1 00:00:02,041 --> 00:00:03,418 지난 이야기 2 00:00:03,584 --> 00:00:05,586 사라는 에이바에 관한 진실을 절대 알면 안 돼 3 00:00:05,712 --> 00:00:06,838 - 내가... - 당신은 클론이에요 4 00:00:06,963 --> 00:00:07,964 내가 미래에서 온 클론이란 거예요? 5 00:00:08,089 --> 00:00:11,175 토템의 첫 수호자들이 위대한 악마를 가뒀어 6 00:00:11,259 --> 00:00:13,511 시간이 그를 가두는 감옥이지 7 00:00:13,594 --> 00:00:16,305 내가 이 모습인데도 쩔쩔맨다면 8 00:00:16,389 --> 00:00:19,726 내가 본모습을 찾으면 어떻게 이기겠어? 9 00:00:19,851 --> 00:00:22,186 우리 가족의 파멸은 1992년부터 시작돼 10 00:00:22,270 --> 00:00:23,855 당신은 우릴 살리겠다 약속했지 11 00:00:27,650 --> 00:00:28,735 쿠아사 12 00:00:28,860 --> 00:00:30,069 기디언, 항로를 설정해 13 00:00:30,611 --> 00:00:32,030 내 가족을 구해야 한다고 14 00:00:34,198 --> 00:00:37,118 코드 131, 모두 함교로 모여 15 00:00:37,201 --> 00:00:38,202 무슨 일이야? 16 00:00:38,286 --> 00:00:40,246 '반지의 제왕'으로 돌아가야 해 17 00:00:40,413 --> 00:00:41,789 읽을 수 있어요? 18 00:00:41,873 --> 00:00:42,957 코드 131 19 00:00:43,958 --> 00:00:45,376 왜 그래, 다들 내가 메모에 다 써놨잖아 20 00:00:45,460 --> 00:00:46,878 응, 아무도 안 읽었어 21 00:00:46,961 --> 00:00:48,463 - 난 읽었는데 - 고마워, 레이 22 00:00:48,588 --> 00:00:50,631 - 아침엔 팬케이크지 - 아니, 131은... 23 00:00:51,132 --> 00:00:52,717 - 그런가? - 그럼 팬케이크 못 먹어? 24 00:00:53,217 --> 00:00:55,470 내가 코드를 쉽게 외울 수 있는 노래를 만들었어 25 00:00:55,762 --> 00:00:57,263 이렇게 시작해, 첫 소절은 26 00:00:57,388 --> 00:00:59,766 코드 111은 27 00:00:59,891 --> 00:01:02,393 맬러스가 시간 감옥에서 탈출했다 28 00:01:02,477 --> 00:01:04,103 코드 112는... 29 00:01:04,228 --> 00:01:05,396 이제 그만, 네이트가 말해봐 30 00:01:05,480 --> 00:01:07,565 누군가가 점프십을 훔쳤어 31 00:01:09,317 --> 00:01:10,318 아마야는 어딨어? 32 00:01:11,569 --> 00:01:13,905 점프십 기록에 의하면 33 00:01:13,988 --> 00:01:15,823 1992년 잠베지야 34 00:01:16,282 --> 00:01:18,659 군대가 아마야의 마을을 파괴하기 직전이야 35 00:01:18,826 --> 00:01:20,119 그리고 그녀가 죽어 36 00:01:20,661 --> 00:01:22,330 나이 든 아마야 말이야 37 00:01:24,916 --> 00:01:26,918 시간 지대가 점점 불안해지네요 38 00:01:27,001 --> 00:01:28,002 아마야가 역사를 바꾸겠다고 39 00:01:28,127 --> 00:01:29,670 결심하기도 전에 때가 다가오고 있어 40 00:01:29,837 --> 00:01:32,632 그렇게 되면 다크 일행이 악령을 풀려나게 할 거야 41 00:01:32,757 --> 00:01:35,343 가서 영화나 봐야겠다 42 00:01:35,843 --> 00:01:38,346 아마야가 무모한 짓을 하기 전에 막아야 해 43 00:01:38,679 --> 00:01:40,348 기디언, 항로를... 44 00:01:40,515 --> 00:01:41,516 죄송하지만, 랜스 선장님 45 00:01:41,641 --> 00:01:43,684 헌터 씨로부터 급한 전화가 오고 있습니다 46 00:01:44,352 --> 00:01:46,270 - 좋아 - 기디언, 연결해 47 00:01:47,188 --> 00:01:48,773 시간국에 지원이 필요해 48 00:01:49,524 --> 00:01:50,858 그로드가 배리를 쫓고 있어 49 00:01:53,361 --> 00:01:54,779 시간 기류가 설명되는군 50 00:01:54,862 --> 00:01:56,864 플래시는 늘 곤경에 빠지죠 그게 전문이라니까요 51 00:01:56,989 --> 00:01:58,699 그 배리를 말하는 게 아니에요 52 00:01:59,992 --> 00:02:02,161 "옥시덴털 대학 1979년" 53 00:02:04,372 --> 00:02:05,540 "A+ 잘했어, 배리!" 54 00:02:05,623 --> 00:02:07,458 "용기의 프로필 존 F 케네디 대통령" 55 00:02:07,542 --> 00:02:08,751 "오바마, 배리" 56 00:02:16,551 --> 00:02:18,136 버락 오바마 57 00:02:18,553 --> 00:02:21,931 너를 죽이게 돼서 영광이야 58 00:02:31,065 --> 00:02:33,651 지금 두 가지의 시대착오가 있어 59 00:02:33,734 --> 00:02:35,236 잠베지와 어린 오바마야 60 00:02:35,486 --> 00:02:38,239 월리와 네이트는 아마야에게 가서 정신 차리게 설득 좀 해 61 00:02:38,364 --> 00:02:41,242 그녀의 마을과 가족이 파괴되는데 물러나게 설득하라고? 62 00:02:41,409 --> 00:02:44,704 시뮬레이터를 돌려서 아마야가 잠베지를 구할 63 00:02:44,829 --> 00:02:47,331 허점을 찾으면 어떨까? 64 00:02:49,584 --> 00:02:50,585 그래, 해봐 65 00:02:50,710 --> 00:02:52,920 나머지는 오바마를 돌보러 간다 66 00:02:58,175 --> 00:02:59,427 넌 탈출할 수 없어 67 00:03:00,553 --> 00:03:02,972 그로드는 임무를 완수할 거야 68 00:03:04,056 --> 00:03:07,518 다시 미국을 그로드답게 만들 시간이지 69 00:03:08,269 --> 00:03:10,021 분명히 불만이 있는 거 같은데 70 00:03:11,063 --> 00:03:13,357 하지만 우린 공통점을 찾을 수도 있을 거야 71 00:03:17,278 --> 00:03:18,279 아닌가 봐 72 00:03:19,780 --> 00:03:21,782 마침내 감옥이 무너지고 있어요 73 00:03:24,911 --> 00:03:27,288 그가 오는 게 느껴져요 74 00:03:30,458 --> 00:03:31,709 참 잘됐네 75 00:03:50,394 --> 00:03:54,774 발버둥 치면 칠수록 고통이 심해질 거야 76 00:04:02,490 --> 00:04:04,825 베트남에서 죽여야 했는데 77 00:04:09,455 --> 00:04:10,456 도망가요, 배리, 뛰어요 78 00:04:13,751 --> 00:04:17,171 털 없는 원숭이가 불로 싸우려 하는군 79 00:04:17,296 --> 00:04:18,506 얼마나 원시적인가 80 00:04:27,139 --> 00:04:29,141 안 돼! 81 00:04:32,895 --> 00:04:35,064 노라, 얘야 82 00:04:35,189 --> 00:04:36,190 괜찮니? 83 00:04:36,315 --> 00:04:37,400 거의 다 왔었는데 84 00:04:38,067 --> 00:04:41,237 마스터와의 결합이 끊어졌는데 뭐가 어떻게 된 거예요? 85 00:04:41,362 --> 00:04:42,989 그로드가 임무에 실패한 것 같아 86 00:04:43,739 --> 00:04:44,740 우리에게 잘된 걸 수도 있어 87 00:04:44,865 --> 00:04:45,908 그자의 도착이 무슨 뜻인지 88 00:04:46,033 --> 00:04:47,868 알아볼 시간이 생긴 거니까 89 00:04:49,370 --> 00:04:51,247 역사의 종말을 뜻하고 90 00:04:51,872 --> 00:04:54,083 우리가 신으로 살아갈 수 있는 기회죠 91 00:04:54,709 --> 00:04:55,876 신으로? 92 00:04:57,044 --> 00:04:58,546 환상적으로 들리는구나 93 00:04:58,671 --> 00:05:02,717 그런데 지금 내가 본 바로는 너는 없고 94 00:05:02,800 --> 00:05:04,885 그자만 있어 95 00:05:05,219 --> 00:05:07,013 그게 우리가 항상 원하던 거죠 96 00:05:09,557 --> 00:05:10,641 그렇지 않아요? 97 00:05:12,351 --> 00:05:13,352 그럼 98 00:05:13,644 --> 00:05:15,021 그렇고말고 99 00:05:15,980 --> 00:05:17,648 나는 가서 그 까다로운 고릴라나 살펴봐야겠어 100 00:05:17,773 --> 00:05:19,233 어떻게 망쳤는지 확인해야지 101 00:05:21,527 --> 00:05:22,737 이따 보자 102 00:05:25,614 --> 00:05:26,907 