00:22:12,643
Pidän lupaukseni sinulle.
430
00:22:14,895 --> 00:22:17,022
Ja varmistan, että tyttäresi Esi -
431
00:22:17,314 --> 00:22:18,899
- saa henkitoteemin tänä iltana.
432
00:22:20,734 --> 00:22:23,487
Hän ei tullut edes omaan seremoniaansa.
433
00:22:24,029 --> 00:22:26,657
Hänen päänsä on aina jossain muualla.
434
00:22:27,658 --> 00:22:29,535
Hän ei tiedä, mitä hän haluaa.
435
00:22:31,995 --> 00:22:33,247
Sinullakin oli rankkaa -
436
00:22:33,330 --> 00:22:35,374
- sen suhteen hänen iässään.
437
00:22:37,668 --> 00:22:41,964
Jos Esi uskoisi,
että tukisit häntä aidosti, -
438
00:22:42,756 --> 00:22:44,007
- hän ei epäilisi itseään.
439
00:22:44,758 --> 00:22:47,261
Hän hyväksyisi toteemin ja olisi lyömätön.
440
00:22:48,011 --> 00:22:49,054
Aivan kuten sinä.
441
00:22:56,228 --> 00:22:57,563
Hei, Nora-kultaseni.
442
00:22:58,814 --> 00:23:00,274
Miksi olen yhä täällä?
443
00:23:00,691 --> 00:23:02,442
Miksi mestari on yhä vankilassa?
444
00:23:02,526 --> 00:23:03,527
Sinä petit minut!
445
00:23:03,610 --> 00:23:04,945
Tiedän, se on kamalaa.
446
00:23:05,028 --> 00:23:06,655
Legendat nappasivat Groddin, -
447
00:23:06,738 --> 00:23:09,116
- eikä se Obaman juttu toimi, joten ehkä -
448
00:23:09,783 --> 00:23:13,120
Mallus voi neuvoa meitä,
mitä seuraavaksi tehdään.
449
00:23:17,749 --> 00:23:18,750
Mallus -
450
00:23:19,084 --> 00:23:21,003
- puhuu vain silloin, kun hän haluaa.
451
00:23:21,086 --> 00:23:23,171
En voi vain kutsua häntä.
452
00:23:23,255 --> 00:23:24,256
Ehkä voimme -
453
00:23:25,299 --> 00:23:28,218
- odottaa täällä,
kunnes hänen tekee mieli puhua.
454
00:23:30,804 --> 00:23:34,349
Nora, sinun on toteltava minua.
455
00:23:34,433 --> 00:23:36,560
Se on hän. Hän puhuu minulle -
456
00:23:37,144 --> 00:23:38,145
- hyvin kovaäänisesti.
457
00:23:39,563 --> 00:23:42,024
Niinkö? Puhuuko Mallus sinulle?
458
00:23:42,983 --> 00:23:44,109
Minun pitää keskittyä.
459
00:23:44,776 --> 00:23:47,738
Mene Aaltoratsastajaan, Nora.
460
00:23:47,988 --> 00:23:50,324
Aaltoratsastajaan? Miksi?
461
00:23:50,699 --> 00:23:53,869
Toteemit ovat kypsiä poimittavaksi.
462
00:23:54,202 --> 00:23:56,496
Isäsi johtaa sinut niiden luokse.
463
00:23:56,580 --> 00:23:57,581
Isänikö?
464
00:23:57,664 --> 00:24:01,335
Mitä? Suunnitteliko Mallus minulle jotain?
Mistä mahtaa olla kyse?
465
00:24:01,418 --> 00:24:05,297
Legendojen alus.
Mestari haluaa, että viet minut sinne.
466
00:24:05,380 --> 00:24:08,133
Tekisin sen heti, -
467
00:24:08,216 --> 00:24:10,093
- mutta olemme pahasti alakynnessä.
468
00:24:10,177 --> 00:24:11,178
Ei ole mitään...
469
00:24:11,261 --> 00:24:12,888
Hänen pitää viedä sinut sinne nyt, Nora.
470
00:24:12,971 --> 00:24:16,058
Tee se, isä! Älä ole typerä.
471
00:24:16,141 --> 00:24:17,851
Sopiihan se. Lähdetään.
472
00:24:22,522 --> 00:24:25,442
Toteemien pitäisi olla täällä jossain.
473
00:24:35,035 --> 00:24:36,036
Sinä...
