1 00:00:08,033 --> 00:00:11,053 Kode 131, alle mann på dekk. 2 00:00:11,077 --> 00:00:12,138 Hva skjer? 3 00:00:12,162 --> 00:00:14,180 Ja, jeg må tilbake til Ringenes herre. 4 00:00:14,247 --> 00:00:15,641 Leser du? 5 00:00:15,665 --> 00:00:16,891 Kode 131. 6 00:00:17,751 --> 00:00:19,270 Kom igjen, folkens, jeg skrev et helt memo. 7 00:00:19,294 --> 00:00:20,771 Ja, ingen leste det. 8 00:00:20,795 --> 00:00:22,356 - Jeg gjorde det. - Takk, Ray. 9 00:00:22,380 --> 00:00:23,441 Pannekaker til frokost. 10 00:00:23,465 --> 00:00:24,571 Nei, 131 er ikke... 11 00:00:24,966 --> 00:00:26,746 - Er det? - Ja, betyr det ingen pannekaker? 12 00:00:27,010 --> 00:00:29,362 Uansett, jeg skrev en sang så vi husker kodene. 13 00:00:29,554 --> 00:00:31,157 Den er slik, fra begynnelsen av: 14 00:00:31,181 --> 00:00:33,659 Hvis koden er 111 15 00:00:33,683 --> 00:00:36,287 har Mallus flyktet fra fangehullet 16 00:00:36,311 --> 00:00:37,997 Hvis koden er 112... 17 00:00:38,021 --> 00:00:39,290 Ok, Nate, bare si det. 18 00:00:39,314 --> 00:00:41,458 Noen stjal hoppeskipet. 19 00:00:43,109 --> 00:00:44,215 Hvor er Amaya? 20 00:00:45,320 --> 00:00:47,757 Ifølge hoppeskipets logger, 21 00:00:47,781 --> 00:00:49,758 i Zambesi i 1992. 22 00:00:50,075 --> 00:00:52,595 Rett før krigsherrene ødela landsbyen vår. 23 00:00:52,619 --> 00:00:54,012 Og hun dør. 24 00:00:54,496 --> 00:00:56,222 Hennes tidligere jeg. 25 00:00:58,708 --> 00:01:00,811 Tidssonen begynner å bli røff. 26 00:01:00,835 --> 00:01:01,896 Ja, tidslinja var preget 27 00:01:01,920 --> 00:01:03,606 selv før Amaya ville endre historien. 28 00:01:03,630 --> 00:01:06,525 Hvis det skjer, vil Darhk-folkene kunne frigjøre demonen sin. 29 00:01:06,549 --> 00:01:09,277 Jeg får gå tilbake til filmen. 30 00:01:09,636 --> 00:01:12,238 Og vi bør stoppe Amaya før hun gjør noe overilt. 31 00:01:12,472 --> 00:01:14,283 Gideon, sett kurs mot... 32 00:01:14,307 --> 00:01:15,409 Unnskyld meg, kaptein Lance, 33 00:01:15,433 --> 00:01:17,702 men vi mottar et viktig anrop fra Hunter. 34 00:01:18,269 --> 00:01:20,497 - Går det bra? - Gideon, sett henne over. 35 00:01:21,022 --> 00:01:22,665 Byrået trenger støtte. 36 00:01:23,358 --> 00:01:24,751 Grodd vil ta Barry. 37 00:01:27,195 --> 00:01:28,673 Det forklarer tidsturbulensen. 38 00:01:28,697 --> 00:01:30,758 Lynet har alltid trøbbel. Det er hans greie. 39 00:01:30,782 --> 00:01:32,634 Ikke den Barry. 40 00:01:38,206 --> 00:01:40,017 A+ BRA JOBBET, BARRY! 41 00:01:40,041 --> 00:01:41,701 TAPRE PROFILER PRESIDENT JOHN F. KENNEDY 42 00:01:50,218 --> 00:01:51,903 Barack Obama, 43 00:01:52,220 --> 00:01:55,698 det blir nesten en ære å drepe deg. 44 00:02:04,899 --> 00:02:07,545 Folkens, nå har vi med to anakronismer å gjøre, 45 00:02:07,569 --> 00:02:09,170 Zambesi og unge Obama. 46 00:02:09,279 --> 00:02:12,133 Wally og Nate, dere må snakke med Amaya. 47 00:02:12,157 --> 00:02:13,342 Overbevise henne om å tre til side 48 00:02:13,366 --> 00:02:15,177 mens landsbyen og familien blir ødelagt? 49 00:02:15,201 --> 00:02:18,597 Hva om jeg bruker tidssimulatoren for å finne et smutthull 50 00:02:18,621 --> 00:02:21,224 som Amaya kan bruke for å redde Zambesi? 51 00:02:23,418 --> 00:02:24,478 Ok, gjør det. 52 00:02:24,502 --> 00:02:26,855 Resten av oss vier oss til Obama. 53 00:02:31,968 --> 00:02:33,361 Du slipper ikke unna. 54 00:02:34,095 --> 00:02:36,156 Grodd skal fullføre oppdraget. 55 00:02:37,974 --> 00:02:41,411 På tide å gjøre USA bredt igjen. 56 00:02:42,103 --> 00:02:43,913 Du har helt klart ting å klage på. 57 00:02:44,856 --> 00:02:47,250 Men kanskje vi kan finne et felles ståsted. 58 00:02:51,112 --> 00:02:52,218 Eller ikke. 59 00:02:53,615 --> 00:02:55,675 Omsider går buret i stykker. 60 00:02:58,703 --> 00:03:01,222 Jeg kan føle at han kommer. 61 00:03:04,250 --> 00:03:05,602 Bra. 62 00:03:24,270 --> 00:03:28,625 Hvis du motsetter deg, vil du bare lide lenger. 63 00:03:36,282 --> 00:03:38,718 Burde ha tatt knekken på deg i Vietnam. 64 00:03:43,248 --> 00:03:44,354 Løp, Barry. 65 00:03:47,544 --> 00:03:51,065 En hårløs ape som kjemper med ild. 66 00:03:51,089 --> 00:03:52,440 Så primitivt. 67 00:04:00,932 --> 00:04:03,034 Nei! 68 00:04:06,855 --> 00:04:09,125 Nora, vennen. 69 00:04:09,149 --> 00:04:10,209 Går det bra? 70 00:04:10,233 --> 00:04:11,459 Vi var så nære. 71 00:04:12,026 --> 00:04:15,297 Mesteren slapp nesten fri. Hva skjedde? 72 00:04:15,321 --> 00:04:17,006 Grodds oppdrag må ha mislyktes. 73 00:04:17,740 --> 00:04:18,801 Det kan være bra. 74 00:04:18,825 --> 00:04:19,969 Det gir oss tid til å finne ut 75 00:04:19,993 --> 00:04:21,928 hva den store karens ankomst virkelig betyr. 76 00:04:23,329 --> 00:04:25,306 Det betyr slutten på historien, 77 00:04:25,790 --> 00:04:28,142 en mulighet for oss til å leve som guder. 78 00:04:28,668 --> 00:04:29,894 Som guder? 79 00:04:31,004 --> 00:04:32,565 Ja, det høres fantastisk ut, 80 00:04:32,589 --> 00:04:35,275 men det jeg nettopp så, antyder at det ikke vil være noe deg 81 00:04:36,092 --> 00:04:38,778 lenger. Bare ham. 82 00:04:39,137 --> 00:04:41,030 Det var det vi alltid ønsket. 83 00:04:43,558 --> 00:04:44,742 Ikke sant? 84 00:04:46,352 --> 00:04:47,458 Absolutt. 85 00:04:47,645 --> 00:04:49,122 100 prosent. 86 00:04:49,981 --> 00:04:51,750 Jeg skal sjekke den gretne gorillaen vår, 87 00:04:51,774 --> 00:04:53,394 og finne ut hvordan han rotet det til. 88 00:04:55,528 --> 00:04:56,838 Vi ses senere. 89 00:04:59,616 --> 00:05:01,009 Nei. 90 00:05:02,785 --> 00:05:03,928 Selvfølgelig. 91 00:05:05,580 --> 00:05:09,767 For når jeg fullfører Grodds oppdrag, vil du være borte. 92 00:05:11,961 --> 00:05:13,813 Det jeg mente å si, var 93 00:05:14,923 --> 00:05:16,566 at jeg får se Mallus senere. 94 00:05:24,599 --> 00:05:26,034 Farvel, Nora. 95 00:05:39,072 --> 00:05:40,591 Grodd skal tilintetgjøre deg. 96 00:05:40,615 --> 00:05:41,884 Du er død! 97 00:05:41,908 --> 00:05:43,014 Bra jobbet. 98 00:05:43,076 --> 00:05:44,345 La oss få ham tilbake på skipet. 99 00:05:44,369 --> 00:05:46,554 Ja. Kom igjen, bitte lille Grodd. 100 00:05:46,621 --> 00:05:47,848 Jeg tror vi har noen biteleker 101 00:05:47,872 --> 00:05:49,432 igjen etter sabeltanntigeren. 102 00:05:49,707 --> 00:05:50,768 Hyggelig å hilse på deg. 103 00:05:50,792 --> 00:05:53,395 Jeg er PhD-student i historie. 104 00:05:53,419 --> 00:05:56,440 - Andy Watkins. - Ingen bryr seg om dekkhistorien. 