그건 안 될 거예요 103 00:05:28,784 --> 00:05:29,827 당연하지 104 00:05:31,620 --> 00:05:35,666 내가 그로드의 임무를 수행하면 너는 더는 존재하지 않을 테니 105 00:05:38,210 --> 00:05:39,670 내가 하려던 말은 106 00:05:40,921 --> 00:05:42,465 나중에 맬러스를 보겠다는 말이야 107 00:05:50,598 --> 00:05:51,932 잘 가거라, 노라 108 00:06:05,279 --> 00:06:06,697 그로드가 널 파괴할 거야 109 00:06:06,781 --> 00:06:07,948 넌 죽은 목숨이야! 110 00:06:08,074 --> 00:06:09,075 잘했어 111 00:06:09,241 --> 00:06:10,284 이제 타임십으로 데려가자 112 00:06:10,534 --> 00:06:12,620 그래, 이 조그만 그로드야 113 00:06:12,787 --> 00:06:13,913 검치호가 가지고 놀던 114 00:06:14,038 --> 00:06:15,498 장난감이 아직 있을 거야 115 00:06:15,831 --> 00:06:16,832 만나서 반가워요 116 00:06:16,957 --> 00:06:19,460 저는 역사 연구를 하는 박사 과정 학생이에요 117 00:06:19,585 --> 00:06:20,586 "잠베지, 1992년" 118 00:06:20,878 --> 00:06:22,713 - 앤디 왓킨스예요 - 거짓 얘기엔 아무도 관심 없어요 119 00:06:22,838 --> 00:06:25,966 닥쳐요, 뉴욕 닉스의 스카우트 담당자 대런 애플바움 120 00:06:28,052 --> 00:06:29,428 여기서 뭐 해? 121 00:06:30,346 --> 00:06:31,931 넌 여기서 뭐 해? 122 00:06:32,598 --> 00:06:34,391 내일 벌어질 내 부족의 대학살을 막으려고 123 00:06:34,517 --> 00:06:36,060 우린 당신을 막으러 왔죠 124 00:06:36,977 --> 00:06:37,978 평화롭게 125 00:06:38,104 --> 00:06:39,355 들어봐, 아마야 126 00:06:39,563 --> 00:06:41,941 쿠아사에게 생긴 일 때문에 화가 난 건 알겠는데 127 00:06:42,066 --> 00:06:43,734 내가 하고 싶은 말은... 128 00:06:44,318 --> 00:06:45,611 유감이야 129 00:06:47,321 --> 00:06:49,990 내 손녀의 죽음을 네 탓으로 돌리진 않아 130 00:06:51,450 --> 00:06:53,953 시시각각 다가오고 있는 군대를 원망하지 131 00:06:54,286 --> 00:06:56,038 그리고 난 그들을 막을 거야 132 00:06:56,455 --> 00:06:58,874 그러니 날 방해하지 마 133 00:07:00,918 --> 00:07:03,087 매우 영광이었습니다, 버락 134 00:07:03,170 --> 00:07:04,839 배리라고 불러요 135 00:07:05,005 --> 00:07:06,382 버락이 좋은걸요 136 00:07:06,632 --> 00:07:08,884 버락은 제 출생 증명서에 있는 이름인데요 137 00:07:09,301 --> 00:07:11,095 아마도 그 이름을 쓰고 싶을 거예요 138 00:07:14,640 --> 00:07:16,767 차선책은 뭐예요? 139 00:07:17,017 --> 00:07:20,062 레이의 노래에 따르면 이건 코드 222예요 140 00:07:20,396 --> 00:07:21,397 그게 뭔데요? 141 00:07:21,772 --> 00:07:23,607 뭘 하든지 간에 망했다는 뜻이죠 142 00:07:23,691 --> 00:07:26,026 좋아요, 위기는 면했네요 143 00:07:27,153 --> 00:07:28,821 그리고 지금 새로운 위기가 시작됐어 144 00:07:29,780 --> 00:07:31,282 오바마를 데려갈 순 없어 145 00:07:31,365 --> 00:07:32,366 그 사람 때문에 온 게 아니야 146 00:07:33,325 --> 00:07:34,743 내 딸을 위해서 왔어 147 00:07:36,078 --> 00:07:37,413 네 도움이 필요해 148 00:07:44,418 --> 00:07:46,253 이럴 필요 없다니까 149 00:07:46,336 --> 00:07:49,173 난 싸우려고 온 게 아냐 150 00:07:49,256 --> 00:07:51,717 네가 개소리만 지껄이는 건 알지 151 00:07:52,009 --> 00:07:53,343 난 다시 태어났어, 사라 152 00:07:53,427 --> 00:07:55,721 네게서 보고 싶은 변화는 살아있다가 죽는 것뿐이야 153 00:07:56,054 --> 00:07:57,973 레이, 콘스탄틴의 주문은 어떻게 되고 있어? 154 00:07:58,098 --> 00:08:00,684 박쥐의 비장 한 방울만 더 있으면 돼 155 00:08:00,767 --> 00:08:02,728 미안, 박쥐야, 이제 됐어 156 00:08:06,773 --> 00:08:07,941 뭐 하나가 빠졌나 봐 157 00:08:08,025 --> 00:08:09,610 앙크 상징이 거꾸로 됐어 158 00:08:11,111 --> 00:08:12,613 - 아니거든 - 맞아 159 00:08:12,696 --> 00:08:13,697 아니라고 160 00:08:13,780 --> 00:08:15,949 너희들이 나를 믿기 힘들다는 거 이해해 161 00:08:16,492 --> 00:08:17,534 불가능하다고 해두지 162 00:08:17,618 --> 00:08:20,037 그래서 믿으라는 의미로 이걸 가지고 왔지 163 00:08:20,204 --> 00:08:21,163 물 토템? 164 00:08:22,122 --> 00:08:25,459 내 딸이 쿠아사한테 뺏은 걸 빌려왔어 165 00:08:26,168 --> 00:08:27,294 그 일은 미안하게 됐어 166 00:08:31,924 --> 00:08:33,634 내가 이걸 좀 고쳐도 될까? 167 00:08:33,717 --> 00:08:35,177 그리다가 좀 막힌 것 같은데? 168 00:08:36,220 --> 00:08:38,222 괜찮아? 좋았어 169 00:08:42,267 --> 00:08:43,268 멋지네 170 00:08:43,352 --> 00:08:45,020 이제 내 목을 조여봐 171 00:08:45,187 --> 00:08:46,188 - 정말? - 그래 172 00:08:50,984 --> 00:08:52,444 - 진짜 못 하네 - 만족해? 173 00:08:52,528 --> 00:08:53,612 응 174 00:08:53,695 --> 00:08:55,531 저 물 토템은 굉장한 가치가 있을 거야 175 00:08:55,656 --> 00:08:58,575 6개가 다 있으면 맬러스를 이길 수도 있어 176 00:08:58,742 --> 00:09:01,245 시대착오를 일으켜서 당신이 해방하려는 그 악령? 177 00:09:01,328 --> 00:09:03,830 그건 우리의 협업으로 내가 뭘 잃을지 알기 전 일이지 178 00:09:04,831 --> 00:09:07,709 - 노라... - 악령이 나오는 순간 죽어 179 00:09:07,876 --> 00:09:10,462 네가 괴로울 수도 있지만, 사라 180 00:09:10,629 --> 00:09:12,214 우리의 관심사가 동일해졌어 181 00:09:12,714 --> 00:09:15,634 노라를 살리고 맬러스가 나오는 걸 막을 수 있어 182 00:09:15,717 --> 00:09:16,718 함께 183 00:09:18,679 --> 00:09:20,055 - 싫어 - 뭐라고? 184 00:09:20,138 --> 00:09:21,890 로리, 죽여버려 185 00:09:22,140 --> 00:09:23,600 안 돼, 잠깐만 들어봐 186 00:09:23,684 --> 00:09:26,228 데이미언이 과거에 끔찍한 짓을 저질렀다는 거 알아 187 00:09:26,311 --> 00:09:29,856 용서받을 수 없지만 그가 딸을 사랑하는 건 확실해 188 00:09:30,357 --> 00:09:31,567 그냥 죽여버리면 안 되지 189 00:09:31,733 --> 00:09:34,403 어차피 죽은 사람이니 다시 죽이면 시대착오를 고칠 수 있어 190 00:09:34,528 --> 00:09:36,363 시간국에 감금하면 돼 191 00:09:37,155 --> 00:09:38,156 나는 립과 같은 생각이에요 192 00:09:38,240 --> 00:09:40,409 이성적으로 이 상황을 생각해봐야 해요 193 00:09:40,492 --> 00:09:41,660 보스? 194 00:09:44,871 --> 00:09:46,039 물러나 195 00:09:47,374 --> 00:09:48,792 정신 차리다니 다행이야 196 00:09:49,084 --> 00:09:50,961 이걸로 비겼다고 생각하면 네가 틀린 거야 197 00:09:57,759 --> 00:09:59,886 도대체 여기서 뭐 하는 건데요? 아마야를 막아야죠 198 00:10:00,012 --> 00:10:01,388 여기서 마을 사람들과 파티를 하는 게 아니고요 199 00:10:05,017 --> 00:10:06,018 저기 있네요 200 00:10:07,102 --> 00:10:08,812 잘됐네요! 