474
00:24:40,999 --> 00:24:42,125
Mitä tämä on?
475
00:24:42,209 --> 00:24:44,086
Olen pahoillani,
mutta se on sinun parhaaksesi.
476
00:24:44,252 --> 00:24:45,462
Ei.
477
00:24:46,922 --> 00:24:50,050
Ei!
478
00:24:55,481 --> 00:24:56,523
Ymmärrän kyllä.
479
00:24:57,774 --> 00:25:00,194
Luulet minun pettäneen sinut,
koska liityin legendoihin -
480
00:25:00,277 --> 00:25:01,397
- ja johdatin sinut ansaan.
481
00:25:01,528 --> 00:25:04,573
Olet oikeassa. Petin tosiaan sinut.
482
00:25:04,865 --> 00:25:05,991
Mutta en sillä tavalla.
483
00:25:07,409 --> 00:25:08,744
Olin kamala isä.
484
00:25:09,369 --> 00:25:12,372
Minua kiinnosti vain maailmanherruus.
485
00:25:12,956 --> 00:25:14,166
Sen takia -
486
00:25:15,125 --> 00:25:16,126
- minä kuolin.
487
00:25:16,793 --> 00:25:19,505
Jätin sinut täysin yksin lapsena, -
488
00:25:20,631 --> 00:25:24,134
- nimeni ja typerien unelmieni kera.
489
00:25:25,469 --> 00:25:28,430
Muutin sinut demoniksi
jo kauan ennen Mallusia.
490
00:25:29,223 --> 00:25:30,474
Siksi rukoilen sinua,
491
00:25:31,683 --> 00:25:34,228
älä anna hänen viedä sinua minulta.
492
00:25:34,937 --> 00:25:38,023
Tyttäresi on mennyttä.
493
00:25:38,815 --> 00:25:39,816
Ei!
494
00:25:39,900 --> 00:25:42,110
Tiedän, että kuulet minut.
Taistele häntä vastaan!
495
00:25:42,194 --> 00:25:43,654
Ei ollut mitään taistelua.
496
00:25:45,072 --> 00:25:46,782
Hänen sielunsa, -
497
00:25:49,034 --> 00:25:51,161
- hänen lihansa -
498
00:25:51,995 --> 00:25:54,498
- luovutettiin vapaaehtoisesti.
499
00:25:55,082 --> 00:25:56,708
Senkin sairas paskiainen.
500
00:25:59,253 --> 00:26:00,879
Vielä yksi muutos aikajanaan, -
501
00:26:00,963 --> 00:26:03,048
- ja häkkini romahtaa.
502
00:26:12,307 --> 00:26:13,642
En voi uskoa, että se toimi.
503
00:26:14,059 --> 00:26:15,060
Minä voin uskoa.
504
00:26:15,227 --> 00:26:16,562
Sara tietää, mitä tekee.
505
00:26:17,437 --> 00:26:18,855
Minulla on omat heikkouteni, -
506
00:26:18,939 --> 00:26:21,066
- mutta osaan valita parhaat ihmiset työhön.
507
00:26:23,068 --> 00:26:24,152
Miksi valitsit minut?
508
00:26:24,570 --> 00:26:25,904
Mitä? Älä nyt.
509
00:26:26,154 --> 00:26:28,782
Loistava äly, tyyni käytös,
uskomaton voima -
510
00:26:28,991 --> 00:26:31,952
- ja, toisin kuin legendat,
sinä tosiaan noudatat sääntöjä.
511
00:26:32,869 --> 00:26:34,621
Ihan kuin minut olisi tehty tähän työhön.
512
00:26:36,206 --> 00:26:37,207
Mitä tarkoitat?
513
00:26:38,792 --> 00:26:40,085
Tiedän olevani klooni, Rip.
514
00:26:41,295 --> 00:26:42,379
Vai niin.
515
00:26:42,671 --> 00:26:43,672
Miksi minä?
516
00:26:46,049 --> 00:26:48,552
Miksi valitsit minut
vuoden 2213 klooneista?
517
00:26:49,136 --> 00:26:50,137
Olet erikoinen.
518
00:26:51,221 --> 00:26:52,514
Miksi sitten poistit muistini?
519
00:26:52,598 --> 00:26:54,016
Luulin sen olevan helpompaa.
520
00:26:54,099 --> 00:26:55,100
Helpompaa?
521
00:26:55,183 --> 00:26:56,643
Sinulle vai minulle?