105 00:05:56,464 --> 00:05:59,692 Hold kjeft, Darren Applebottom, talentspeider fra New York Knicks. 106 00:06:01,886 --> 00:06:03,362 Hva gjør du her? 107 00:06:04,180 --> 00:06:05,865 Hva gjør du her? 108 00:06:06,432 --> 00:06:08,327 Forhindrer utryddelsen av mitt folk i morgen. 109 00:06:08,351 --> 00:06:10,011 Vi vet det. Vi er her for å stoppe deg. 110 00:06:10,812 --> 00:06:11,914 Fredelig. 111 00:06:11,938 --> 00:06:13,289 Hør her, Amaya. 112 00:06:13,398 --> 00:06:15,876 Jeg vet at du er lei deg for det som skjedde med Kuasa, 113 00:06:15,900 --> 00:06:17,668 og alt jeg kan si, er... 114 00:06:18,152 --> 00:06:19,545 Jeg er virkelig lei for det. 115 00:06:21,155 --> 00:06:23,925 Jeg klandrer ikke deg for mitt barnebarns død, Nathaniel. 116 00:06:25,284 --> 00:06:27,805 Jeg klandrer krigsherrene som kommer nærmere for hvert minutt. 117 00:06:27,829 --> 00:06:29,680 Og jeg akter å stanse dem. 118 00:06:29,998 --> 00:06:32,475 Så hold dere unna. 119 00:06:34,585 --> 00:06:36,854 Jeg må si at det har vært en ære, Barack. 120 00:06:36,963 --> 00:06:38,731 Jeg bruker Barry. 121 00:06:38,798 --> 00:06:40,274 Jeg liker Barack. 122 00:06:40,425 --> 00:06:43,069 Barack er det som står på fødselsattesten. 123 00:06:43,136 --> 00:06:44,779 Ja, du bør passe på den. 124 00:06:48,307 --> 00:06:50,535 Så hva er reserveplanen? 125 00:06:50,852 --> 00:06:54,038 Ifølge Rays sang er dette en kode 222. 126 00:06:54,147 --> 00:06:55,253 Hva er det? 127 00:06:55,481 --> 00:06:57,418 Det betyr at vi er fortapt samme hva vi gjør. 128 00:06:57,442 --> 00:06:59,877 Greit, krisen er avverget. 129 00:07:00,737 --> 00:07:02,755 Og en ny en har akkurat begynt. 130 00:07:03,406 --> 00:07:05,007 Du får ikke Obama. 131 00:07:05,116 --> 00:07:06,536 Det er ikke ham jeg er ute etter. 132 00:07:06,993 --> 00:07:08,511 Jeg er ute etter dattera mi. 133 00:07:09,871 --> 00:07:11,305 Og jeg trenger deres hjelp. 134 00:07:17,337 --> 00:07:19,273 Jeg forsikrer dere om at dette er helt unødvendig. 135 00:07:19,297 --> 00:07:21,984 Jeg kommer i fred, som man sier. 136 00:07:22,008 --> 00:07:24,737 Og jeg, som man sier, tror du lyver. 137 00:07:24,761 --> 00:07:26,071 Jeg er en endret mann, Sara. 138 00:07:26,095 --> 00:07:28,715 Det eneste endringen jeg vil se hos deg, er fra levende til død. 139 00:07:28,931 --> 00:07:30,951 Ray, hvordan går det med Constantines trylleformel? 140 00:07:30,975 --> 00:07:33,369 Trenger bare litt mer flaggermusmilt. 141 00:07:33,561 --> 00:07:35,580 Beklager, flaggermus. Og det bør holde. 142 00:07:39,609 --> 00:07:40,878 Kanskje jeg glemte en ingrediens. 143 00:07:40,902 --> 00:07:42,545 Ankh-symbolet ditt er opp ned. 144 00:07:43,905 --> 00:07:45,466 - Nei. - Jo. 145 00:07:45,490 --> 00:07:46,550 Nei. 146 00:07:46,574 --> 00:07:48,914 Jeg vet at det er vanskelig å få dere til å stole på meg. 147 00:07:49,452 --> 00:07:50,512 Prøv umulig. 148 00:07:50,536 --> 00:07:52,889 Det er derfor jeg tok med dette tegnet på velvilje. 149 00:07:53,164 --> 00:07:54,474 Vanntotemet? 150 00:07:54,999 --> 00:07:58,436 Jeg lånte det fra min datter etter at hun tok det fra Kuasas bryst. 151 00:07:59,045 --> 00:08:00,271 Beklager det, forresten. 152 00:08:04,801 --> 00:08:06,612 Kan jeg hjelpe dere med dette? 153 00:08:06,636 --> 00:08:08,362 Det ser ut som dere sliter litt. 154 00:08:09,097 --> 00:08:11,157 Ja? Ok. Flott. 155 00:08:15,186 --> 00:08:16,292 Bra. 156 00:08:16,479 --> 00:08:18,248 Prøv å kvele meg. 157 00:08:18,272 --> 00:08:19,378 Seriøst? 158 00:08:23,945 --> 00:08:25,506 - Du kan ikke. - Fornøyd? 159 00:08:25,530 --> 00:08:26,590 Ja. 160 00:08:26,614 --> 00:08:28,550 Det vanntotemet må være verdt noe. 161 00:08:28,574 --> 00:08:31,595 Med alle seks har dere faktisk en sjanse mot Mallus. 162 00:08:31,619 --> 00:08:34,264 Den samme demonen som dere har skapt anakronismer for å frigjøre? 163 00:08:34,288 --> 00:08:36,891 Nei, det var før jeg innså hva partnerskapet ville koste meg. 164 00:08:37,708 --> 00:08:40,728 - Nora... - Dør det øyeblikket demonen flykter. 165 00:08:40,795 --> 00:08:43,439 Jeg vet at dette kan plage deg litt, Sara, 166 00:08:43,506 --> 00:08:45,233 men vi har felles interesser. 167 00:08:45,633 --> 00:08:48,612 Vi kan redde Nora og hindre Mallus fra å bli frigjort 168 00:08:48,636 --> 00:08:49,742 sammen. 169 00:08:51,556 --> 00:08:53,032 - Nei. - Unnskyld? 170 00:08:53,099 --> 00:08:54,951 Rory, drep ham. 171 00:08:55,017 --> 00:08:56,786 Nei. Vent. Ok, hør her. 172 00:08:56,894 --> 00:08:59,164 Jeg vet at Damien har gjort fæle ting før, 173 00:08:59,188 --> 00:09:02,833 som ikke kan tilgis, men jeg vet at han er glad i dattera si. 174 00:09:03,234 --> 00:09:04,586 Vi kan ikke bare drepe ham. 175 00:09:04,610 --> 00:09:07,381 Han var allerede død. Å drepe ham vil reparere anakronismen. 176 00:09:07,405 --> 00:09:09,382 Å låse ham inne i byrået vil også det. 177 00:09:10,032 --> 00:09:11,135 Jeg er enig med Rip. 178 00:09:11,159 --> 00:09:13,470 Vi må tenke rasjonelt gjennom situasjonen. 179 00:09:13,494 --> 00:09:14,762 Sjef? 180 00:09:17,748 --> 00:09:19,016 Trekk tilbake. 181 00:09:20,376 --> 00:09:21,895 Godt å se at du kom til fornuft. 182 00:09:21,919 --> 00:09:23,979 Hvis du tror at dette gjør oss skuls, tar du feil. 183 00:09:30,636 --> 00:09:32,865 Hva gjør vi her? Vi må stanse Amaya, 184 00:09:32,889 --> 00:09:34,448 ikke feste med landsbyen. 185 00:09:37,894 --> 00:09:39,000 Der er hun. 186 00:09:39,979 --> 00:09:41,455 Flott, la oss komme oss ut herfra. 187 00:09:42,482 --> 00:09:43,666 Ikke vår Amaya. 188 00:09:45,067 --> 00:09:46,252 Den Amaya. 189 00:09:50,865 --> 00:09:51,925 Hva er i veien? 190 00:09:51,949 --> 00:09:53,426 Ingenting, det betyr bare 191 00:09:54,869 --> 00:09:57,305 at min Amaya kommer tilbake til Zambesi. 192 00:09:57,872 --> 00:09:59,682 Og vi blir ikke gamle sammen. 193 00:10:00,917 --> 00:10:02,935 I flere tusen år 194 00:10:04,003 --> 00:10:07,273 har Anansi-totemet vært i min familie, 195 00:10:08,132 --> 00:10:12,403 og i kveld er det en stor glede 196 00:10:14,055 --> 00:10:19,160 å gi dette totemet videre til min datter. 197 00:10:19,894 --> 00:10:21,000 Gi plass 198 00:10:21,938 --> 00:10:25,249 for Zambesis nye beskytter. 