그럼 어서 데리고 나갑시다 201 00:10:09,605 --> 00:10:10,689 우리의 아마야 말고요 202 00:10:12,107 --> 00:10:13,191 저 아마야 203 00:10:17,696 --> 00:10:18,780 뭐가 잘못됐어요? 204 00:10:18,947 --> 00:10:20,365 아니요, 그냥 205 00:10:21,950 --> 00:10:24,286 아마야가 잠베지로 돌아가면 206 00:10:24,953 --> 00:10:26,705 같이 늙어갈 수 없다는 거니까요 207 00:10:28,040 --> 00:10:29,958 수천 년 동안 208 00:10:31,126 --> 00:10:34,296 아난시 토템은 우리 가족과 함께였습니다 209 00:10:35,255 --> 00:10:39,426 오늘 밤 기쁜 마음으로 210 00:10:41,136 --> 00:10:45,891 이 토템을 내 딸에게 전합니다 211 00:10:46,975 --> 00:10:47,976 길을 터라 212 00:10:49,061 --> 00:10:52,272 잠베지의 새로운 수호자를 위하여 213 00:10:52,981 --> 00:10:54,149 에시 214 00:11:06,411 --> 00:11:07,496 쿠아사 215 00:11:08,413 --> 00:11:10,040 에시는 어디 있니? 216 00:11:10,499 --> 00:11:11,958 죄송해요, 할머니 217 00:11:12,459 --> 00:11:15,837 엄마는 오지 않을 거예요 218 00:11:20,801 --> 00:11:22,094 내 딸은 219 00:11:22,844 --> 00:11:27,432 그녀의 운명과 의무를 저버렸다 220 00:11:29,518 --> 00:11:31,103 미안합니다 221 00:11:31,686 --> 00:11:33,271 여기까지 온 보람이 없군요 222 00:11:41,988 --> 00:11:42,989 따라와요 223 00:11:43,865 --> 00:11:44,866 아마야 224 00:11:45,367 --> 00:11:46,368 어떻게 된 거야? 225 00:11:46,493 --> 00:11:47,994 내 딸이 토템을 거부했어 226 00:11:48,161 --> 00:11:49,746 생각했던 것보다 더 신나 보이네요 227 00:11:49,871 --> 00:11:51,164 에시는 토템과 절대 결합하지 않았어 228 00:11:51,289 --> 00:11:54,251 이게 군대가 내 마을을 파괴할 수 있었던 이유야 229 00:11:56,128 --> 00:11:58,463 넌 에시가 토템 수호자가 되도록 설득했다고 생각하는구나 230 00:11:58,713 --> 00:12:00,382 그녀가 내일 마을을 보호할 거야 231 00:12:00,882 --> 00:12:02,300 그리고 쿠아사도 보호할 거야 232 00:12:02,551 --> 00:12:03,760 모든 게 바뀔 거예요 233 00:12:03,885 --> 00:12:04,970 그게 문제예요 234 00:12:05,512 --> 00:12:06,638 배리가 엄마의 살인 사건을 막으러 235 00:12:06,763 --> 00:12:08,515 과거로 갔을 때 어떤 일이 생기는지 봤죠 236 00:12:08,640 --> 00:12:10,142 플래시포인트 말이에요 237 00:12:10,892 --> 00:12:12,894 우리는 역사를 바꿀 수 없어요 미안해요 238 00:12:13,103 --> 00:12:14,312 말해줘요, 네이트 239 00:12:16,064 --> 00:12:17,065 네이트? 240 00:12:18,108 --> 00:12:20,819 이 말을 하는 게 안 믿기지만 역사를 한번 바꾸지, 뭐 241 00:12:22,904 --> 00:12:24,990 넌 가서 딸을 설득해 242 00:12:25,115 --> 00:12:26,158 난 너에게 말할게 243 00:12:26,616 --> 00:12:27,826 나이 든 너 말이야 244 00:12:30,787 --> 00:12:32,247 넌 그녀와 잘 통하니 245 00:12:34,499 --> 00:12:35,584 얼른 와요 246 00:12:35,750 --> 00:12:36,751 잠깐, 우리가 뭘 한다고요? 247 00:12:39,379 --> 00:12:40,464 들어봐요 248 00:12:43,091 --> 00:12:44,092 괜찮은 거예요? 249 00:12:45,051 --> 00:12:47,762 내가 한 일 중 제일 힘든 건 다크를 살린 거였어요 250 00:12:48,513 --> 00:12:49,931 이제 그가 다시 왔죠 251 00:12:50,056 --> 00:12:53,810 내가 그를 죽이지 않기 위해 252 00:12:54,561 --> 00:12:56,021 안간힘을 쓰고 있어요 253 00:12:57,814 --> 00:13:00,066 계속 자신에게 물어보죠 254 00:13:00,775 --> 00:13:01,776 왜? 255 00:13:02,652 --> 00:13:03,945 임무를 위해서 256 00:13:04,654 --> 00:13:05,906 '임무를 위해서' 257 00:13:06,323 --> 00:13:08,283 당신 말투는 마치 258 00:13:08,533 --> 00:13:09,743 - 정부의... - 클론 같나요? 259 00:13:10,619 --> 00:13:11,703 샌님 같다고요 260 00:13:11,828 --> 00:13:13,705 립은 내가 당신을 설득할 수 있을 거랬지만... 261 00:13:13,914 --> 00:13:14,915 잠깐 262 00:13:16,082 --> 00:13:17,375 립 때문에 여기 온 거예요? 263 00:13:18,001 --> 00:13:19,878 왜 그를 위해선 뭐든지 하죠? 264 00:13:21,213 --> 00:13:23,298 에이바, 그는 당신을 속였어요 265 00:13:23,924 --> 00:13:26,384 당신 머릿속에 가짜 기억을 심고 266 00:13:26,510 --> 00:13:28,720 배우를 고용해서 부모인 척 연기시켰어요 267 00:13:29,304 --> 00:13:31,640 얼마나 더 해야 그에게 대항할 건가요? 268 00:13:31,765 --> 00:13:34,267 나는 내 임무를 우선시할 뿐이에요 269 00:13:34,392 --> 00:13:35,977 당신네 팀도 언젠간 그렇게 해봐요 270 00:13:38,355 --> 00:13:39,356 아니요 271 00:13:39,856 --> 00:13:41,316 그게 아니죠 272 00:13:41,858 --> 00:13:42,943 당신은 숨기고 있어요 273 00:13:43,360 --> 00:13:45,529 뭘 알게 될지 두려우니까 274 00:13:45,654 --> 00:13:46,821 더 알아낼 게 뭐가 있어요, 사라? 275 00:13:47,030 --> 00:13:48,573 나는 실험실에서 자란 수천 명 중의 하나인데 276 00:13:48,740 --> 00:13:50,450 더 많은 사연이 있겠죠, 에이바 277 00:13:50,575 --> 00:13:52,202 당신은 알 자격이 있어요 278 00:13:52,911 --> 00:13:53,912 지금 당장... 279 00:13:55,413 --> 00:13:57,415 립하고 얘기해야 해요 280 00:14:04,130 --> 00:14:06,007 술이나 한잔해야겠군 281 00:14:07,425 --> 00:14:09,344 샤프 국장, 다 괜찮나? 282 00:14:09,678 --> 00:14:10,679 이상 없습니다 283 00:14:10,804 --> 00:14:14,140 다크를 다시 시간국에 284 00:14:14,224 --> 00:14:15,183 돌려보내도 될까? 285 00:14:15,767 --> 00:14:17,185 아니요, 립 준비 안 됐어요 286 00:14:19,229 --> 00:14:20,230 어디 가? 287 00:14:20,355 --> 00:14:22,023 세상이 이상하게 돌아갈 때 288 00:14:22,148 --> 00:14:24,109 논리적으로 생각할 사람한테 얘기하러 가요 289 00:14:24,401 --> 00:14:25,527 그럼 당신은 290 00:14:26,778 --> 00:14:28,947 당신의 언니를 죽인 남자를 돕지 않겠다는 거군요 291 00:14:29,406 --> 00:14:31,616 말러스크가 도망치는 걸 막을 수 있대도... 292 00:14:31,741 --> 00:14:32,742 맬러스예요 293 00:14:33,326 --> 00:14:34,953 차원 간 감옥에서 탈출해서 294 00:14:36,204 --> 00:14:38,206 시간을 파괴한대도요? 295 00:14:38,415 --> 00:14:40,625 그렇게 얘기하니까 사소한 일처럼 들리네요 296 00:14:40,750 --> 00:14:42,502 아니, 전혀요 297 00:14:43,545 --> 00:14:44,588 인간적으로 들리죠 298 00:14:44,713 --> 00:14:45,714 그래요 299 00:14:46,214 --> 00:14:48,592 그럼 내가 다크를 그냥 에이바에게 넘겨주고 300 00:14:48,717 --> 00:14:51,011 시간국이 알아서 처리하게 놔두라고요? 