522
00:26:56,852 --> 00:26:58,395
Älä herpaannu, Ava.
523
00:26:58,478 --> 00:27:00,272
Olet hyvin tärkeä tälle tehtävälle.
524
00:27:00,355 --> 00:27:02,608
Hyvää on se, että jos kuolen, -
525
00:27:02,691 --> 00:27:05,527
- voit painua vuoteen 2213
ja hankkia uuden kloonin.
526
00:27:07,904 --> 00:27:09,114
Voi luoja.
527
00:27:10,449 --> 00:27:11,908
Enkö ollut edes ensimmäinen?
528
00:27:12,117 --> 00:27:13,803
Me kumpikin tiedämme, miten vaikea on -
529
00:27:13,827 --> 00:27:16,079
- löytää noin kyvykkäitä agentteja.
530
00:27:16,622 --> 00:27:19,082
On myös arvokasta löytää sellainen,
joka voidaan korvata.
531
00:27:19,166 --> 00:27:20,459
Montako?
532
00:27:20,792 --> 00:27:22,044
Montako?
533
00:27:24,212 --> 00:27:25,380
Olet kahdestoista.
534
00:27:26,131 --> 00:27:27,132
Kahdestoista.
535
00:27:29,009 --> 00:27:30,677
En ollut edes ensimmäinen valintasi.
536
00:27:30,761 --> 00:27:33,180
- Tai toinen tai...
- Sinä et ymmärrä.
537
00:27:34,097 --> 00:27:36,224
- Olet ainutlaatuinen.
- Älä.
538
00:27:37,517 --> 00:27:38,518
Älä tee sitä.
539
00:27:46,109 --> 00:27:47,194
Nora on poissa.
540
00:27:47,944 --> 00:27:49,154
Vain Mallus on jäljellä.
541
00:27:50,280 --> 00:27:53,659
Nautit varmaan tästä.
Näet vihollisesi sydän murtuneena.
542
00:27:54,117 --> 00:27:55,702
En tiennyt, että sinulla on sydän.
543
00:27:57,454 --> 00:27:59,623
Missä se oli sinä iltana,
kun murhasit siskoni?
544
00:28:01,583 --> 00:28:03,418
Tein anteeksiantamattoman teon.
545
00:28:03,752 --> 00:28:05,504
En ollut rakastanut ketään tarpeeksi -
546
00:28:05,587 --> 00:28:07,422
- ymmärtääkseni aiheuttamani tuskan.
547
00:28:08,465 --> 00:28:10,801
Eihän se mitään lohduta,
mutta jos voisin perua kaiken, -
548
00:28:12,052 --> 00:28:13,053
- tekisin sen.
549
00:28:14,221 --> 00:28:15,722
Kaikki katuvat jotain.
550
00:28:16,473 --> 00:28:18,934
Emme silti voi tehdä tekemättömäksi sitä,
mitä teimme.
551
00:28:19,976 --> 00:28:21,019
Totta.
552
00:28:22,270 --> 00:28:24,481
Mutta pahimmatkin meistä
voidaan saada taas ehjiksi.
553
00:28:25,524 --> 00:28:26,733
Esimerkiksi sinä.
554
00:28:27,150 --> 00:28:30,404
Liigasta legendaksi, tappajasta
kapteeniksi. Ei hassumpi muodonmuutos.
555
00:28:30,862 --> 00:28:31,988
Se ei riitä.
556
00:28:32,072 --> 00:28:33,073
Miksi ei?
557
00:28:33,156 --> 00:28:35,701
Koska otit kuolematoteemin
ja olit tappaa koko ryhmäsi?
558
00:28:35,784 --> 00:28:37,327
- Niin.
- Ethän sinä tehnyt niin.
559
00:28:37,744 --> 00:28:39,162
Tiedätkö miksi?
560
00:28:39,788 --> 00:28:41,057
Samasta syystä kuin höpisen -
561
00:28:41,081 --> 00:28:43,583
- naiselle, joka on kuvitellut tuhat kertaa
tappavansa minut.
562
00:28:43,667 --> 00:28:45,085
Pikemminkin kymmenen tuhatta.
563
00:28:45,335 --> 00:28:46,336
Rakkaus,
564
00:28:47,129 --> 00:28:48,130
Sara.
565
00:28:48,964 --> 00:28:50,549
Ilman sitä meidän kaltaisemme -
566
00:28:50,841 --> 00:28:52,801
- jäävät yksin pimeyteen.
