1 00:00:08,033 --> 00:00:11,053 Kod 131, alle man till bryggan. 2 00:00:11,077 --> 00:00:12,138 Vad pågår? 3 00:00:12,162 --> 00:00:14,180 Jag måste tillbaka till Sagan om ringen. 4 00:00:14,247 --> 00:00:15,641 - Läser du? - Är det en bok? 5 00:00:15,665 --> 00:00:16,891 Kod 131. 6 00:00:17,751 --> 00:00:19,270 Kom igen, jag skrev ett helt PM. 7 00:00:19,294 --> 00:00:20,771 Ingen har läst det. 8 00:00:20,795 --> 00:00:22,356 - Jag har gjort det. - Tack, Ray. 9 00:00:22,380 --> 00:00:23,441 Pannkakor till frukost. 10 00:00:23,465 --> 00:00:24,571 Nej, 131 är inte... 11 00:00:24,966 --> 00:00:26,986 - Är det? - Betyder det att vi blir utan pannkakor? 12 00:00:27,010 --> 00:00:29,391 Jag har skrivit en sång för att hjälpa oss minnas koderna. 13 00:00:29,554 --> 00:00:31,157 Så här går den, från början. 14 00:00:31,181 --> 00:00:33,659 Om koden är 111 15 00:00:33,683 --> 00:00:36,287 Har Mallus rymt från sin håla 16 00:00:36,311 --> 00:00:37,997 Om koden är 112... 17 00:00:38,021 --> 00:00:39,290 Bara berätta, Nate. 18 00:00:39,314 --> 00:00:41,458 Nån har stulit Avhopparen. 19 00:00:43,109 --> 00:00:44,215 Var är Amaya? 20 00:00:45,320 --> 00:00:47,757 Enligt Avhopparens logg, 21 00:00:47,781 --> 00:00:49,758 Zambesi, 1992. 22 00:00:50,075 --> 00:00:52,595 Alldeles innan krigsherrarna förstörde hennes by. 23 00:00:52,619 --> 00:00:54,012 Och hon dör. 24 00:00:54,496 --> 00:00:56,222 Den gamla hon alltså. 25 00:00:58,708 --> 00:01:00,811 Tidszonen börjar bli riktigt skakig. 26 00:01:00,835 --> 00:01:01,896 Ja, tidslinjen förföll 27 00:01:01,920 --> 00:01:03,606 till och med innan Amaya beslöt att ändra historien. 28 00:01:03,630 --> 00:01:06,525 Om det händer kommer Darhks att kunna befria sin demon. 29 00:01:06,549 --> 00:01:09,277 Bäst att jag återvänder till filmen. 30 00:01:09,636 --> 00:01:12,238 Bäst att vi stoppar Amaya innan hon gör nåt vårdslöst. 31 00:01:12,472 --> 00:01:14,283 Gideon, ta ut en kurs till... 32 00:01:14,307 --> 00:01:15,409 Ursäkta mig, kapten Lance, 33 00:01:15,433 --> 00:01:17,702 men det är ett brådskande samtal från mr Hunter. 34 00:01:18,269 --> 00:01:20,497 - Bra. - Gideon, sätt på honom. 35 00:01:21,022 --> 00:01:22,665 Byrån behöver förstärkning. 36 00:01:23,358 --> 00:01:24,751 Grodd jagar Barry. 37 00:01:27,195 --> 00:01:28,673 Det förklarar tidsturbulensen. 38 00:01:28,697 --> 00:01:30,758 Flash har alltid problem. Det är liksom hans grej. 39 00:01:30,782 --> 00:01:32,634 Inte den Barry. 40 00:01:38,206 --> 00:01:40,017 A+ BRA JOBBAT, BARRY! 41 00:01:40,041 --> 00:01:41,310 MODIGA PROFILER PRESIDENT JOHN F. KENNEDY 42 00:01:41,334 --> 00:01:43,034 OBAMA, BARRY POLY-SCI 505 SISTA UPPSATSEN 43 00:01:50,218 --> 00:01:51,903 Barack Obama, 44 00:01:52,220 --> 00:01:55,698 det kommer nästan att vara en ära att döda dig. 45 00:02:04,899 --> 00:02:07,545 Vi har två anakronismer att sköta nu, 46 00:02:07,569 --> 00:02:09,170 Zambesi och unga Obama. 47 00:02:09,279 --> 00:02:12,133 Wally, Nate, jag vill att ni resonerar med Amaya. 48 00:02:12,157 --> 00:02:13,342 Du menar att övertyga henne att backa 49 00:02:13,366 --> 00:02:15,177 medan byn och familjen slits sönder? 50 00:02:15,201 --> 00:02:18,597 Tänk om jag använder min tidssimulator till att hitta ett kryphål 51 00:02:18,621 --> 00:02:21,224 som Amaya kan använda till att rädda Zambesi. 52 00:02:23,418 --> 00:02:24,478 Okej, gör det. 53 00:02:24,502 --> 00:02:26,855 Vi andra sköter Obamas hälsa. 54 00:02:31,968 --> 00:02:33,361 Du kommer inte undan. 55 00:02:34,095 --> 00:02:36,156 Grodd ska fullfölja sitt uppdrag. 56 00:02:37,974 --> 00:02:41,411 Dags att göra Amerika Grodd igen. 57 00:02:42,103 --> 00:02:43,913 Du har tydligen nåt att klaga på. 58 00:02:44,856 --> 00:02:47,250 Kanske vi kan hitta nåt vi har gemensamt. 59 00:02:51,112 --> 00:02:52,218 Eller inte. 60 00:02:53,615 --> 00:02:55,675 Äntligen öppnas buren. 61 00:02:58,703 --> 00:03:01,222 Jag kan känna hans ankomst. 