301 00:14:51,136 --> 00:14:54,556 당신의 전 애인은 규칙과 규정을 지키는 타입이고 302 00:14:54,806 --> 00:14:57,267 자신에 관한 놀라운 소식을 들었지만... 303 00:14:58,643 --> 00:15:00,353 클론이라고 했던가요? 304 00:15:01,354 --> 00:15:02,898 하지만 문제는 305 00:15:04,024 --> 00:15:05,191 시간국이 악령을 막을 306 00:15:05,317 --> 00:15:08,320 준비가 제대로 되어 있지 않다고 생각해요 307 00:15:09,696 --> 00:15:10,780 이걸 하는 데는 308 00:15:11,281 --> 00:15:14,200 더 비정통적인 접근이 309 00:15:14,659 --> 00:15:15,994 필요할 것 같아요 310 00:15:19,915 --> 00:15:21,207 진짜 보고 싶네요 311 00:15:27,631 --> 00:15:28,715 안녕 312 00:15:29,633 --> 00:15:33,470 날 죽이고 싶지 않았으면 좋겠는데 313 00:15:34,220 --> 00:15:36,056 내 말 잘 들어 314 00:15:37,098 --> 00:15:39,601 나는 네가 바뀌었다는 걸 단 한 순간도 믿지 않아 315 00:15:39,893 --> 00:15:42,354 내 언니에게 화살을 꽂은 316 00:15:42,479 --> 00:15:44,022 비겁한 개자식일 뿐이야 317 00:15:44,731 --> 00:15:48,318 하지만 우리랑 같이 맬러스를 물리치려면 조건이 하나 있어 318 00:15:48,777 --> 00:15:49,903 이 모든 게 끝나고 나면 319 00:15:50,320 --> 00:15:52,697 나는 널 다시 땅에 묻을 거야 320 00:15:53,531 --> 00:15:54,532 좋아 321 00:16:10,672 --> 00:16:13,675 이 반짝이는 스크린이 뭔가를 하긴 하나? 322 00:16:13,800 --> 00:16:14,801 집중해, 데이미언 323 00:16:14,968 --> 00:16:17,011 악령에 사로잡힌 네 딸을 어떻게 잡지? 324 00:16:17,553 --> 00:16:20,306 레전드와 시간국이 함께하면 325 00:16:20,473 --> 00:16:22,350 맬러스를 없앨 수도 있어 326 00:16:22,517 --> 00:16:24,352 빅토리안 시대의 런던에서는 어땠어? 327 00:16:24,727 --> 00:16:28,189 내 딸은 그 후로 계속 강해지기만 했거든 328 00:16:28,815 --> 00:16:30,775 그냥 노라에게 잘 말해보는 건 어떨까? 329 00:16:31,401 --> 00:16:33,653 베를린에서 우리가 연결되는 걸 느꼈는데 330 00:16:34,779 --> 00:16:35,822 그런 거 말고 331 00:16:35,947 --> 00:16:38,408 나이 든 아빠의 말은 들을지도 모르지 332 00:16:38,491 --> 00:16:40,868 더는 아니야 이제 노라는 맬러스 말만 들어 333 00:16:40,952 --> 00:16:42,245 그가 항상 노라의 귀에 있어 334 00:16:43,371 --> 00:16:45,164 그거야 내가 노라의 안에 들어가면? 335 00:16:46,374 --> 00:16:47,667 그렇게 말고 336 00:16:48,710 --> 00:16:50,670 내가 작아져서 337 00:16:50,795 --> 00:16:51,838 노라의 귀 안에 들어가서 338 00:16:51,963 --> 00:16:54,048 맬러스인 척하면? 339 00:16:54,173 --> 00:16:56,801 쟤 말이 농담이야? 아니면 진심인 거야? 340 00:16:56,926 --> 00:16:57,927 망했네요 341 00:16:58,052 --> 00:16:59,095 될지도 몰라요 342 00:16:59,220 --> 00:17:01,639 노라가 그게 진짜 맬러스라고 믿게 하면 돼요 343 00:17:01,764 --> 00:17:03,975 이게 네가 도시를 섬기는 방법이야? 344 00:17:05,518 --> 00:17:07,937 네가 이 완전한 파멸을 감수할 것이냐? 345 00:17:08,187 --> 00:17:09,188 저거야 346 00:17:09,689 --> 00:17:11,107 나는 옳다고 생각하는 일을 했어 347 00:17:12,025 --> 00:17:14,110 네가 옳다고 생각하는 것 348 00:17:15,570 --> 00:17:18,322 너는 모르도르로 반지를 보냈어 349 00:17:18,489 --> 00:17:20,658 그 얼빠진 녀석의 손에 말이야 350 00:17:21,200 --> 00:17:24,746 목소리가 이상하게도 맬러스와 비슷하네 351 00:17:24,871 --> 00:17:25,872 조용히 해 352 00:17:26,497 --> 00:17:28,458 기디언? 저 배우가 누구지? 353 00:17:28,875 --> 00:17:31,044 어떻게 해야 에이전트를 통하지 않고 접촉하지? 354 00:17:31,210 --> 00:17:32,378 "데네소르" 355 00:17:33,004 --> 00:17:34,422 "뉴질랜드 1999년" 356 00:17:34,547 --> 00:17:37,425 노블 씨, 막판에 수정된 게 있어서요 357 00:17:40,344 --> 00:17:43,389 피터 잭슨한테 이제 닭고기는 싫다고 해 358 00:17:44,515 --> 00:17:45,892 아침에 4개나 먹었어 359 00:17:46,642 --> 00:17:47,685 그게 뭐야? 360 00:17:47,769 --> 00:17:50,730 피터가 새로 쓴 부분인데요 361 00:17:50,855 --> 00:17:51,856 저랑 연습해 보랬어요 362 00:17:51,939 --> 00:17:52,940 농담이지? 363 00:17:53,649 --> 00:17:54,650 알았어 364 00:17:55,151 --> 00:17:56,319 보자 365 00:17:56,903 --> 00:17:58,738 '노라, 내 명령에 주의를 기울여라' 366 00:17:59,155 --> 00:18:00,198 좋아요 367 00:18:00,406 --> 00:18:01,657 - 노라가 누군데? - 노라요? 368 00:18:01,741 --> 00:18:03,242 노라는 새 캐릭터예요 369 00:18:04,410 --> 00:18:06,954 여성의 역할에 비중을 더 두고 싶대요 370 00:18:07,080 --> 00:18:09,415 그럴 리가, 이건 톨킨의 '반지의 제왕'이야 371 00:18:09,582 --> 00:18:12,001 그건 알지만 영화사 요청이에요 372 00:18:12,085 --> 00:18:14,212 그래? 좋아, 어디 보자 373 00:18:14,337 --> 00:18:15,338 처음부터 해주세요 374 00:18:17,507 --> 00:18:19,258 '노라, 내 명령에 주의를 기울여라' 375 00:18:19,926 --> 00:18:20,927 '무슨 일이죠, 마스터?' 376 00:18:21,511 --> 00:18:23,346 '웨이브라이더로 가라, 노라' 377 00:18:23,429 --> 00:18:25,264 '웨이브라이더로는 갈 수 없어요' 378 00:18:25,723 --> 00:18:28,518 '토템을 거둘 준비가 되었다' 379 00:18:28,601 --> 00:18:29,685 이거 왜 이래? 380 00:18:29,769 --> 00:18:31,604 - 그러게요... - 누가 썼다고? 381 00:18:31,687 --> 00:18:33,147 - 누군가... - 걱정하지 마 382 00:18:33,231 --> 00:18:34,190 걱정하지 마 383 00:18:34,440 --> 00:18:36,109 '토템을 거둘 준비가 되었다' 384 00:18:36,192 --> 00:18:37,860 '네 아버지가 널 이끌어 줄 거다' 385 00:18:37,944 --> 00:18:39,070 '아버지가요?' 386 00:18:43,366 --> 00:18:44,617 에시 387 00:18:46,744 --> 00:18:47,745 누구야? 388 00:18:48,788 --> 00:18:50,373 먼 사촌이야 389 00:18:50,957 --> 00:18:52,375 의식을 위해서 왔어 390 00:18:53,417 --> 00:18:55,461 실망하게 해서 미안해 391 00:18:57,922 --> 00:18:59,132 여기 너무 좋다 392 00:18:59,882 --> 00:19:03,219 내가 어렸을 때 여기 와서 별을 보곤 했어 393 00:19:04,846 --> 00:19:06,722 내 인생이 나를 어디로 데려갈지 생각했지 394 00:19:08,599 --> 00:19:11,102 내 기억 속엔 395 00:19:12,186 --> 00:19:15,148 아난시 토템이 내 운명이었던 거 같아 396 00:19:16,190 --> 00:19:19,235 하지만 지금은 내가 이걸 원하는지 모르겠어 397 00:19:22,071 --> 00:19:23,239 넌 이해할 수 없을 거야 398 00:19:23,698 --> 00:19:24,657 한번 해봐 399 00:19:27,743 --> 00:19:28,911 우리 엄마는 400 00:19:29,370 --> 00:19:31,414 위대한 아마야 지위야 401 00:19:32,206 --> 00:19:35,168 평생 이 마을을 지켰지 402 00:19:35,501 --> 00:19:37,044 한 번도 의심하지 않고 403 00:19:37,670 --> 00:19:38,713 한 번도 흔들리지 않고 404 00:19:38,838 --> 00:19:39,839 그렇지 않아 405 00:19:41,007 --> 00:19:43,759 모든 토템 수호자는 확신이 없는 채로 