567
00:28:54,344 --> 00:28:55,846
Se ei ole hyvä asia kenellekään.
568
00:29:10,986 --> 00:29:13,113
Olen hyvin ylpeä sinusta, lapseni.
569
00:29:17,951 --> 00:29:19,619
Esi hyväksyi kohtalonsa.
570
00:29:20,162 --> 00:29:22,247
Huomenna hän on valmiina rosvojen tuloon.
571
00:29:22,330 --> 00:29:24,750
Ja jos ei ole,
olemme hänen rinnallaan taistelemassa.
572
00:29:25,250 --> 00:29:26,668
Ei sinun tarvitse jäädä.
573
00:29:27,252 --> 00:29:28,754
Tiedän, että toimin itsekkäästi.
574
00:29:28,837 --> 00:29:30,547
Et voisi olla itsekäs, vaikka yrittäisit.
575
00:29:33,050 --> 00:29:34,801
Näetkö tuon kukoistavan isoäidin?
576
00:29:36,344 --> 00:29:37,763
Hän ei muista minua -
577
00:29:39,514 --> 00:29:40,599
- tai legendoja.
578
00:29:41,349 --> 00:29:42,684
Tiedätkö, mistä se johtuu?
579
00:29:44,603 --> 00:29:46,271
Olen varmaan pyyhkinyt muistini.
580
00:29:47,564 --> 00:29:48,774
Miksi tekisit niin?
581
00:29:50,609 --> 00:29:52,569
Jos päättäisin palata tänne -
582
00:29:52,944 --> 00:29:55,322
- kaiken sen jälkeen, mitä me koimme, -
583
00:29:56,323 --> 00:29:57,949
- poistamisesi olisi ainoa keino -
584
00:29:58,033 --> 00:29:59,826
- olla suojelija, jonka kansani ansaitsee.
585
00:30:01,078 --> 00:30:03,413
Muuten olisin aina kahden vaiheilla.
586
00:30:04,706 --> 00:30:06,374
Ja osa minusta olisi rakastunut sinuun.
587
00:30:08,668 --> 00:30:10,462
Yritin puhua järkeä,
mutta he eivät kuuntele.
588
00:30:10,545 --> 00:30:12,172
Amaya on päättänyt pelastaa kylänsä.
589
00:30:12,255 --> 00:30:13,256
Ja Nate on vain...
590
00:30:13,340 --> 00:30:14,674
- Tossun alla.
- Rakastunut.
591
00:30:14,758 --> 00:30:15,759
Se on sama asia.
592
00:30:15,842 --> 00:30:17,636
Zari, kai löysit porsaanreiän, -
593
00:30:17,719 --> 00:30:19,279
- joka sallii Amayan pelastaa kylänsä?
594
00:30:19,387 --> 00:30:20,806
Ei ole mitään porsaanreikää.
595
00:30:20,889 --> 00:30:22,808
Kokeilin miljardeja muunnelmia, -
596
00:30:22,891 --> 00:30:24,691
- mutta sillä on
liikaa heijastusvaikutuksia.
597
00:30:24,810 --> 00:30:26,353
Kylän täytyy tuhoutua.
598
00:30:26,436 --> 00:30:27,604
Muuten Mallus vapautuu.
599
00:30:27,687 --> 00:30:29,064
Ja me kaikki olemme tuhon omia.
600
00:30:31,441 --> 00:30:32,442
Mitä jos emme olekaan?
601
00:30:35,904 --> 00:30:37,322
Meillä on kuusi toteemia.
602
00:30:37,405 --> 00:30:39,407
Se on ainoa asia, mitä Mallus pelkää.
603
00:30:39,491 --> 00:30:41,868
Ei voi taistella näkymätöntä vastaan.
604
00:30:41,952 --> 00:30:44,996
Mitä jos ainoa tapa tappaa Mallus
on päästää hänet vapaaksi?
605
00:30:45,080 --> 00:30:47,874
Ehdotatko tosiaan,
että annamme Mallusin paeta, -
606
00:30:47,958 --> 00:30:49,584
- koska teillä on taikakivien kokoelma?
607
00:30:49,668 --> 00:30:52,212
On kaksi vaihtoehtoa.
Taistelemme Amayaa tai Mallusia vastaan.
608
00:30:52,587 --> 00:30:54,798
Tiedän, että on hullua
päästää aikademoni vapaaksi, -
609
00:30:54,881 --> 00:30:56,734
- mutta se on paljon helpompi kestää kuin -
610
00:30:56,758 --> 00:30:57,902
- ystävän kimppuun käyminen.