199 00:10:25,858 --> 00:10:27,126 Esi. 200 00:10:39,330 --> 00:10:40,514 Kuasa, 201 00:10:41,332 --> 00:10:43,184 hvor er Esi? 202 00:10:43,417 --> 00:10:44,977 Beklager, nanaba, 203 00:10:45,378 --> 00:10:48,856 men mor kommer ikke. 204 00:10:53,719 --> 00:10:55,112 Min datter 205 00:10:55,805 --> 00:11:00,493 har valgt å fornekte sin skjebne og plikt. 206 00:11:02,436 --> 00:11:04,121 Jeg beklager. 207 00:11:04,605 --> 00:11:06,290 Vi har kommet forgjeves. 208 00:11:14,907 --> 00:11:16,013 Kom igjen. 209 00:11:16,784 --> 00:11:17,890 Amaya. 210 00:11:18,327 --> 00:11:19,388 Hva skjedde? 211 00:11:19,412 --> 00:11:21,013 Min datter fornektet totemet. 212 00:11:21,080 --> 00:11:22,766 Du høres mer begeistret ut enn forventet. 213 00:11:22,790 --> 00:11:24,184 Esi knyttet aldri bånd til totemet. 214 00:11:24,208 --> 00:11:27,269 Det var derfor krigsherrene klarte å ødelegge landsbyen min. 215 00:11:29,046 --> 00:11:31,482 Du tror du har overbevist Esi om å bli totembærer. 216 00:11:31,632 --> 00:11:33,401 Hun vil beskytte landsbyen i morgen. 217 00:11:33,801 --> 00:11:35,319 Hun vil beskytte Kuasa. 218 00:11:35,469 --> 00:11:36,780 Alt vil endre seg. 219 00:11:36,804 --> 00:11:37,988 Det er problemet. 220 00:11:38,306 --> 00:11:39,658 Jeg så hva som skjedde med Barry Allen 221 00:11:39,682 --> 00:11:41,535 da han dro tilbake og hindret moras drapsmann. 222 00:11:41,559 --> 00:11:43,160 En liten ting kalt Lynpunktet. 223 00:11:43,811 --> 00:11:45,913 Vi kan ikke endre historien. Beklager. 224 00:11:46,022 --> 00:11:47,331 Si det, Nate. 225 00:11:48,983 --> 00:11:50,089 Nate? 226 00:11:51,027 --> 00:11:54,087 Jeg fatter ikke at jeg sier dette, men drit i historien for en gangs skyld. 227 00:11:55,823 --> 00:11:57,884 Så du går og snakker med dattera di, 228 00:11:57,908 --> 00:11:59,051 og jeg snakker med deg. 229 00:11:59,535 --> 00:12:00,845 Den eldre deg. 230 00:12:03,706 --> 00:12:05,266 Du var alltid flink med henne. 231 00:12:07,418 --> 00:12:08,602 Kom igjen. 232 00:12:08,669 --> 00:12:09,775 Hva gjør vi? 233 00:12:12,298 --> 00:12:13,482 Hør etter. 234 00:12:16,010 --> 00:12:17,116 Går det bra? 235 00:12:17,970 --> 00:12:20,781 Det vanskeligste jeg har gjort, var å la Darhk leve. 236 00:12:21,432 --> 00:12:22,951 Og nå er han tilbake. 237 00:12:22,975 --> 00:12:26,829 Og det krever all selvkontroll jeg har 238 00:12:27,480 --> 00:12:29,039 å ikke drepe ham. 239 00:12:30,733 --> 00:12:33,085 Og jeg spør meg selv: 240 00:12:33,694 --> 00:12:34,800 Hvorfor? 241 00:12:35,571 --> 00:12:36,964 For oppdragets skyld. 242 00:12:37,573 --> 00:12:38,924 "For oppdragets skyld." 243 00:12:39,241 --> 00:12:41,302 Hør på deg selv, du høres ut som 244 00:12:41,452 --> 00:12:42,761 - en myndighets... - Klon? 245 00:12:43,537 --> 00:12:44,723 Jeg skulle si stivpinn. 246 00:12:44,747 --> 00:12:46,808 Rip mente jeg kunne snakke deg til fornuft, men kanskje... 247 00:12:46,832 --> 00:12:47,938 Vent. 248 00:12:49,001 --> 00:12:50,394 Er du her på grunn av Rip? 249 00:12:50,920 --> 00:12:52,897 Hvorfor skulle du gjøre noe for den mannen? 250 00:12:54,131 --> 00:12:56,317 Ava, han løy til deg. 251 00:12:56,842 --> 00:12:59,404 Han plantet falske minner i hodet ditt, 252 00:12:59,428 --> 00:13:01,928 han hyret skuespillere som lot som om de var foreldrene dine. 253 00:13:02,223 --> 00:13:04,659 Hva mer kreves for å få deg til å konfrontere ham? 254 00:13:04,683 --> 00:13:07,287 Jeg gir oppdraget prioritet over min egen personlige bagasje. 255 00:13:07,311 --> 00:13:09,091 Du og gjengen din burde prøve det en gang. 256 00:13:11,273 --> 00:13:12,379 Nei. 257 00:13:12,775 --> 00:13:14,335 Det er ikke det du gjør. 258 00:13:14,777 --> 00:13:15,961 Du dekker over, 259 00:13:16,278 --> 00:13:18,548 for du er redd for hva du kan finne ut. 260 00:13:18,572 --> 00:13:19,952 Hva mer er det å finne ut, Sara? 261 00:13:19,990 --> 00:13:21,593 Jeg er en av tusenvis. Jeg ble dyrket i en lab. 262 00:13:21,617 --> 00:13:23,469 Det må være mer ved historien, Ava, 263 00:13:23,494 --> 00:13:25,221 og du fortjener å vite det. 264 00:13:26,038 --> 00:13:27,144 Du må... 265 00:13:28,332 --> 00:13:30,518 Du må snakke med Rip nå. 266 00:13:37,049 --> 00:13:39,026 Jeg kunne trenge en nipp selv. 267 00:13:40,469 --> 00:13:42,488 Alt i orden, direktør Sharpe? 268 00:13:42,638 --> 00:13:43,698 Flott. 269 00:13:43,722 --> 00:13:47,160 Er vi klare til å transportere Darhk 270 00:13:47,184 --> 00:13:48,369 tilbake til byrået? 271 00:13:48,686 --> 00:13:50,204 Nei, Rip. 272 00:13:52,189 --> 00:13:53,250 Hvor skal du? 273 00:13:53,274 --> 00:13:55,043 Snakke med en som kan tenke klart 274 00:13:55,067 --> 00:13:57,127 når hele verden har blitt gal. 275 00:13:57,319 --> 00:13:58,546 Så det du sier, er 276 00:13:59,697 --> 00:14:01,966 at du ikke hjelper mannen som drepte din søster 277 00:14:02,324 --> 00:14:04,636 selv om det avverger at Mollusk flykter... 278 00:14:04,660 --> 00:14:05,766 Mallus. 279 00:14:06,245 --> 00:14:08,305 ...fra å flykte fra sitt interdimensjonale fengsel 280 00:14:09,123 --> 00:14:11,225 og gjøre stor skade på hele tida? 281 00:14:11,333 --> 00:14:13,645 Ja, når du sier det slik, høres det litt smålig ut. 282 00:14:13,669 --> 00:14:15,521 Slett ikke. Det høres... 283 00:14:16,464 --> 00:14:17,607 Det høres menneskelig ut. 284 00:14:17,631 --> 00:14:18,737 Ok. 285 00:14:19,133 --> 00:14:21,611 Men skal jeg bare overlevere Darhk 286 00:14:21,635 --> 00:14:24,030 til Ava og la tidsbyrået ta seg av ham? 287 00:14:24,054 --> 00:14:27,575 Eksen din klamrer seg fast i lover og regler, 288 00:14:27,725 --> 00:14:30,286 konfrontert med den sjokkerende åpenbaringen om at hun er... 289 00:14:31,562 --> 00:14:33,372 Beklager, en klon, var det det? 290 00:14:34,273 --> 00:14:35,916 Men saken er den. 291 00:14:36,942 --> 00:14:38,211 Jeg er ikke overbevist 292 00:14:38,235 --> 00:14:41,422 om at tidsbyrået er best skikket til å stanse en demon. 293 00:14:42,615 --> 00:14:43,799 Nei, det høres ut som 294 00:14:44,200 --> 00:14:47,219 at det krever en langt mer 295 00:14:47,578 --> 00:14:49,013 uortodoks tilnærming. 296 00:14:52,833 --> 00:14:54,226 Jeg savner deg. 297 00:15:00,549 --> 00:15:01,734 Hei, folkens. 298 00:15:02,551 --> 00:15:06,530 Jeg håper ikke du er helt i drapsmodus nå. 299 00:15:07,139 --> 00:15:09,074 Hør nøye etter. 300 00:15:10,017 --> 00:15:12,745 Jeg tror ikke et øyeblikk på at du har forandret deg. 301 00:15:12,812 --> 00:15:15,373 Du er fortsatt den samme feige jævelen 302 00:15:15,397 --> 00:15:17,041 som satte en pil i søstera mi. 303 00:15:17,650 --> 00:15:21,337 Men jeg skal jobbe sammen med deg for å beseire Mallus på én betingelse. 