여정을 시작해 406 00:19:45,803 --> 00:19:46,804 네 어머니조차도 407 00:19:48,139 --> 00:19:50,141 난 절대로 그녀의 명성에 미치지 못할 거야 408 00:19:50,975 --> 00:19:52,059 넌 그 힘을 물려받았어 409 00:19:52,185 --> 00:19:54,687 그녀를 앞서간 다른 조상들의 힘까지 410 00:19:55,813 --> 00:19:57,315 하지만 위기가 오고 있어 411 00:19:58,274 --> 00:20:00,109 너의 사람들은 네가 필요해 412 00:20:18,127 --> 00:20:19,754 아마야의 움막으로 들어가서 413 00:20:19,879 --> 00:20:21,797 토템을 가져다가 딸에게 줘요 414 00:20:21,923 --> 00:20:24,342 네이트, 이제 아마야랑 좀 떨어져 있으니까 415 00:20:24,467 --> 00:20:26,135 다시 정신 차려야 해요 416 00:20:26,385 --> 00:20:27,803 아마야는 볼 수 없어요 너무 가까이 있으니까 417 00:20:27,970 --> 00:20:29,847 이 일로 맬러스가 풀려나면 418 00:20:29,931 --> 00:20:31,015 좋은 것보단 나쁜 일이 일어날 거예요 419 00:20:31,140 --> 00:20:32,600 - 그건 모르는 일이죠 - 알잖아요 420 00:20:32,850 --> 00:20:34,101 알죠 421 00:20:38,814 --> 00:20:40,775 난 그녀를 도울 수밖에 없어요, 월리 422 00:20:42,276 --> 00:20:45,529 내가 무척이나 아끼지만 도를 넘어선다면 막을 거예요 423 00:20:57,416 --> 00:21:00,628 이거야말로 식은 죽 먹기지 424 00:21:28,906 --> 00:21:31,075 아마야, 잠깐만, 나야 425 00:21:31,617 --> 00:21:33,077 이렇게 될 거라고 생각도 못 했지만 426 00:21:33,160 --> 00:21:34,245 어쩌다 보니 이렇게 됐네 427 00:21:34,328 --> 00:21:35,288 누구냐? 428 00:21:35,621 --> 00:21:36,539 나야, 네이트 429 00:21:36,664 --> 00:21:37,540 누구? 430 00:21:37,999 --> 00:21:39,000 네이트 431 00:21:39,250 --> 00:21:41,627 좀 오래됐지만 우린 같이 시간 여행을 했었어 432 00:21:41,752 --> 00:21:43,671 그리고 다른 것들도 433 00:21:44,213 --> 00:21:45,548 이게 무슨 장난 같은 거면... 434 00:21:45,673 --> 00:21:47,800 장난 아니야, 사진이 있어 435 00:21:47,883 --> 00:21:50,219 내 휴대폰에 436 00:22:00,688 --> 00:22:01,897 나잖아 437 00:22:02,857 --> 00:22:03,858 그래 438 00:22:05,568 --> 00:22:06,736 기억 못 하지? 439 00:22:07,111 --> 00:22:08,362 이게 어떻게 가능해? 440 00:22:08,487 --> 00:22:11,198 우린 시간 여행을 같이하던 환상적인 팀이었어 441 00:22:11,407 --> 00:22:12,992 너한텐 1942년이지 442 00:22:13,117 --> 00:22:16,037 왜 여기 있나, 시간 여행자? 443 00:22:17,163 --> 00:22:18,539 내 약속을 지키기 위해서 444 00:22:20,833 --> 00:22:22,918 네 딸 에시가 오늘 밤 445 00:22:23,210 --> 00:22:24,837 영혼 토템을 받게 하기 위해서 446 00:22:26,672 --> 00:22:29,258 그 애는 의식에 나타나지도 않았어 447 00:22:29,925 --> 00:22:32,553 그 앤 생각이 언제나 다른 곳에 있었지 448 00:22:33,554 --> 00:22:35,431 자신이 뭘 원하는지도 모르고 449 00:22:37,892 --> 00:22:39,268 너도 그 나이 때 450 00:22:39,393 --> 00:22:41,270 네가 뭘 원하는지를 찾느라 헤맸었지 451 00:22:43,773 --> 00:22:47,860 하지만 네가 진정 에시 편을 들어준 걸 알았다면 452 00:22:48,694 --> 00:22:49,904 그녀도 방황하지 않았을 거야 453 00:22:50,696 --> 00:22:53,199 토템을 받아들이고 강력한 수호자가 됐을 거야 454 00:22:53,908 --> 00:22:54,950 바로 너처럼 455 00:23:02,124 --> 00:23:03,459 안녕, 노라 456 00:23:04,710 --> 00:23:06,212 왜 내가 아직도 여기 있죠? 457 00:23:06,545 --> 00:23:08,255 왜 마스터가 아직도 감옥에 갇혀있죠? 458 00:23:08,380 --> 00:23:09,381 아빠가 나를 실망시켰군요! 459 00:23:09,548 --> 00:23:10,800 알아, 최악이지 460 00:23:10,925 --> 00:23:12,551 레전드가 그로드를 잡았어 461 00:23:12,635 --> 00:23:15,054 그리고 오바마 임무가 잘 안 돼서 462 00:23:15,721 --> 00:23:19,058 맬러스가 다음에 뭘 해야 할지 알려줄 거야 463 00:23:23,646 --> 00:23:24,647 맬러스는 464 00:23:24,980 --> 00:23:26,899 원할 때만 말해요 465 00:23:26,982 --> 00:23:29,068 내가 소환할 수 없어요 466 00:23:29,151 --> 00:23:30,152 우리가 그를 기다릴 수도 있지 467 00:23:31,237 --> 00:23:34,115 그가 말하고 싶을 때까지 468 00:23:36,742 --> 00:23:40,246 노라, 내 명령에 주의를 기울여라 469 00:23:40,329 --> 00:23:42,456 맬러스예요, 저한테 말하고 있어요 470 00:23:43,082 --> 00:23:44,083 아주 크게 471 00:23:45,459 --> 00:23:48,003 그래? 맬러스가 말하고 있어? 472 00:23:48,921 --> 00:23:50,005 집중해야 해요 473 00:23:50,673 --> 00:23:53,634 웨이브라이더로 가라 474 00:23:53,926 --> 00:23:56,262 웨이브라이더? 왜요? 475 00:23:56,595 --> 00:23:59,765 토템을 거둘 준비가 되었다 476 00:24:00,224 --> 00:24:02,059 네 아버지가 널 이끌어 줄 거다 477 00:24:02,351 --> 00:24:03,227 아버지가요? 478 00:24:03,602 --> 00:24:07,273 왜? 맬러스가 나를 쓸 계획이래? 무슨 일인지 궁금하구나 479 00:24:07,481 --> 00:24:11,277 레전드의 타임십으로 아빠가 나를 데려가기를 원한대요 480 00:24:11,360 --> 00:24:13,988 당장 그러고 싶지만 481 00:24:14,113 --> 00:24:15,948 우리가 수적으로 열세야 482 00:24:16,115 --> 00:24:17,074 들어갈 방법이 없... 483 00:24:17,158 --> 00:24:19,118 지금 바로 해야 한다, 노라 484 00:24:19,201 --> 00:24:21,954 해요, 아빠! 바보처럼 굴지 말고 485 00:24:22,037 --> 00:24:23,789 알았다, 가자 486 00:24:28,460 --> 00:24:31,338 토템이 여기 어디에 있을 거야 487 00:24:40,973 --> 00:24:41,974 너 488 00:24:46,896 --> 00:24:47,980 이게 뭐죠? 489 00:24:48,147 --> 00:24:49,982 미안하다, 아가 다 너를 위해서야 490 00:24:50,149 --> 00:24:51,358 아니야 491 00:24:52,818 --> 00:24:55,988 아니야! 492 00:25:02,659 --> 00:25:03,702 알아 493 00:25:04,953 --> 00:25:07,331 내가 레전드와 짜고 널 이곳에 가둬서 494 00:25:07,456 --> 00:25:08,498 내가 실망시켰다고 생각하지 495 00:25:08,707 --> 00:25:11,752 맞아, 내가 실망시켰어 496 00:25:12,044 --> 00:25:13,170 하지만 그 때문이 아냐 497 00:25:14,588 --> 00:25:15,923 나는 최악의 아버지였어 498 00:25:16,548 --> 00:25:19,551 난 세상을 정복하겠다는 생각에 정신이 팔렸지 499 00:25:20,135 --> 00:25:21,345 그것 때문에 500 00:25:22,304 --> 00:25:23,347 죽은 거야 501 00:25:23,972 --> 00:25:26,683 어린 너를 홀로 남겨두고 502 00:25:27,809 --> 00:25:31,313 내 이름과 멍청한 꿈속에 널 가뒀어 503 00:25:32,648 --> 00:25:35,609 맬러스가 네 안에 들어가기도 전에 널 이미 악마로 만들었어 504 00:25:36,485 --> 00:25:37,736 그래서 내가 이렇게 비는 거야 505 00:25:38,946 --> 00:25:41,490 맬러스가 나에게서 널 빼앗지 못하게 하려고 506 00:25:42,199 --> 00:25:45,285 네 딸은 없어진 지 오래야 507 00:25:45,869 --> 00:25:46,787 아니! 508 00:25:46,954 --> 00:25:49,289 네가 아직 안에 있다는 걸 알아 싸워야 해! 509 00:25:49,498 --> 00:25:50,958 싸움은 없다 510 00:25:52,459 --> 00:25:54,169 그 애의 영혼 511 00:25:56,338 --> 00:25:58,465 그 애의 육신을 512 00:25:59,299 --> 00:26:01,802 모두 내게 바쳤다 513 00:26:02,386 --> 00:26:04,012 미친놈 514 00:26:06,556 --> 00:26:08,141 타임라인에 또 변화가 생기면 515 00:26:08,267 --> 00:26:10,352 내 감옥은 부서진다 516 00:26:19,611 --> 00:26:20,946 이게 된다니 믿을 수가 없군요 517 00:26:21,363 --> 00:26:22,364 나는 믿어 518 00:26:22,531 --> 00:26:23,865 사라는 자기가 뭘 하는지 알아 519 00:26:24,741 --> 00:26:26,118 내가 결점은 있지만 520 00:26:26,243 --> 00:26:28,370 일에 딱 맞는 사람을 고르는 법은 잘 알지 521 00:26:30,372 --> 00:26:31,456 그럼 왜 절 선택했는데요? 