611
00:30:57,926 --> 00:31:00,762
Hyvä on, mutta eivätkö
alkuperäiset toteeminkantajat yrittäneet -
612
00:31:00,846 --> 00:31:02,281
- uhmata Mallusia ja epäonnistuneet?
613
00:31:02,305 --> 00:31:04,474
Constantine sanoi,
että he eivät tappaneet Mallusia, -
614
00:31:04,558 --> 00:31:06,518
- koska kuolematoteemi petti heidät.
615
00:31:07,435 --> 00:31:08,854
Eikä niin käy tällä kertaa.
616
00:31:08,937 --> 00:31:10,355
Miten voit olla niin varma?
617
00:31:10,438 --> 00:31:12,941
Kai muistat,
miten sinulle kävi viimeksi sen kanssa?
618
00:31:13,024 --> 00:31:14,317
Hänen ei tarvitse käyttää sitä.
619
00:31:15,360 --> 00:31:16,361
Minä teen sen.
620
00:31:17,612 --> 00:31:19,532
Kuolematoteemi veti puoleensa
kapteeni Lancea, -
621
00:31:19,614 --> 00:31:21,449
- koska meillä on ainutlaatuinen piirre.
622
00:31:21,908 --> 00:31:23,660
Kumpikin on herätetty kuolleista.
623
00:31:24,244 --> 00:31:25,888
Minulla on myös henkilökohtainen syy -
624
00:31:25,912 --> 00:31:27,747
- lähettää Mallus suoraan helvettiin.
625
00:31:28,582 --> 00:31:30,000
Hän vei minun pienen tyttöni.
626
00:31:30,500 --> 00:31:32,836
Vaikka se onkin totta, -
627
00:31:32,919 --> 00:31:35,672
- kapteeni Lance ei uskoisi sinulle
niin vaarallista asetta.
628
00:31:38,425 --> 00:31:40,051
Voit pitää kuolematoteemin.
629
00:31:40,760 --> 00:31:41,803
Et voi olla tosissasi.
630
00:31:41,887 --> 00:31:43,138
Meillä ei ole valinnanvaraa.
631
00:31:43,221 --> 00:31:46,057
Ainoa keino on
pysäyttää Amaya ja anakronismit.
632
00:31:46,141 --> 00:31:49,477
- Tämä on hulluutta.
- Senhän me hallitsemme parhaiten.
633
00:31:49,561 --> 00:31:50,604
En hyväksy tällaista, -
634
00:31:50,687 --> 00:31:52,772
- eikä virasto tosiaankaan ole tukenasi.
635
00:31:53,231 --> 00:31:54,649
Tule, Rip. Meillä on töitä.
636
00:31:54,733 --> 00:31:55,984
Sanoin meidän tarvitsevan -
637
00:31:56,067 --> 00:31:57,611
- legendoja, ennen kuin tämä on ohi.
638
00:31:58,111 --> 00:32:01,114
Ehkä meidän on aika
laittaa skalpelli pois -
639
00:32:01,448 --> 00:32:04,326
- ja antaa heidän toimia moottorisahana.
640
00:32:05,785 --> 00:32:07,537
Pidän tuota eronpyyntönä.
641
00:32:09,372 --> 00:32:10,373
Ava...
642
00:32:11,374 --> 00:32:12,375
Odota.
643
00:32:18,757 --> 00:32:20,091
Suunnitelma voi toimia.
644
00:32:20,175 --> 00:32:21,551
Luota vain vaistoosi.
645
00:32:22,302 --> 00:32:23,303
Vaistooni?
646
00:32:24,262 --> 00:32:26,640
Tarkoitatko sitä,
joka perustui tehdasasetuksiin?
647
00:32:27,182 --> 00:32:29,559
Jota yksitoista muuta Avaa käytti
ennen kuolemaansa?
648
00:32:29,643 --> 00:32:31,311
Älä viitsi.
649
00:32:31,394 --> 00:32:33,396
- Luota minuun.
- Et ymmärrä.
650
00:32:33,647 --> 00:32:35,567
Tämä suunnitelma rikkoo
ihan kaikkia sääntöjä, -
651
00:32:35,649 --> 00:32:37,943
- ja juuri nyt minulla on vain säännöt.
652
00:32:39,027 --> 00:32:40,278
Sinulla on minut.