304 00:15:21,695 --> 00:15:23,047 Når dette er over, 305 00:15:23,239 --> 00:15:25,716 plasserer jeg deg tilbake under jorda der du hører hjemme. 306 00:15:26,450 --> 00:15:27,556 Avtale. 307 00:15:42,508 --> 00:15:45,612 Er det noen av disse blinkende skjermene som gjør noe? 308 00:15:45,636 --> 00:15:46,738 Fokuser, Damien. 309 00:15:46,762 --> 00:15:48,948 Hvordan fanger vi demondattera di? 310 00:15:49,390 --> 00:15:52,244 Hvis vi koordinerer et angrep mellom legendene og tidsbyrået, 311 00:15:52,268 --> 00:15:54,286 kan vi klare å drepe den. 312 00:15:54,353 --> 00:15:56,540 Hvordan fungerte det for deg i viktorianske London? 313 00:15:56,564 --> 00:16:00,125 Dessuten, min lille engel har blitt mektigere siden da. 314 00:16:00,693 --> 00:16:02,753 Hva om vi bare spør Nora pent? 315 00:16:03,279 --> 00:16:05,673 Jeg hadde en liten forbindelse med henne i Berlin. 316 00:16:06,699 --> 00:16:07,759 Ikke den typen. 317 00:16:07,783 --> 00:16:10,637 Greit, kanskje hun vil høre på sin gamle far. 318 00:16:10,661 --> 00:16:13,056 Ikke nå lenger. Nora hører bare på Mallus nå. 319 00:16:13,080 --> 00:16:14,473 Han er alltid i øret hennes. 320 00:16:15,499 --> 00:16:17,519 Der har vi det. Hva om jeg gikk inn i Nora? 321 00:16:17,543 --> 00:16:19,645 Ikke slik. 322 00:16:20,838 --> 00:16:22,899 Hva om jeg krympet, 323 00:16:22,923 --> 00:16:24,067 fløy inn i øret hennes, 324 00:16:24,091 --> 00:16:26,278 latet som om jeg var Mallus? 325 00:16:26,302 --> 00:16:29,030 Ok, ny fyr i gjengen. Er dette en tulleplan eller en ekte en? 326 00:16:29,054 --> 00:16:30,156 Vi er så fortapt. 327 00:16:30,180 --> 00:16:31,324 Nei, dette kan fungere. 328 00:16:31,348 --> 00:16:33,869 Vi må bare overbevise henne om at det faktisk er ham. 329 00:16:33,893 --> 00:16:36,203 Er det slik du vil tjene byen din? 330 00:16:37,646 --> 00:16:40,292 Risikere dens fullstendige undergang? 331 00:16:40,316 --> 00:16:41,422 Der har vi det. 332 00:16:41,817 --> 00:16:43,335 Jeg gjorde det jeg anså som riktig. 333 00:16:44,153 --> 00:16:46,338 Det du anså som riktig. 334 00:16:47,698 --> 00:16:50,760 Du sendte maktens ring inn i Mordor 335 00:16:50,784 --> 00:16:52,886 i hendene på en vettløs hobbit. 336 00:16:53,329 --> 00:16:57,142 Stemmelikheten til Mallus er nifs. 337 00:16:57,166 --> 00:16:58,272 Stille. 338 00:16:58,626 --> 00:17:00,436 Gideon? Hvem er skuespilleren? 339 00:17:01,003 --> 00:17:03,223 Og hvordan får vi tak i ham uten å gå om agenten hans? 340 00:17:06,592 --> 00:17:09,570 Noble, vi har noen siste omskrivninger. 341 00:17:12,306 --> 00:17:15,492 Si til Peter Jackson: Ingen flere kyllinger. 342 00:17:16,518 --> 00:17:18,037 Jeg spiste fire i morges. 343 00:17:18,604 --> 00:17:19,664 Så hva er det? 344 00:17:19,688 --> 00:17:23,043 Omskrivningene er fra Peter, og han vil at jeg skal 345 00:17:23,067 --> 00:17:24,127 øve på replikkene med deg. 346 00:17:24,151 --> 00:17:25,257 Du tuller. 347 00:17:25,653 --> 00:17:26,759 Ok. 348 00:17:27,154 --> 00:17:28,422 La meg se. 349 00:17:28,906 --> 00:17:31,134 "Nora, du må gjøre som jeg sier." 350 00:17:31,158 --> 00:17:32,301 Ok, det er bra. 351 00:17:32,451 --> 00:17:33,762 - Hvem er Nora? - Nora? 352 00:17:33,786 --> 00:17:35,137 Nora, hun er en ny figur som... 353 00:17:36,413 --> 00:17:39,059 De ville øke det kvinnelige nærværet i filmen. 354 00:17:39,083 --> 00:17:41,561 Man kan ikke gjøre det. Det er Tolkien. Ringenes herre. 355 00:17:41,585 --> 00:17:44,105 Ja, men det er en studioinstruks. 356 00:17:44,129 --> 00:17:46,316 Studioinstruks. Veldig bra, nå bryr jeg meg. 357 00:17:46,340 --> 00:17:47,446 Ja, fra toppen av. 358 00:17:49,510 --> 00:17:51,403 "Nora, du må gjøre som jeg sier." 359 00:17:51,929 --> 00:17:53,035 "Hva er det, herre?" 360 00:17:53,514 --> 00:17:55,450 "Gå til Bølgerytter, Nora." 361 00:17:55,474 --> 00:17:57,493 "Jeg kan ikke gå til Bølgerytter." 362 00:17:57,768 --> 00:18:00,705 "Totemene er klare til å bli plukket." 363 00:18:00,729 --> 00:18:01,790 Dette er bare tull, ikke sant? 364 00:18:01,814 --> 00:18:03,707 - Vel... - Hvem skrev dette? 365 00:18:03,816 --> 00:18:05,377 - Jeg mener, noen... - Ikke tenk på det. 366 00:18:05,401 --> 00:18:06,461 Ikke tenk på det. 367 00:18:06,485 --> 00:18:08,254 "Totemene er klare til å bli plukket." 368 00:18:08,278 --> 00:18:10,215 "Faren din vil føre deg til dem." 369 00:18:10,239 --> 00:18:11,548 "Faren min"? 370 00:18:15,369 --> 00:18:16,762 Esi. 371 00:18:18,747 --> 00:18:19,853 Hvem er du? 372 00:18:20,791 --> 00:18:22,476 Jeg er en fjern slektning. 373 00:18:22,960 --> 00:18:24,478 Jeg kom for seremoniens del. 374 00:18:25,421 --> 00:18:27,564 Beklager å skuffe deg. 375 00:18:29,925 --> 00:18:31,235 Jeg elsker å være her. 376 00:18:31,885 --> 00:18:35,114 Som barn kom jeg hit og fortapte meg i stjernene, 377 00:18:36,849 --> 00:18:38,826 tenkte på hvor livet ville føre meg. 378 00:18:40,602 --> 00:18:43,205 Så lenge jeg kan huske 379 00:18:44,189 --> 00:18:47,251 har Anansi-totemet vært min skjebne. 380 00:18:48,193 --> 00:18:51,713 Men nå vet jeg ikke om jeg vil ha det. 381 00:18:54,074 --> 00:18:55,509 Du vil ikke forstå. 382 00:18:55,701 --> 00:18:57,136 Prøv. 383 00:18:59,788 --> 00:19:01,056 Mora mi 384 00:19:01,415 --> 00:19:03,559 er den store Amaya Jiwe. 385 00:19:04,251 --> 00:19:07,312 Hun har beskyttet landsbyen vår hele livet. 386 00:19:07,546 --> 00:19:09,189 Hun tvilte aldri, 387 00:19:09,715 --> 00:19:10,859 nølte aldri. 388 00:19:10,883 --> 00:19:11,989 Det er ikke sant. 389 00:19:13,052 --> 00:19:15,904 Alle totembærere begynner reisen med tvil. 390 00:19:17,848 --> 00:19:18,954 Selv mora di. 391 00:19:20,184 --> 00:19:22,452 Jeg vil aldri leve opp til hennes arv. 392 00:19:23,145 --> 00:19:24,205 Du har hennes styrke 393 00:19:24,229 --> 00:19:26,832 og styrken til alle andre som har kommet før henne. 394 00:19:27,858 --> 00:19:29,459 Men det er en fare på vei. 395 00:19:30,194 --> 00:19:32,337 Og ditt folk trenger at du stiller opp for dem. 396 00:19:50,172 --> 00:19:51,900 Greit, først løper du inn i Amayas hytte, 397 00:19:51,924 --> 00:19:53,734 tar totemet, og så gir vi det til dattera. 398 00:19:53,967 --> 00:19:56,488 Nate, nå som du har henne litt på avstand, 399 00:19:56,512 --> 00:19:58,280 må du komme til fornuft. 