522 00:26:31,873 --> 00:26:33,208 뭐? 새삼스럽긴 523 00:26:33,458 --> 00:26:36,086 훌륭한 마음가짐, 침착한 태도 믿을 수 없는 힘 524 00:26:36,295 --> 00:26:39,131 그리고 레전드와는 달리 넌 실제로 규칙을 따르니까 525 00:26:40,173 --> 00:26:41,925 꼭 내가 이 일을 위해서 만들어진 것 같네요 526 00:26:43,468 --> 00:26:44,469 무슨 말을 하는 거지? 527 00:26:46,096 --> 00:26:47,389 내가 클론이라는 거 알아요, 립 528 00:26:48,598 --> 00:26:49,683 그렇군 529 00:26:49,975 --> 00:26:50,976 왜 나예요? 530 00:26:53,270 --> 00:26:55,772 2213년의 클론들 중에서 왜 나를 선택했어요? 531 00:26:56,398 --> 00:26:57,399 넌 특별하니까 532 00:26:58,400 --> 00:26:59,609 그럼 왜 내 기억을 지웠어요? 533 00:26:59,776 --> 00:27:01,153 그게 더 쉬울 줄 알았어 534 00:27:01,278 --> 00:27:02,279 쉬워요? 535 00:27:02,446 --> 00:27:03,905 당신한테요, 아니면 나한테요? 536 00:27:04,114 --> 00:27:05,615 집중력을 잃지 마, 에이바 537 00:27:05,741 --> 00:27:07,451 너는 이 임무에 아주 막중한 사람이야 538 00:27:07,617 --> 00:27:09,786 잘됐네요, 내가 죽으면 539 00:27:09,953 --> 00:27:12,789 2213년으로 가서 다른 클론을 찾으면 되니까 540 00:27:15,125 --> 00:27:16,335 맙소사 541 00:27:17,669 --> 00:27:19,129 내가 처음이 아닌 거죠? 542 00:27:19,338 --> 00:27:20,964 우리 둘 다 너같이 유능한 요원을 찾는 게 543 00:27:21,089 --> 00:27:23,300 얼마나 어려운 일인지 알잖아 544 00:27:23,842 --> 00:27:26,303 대체 가능한 사람을 찾는 게 얼마나 귀중한지도 545 00:27:26,428 --> 00:27:27,387 몇 명이에요? 546 00:27:28,013 --> 00:27:28,972 몇 명이냐고요? 547 00:27:31,475 --> 00:27:32,642 네가 12번째야 548 00:27:33,352 --> 00:27:34,353 12번째? 549 00:27:36,271 --> 00:27:37,856 그럼 내가 첫 번째 선택이 아니었다는 거네요 550 00:27:37,981 --> 00:27:40,442 - 두 번째도 아니고 - 넌 이해 못 해 551 00:27:41,318 --> 00:27:43,236 - 넌 특별해 - 하지 마요, 립 552 00:27:44,780 --> 00:27:45,781 그러지 마요 553 00:27:53,413 --> 00:27:54,539 노라는 없어졌어 554 00:27:55,248 --> 00:27:56,458 이제 그냥 맬러스야 555 00:27:57,501 --> 00:28:00,879 네 적이 마음 아파하는 이 순간을 즐기고 있겠군 556 00:28:01,338 --> 00:28:02,964 아파할 마음이 있는지 몰랐네 557 00:28:04,674 --> 00:28:06,843 우리 언니를 죽일 땐 왜 그랬지? 558 00:28:08,845 --> 00:28:10,263 내가 한 짓은 용서받을 수 없어 559 00:28:11,014 --> 00:28:12,641 하지만 그땐 내가 야기한 고통을 560 00:28:12,724 --> 00:28:14,559 이해할 정도로 누군가를 사랑하지 않았어 561 00:28:15,685 --> 00:28:18,021 위로하자고 하는 말은 아니지만 할 수만 있다면 562 00:28:19,314 --> 00:28:20,315 다 되돌리고 싶어 563 00:28:21,483 --> 00:28:22,984 우린 모두 후회를 해 564 00:28:23,693 --> 00:28:26,196 하지만 했던 짓을 다시 되돌릴 순 없어 565 00:28:27,197 --> 00:28:28,240 맞아 566 00:28:29,533 --> 00:28:31,701 하지만 최악인 사람도 다시 태어나고는 하지 567 00:28:32,744 --> 00:28:33,995 너 말이야 568 00:28:34,371 --> 00:28:37,666 레전드, 킬러, 선장까지 그 정도면 괜찮은 변화지 569 00:28:37,999 --> 00:28:39,042 그거론 부족해 570 00:28:39,209 --> 00:28:40,252 왜? 571 00:28:40,377 --> 00:28:42,879 네가 죽음 토템으로 팀 전체를 죽일 뻔해서? 572 00:28:43,046 --> 00:28:44,548 - 맞아 - 하지만 죽이지 않았잖아 573 00:28:45,006 --> 00:28:45,924 왜 그런지 알아? 574 00:28:47,050 --> 00:28:48,218 내 죽음을 천 번도 넘게 상상해본 575 00:28:48,343 --> 00:28:50,762 여자 앞에서 내 속마음을 털어놓는 것과 같은 이유지 576 00:28:50,929 --> 00:28:52,389 만 번은 넘을걸 577 00:28:52,556 --> 00:28:53,557 사랑이야 578 00:28:54,391 --> 00:28:55,392 사라 579 00:28:56,226 --> 00:28:57,769 사랑 없이 우리 같은 사람들은 580 00:28:58,061 --> 00:29:00,063 어둠 속에 혼자 갇혀 있게 돼 581 00:29:01,565 --> 00:29:03,066 누구에게도 좋은 일은 아니잖아 582 00:29:18,248 --> 00:29:20,375 네가 자랑스럽구나 583 00:29:25,213 --> 00:29:26,882 에시가 운명을 받아들였어 584 00:29:27,424 --> 00:29:29,426 내일 습격자들이 올 때 맞설 준비가 될 거야 585 00:29:29,760 --> 00:29:31,970 만약 준비가 안 되면 내가 그녀 옆에서 싸울 거야 586 00:29:32,471 --> 00:29:33,930 계속 있지 않아도 돼, 나다니엘 587 00:29:34,473 --> 00:29:35,932 내가 이기적이었다는 거 알아 588 00:29:36,099 --> 00:29:37,768 넌 아무리 노력해도 이기적일 수 없을걸 589 00:29:40,270 --> 00:29:42,063 저기 있는 할머니 보여? 590 00:29:43,607 --> 00:29:44,983 그녀는 날 기억하지 못해 591 00:29:46,777 --> 00:29:47,819 레전드도 592 00:29:48,612 --> 00:29:49,696 왜 그런지 알아? 593 00:29:51,948 --> 00:29:53,492 내가 기억을 지웠나 봐 594 00:29:54,785 --> 00:29:55,994 왜 그랬을까? 595 00:29:57,829 --> 00:29:59,790 우리가 겪은 모든 일을 뒤로하고 596 00:30:00,373 --> 00:30:02,501 내가 여기로 돌아오는 걸 선택했을 땐 597 00:30:03,585 --> 00:30:04,961 너를 기억에서 지우는 일만이 598 00:30:05,086 --> 00:30:06,963 내 부족을 지킬 수 있는 방법이었을 거야 599 00:30:08,298 --> 00:30:10,634 그렇지 않으면 난 두 갈래로 나누어졌을 거야 600 00:30:11,968 --> 00:30:13,637 내 일부는 계속 널 사랑하고 있을 테니 601 00:30:15,931 --> 00:30:17,641 둘을 설득해 보려고 했는데 듣지도 않아요 602 00:30:17,808 --> 00:30:19,351 아마야는 자기 마을을 살리는 데 꽂혔고 603 00:30:19,476 --> 00:30:20,477 네이트는... 604 00:30:20,602 --> 00:30:21,853 - 완전 휘둘렸겠죠 - 사랑에 빠졌어요 605 00:30:21,978 --> 00:30:22,979 어쨌든 그게 그거죠 606 00:30:23,104 --> 00:30:24,815 