653
00:32:48,954 --> 00:32:50,288
Mitä sinä teet?
654
00:32:51,164 --> 00:32:53,500
Myönnän jotain,
joka voi pelastaa meidät molemmat.
655
00:32:55,293 --> 00:32:56,544
Rakastan sinua.
656
00:33:00,006 --> 00:33:01,967
Ei ole mitään minua, jota rakastaa.
657
00:33:16,640 --> 00:33:18,392
Hän näyttää hyvältä, valmiilta.
658
00:33:19,726 --> 00:33:21,353
Äiti ja tytär ovat samanlaisia.
659
00:33:24,773 --> 00:33:25,816
Sotapäälliköt tulevat jo.
660
00:33:26,024 --> 00:33:28,235
Hei, älkää. Puuma hyökkäsi.
661
00:33:28,485 --> 00:33:30,028
Teetkö tosiaan näin, Wally?
662
00:33:30,112 --> 00:33:31,113
Ei kyse ole siitä, Nate.
663
00:33:31,196 --> 00:33:33,448
- Tiedän, miksi tulitte.
- Et tiedä.
664
00:33:33,991 --> 00:33:36,201
Lyhyt versio: Nora on aluksella
ja vetää Mallus-mehua.
665
00:33:36,284 --> 00:33:38,996
Damien Darhk antoi vesitoteemin,
kun Barack Obama oli pelastettu, -
666
00:33:39,079 --> 00:33:41,373
- ja tulimme auttamaan
teitä luomaan anakronismin, -
667
00:33:41,456 --> 00:33:43,417
- jotta vapautamme Mallusin
ja tapamme hänet.
668
00:33:44,543 --> 00:33:45,836
Tapasin myös John Noblen.
669
00:33:48,338 --> 00:33:50,257
Teet siis yhteistyötä
Damien Darhkin kanssa.
670
00:33:50,590 --> 00:33:52,009
Älä hiero suolaa haavoihin.
671
00:33:52,092 --> 00:33:53,385
Ja hän saa kuolematoteemin.
672
00:33:53,468 --> 00:33:55,595
Tehdäkseni oikeutta
minulle rakkaalle ihmiselle.
673
00:33:55,679 --> 00:33:56,763
Ymmärrät varmasti sen.
674
00:33:56,847 --> 00:33:58,765
Onneksi vain se on meissä samaa.
675
00:33:59,725 --> 00:34:01,810
Kuka saa maan ja kuka veden?
676
00:34:02,019 --> 00:34:04,146
Miehenä, joka käyttää terästä, -
677
00:34:04,229 --> 00:34:06,857
- joka on elementti,
minulla on aina ollut vahva yhteys maahan.
678
00:34:06,940 --> 00:34:09,484
Teräs on oikeastaan raudan ja hiilen seos.
679
00:34:09,735 --> 00:34:11,895
Olen myös katsonut
Planeettamme Maan jokaisen jakson -
680
00:34:11,945 --> 00:34:14,197
Blu-raylla ja olin pilvessä koko ajan.
681
00:34:14,281 --> 00:34:16,533
Voisinko vain saada sen hemmetin toteemin?
Kiitos.
682
00:34:16,616 --> 00:34:18,910
Pidä hyvänäsi. Haluaako joku veden?
683
00:34:19,077 --> 00:34:21,329
Vesi on oikeastaan hyvin voimakas.
684
00:34:21,621 --> 00:34:23,373
Se on elintärkeä maapallon elämälle.
685
00:34:23,457 --> 00:34:25,375
Tiesittekö,
että meistä on 60 prosenttia vettä?
686
00:34:25,459 --> 00:34:27,085
Asia selvä. Ota toteemi.
687
00:34:27,252 --> 00:34:28,587
En yrittänyt saada sellaista.
688
00:34:28,670 --> 00:34:29,671
Ota nyt vain jokin.
689
00:34:29,755 --> 00:34:30,756
Selvä.
690
00:34:31,131 --> 00:34:32,132
Onko mitään -
691
00:34:32,215 --> 00:34:34,217
- käyttöohjetta tai YouTube-videota?
692
00:34:34,426 --> 00:34:35,427
Selvitä asia.
693
00:34:35,844 --> 00:34:37,724
Sotapäälliköt tulevat,
ja se tarkoittaa sitä, -
694
00:34:37,888 --> 00:34:39,688
- että Mallus tekee pian ensiesiintymisensä.
695
00:34:43,018 --> 00:34:44,144
Isä.