400 00:19:58,430 --> 00:20:00,050 Amaya kan ikke se det. Hun er for nær, 401 00:20:00,099 --> 00:20:01,910 men hun vil forårsake mer skade enn gagn 402 00:20:01,934 --> 00:20:03,119 hvis dette slipper Mallus fri. 403 00:20:03,143 --> 00:20:04,703 - Det vet vi ikke. - Jo. 404 00:20:04,895 --> 00:20:06,246 Du gjør det. 405 00:20:10,859 --> 00:20:12,920 Jeg kan ikke la være å hjelpe henne, Wally. 406 00:20:14,113 --> 00:20:17,674 Jeg er glad i deg, men jeg vil hindre deg i å gå for langt. 407 00:20:29,378 --> 00:20:32,689 Som å stjele godteri fra en veldig gammel baby. 408 00:21:00,742 --> 00:21:03,011 Amaya, vent, det er meg. 409 00:21:03,495 --> 00:21:05,098 Jeg trodde ikke dette ville tenne meg, 410 00:21:05,122 --> 00:21:06,182 men det gjør faktisk det. 411 00:21:06,206 --> 00:21:07,475 Hvem er du? 412 00:21:07,499 --> 00:21:08,642 Det er meg, Nate. 413 00:21:08,792 --> 00:21:09,853 Hvem? 414 00:21:09,877 --> 00:21:10,983 Nate. 415 00:21:11,086 --> 00:21:13,565 Det er en stund siden, men vi pleide å reise i tid sammen 416 00:21:13,589 --> 00:21:15,649 og gjøre andre ting. 417 00:21:16,216 --> 00:21:17,652 Hvis dette er en slags spøk... 418 00:21:17,676 --> 00:21:19,361 Det er ikke en spøk. Jeg har bilder 419 00:21:19,887 --> 00:21:22,322 av oss på telefonen. 420 00:21:32,691 --> 00:21:34,001 Dette er meg. 421 00:21:34,860 --> 00:21:35,966 Selvfølgelig. 422 00:21:37,571 --> 00:21:38,840 Husker du det virkelig ikke? 423 00:21:38,864 --> 00:21:40,466 Hvordan er dette mulig? 424 00:21:40,490 --> 00:21:43,302 Vi var del av en gjeng som reiste gjennom tida sammen. 425 00:21:43,410 --> 00:21:45,054 Deg fra 1942, altså. 426 00:21:45,078 --> 00:21:48,056 Hvorfor er du her, tidsreisende? 427 00:21:49,124 --> 00:21:50,642 For å holde løftet jeg ga deg. 428 00:21:52,794 --> 00:21:55,022 Og se til at dattera di, Esi, 429 00:21:55,214 --> 00:21:56,898 får åndetotemet i natt. 430 00:21:58,634 --> 00:22:01,486 Hun dukket ikke engang opp på sin egen seremoni. 431 00:22:01,929 --> 00:22:04,656 Tankene hennes er alltid et annet sted. 432 00:22:05,557 --> 00:22:07,534 Hun vet ikke hva hun vil. 433 00:22:09,895 --> 00:22:11,206 Ja, du slet også 434 00:22:11,230 --> 00:22:13,373 med å finne ut det da du var på hennes alder. 435 00:22:15,567 --> 00:22:19,963 Men hør her, hvis Esi trodde du virkelig støttet henne, 436 00:22:20,656 --> 00:22:22,076 ville hun ikke tvile på seg selv. 437 00:22:22,658 --> 00:22:25,260 Hun ville akseptere totemet og være ustoppelig. 438 00:22:25,911 --> 00:22:27,054 Akkurat som deg. 439 00:22:34,127 --> 00:22:35,562 Hei, Nora. 440 00:22:36,713 --> 00:22:38,273 Hvorfor er jeg fortsatt her? 441 00:22:38,590 --> 00:22:40,401 Hvorfor er herren fortsatt i fengsel? 442 00:22:40,425 --> 00:22:41,486 Du sviktet meg! 443 00:22:41,510 --> 00:22:42,904 Jeg vet det, det er fryktelig. 444 00:22:42,928 --> 00:22:44,614 Legendene fanget Grodd, 445 00:22:44,638 --> 00:22:47,115 og hele denne Obama-greia fungerer ikke, så kanskje 446 00:22:47,683 --> 00:22:51,119 Mallus kan gi oss råd om hva vi skal gjøre nå. 447 00:22:55,649 --> 00:22:56,755 Mallus 448 00:22:56,984 --> 00:22:58,962 snakker bare når han vil. 449 00:22:58,986 --> 00:23:01,130 Jeg kan ikke bare påkalle ham. 450 00:23:01,154 --> 00:23:02,260 Kanskje vi bare skal 451 00:23:03,198 --> 00:23:06,218 vente her til han får lyst. 452 00:23:08,704 --> 00:23:12,308 Nora, du må gjøre som jeg sier. 453 00:23:12,332 --> 00:23:14,559 Det er ham. Han snakker til meg, 454 00:23:15,043 --> 00:23:16,149 veldig høyt. 455 00:23:17,462 --> 00:23:20,023 Er det sant? Snakker Mallus til deg? 456 00:23:20,882 --> 00:23:22,109 Jeg må konsentrere meg. 457 00:23:22,676 --> 00:23:25,737 Gå til Bølgerytter, Nora. 458 00:23:25,887 --> 00:23:28,323 Bølgerytter? Hvorfor det? 459 00:23:28,598 --> 00:23:31,868 Totemene er klare til å bli plukket. 460 00:23:32,102 --> 00:23:34,455 Faren din vil lede deg til dem. 461 00:23:34,479 --> 00:23:35,540 Faren min? 462 00:23:35,564 --> 00:23:39,293 Hva? Har Mallus planer for meg? Jeg lurer på hva de er. 463 00:23:39,317 --> 00:23:43,256 Legendenes skip. Herren vil at du skal ta meg med dit. 464 00:23:43,280 --> 00:23:46,092 Jeg skulle gjerne det, 465 00:23:46,116 --> 00:23:48,052 men vi er håpløst underlegne, vennen. 466 00:23:48,076 --> 00:23:49,137 Det er ingen... 467 00:23:49,161 --> 00:23:50,847 Han må ta deg med dit nå, Nora. 468 00:23:50,871 --> 00:23:54,017 Gjør det! Ikke vær tåpelig. 469 00:23:54,041 --> 00:23:55,851 Ikke noe problem. Kom igjen. 470 00:24:00,422 --> 00:24:03,441 De totemene bør være her omkring et sted. 471 00:24:12,934 --> 00:24:14,040 Du. 472 00:24:18,899 --> 00:24:20,084 Hva er dette? 473 00:24:20,108 --> 00:24:22,128 Beklager, vennen, men det er til ditt eget beste. 474 00:24:22,152 --> 00:24:23,461 Nei. 475 00:24:24,821 --> 00:24:28,049 Nei! 476 00:24:33,580 --> 00:24:34,723 Jeg forstår. 477 00:24:35,874 --> 00:24:38,352 Du føler at jeg sviktet deg fordi jeg sluttet meg til legendene 478 00:24:38,376 --> 00:24:39,519 og fanget deg her. 479 00:24:39,628 --> 00:24:42,772 Du hadde rett. Jeg sviktet deg. 480 00:24:42,964 --> 00:24:44,191 Men ikke slik. 481 00:24:45,509 --> 00:24:46,943 Jeg var en elendig far. 482 00:24:47,469 --> 00:24:50,572 Jeg var besatt av verdensdominans. 483 00:24:51,056 --> 00:24:52,365 På grunn av det 484 00:24:53,225 --> 00:24:54,331 døde jeg. 485 00:24:54,893 --> 00:24:57,704 Og etterlot deg alene som barn, 486 00:24:58,730 --> 00:25:02,334 fanget med navnet mitt og mine tåpelige drømmer. 487 00:25:03,568 --> 00:25:06,630 Jeg gjorde deg til en demon lenge før Mallus gjorde det. 488 00:25:07,322 --> 00:25:08,673 Det er derfor jeg trygler deg, 489 00:25:09,783 --> 00:25:12,427 ikke la ham ta deg fra meg. 490 00:25:13,036 --> 00:25:16,223 Din datter er borte for lenge siden. 491 00:25:16,915 --> 00:25:17,975 Nei! 492 00:25:17,999 --> 00:25:20,269 Jeg vet at du kan høre meg. Kjemp imot ham! 493 00:25:20,293 --> 00:25:21,853 Det var ingen kamp. 494 00:25:23,171 --> 00:25:24,981 Sjela hennes, 495 00:25:27,134 --> 00:25:29,361 kjøttet hennes, 496 00:25:30,095 --> 00:25:32,697 ble gitt frivillig. 497 00:25:33,181 --> 00:25:34,908 Din syke jævel. 498 00:25:37,352 --> 00:25:39,038 En endring til i tidslinja, 499 00:25:39,062 --> 00:25:41,248 og buret mitt brister. 