자리, 아마야가 자기 마을을 지킬 수 있는 607 00:30:24,981 --> 00:30:26,441 허점을 찾았다고 말해줘 608 00:30:26,650 --> 00:30:27,984 허점은 없어 609 00:30:28,151 --> 00:30:29,986 수십억 개의 변형을 시도해봤는데 610 00:30:30,153 --> 00:30:31,863 이 사건으로 인한 파급효과가 너무 많아 611 00:30:32,197 --> 00:30:33,615 그 마을은 파괴되어야 해 612 00:30:33,782 --> 00:30:34,825 아니면 맬러스가 풀려나 613 00:30:34,950 --> 00:30:36,159 그럼 우리 모두 죽겠지 614 00:30:38,662 --> 00:30:39,663 그렇지 않다면요? 615 00:30:43,208 --> 00:30:44,501 우리에게 6개의 토템이 있어요 616 00:30:44,668 --> 00:30:46,628 맬러스가 유일하게 두려워하는 거죠 617 00:30:46,711 --> 00:30:49,214 하지만 보이지 않는 것과 싸울 순 없잖아요 618 00:30:49,297 --> 00:30:52,175 맬러스를 죽이는 유일한 방법이 그를 풀어주는 걸 수도 있죠 619 00:30:52,342 --> 00:30:55,053 지금 고작 마법의 돌 몇 개 가지고 있다고 620 00:30:55,178 --> 00:30:56,805 맬러스를 풀어주자는 거예요? 621 00:30:56,888 --> 00:30:59,474 선택은 두 가지예요 아마야랑 싸우든, 맬러스랑 싸우든 622 00:30:59,850 --> 00:31:02,018 그리고 악령을 풀어주는 게 미친 소리 같지만 623 00:31:02,143 --> 00:31:03,854 친구에게 등을 지는 것보단 624 00:31:04,020 --> 00:31:05,021 훨씬 속 편해요 625 00:31:05,188 --> 00:31:07,983 하지만 원조 토템 수호자들이 626 00:31:08,066 --> 00:31:09,401 맬러스에게 맞섰다가 실패했다면서요 627 00:31:09,526 --> 00:31:11,695 콘스탄틴이 말하길 그들이 맬러스를 죽이지 못한 건 628 00:31:11,820 --> 00:31:13,697 죽음 토템이 배신했기 때문이라고 했어요 629 00:31:14,698 --> 00:31:16,032 이번엔 그러지 않을 거예요 630 00:31:16,199 --> 00:31:17,534 어떻게 확신해? 631 00:31:17,701 --> 00:31:20,161 지난번에 그걸 쓰려고 했을 때 어떻게 됐는지 알잖아 632 00:31:20,245 --> 00:31:21,246 이번엔 그녀가 하지 않을 거야 633 00:31:22,372 --> 00:31:23,373 내가 할 거야 634 00:31:24,875 --> 00:31:26,710 죽음 토템은 랜스 선장에게 끌렸어 635 00:31:26,877 --> 00:31:28,712 우리 둘 다 가지고 있는 특별한 점 때문이지 636 00:31:29,170 --> 00:31:30,881 우린 죽음으로부터 살아온 자들이야 637 00:31:31,506 --> 00:31:33,049 그리고 나에게는 맬러스를 638 00:31:33,174 --> 00:31:35,010 지옥으로 보낼 개인적인 이유도 있고 639 00:31:35,844 --> 00:31:37,220 내 딸을 앗아갔으니까 640 00:31:37,721 --> 00:31:40,056 그 말이 맞을지 몰라도 641 00:31:40,181 --> 00:31:42,893 랜스 선장이 그 위험한 무기를 너한테 넘길 리가 없지 642 00:31:45,937 --> 00:31:47,397 죽음 토템을 맡아 643 00:31:48,023 --> 00:31:49,024 사라, 농담이겠죠? 644 00:31:49,107 --> 00:31:50,358 에이바, 우리에겐 선택권이 없어요 645 00:31:50,442 --> 00:31:53,236 우리의 유일한 선택지는 아마야를 멈춰서 시대착오를 막는 거예요 646 00:31:53,403 --> 00:31:56,573 - 이건 미친 짓이에요 - 우리가 제일 잘하는 거죠 647 00:31:56,698 --> 00:31:57,741 이건 용납할 수 없어요 648 00:31:57,866 --> 00:31:59,701 시간국은 지원하지 않을 거예요 649 00:32:00,702 --> 00:32:01,870 립, 갑시다 우린 할 일이 있잖아요 650 00:32:01,953 --> 00:32:03,204 이 일이 끝나기 전에 651 00:32:03,288 --> 00:32:04,623 레전드가 필요할 거라고 말했던 거 기억해? 652 00:32:05,373 --> 00:32:08,376 지금이 바로 메스를 제쳐두고 653 00:32:08,710 --> 00:32:11,588 전기톱이 나설 때야 654 00:32:13,048 --> 00:32:14,758 그걸 당신의 사직서라고 생각하죠 655 00:32:16,593 --> 00:32:17,594 에이바 656 00:32:18,595 --> 00:32:19,596 에이바, 기다려요 657 00:32:26,019 --> 00:32:27,270 이 계획이 먹힐 거란 걸 알잖아요 658 00:32:27,437 --> 00:32:28,772 그냥 당신 직감을 믿으면 돼요 659 00:32:29,522 --> 00:32:30,523 내 직감? 660 00:32:31,483 --> 00:32:33,902 공장에서 설정된 거 말하는 거예요? 661 00:32:34,444 --> 00:32:36,947 나 전에 죽은 11명의 직감을 말하는 건가요? 662 00:32:37,030 --> 00:32:38,490 에이바, 제발 663 00:32:38,615 --> 00:32:40,617 - 그냥 날 믿어요 - 당신은 이해 못 해요 664 00:32:41,034 --> 00:32:42,911 이 계획은 책에 있는 모든 규칙에 어긋나요 665 00:32:42,994 --> 00:32:45,246 내가 가지고 있는 전부는 규칙이죠, 알아요? 666 00:32:46,289 --> 00:32:47,499 당신에겐 내가 있잖아요 667 00:32:56,174 --> 00:32:57,509 뭐 하는 거예요? 668 00:32:58,426 --> 00:33:00,762 당신과 날 살릴 수 있는 걸 인정하는 거예요 669 00:33:02,514 --> 00:33:03,807 사랑해요 670 00:33:07,268 --> 00:33:09,187 난 사랑할 자격이 없어요 671 00:33:25,034 --> 00:33:26,828 에시가 준비된 것 같아 672 00:33:28,162 --> 00:33:29,789 그 엄마에 그 딸이네 673 00:33:33,167 --> 00:33:34,210 군대가 일찍 왔어 674 00:33:34,460 --> 00:33:36,004 놀라지 마, 우리야 675 00:33:36,879 --> 00:33:38,381 진짜로 이럴 거예요, 월리? 676 00:33:38,506 --> 00:33:39,507 그런 게 아니에요, 네이트 677 00:33:39,632 --> 00:33:41,843 - 왜 왔는지 알아요 - 아니, 모를 거야 678 00:33:42,218 --> 00:33:44,387 요약하자면 노라는 타임십에 있고 맬러스의 영혼에 잠식당했죠 679 00:33:44,554 --> 00:33:47,098 레전드가 오바마를 구한 뒤 데이미언이 물 토템을 넘겼고 680 00:33:47,432 --> 00:33:49,642 우린 여러분을 도와 시대착오를 일으키러 왔어요 681 00:33:49,726 --> 00:33:51,728 그래야 맬러스가 풀려나고 우리가 그를 죽일 수 있거든요 682 00:33:52,854 --> 00:33:54,105 그리고 난 존 노블도 만났어 683 00:33:56,733 --> 00:33:58,693 그럼 데이미언 다크와 협력하는 거네 684 00:33:59,027 --> 00:34:00,361 비꼬지 마 685 00:34:00,528 --> 00:34:01,738 그리고 그가 죽음 토템을 쓸 거고 686 00:34:01,863 --> 00:34:03,990 내가 사랑하는 이의 정의를 위해서지 687 00:34:04,073 --> 00:34:05,158 너도 이해할 수 있을 텐데 688 00:34:05,241 --> 00:34:07,076 고맙게도 그게 우리의 유일한 공통점이네 689 00:34:07,994 --> 00:34:10,079 그럼 땅 토템과 물 토템은 누가 맡죠? 690 00:34:10,246 --> 00:34:12,540 강철 사나이로서 691 00:34:12,623 --> 00:34:15,209 항상 땅과 강렬하게 통한다고 느꼈죠 692 00:34:15,334 --> 00:34:17,879 사실 강철은 철과 탄소의 합금이야 693 00:34:17,962 --> 00:34:20,048 난 '살아있는 지구' 다큐멘터리를 694 00:34:20,214 --> 00:34:22,425 블루레이로 다 봤고 늘 취해있잖아 695 00:34:22,675 --> 00:34:24,886 그냥 내가 맡으면 안 될까? 