696
00:34:46,229 --> 00:34:47,355
Nora...
697
00:34:48,398 --> 00:34:49,566
Olet täällä, -
698
00:34:50,650 --> 00:34:53,570
- mutta miten? Toteemi tarkoittaa sitä,
että olet kuollut.
699
00:34:54,446 --> 00:34:55,447
Ei.
700
00:34:55,864 --> 00:34:56,865
En vielä.
701
00:34:58,033 --> 00:35:00,619
Mallus yrittää ottaa minut,
mutta taistelen yhä vastaan.
702
00:35:02,245 --> 00:35:03,246
Toistaiseksi.
703
00:35:03,538 --> 00:35:04,539
Isä...
704
00:35:06,583 --> 00:35:07,834
Tein virheen.
705
00:35:09,002 --> 00:35:10,253
Olen pahoillani.
706
00:35:10,879 --> 00:35:12,130
En halua hänen vievän minua.
707
00:35:12,214 --> 00:35:14,174
Älä anna hänen viedä minua.
Minua pelottaa.
708
00:35:15,092 --> 00:35:16,468
Oletko valmis?
709
00:35:23,600 --> 00:35:25,435
Olen. Tehdään se, ennen kuin on myöhäistä.
710
00:35:34,694 --> 00:35:37,322
Tämä paikka on ollut pyhä kansalleni
aikojen alusta saakka.
711
00:35:37,405 --> 00:35:38,865
Toteemit ovat vahvimpia täällä.
712
00:35:38,949 --> 00:35:41,284
Syytä olisi, koska omani ei mene päälle.
713
00:35:44,204 --> 00:35:45,372
Aika on koittanut.
714
00:35:45,622 --> 00:35:47,332
Heti kun Esi kukistaa sotapäälliköt, -
715
00:35:47,791 --> 00:35:49,417
- taistelumme Mallusia vastaan alkaa.
716
00:36:03,723 --> 00:36:04,724
Autammeko tytärtäsi?
717
00:36:05,559 --> 00:36:06,768
Esi hoitaa sen.
718
00:36:07,018 --> 00:36:09,104
Ei, älä tapa minua!
719
00:36:09,354 --> 00:36:11,273
Näyttää siltä,
että on aika tavata hirviömme.
720
00:36:11,690 --> 00:36:12,732
Tai Luojamme.
721
00:36:12,816 --> 00:36:14,025
En kuole tänään.
722
00:36:16,611 --> 00:36:17,946
Tuossa on Mallus.
723
00:36:23,076 --> 00:36:24,619
Miksi hän ei muunnu?
724
00:36:24,911 --> 00:36:25,912
Rip, mistä on kyse?
725
00:36:25,996 --> 00:36:28,540
Historiankirjojen mukaan
Zambesi on yhä tuhottu.
726
00:36:28,623 --> 00:36:29,624
Tässä ei ole järkeä.
727
00:36:29,708 --> 00:36:31,126
Taistelu on ohi, hyvät voittivat.
728
00:36:34,337 --> 00:36:35,839
Rip, mitä on tekeillä?
729
00:36:35,922 --> 00:36:36,923
Voi hyvä luoja.
730
00:36:37,007 --> 00:36:38,300
Päälliköt eivät tuhonneet kylää.
731
00:36:38,675 --> 00:36:42,679
Kylän tuhosi vihainen gorilla.
732
00:36:49,644 --> 00:36:51,146
Oli pakko. Hän on minun tyttäreni.
733
00:36:51,229 --> 00:36:52,230
Vapautit Groddin.
734
00:36:52,314 --> 00:36:53,857
Historian pitää kulkea tiensä päähän.
735
00:37:05,502 --> 00:37:07,379
Teidän aikanne päättyy.
736
00:37:07,462 --> 00:37:08,797
Tännepäin. Nopeasti.
737
00:37:08,880 --> 00:37:10,716
Mene sinäkin, mame.
738
00:37:10,799 --> 00:37:12,134
Selviän tuosta pedosta.
739
00:37:13,010 --> 00:37:15,429
Uskon sinuun, obaba.
740
00:37:35,032 --> 00:37:36,992
Esi, älä!
741
00:37:40,412 --> 00:37:41,455
Amaya!
742
00:37:42,581 --> 00:37:44,666
Hei...
743
00:37:44,916 --> 00:37:45,917
Oletko kunnossa?
744
00:37:47,544 --> 00:37:48,545
Olen.