500 00:25:50,407 --> 00:25:51,841 Jeg fatter ikke at det fungerte. 501 00:25:52,159 --> 00:25:53,265 Jeg fatter det. 502 00:25:53,326 --> 00:25:54,761 Sara vet hva hun gjør. 503 00:25:55,537 --> 00:25:57,014 Jeg har mine feil, 504 00:25:57,038 --> 00:25:59,458 men jeg vet hvordan jeg velger de beste folkene til jobben. 505 00:26:01,168 --> 00:26:02,352 Så hvorfor valgte du meg? 506 00:26:02,669 --> 00:26:04,104 Hva? Kom igjen. 507 00:26:04,254 --> 00:26:06,982 Glimrende sinn, fattet framtoning, utrolig styrke, 508 00:26:07,090 --> 00:26:10,151 og i motsetning til legendene følger du faktisk reglene. 509 00:26:10,969 --> 00:26:13,109 Det høres nesten ut som om jeg var skapt for jobben. 510 00:26:14,306 --> 00:26:15,412 Hvor vil du med det? 511 00:26:16,892 --> 00:26:18,285 Jeg vet at jeg er en klon, Rip. 512 00:26:19,394 --> 00:26:20,578 Jeg forstår. 513 00:26:20,770 --> 00:26:21,876 Så hvorfor meg? 514 00:26:24,149 --> 00:26:26,751 Av alle klonene i 2213, hvorfor valgte du meg? 515 00:26:27,235 --> 00:26:28,341 Du er spesiell. 516 00:26:29,321 --> 00:26:30,673 Så hvorfor slettet du minnene mine? 517 00:26:30,697 --> 00:26:32,175 Jeg trodde det skulle bli lettere. 518 00:26:32,199 --> 00:26:33,259 Lettere? 519 00:26:33,283 --> 00:26:34,943 Lettere for deg, eller lettere for meg? 520 00:26:34,951 --> 00:26:36,554 Ikke mist fokuset, Ava, 521 00:26:36,578 --> 00:26:38,431 du er for viktig for oppdraget. 522 00:26:38,455 --> 00:26:40,766 De gode nyhetene er at hvis jeg dør, 523 00:26:40,790 --> 00:26:43,727 kan du bare dra til 2213 og skaffe en ny klon. 524 00:26:46,004 --> 00:26:47,314 Herregud. 525 00:26:48,548 --> 00:26:50,193 Jeg var ikke engang den første, var jeg vel? 526 00:26:50,217 --> 00:26:51,903 Vi vet begge hvor vanskelig det er 527 00:26:51,927 --> 00:26:54,279 å finne agenter som er så talentfulle som deg. 528 00:26:54,721 --> 00:26:57,241 Og å finne en som også er erstattelig er uvurderlig. 529 00:26:57,265 --> 00:26:58,658 Hvor mange? 530 00:26:58,892 --> 00:27:00,243 Hvor mange? 531 00:27:02,312 --> 00:27:03,580 Du er den 12. 532 00:27:04,231 --> 00:27:05,337 Den 12.? 533 00:27:07,108 --> 00:27:08,836 Så jeg var ikke engang førstevalget ditt. 534 00:27:08,860 --> 00:27:11,379 - Eller det andre eller... - Du forstår ikke. 535 00:27:12,197 --> 00:27:14,424 - Du er eksepsjonell. - Kutt ut, Rip. 536 00:27:15,617 --> 00:27:16,723 Dropp det. 537 00:27:24,209 --> 00:27:25,393 Nora er borte. 538 00:27:26,044 --> 00:27:27,354 Det er bare Mallus nå. 539 00:27:28,380 --> 00:27:31,858 Du må nyte dette. Å se nemesisen din med knust hjerte. 540 00:27:32,217 --> 00:27:34,357 Jeg visste ikke du hadde et hjerte som kunne knuses. 541 00:27:35,553 --> 00:27:37,822 Hvor var det den natta du drepte min søster? 542 00:27:39,683 --> 00:27:41,618 Det jeg gjorde, var utilgivelig. 543 00:27:41,851 --> 00:27:43,663 Men på den tida hadde jeg ikke elsket noen nok 544 00:27:43,687 --> 00:27:45,622 til å forstå smerten jeg forårsaket. 545 00:27:46,564 --> 00:27:49,000 Ikke at det er en trøst, men hvis jeg kunne ta alt tilbake, 546 00:27:50,151 --> 00:27:51,257 ville jeg det. 547 00:27:52,320 --> 00:27:53,922 Vi har alle ting vi angrer på. 548 00:27:54,572 --> 00:27:57,133 Men vi kan ikke gjøre om det vi har gjort. 549 00:27:58,076 --> 00:27:59,219 Sant. 550 00:28:00,370 --> 00:28:02,680 Men selv de verste av oss kan gjøres hele igjen. 551 00:28:03,623 --> 00:28:04,933 Du, for eksempel: 552 00:28:05,250 --> 00:28:08,603 Leder til legende til morder til kaptein. Det er en ganske bra forbedring? 553 00:28:08,962 --> 00:28:10,147 Det er ikke bra nok. 554 00:28:10,171 --> 00:28:11,232 Hvorfor? 555 00:28:11,256 --> 00:28:13,859 Fordi du grep dødstotemet og nesten drepte hele gruppa? 556 00:28:13,883 --> 00:28:15,527 - Ja. - Men du gjorde det ikke. 557 00:28:15,844 --> 00:28:17,362 Eller hva? Vet du hvorfor? 558 00:28:17,887 --> 00:28:19,156 Av samme grunn som at jeg åpner meg 559 00:28:19,180 --> 00:28:21,742 for en kvinne som har forestilt seg min død 1000 ganger. 560 00:28:21,766 --> 00:28:23,284 Snarere 10 000. 561 00:28:23,435 --> 00:28:24,541 Kjærlighet, 562 00:28:25,228 --> 00:28:26,334 Sara. 563 00:28:27,063 --> 00:28:28,748 For uten det er folk som oss 564 00:28:28,940 --> 00:28:31,000 forlatt alene i mørket. 565 00:28:32,444 --> 00:28:34,045 Det er ikke bra for noen, er det vel? 566 00:28:49,085 --> 00:28:51,312 Jeg er så stolt av deg, mitt barn. 567 00:28:56,051 --> 00:28:57,819 Esi har omfavnet skjebnen sin. 568 00:28:58,261 --> 00:29:00,406 I morgen, når marodørene kommer, vil hun være klar. 569 00:29:00,430 --> 00:29:02,949 Og hvis hun ikke er det, skal vi kjempe ved hennes side. 570 00:29:03,350 --> 00:29:04,868 Du trenger ikke bli, Nathaniel. 571 00:29:05,352 --> 00:29:06,912 Jeg vet at det jeg gjorde var egoistisk. 572 00:29:06,936 --> 00:29:08,747 Du kunne ikke vært egoistisk om du prøvde. 573 00:29:11,149 --> 00:29:13,001 Ser du den staute bestemoren der borte? 574 00:29:14,444 --> 00:29:15,962 Hun husker ikke meg. 575 00:29:17,614 --> 00:29:18,798 Eller legendene. 576 00:29:19,449 --> 00:29:20,884 Vet du hva grunnen er? 577 00:29:22,702 --> 00:29:24,471 Jeg må ha slettet minnene mine. 578 00:29:25,664 --> 00:29:26,973 Hvorfor skulle du gjøre det? 579 00:29:28,708 --> 00:29:30,769 Fordi hvis jeg valgte å komme tilbake hit 580 00:29:31,044 --> 00:29:33,521 etter alt vi har vært gjennom, 581 00:29:34,422 --> 00:29:36,108 ville jeg måtte slette deg 582 00:29:36,132 --> 00:29:38,072 for å være den beskytter folket mitt fortjener. 583 00:29:39,177 --> 00:29:41,613 Ellers ville jeg alltid være splittet i to. 584 00:29:42,806 --> 00:29:44,626 Og en del av meg ville være forelsket i deg. 585 00:29:46,768 --> 00:29:48,621 Jeg prøvde å snakke dem til fornuft, men de hører ikke. 586 00:29:48,645 --> 00:29:50,331 Amaya er fast innstilt på å redde landsbyen sin. 587 00:29:50,355 --> 00:29:51,415 Og Nate er bare... 588 00:29:51,439 --> 00:29:52,833 - Forblåst. - Jeg skulle si forelsket. 589 00:29:52,857 --> 00:29:53,918 Men ja, det samme. 590 00:29:53,942 --> 00:29:55,795 Zari, si at du fant et smutthull 591 00:29:55,819 --> 00:29:57,463 som tillater Amaya å redde landsbyen sin. 592 00:29:57,487 --> 00:29:58,964 Det er ikke noe smutthull. 593 00:29:58,988 --> 00:30:00,966 Jeg har prøvd milliarder av variasjoner, 594 00:30:00,990 --> 00:30:02,885 men denne hendelsen har for mange ringvirkninger. 