고마워 696 00:34:25,011 --> 00:34:27,305 너 가져, 물 토템은? 697 00:34:27,388 --> 00:34:29,640 사실 물은 굉장히 강해 698 00:34:30,016 --> 00:34:31,726 지구의 생명체에게 아주 중요하지 699 00:34:31,851 --> 00:34:33,728 우리의 60%가 물이라는 건 알아? 700 00:34:33,853 --> 00:34:35,396 알았어, 물 토템을 받아 701 00:34:35,521 --> 00:34:36,773 뭘 받으려고 한 말은 아닌데 702 00:34:36,856 --> 00:34:37,732 그냥 받아 703 00:34:38,149 --> 00:34:39,150 그래, 좋아 704 00:34:39,400 --> 00:34:40,485 좋아, 혹시라도 705 00:34:40,568 --> 00:34:42,570 설명서나 유튜브 영상 같은 게 있으면... 706 00:34:42,820 --> 00:34:43,821 잘 알아봐야 할 거야 707 00:34:44,238 --> 00:34:46,032 군대가 오고 있어 708 00:34:46,240 --> 00:34:48,076 곧 맬러스가 풀려난다는 거지 709 00:34:51,412 --> 00:34:52,538 아빠 710 00:34:54,582 --> 00:34:55,750 노라 711 00:34:56,751 --> 00:34:57,919 여기 있구나, 하지만... 712 00:34:59,045 --> 00:35:01,923 어떻게? 이 토템은 네가 죽었단 뜻인데 713 00:35:02,840 --> 00:35:03,841 아니요 714 00:35:04,258 --> 00:35:05,259 아직 안 죽었어요 715 00:35:06,427 --> 00:35:09,013 맬러스가 나를 데려가려고 하지만 전 아직 싸우고 있어요 716 00:35:10,598 --> 00:35:11,599 아직은요 717 00:35:11,933 --> 00:35:12,934 아빠 718 00:35:14,936 --> 00:35:16,229 제가 실수했어요 719 00:35:17,396 --> 00:35:18,356 죄송해요 720 00:35:19,273 --> 00:35:20,441 그가 절 데려가게 하지 마세요 721 00:35:20,608 --> 00:35:22,568 절 데려가게 놔두지 마요 무서워요 722 00:35:24,112 --> 00:35:25,321 준비됐어? 723 00:35:31,953 --> 00:35:33,788 그래, 너무 늦기 전에 얼른 하자 724 00:35:43,089 --> 00:35:45,633 이곳은 먼 옛날부터 내 사람들에게 신성한 곳이었어 725 00:35:45,800 --> 00:35:47,218 토템은 여기서 가장 강할 거야 726 00:35:47,301 --> 00:35:49,637 그래야 할걸 내 건 아직 빛나지도 않아 727 00:35:52,515 --> 00:35:53,683 지금이야 728 00:35:53,975 --> 00:35:55,726 에시가 군대를 무찌르자마자 729 00:35:56,144 --> 00:35:57,812 맬러스와 우리의 싸움이 시작될 거야 730 00:36:12,201 --> 00:36:13,202 네 딸을 도와야 할까? 731 00:36:14,036 --> 00:36:15,246 에시가 할 수 있을 거야 732 00:36:17,832 --> 00:36:19,750 우리의 괴물을 만날 시간이 된 것 같네 733 00:36:19,876 --> 00:36:20,877 아니면 우리의 창조자거나 734 00:36:21,127 --> 00:36:22,336 난 오늘 죽지 않을 거야 735 00:36:24,964 --> 00:36:26,299 맬러스가 나온다 736 00:36:31,554 --> 00:36:33,097 왜 바뀌지 않죠? 737 00:36:33,181 --> 00:36:34,223 립, 왜 이러는 거예요? 738 00:36:34,307 --> 00:36:36,809 역사 기록에 따르면 잠베지는 여전히 파괴되었어 739 00:36:36,893 --> 00:36:37,977 말이 안 되잖아 740 00:36:38,144 --> 00:36:39,562 싸움은 끝났어 아군이 이겼는데 741 00:36:42,732 --> 00:36:44,192 립, 뭐가 어떻게 되는 거예요? 742 00:36:44,275 --> 00:36:45,276 이런 743 00:36:45,359 --> 00:36:46,652 군대가 마을을 파괴한 게 아니야 744 00:36:47,111 --> 00:36:51,115 화난 고릴라들이 그런 거야 745 00:36:58,122 --> 00:36:59,582 그래야만 했어 내 딸이니까 746 00:36:59,665 --> 00:37:00,666 네가 그로드를 풀어줬군 747 00:37:00,791 --> 00:37:02,335 역사는 그대로 진행되어야만 해 748 00:37:15,137 --> 00:37:16,972 네 시간은 끝났어 749 00:37:17,056 --> 00:37:18,390 이쪽이야, 빨리 와 750 00:37:18,474 --> 00:37:20,267 엄마도 가요 751 00:37:20,351 --> 00:37:21,685 내가 이 괴물을 상대할 수 있어요 752 00:37:22,645 --> 00:37:25,064 널 믿는다 753 00:37:44,667 --> 00:37:46,585 에시, 안 돼 754 00:37:50,047 --> 00:37:51,090 아마야! 755 00:37:52,216 --> 00:37:54,260 아마야, 정신 차려 756 00:37:54,551 --> 00:37:55,552 괜찮아? 757 00:37:57,179 --> 00:37:58,180 난 괜찮아 758 00:38:01,016 --> 00:38:02,393 네이트, 내 가족 759 00:38:03,227 --> 00:38:04,603 그들이 죽게 내버려 두지 않을게 760 00:38:04,937 --> 00:38:06,021 약속해 761 00:38:06,605 --> 00:38:08,899 데이미언, 맬러스는 올 거고 이런다고 노라를 살릴 순 없어 762 00:38:09,024 --> 00:38:10,609 지옥이라도 기회가 있다면 난 그걸 잡을 거야 763 00:38:11,235 --> 00:38:12,278 내가 해결할게요 764 00:38:16,615 --> 00:38:19,785 스피드스터를 먼저 제압하라 765 00:38:19,952 --> 00:38:21,120 첫날에 배우는 거지 766 00:38:24,123 --> 00:38:25,124 놔줘 767 00:38:30,212 --> 00:38:32,381 경고하는데 내 일을 방해하지 마 768 00:38:32,464 --> 00:38:34,550 이 토템을 가지기 전에도 강했지만 769 00:38:34,633 --> 00:38:36,093 이젠 날 막을 수 없어 770 00:38:36,260 --> 00:38:37,928 전에도 들은 적이 있지 771 00:38:43,600 --> 00:38:44,601 너희를 죽이고 싶지 않아 772 00:38:44,727 --> 00:38:46,312 그들을 죽여서 내 딸을 살리고 싶을 뿐이야 773 00:38:46,562 --> 00:38:48,230 왜 그걸 이해하지 못해? 774 00:39:12,504 --> 00:39:13,630 움직일 수가 없어 775 00:39:14,340 --> 00:39:15,341 대체 어떻게 된 거지? 776 00:39:15,507 --> 00:39:20,137 어리석은 인간아 너는 이제 내가 조종할 것이다 777 00:39:20,429 --> 00:39:22,014 넌 내 마을을 해칠 수 없다 778 00:39:22,181 --> 00:39:23,182 엄마 779 00:39:23,265 --> 00:39:24,433 그에게서 떨어져요! 780 00:39:36,111 --> 00:39:37,196 됐어! 781 00:39:39,823 --> 00:39:40,824 아마야 782 00:39:47,998 --> 00:39:49,166 나다니엘 783 00:39:52,878 --> 00:39:55,047 네가 토템 수호자일 거라곤 생각 못 했는데 784 00:39:55,881 --> 00:39:57,341 우리 둘 다지 785 00:40:02,137 --> 00:40:03,180 노라 786 00:40:12,981 --> 00:40:14,858 내가 널 찾을게 약속하마 787 00:40:16,068 --> 00:40:17,194 가거라 788 00:40:18,904 --> 00:40:19,988 어서 가! 789 00:40:22,533 --> 00:40:23,534 이봐! 790 00:40:27,246 --> 00:40:28,914 행동 불안 장애야, 레이먼드? 791 00:40:29,540 --> 00:40:32,501 넌 이 계획이 실패할 거란 내 생각을 증명할 뿐이지 792 00:40:34,211 --> 00:40:36,422 제발, 괜히 힘쓰게 하지 마 793 00:40:39,883 --> 00:40:41,093 안됐군 794 00:40:41,427 --> 00:40:43,554 베를린 이후로 널 좋아하기 시작했는데 795 00:40:53,939 --> 00:40:56,275 진짜로 날 뒤에서 찔렀군 796 00:40:56,775 --> 00:40:58,110 그게 맞는 것 같아서 797 00:40:58,235 --> 00:41:00,112 네 심장을 노리지 않은 걸 다행이라고 생각해 798 00:41:00,237 --> 00:41:02,281 그가 노라를 데려가게 둘 순 없어 799 00:41:02,448 --> 00:41:03,949 노라는 없어진 지 오래됐어, 데이미언 800 00:41:15,961 --> 00:41:16,962 드디어 801 00:41:17,296 --> 00:41:19,631 나는 자유다 802 00:41:37,816 --> 00:41:38,942 안 돼 803 00:41:39,067 --> 00:41:41,487 - 노라 - 넌 그녀를 도울 수 없어, 레이 804 00:41:42,070 --> 00:41:43,071 맙소사 805 00:41:45,741 --> 00:41:50,245 난 신보다 위대하다 806 00:42:19,358 --> 00:42:21,360 번역: 이나래