745
00:37:51,381 --> 00:37:52,758
Nate, minun perheeni.
746
00:37:53,592 --> 00:37:55,010
En anna heidän kuolla.
747
00:37:55,343 --> 00:37:56,386
Lupaan sen.
748
00:37:56,970 --> 00:37:59,306
Damien, Mallus tulee.
Tämä ei pelasta Noraa.
749
00:37:59,389 --> 00:38:01,016
Jos on pienikin mahdollisuus,
käytän sen.
750
00:38:01,600 --> 00:38:02,642
Minä hoidan tämän.
751
00:38:07,022 --> 00:38:10,233
Tee aina ensin
vauhtiveikko toimintakyvyttömäksi.
752
00:38:10,317 --> 00:38:11,526
Se on ihan perusjuttuja.
753
00:38:14,488 --> 00:38:15,530
Päästä hänet.
754
00:38:20,577 --> 00:38:22,954
Varoitan teitä. Älkää tulko tielleni.
755
00:38:23,038 --> 00:38:24,915
Olin voimakas jo ennen tätä helyä, -
756
00:38:24,998 --> 00:38:26,666
- mutta nyt olen täysin pitelemätön.
757
00:38:26,750 --> 00:38:28,418
Olemme kuulleet tuon ennenkin.
758
00:38:34,007 --> 00:38:35,008
En halua tappaa teitä.
759
00:38:35,092 --> 00:38:36,760
Tapan heidät pelastaakseni tyttäreni.
760
00:38:36,968 --> 00:38:38,637
Miksi ette voi ymmärtää sitä?
761
00:39:02,911 --> 00:39:03,995
En voi liikkua.
762
00:39:04,788 --> 00:39:05,789
Mitä täällä tapahtuu?
763
00:39:05,872 --> 00:39:10,502
Typerä ihminen,
olet nyt minun hallinnassani.
764
00:39:10,794 --> 00:39:12,462
Et vahingoita kylääni.
765
00:39:12,546 --> 00:39:13,547
Mame...
766
00:39:13,630 --> 00:39:15,090
Mene pois!
767
00:39:26,476 --> 00:39:27,602
Se onnistui!
768
00:39:30,188 --> 00:39:31,189
Amaya...
769
00:39:38,363 --> 00:39:39,865
Nathaniel.
770
00:39:43,326 --> 00:39:45,620
En arvannut sinua toteeminkantajaksi.
771
00:39:46,288 --> 00:39:47,706
Sitten meitä on kaksi.
772
00:39:52,502 --> 00:39:53,545
Nora.
773
00:40:03,346 --> 00:40:05,223
Löydän sinut, lupaan sen.
774
00:40:06,433 --> 00:40:07,559
Mene.
775
00:40:09,269 --> 00:40:10,353
Mene!
776
00:40:12,898 --> 00:40:13,899
Hei!
777
00:40:17,652 --> 00:40:19,321
Onko sinulla ramppikuume, Raymond?
778
00:40:19,905 --> 00:40:22,991
Todistat vain sen,
ettei suunnitelma olisi voinut toimia.
779
00:40:24,576 --> 00:40:26,786
Älä pakota minua tekemään sitä.
780
00:40:30,248 --> 00:40:31,499
Ikävä juttu.
781
00:40:31,791 --> 00:40:33,919
Aloin pitää sinusta Berliinin jälkeen.
782
00:40:44,346 --> 00:40:46,681
Puukotit minua kirjaimellisesti selkään.
783
00:40:47,182 --> 00:40:48,516
Se tuntui asianmukaiselta.
784
00:40:48,600 --> 00:40:50,518
Ole iloinen, etten tähdännyt sydämeesi.
785
00:40:50,602 --> 00:40:52,687
En anna hänen vallata Noraa.
786
00:40:52,854 --> 00:40:54,314
Nora on poissa, Damien.
787
00:41:06,326 --> 00:41:07,369
Vihdoinkin -
788
00:41:07,661 --> 00:41:09,996
- olen vapaa.
789
00:41:28,181 --> 00:41:29,349
Ei.
790
00:41:29,432 --> 00:41:31,893
- Nora.
- Et voi auttaa häntä.
791
00:41:32,435 --> 00:41:33,436
Voi luoja.
792
00:41:36,106 --> 00:41:40,443
Olen paljon enemmän kuin pelkkä jumala.
793
00:41:48,007 --> 00:41:50,009
Käännös: Ilse Rönnberg