595 00:30:02,909 --> 00:30:04,512 Landsbyen må ødelegges. 596 00:30:04,536 --> 00:30:05,763 Ellers er Mallus fri. 597 00:30:05,787 --> 00:30:07,263 Og vi er fortapt. 598 00:30:09,541 --> 00:30:10,647 Hva om vi ikke er det? 599 00:30:14,003 --> 00:30:15,481 Vi har de seks totemene, 600 00:30:15,505 --> 00:30:17,566 det eneste Mallus er redd for. 601 00:30:17,590 --> 00:30:20,027 Men du kan ikke bekjempe det du ikke kan se. 602 00:30:20,051 --> 00:30:23,155 Hva om den eneste måten å drepe Mallus på, er å slippe ham ut? 603 00:30:23,179 --> 00:30:26,033 Antyder du virkelig at vi skal la Mallus flykte, 604 00:30:26,057 --> 00:30:27,743 fordi du har en samling av magiske steiner? 605 00:30:27,767 --> 00:30:30,411 Vi har to valg. Vi bekjemper Amaya, eller vi bekjemper Mallus. 606 00:30:30,687 --> 00:30:32,957 Og jeg vet det høres vanvittig ut å slippe ut en demon, 607 00:30:32,981 --> 00:30:34,834 men det er mye enklere å akseptere, 608 00:30:34,858 --> 00:30:36,001 enn å angripe en venn. 609 00:30:36,025 --> 00:30:38,921 Ok, ja, men prøvde ikke de opprinnelige totembærerne 610 00:30:38,945 --> 00:30:40,381 å konfrontere Mallus, for så å mislykkes? 611 00:30:40,405 --> 00:30:42,633 Constantine sa at den eneste grunnen til at de ikke kunne drepe Mallus, 612 00:30:42,657 --> 00:30:44,717 var at dødstotemet forrådte dem. 613 00:30:45,535 --> 00:30:47,012 Og det skjer ikke denne gangen. 614 00:30:47,036 --> 00:30:48,514 Hvordan kan du være så sikker? 615 00:30:48,538 --> 00:30:51,100 Du husker hva som skjedde sist du prøvde å bære det. 616 00:30:51,124 --> 00:30:52,517 Hun trenger ikke å bære det. 617 00:30:53,460 --> 00:30:54,566 Jeg skal gjøre det. 618 00:30:55,712 --> 00:30:57,690 Dødstotemet ble tiltrukket av kaptein Lance 619 00:30:57,714 --> 00:30:59,649 på grunn av en unik egenskap vi deler. 620 00:31:00,008 --> 00:31:01,860 Vi ble begge brakt tilbake fra de døde. 621 00:31:02,343 --> 00:31:03,988 Og jeg har dessuten en personlig grunn 622 00:31:04,012 --> 00:31:05,947 til å ville sende Mallus rett til helvete. 623 00:31:06,681 --> 00:31:08,199 Han tok den lille jenta mi. 624 00:31:08,600 --> 00:31:10,995 Sant nok, men det er utelukket 625 00:31:11,019 --> 00:31:13,872 at kaptein Lance vil tillate at du bærer et så farlig våpen. 626 00:31:16,524 --> 00:31:18,251 Dødstotemet er ditt. 627 00:31:18,860 --> 00:31:19,962 Sara, du kan ikke mene det. 628 00:31:19,986 --> 00:31:21,297 Ava, vi har ikke noe valg. 629 00:31:21,321 --> 00:31:24,216 Vår eneste mulighet er å stoppe Amaya og anakronismene. 630 00:31:24,240 --> 00:31:27,636 - Dette er galskap. - Galskap er det vi gjør best, Ava. 631 00:31:27,660 --> 00:31:28,763 Jeg kan ikke akseptere denne oppførselen, 632 00:31:28,787 --> 00:31:30,972 og byrået støtter deg helt klart ikke. 633 00:31:31,331 --> 00:31:32,808 Rip, kom igjen, vi har en jobb å gjøre. 634 00:31:32,832 --> 00:31:34,143 Husker du da jeg sa at vi ville trenge 635 00:31:34,167 --> 00:31:35,810 legendene før dette er over? 636 00:31:36,211 --> 00:31:39,314 Kanskje det er på tide å legge til side skalpellen, 637 00:31:39,547 --> 00:31:42,525 og la dem være motorsagen. 638 00:31:43,885 --> 00:31:45,737 Jeg tar det som din oppsigelse. 639 00:31:47,472 --> 00:31:48,578 Ava. 640 00:31:49,474 --> 00:31:50,580 Ava, vent. 641 00:31:56,856 --> 00:31:58,250 Denne planen kan fungere, og det vet du. 642 00:31:58,274 --> 00:31:59,854 Du må bare stole på magefølelsen din. 643 00:32:00,401 --> 00:32:01,507 Magefølelsen? 644 00:32:02,362 --> 00:32:04,839 Mener du den som ble produsert med fabrikkinnstillinger? 645 00:32:05,281 --> 00:32:07,718 Den samme magefølelsen som elleve andre Avaer brukte og ble drept av? 646 00:32:07,742 --> 00:32:09,470 Ava, vær så snill. 647 00:32:09,494 --> 00:32:11,596 - Bare stol på meg. - Du forstår ikke. 648 00:32:11,746 --> 00:32:13,724 Denne planen bryter med alle reglene i boka, 649 00:32:13,748 --> 00:32:16,142 og alt jeg har nå, er reglene. 650 00:32:17,126 --> 00:32:18,478 Du har meg. 651 00:32:27,053 --> 00:32:28,488 Hva gjør du? 652 00:32:29,264 --> 00:32:31,699 Jeg innrømmer noe som kan redde oss begge. 653 00:32:33,393 --> 00:32:34,744 Jeg elsker deg. 654 00:32:38,106 --> 00:32:40,166 Det er ikke noe meg å elske. 655 00:32:55,039 --> 00:32:56,891 Hun ser bra ut der ute. Klar. 656 00:32:58,126 --> 00:32:59,852 Som mor, så datter. 657 00:33:03,172 --> 00:33:04,352 Krigsherrene kommer tidlig. 658 00:33:04,424 --> 00:33:06,734 Hei. Ikke gjør det. Pumaslag. 659 00:33:06,885 --> 00:33:08,487 Seriøst, Wally, skal du gjøre dette? 660 00:33:08,511 --> 00:33:09,572 Det er ikke slik, Nate. 661 00:33:09,596 --> 00:33:11,948 - Jeg vet hvorfor dere er her. - Nei, det gjør du ikke. 662 00:33:12,390 --> 00:33:14,660 Kortversjonen er at Nora er på skipet og tripper på Mallus-saft. 663 00:33:14,684 --> 00:33:17,454 Damien Darhk ga oss vanntotemet etter at de reddet Barack Obama, 664 00:33:17,478 --> 00:33:19,832 og vi er her for å hjelpe dere med å skape anakronismen, 665 00:33:19,856 --> 00:33:21,916 så vi kan frigjøre Mallus og så drepe ham. 666 00:33:22,942 --> 00:33:24,335 Og jeg traff John Noble. 667 00:33:26,738 --> 00:33:28,756 Så dere samarbeider med Damien Darhk. 668 00:33:28,990 --> 00:33:30,467 Ikke gni det inn. 669 00:33:30,491 --> 00:33:31,844 Og dere lar ham bære dødstotemet. 670 00:33:31,868 --> 00:33:34,054 For å gjør det rette for en jeg er glad i. 671 00:33:34,078 --> 00:33:35,222 Du kan sikkert forstå det. 672 00:33:35,246 --> 00:33:37,265 Heldigvis er det vår eneste likhet. 673 00:33:38,124 --> 00:33:40,309 Så hvem får jord, hvem får vann? 674 00:33:40,418 --> 00:33:42,605 Som en mann av stål, 675 00:33:42,629 --> 00:33:45,316 som er et element, har jeg alltid følt en forbindelse med jorda. 676 00:33:45,340 --> 00:33:47,984 Stål er faktisk en legering av jern og karbon. 677 00:33:48,134 --> 00:33:50,321 Og jeg har sett alle episodene av Planet Earth 678 00:33:50,345 --> 00:33:52,656 på Blu-Ray, og jeg var stein bare hele tida. 679 00:33:52,680 --> 00:33:54,992 Kan jeg bare få det pokkers totemet? Takk. 680 00:33:55,016 --> 00:33:57,410 Vær så god. Og vann? 681 00:33:57,477 --> 00:33:59,829 Vann er faktisk veldig mektig. 682 00:34:00,021 --> 00:34:01,832 Det er avgjørende for livet på jorda. 683 00:34:01,856 --> 00:34:03,834 Visste dere at vi består av 60 prosent vann? 684 00:34:03,858 --> 00:34:05,585 Jeg tror vi forstår. Ta et totem. 685 00:34:05,652 --> 00:34:07,046 Jeg prøvde ikke å få et. 686 00:34:07,070 --> 00:34:08,130 Bare ta totemet. 687 00:34:08,154 --> 00:34:09,260 Ok, kult. 688 00:34:09,530 --> 00:34:10,591 Finnes det 689 00:34:10,615 --> 00:34:12,717 en bruksanvisning, en YouTube-video... 690 00:34:12,825 --> 00:34:13,931 Dere får finne ut av det. 691 00:34:14,243 --> 00:34:16,137 Krigsherrene er på vei, og betyr 692 00:34:16,287 --> 00:34:18,181 at Mallus er i ferd med å debutere. 693 00:34:21,417 --> 00:34:22,643 Pappa. 694 00:34:24,629 --> 00:34:25,855 Nora... 695 00:34:26,798 --> 00:34:28,066 Du er her, men 696 00:34:29,050 --> 00:34:32,070 hvordan? Totemet betyr at du er død. 697 00:34:32,845 --> 00:34:33,951 Nei. 698 00:34:34,263 --> 00:34:35,369 Ikke ennå. 699 00:34:36,432 --> 00:34:39,118 Mallus prøver å ta meg, men jeg kjemper fortsatt imot. 700 00:34:40,645 --> 00:34:41,751 Inntil videre. 701 00:34:41,938 --> 00:34:43,044 Men pappa... 702 00:34:44,983 --> 00:34:46,334 Jeg gjorde en feil. 703 00:34:47,402 --> 00:34:48,753 Jeg er lei for det. 704 00:34:49,278 --> 00:34:50,589 Jeg vil ikke at han skal ta meg. 705 00:34:50,613 --> 00:34:52,673 Ikke la ham ta meg. Jeg er redd. 706 00:34:53,491 --> 00:34:54,967 Er du klar? 707 00:35:02,000 --> 00:35:03,935 Ja, la oss gjøre dette før det er for sent. 708 00:35:13,094 --> 00:35:15,781 Dette stedet har vært hellig for mitt folk siden tidenes morgen. 709 00:35:15,805 --> 00:35:17,324 Totemene vil være sterkest her. 710 00:35:17,348 --> 00:35:19,784 Det bør det være. For mitt skrur seg ikke på. 711 00:35:22,603 --> 00:35:23,871 Tida er inne. 712 00:35:24,022 --> 00:35:25,832 Så snart Esi beseirer krigsherrene, 713 00:35:26,190 --> 00:35:27,917 starter vår kamp mot Mallus. 714 00:35:42,123 --> 00:35:43,303 Burde vi hjelpe dattera di? 715 00:35:43,958 --> 00:35:45,268 Esi fikser dette. 716 00:35:45,418 --> 00:35:47,603 Nei! Ikke drep meg! 717 00:35:47,754 --> 00:35:49,854 Ser ut til at det er på tide å møte monsteret vårt. 718 00:35:50,089 --> 00:35:51,191 Eller vår skaper. 719 00:35:51,215 --> 00:35:52,525 Jeg skal ikke dø i dag. 720 00:35:55,011 --> 00:35:56,445 Her er Mallus. 721 00:36:01,476 --> 00:36:03,119 Hvorfor forvandles hun ikke? 722 00:36:03,311 --> 00:36:04,371 Rip, hva skjer? 723 00:36:04,395 --> 00:36:06,999 Historiske opptegnelser viser at Zambesi fortsatt er ødelagt. 724 00:36:07,023 --> 00:36:08,083 Det gir ikke mening. 725 00:36:08,107 --> 00:36:09,625 Kampen er over. De gode vant. 726 00:36:12,737 --> 00:36:14,298 Rip, hva skjer? 727 00:36:14,322 --> 00:36:15,382 Herregud. 728 00:36:15,406 --> 00:36:17,026 Krigsherrene ødelegger ikke landsbyen. 729 00:36:17,075 --> 00:36:21,179 Landsbyen blir ødelagt av en sint gorilla. 730 00:36:28,044 --> 00:36:29,605 Jeg måtte det. Hun er dattera mi. 731 00:36:29,629 --> 00:36:30,689 Du slapp fri Grodd. 732 00:36:30,713 --> 00:36:32,373 Jeg trenger at historien utspiller seg. 733 00:36:44,102 --> 00:36:46,038 Deres tid må ende. 734 00:36:46,062 --> 00:36:47,456 Denne veien. Fort. 735 00:36:47,480 --> 00:36:49,374 Du bør dra også, mame. 736 00:36:49,398 --> 00:36:50,833 Jeg takler dette villdyret. 737 00:36:51,609 --> 00:36:54,128 Jeg har tro på deg, obaba. 738 00:37:13,631 --> 00:37:15,691 Esi. Nei. 739 00:37:19,011 --> 00:37:20,154 Amaya! 740 00:37:21,180 --> 00:37:23,366 Amaya. Hei. 741 00:37:23,516 --> 00:37:24,622 Går det bra? 742 00:37:26,144 --> 00:37:27,250 Ja. 743 00:37:29,981 --> 00:37:31,457 Nate, familien min. 744 00:37:32,191 --> 00:37:33,709 Jeg lar dem ikke dø. 745 00:37:33,943 --> 00:37:35,086 Jeg lover. 746 00:37:35,570 --> 00:37:37,965 Damien, Mallus kommer. Dette redder ikke Nora. 747 00:37:37,989 --> 00:37:39,769 Hvis det er den minste sjanse, tar jeg den. 748 00:37:40,199 --> 00:37:41,342 Jeg tar meg av dette. 749 00:37:45,621 --> 00:37:48,892 Sett alltid raskingen ut av spill først. 750 00:37:48,916 --> 00:37:50,226 Slikt lærer man første dagen. 751 00:37:53,087 --> 00:37:54,230 La ham gå. 752 00:37:59,177 --> 00:38:01,613 Jeg advarer dere. Ikke stå i veien for meg. 753 00:38:01,637 --> 00:38:03,574 Jeg var mektig før jeg hadde denne dingsen, 754 00:38:03,598 --> 00:38:05,325 men nå er jeg ustoppelig. 755 00:38:05,349 --> 00:38:07,118 Ja, vi har hørt det før. 756 00:38:12,607 --> 00:38:13,667 Jeg vil ikke drepe dere. 757 00:38:13,691 --> 00:38:15,459 Jeg vil drepe dem for å redde dattera mi. 758 00:38:15,568 --> 00:38:17,336 Hvorfor forstår dere ikke det? 759 00:38:41,510 --> 00:38:42,695 Jeg kan ikke bevege meg. 760 00:38:43,387 --> 00:38:44,448 Hva skjer? 761 00:38:44,472 --> 00:38:49,201 Tåpelige menneske, du er nå under min kontroll. 762 00:38:49,393 --> 00:38:51,121 Du rører ikke landsbyen min. 763 00:38:51,145 --> 00:38:52,206 Mame. 764 00:38:52,230 --> 00:38:53,789 Gå bort fra ham! 765 00:39:05,076 --> 00:39:06,302 Det fungerte! 766 00:39:08,788 --> 00:39:09,894 Amaya. 767 00:39:16,963 --> 00:39:18,564 Nathaniel. 768 00:39:21,926 --> 00:39:24,320 Jeg trodde ikke du var totembærer. 769 00:39:24,887 --> 00:39:26,405 Da er vi to. 770 00:39:31,102 --> 00:39:32,244 Nora. 771 00:39:41,946 --> 00:39:43,923 Jeg skal finne deg. Jeg lover. 772 00:39:45,032 --> 00:39:46,258 Gå. 773 00:39:47,868 --> 00:39:49,053 Gå! 774 00:39:51,497 --> 00:39:52,603 Hei! 775 00:39:56,252 --> 00:39:58,020 Prestasjonsangst, Raymond? 776 00:39:58,504 --> 00:40:01,690 Du bare understreker poenget mitt om at planen aldri ville fungere. 777 00:40:03,175 --> 00:40:05,486 Kom igjen. Ikke tving meg til å gjøre dette. 778 00:40:08,848 --> 00:40:10,199 Det er for ille. 779 00:40:10,391 --> 00:40:12,618 Jeg begynte å like deg etter Berlin. 780 00:40:22,945 --> 00:40:25,381 Du stakk meg forrædersk i ryggen. 781 00:40:25,781 --> 00:40:27,175 Det virket passende. 782 00:40:27,199 --> 00:40:29,177 Vær glad jeg ikke siktet på hjertet ditt. 783 00:40:29,201 --> 00:40:31,387 Jeg lar ikke Nora bli tatt av ham. 784 00:40:31,454 --> 00:40:33,013 Nora er borte, Damien. 785 00:40:44,925 --> 00:40:46,068 Omsider 786 00:40:46,260 --> 00:40:48,696 er jeg fri. 787 00:41:06,781 --> 00:41:08,008 Nei. 788 00:41:08,032 --> 00:41:10,593 - Nora. - Du kan ikke hjelpe henne, Ray. 789 00:41:11,035 --> 00:41:12,141 Herregud. 790 00:41:14,705 --> 00:41:19,143 Jeg er så mye mer enn en gud. 791 00:41:49,407 --> 00:41:51,509 Oversatt av: Marius Theil