62 00:03:04,250 --> 00:03:05,602 Underbart. 63 00:03:24,270 --> 00:03:28,625 Ja. Gör motstånd. Du förlänger du bara ditt lidande. 64 00:03:36,282 --> 00:03:38,718 Jag borde ha dödat dig i Vietnam. 65 00:03:43,248 --> 00:03:44,354 Spring, Barry. 66 00:03:47,544 --> 00:03:51,065 En hårlös apa som slåss med eld. 67 00:03:51,089 --> 00:03:52,440 Så primitivt. 68 00:04:00,932 --> 00:04:03,034 Nej! 69 00:04:06,855 --> 00:04:09,125 Nora, raring. 70 00:04:09,149 --> 00:04:10,209 Är du okej? 71 00:04:10,233 --> 00:04:11,459 Vi är så nära. 72 00:04:12,026 --> 00:04:15,297 Min mästare var nästan fri från bojorna. Vad hände? 73 00:04:15,321 --> 00:04:17,006 Grodds uppdrag måste ha misslyckats. 74 00:04:17,740 --> 00:04:18,801 Det kan vara nåt bra. 75 00:04:18,825 --> 00:04:19,969 Du och jag kan fundera på 76 00:04:19,993 --> 00:04:21,928 vad bossens ankomst innebär. 77 00:04:23,329 --> 00:04:25,306 Det innebär slutet för historien, 78 00:04:25,790 --> 00:04:28,142 en chans för oss att leva som gudar. 79 00:04:28,668 --> 00:04:29,894 Som gudar? 80 00:04:31,004 --> 00:04:32,565 Det låter ju fantastiskt, 81 00:04:32,589 --> 00:04:35,275 men att döma av det jag just såg verkar det inte finnas nån du 82 00:04:36,092 --> 00:04:38,778 längre. Det blir bara han. 83 00:04:39,137 --> 00:04:41,030 Det är vad vi alltid ville. 84 00:04:43,558 --> 00:04:44,742 Eller hur? 85 00:04:46,352 --> 00:04:47,458 Absolut. 86 00:04:47,645 --> 00:04:49,122 Hundra procent. 87 00:04:49,981 --> 00:04:51,750 Jag ska bara kolla vår vresiga gorilla 88 00:04:51,774 --> 00:04:53,334 och se hur han sabbade det. 89 00:04:55,528 --> 00:04:56,838 Vi ses senare. 90 00:04:59,616 --> 00:05:01,009 Nej, det gör vi inte. 91 00:05:02,785 --> 00:05:03,928 Javisst ja. 92 00:05:05,580 --> 00:05:09,767 För när jag fullföljt Grodds uppdrag kommer du att vara borta. 93 00:05:11,961 --> 00:05:13,813 Vad jag avsåg säga var 94 00:05:14,923 --> 00:05:16,566 att vi ses senare, Mallus. 95 00:05:24,599 --> 00:05:26,034 Adjö, Nora. 96 00:05:39,072 --> 00:05:40,591 Grodd kommer att förgöra dig. 97 00:05:40,615 --> 00:05:41,884 Du är död! 98 00:05:41,908 --> 00:05:43,014 Bra jobbat. 99 00:05:43,076 --> 00:05:44,218 Vi tar honom till skeppet. 100 00:05:44,369 --> 00:05:46,554 Kom, pyttelilla Grodd. 101 00:05:46,621 --> 00:05:47,848 Jag tror vi har några tuggleksaker 102 00:05:47,872 --> 00:05:49,432 kvar från den sabeltandade tigern. 103 00:05:49,707 --> 00:05:50,768 Trevligt att träffas. 104 00:05:50,792 --> 00:05:53,395 Jag är en doktorsstuderande som forskar i historia. 105 00:05:53,419 --> 00:05:54,480 ZAMBESI, 1992 14 KM VÄSTER OM KILIMANJARO 106 00:05:54,504 --> 00:05:56,440 - Andy Watkins. - Ingen bryr sig om täckmanteln. 107 00:05:56,464 --> 00:05:59,692 Tyst, Darren Applebottom, talangscout för New York Knicks. 108 00:06:01,886 --> 00:06:03,362 Vad gör du här? 109 00:06:06,432 --> 00:06:08,327 Förhindrar ett folkmord på mitt folk imorgon. 110 00:06:08,351 --> 00:06:09,994 Vi vet, vi är här för att stoppa dig. 111 00:06:10,812 --> 00:06:11,914 På fredlig väg. 112 00:06:11,938 --> 00:06:13,289 Hör på, Amaya. 113 00:06:13,398 --> 00:06:15,876 Jag vet att du är upprörd över det som hände Kuasa 114 00:06:15,900 --> 00:06:17,668 och jag kan bara säga att jag är... 115 00:06:18,152 --> 00:06:19,545 Jag är uppriktigt ledsen. 116 00:06:21,155 --> 00:06:23,925 Jag klandrar inte dig för mitt barnbarns död, Nathaniel. 117 00:06:25,284 --> 00:06:27,805 Jag klandrar krigsherrarna som närmar sig hela tiden. 118 00:06:27,829 --> 00:06:29,680 Och jag tänker stoppa dem. 119 00:06:29,998 --> 00:06:32,475 Så håll er undan. 120 00:06:34,585 --> 00:06:36,854 Det har varit en ära, Barack. 121 00:06:36,963 --> 00:06:38,731 Kalla mig Barry. 122 00:06:38,798 --> 00:06:40,274 Jag gillar Barack. 123 00:06:40,425 --> 00:06:43,069 Det står Barack på min födelseattest. 124 00:06:43,136 --> 00:06:44,779 Du borde nog använda det. 125 00:06:48,307 --> 00:06:50,535 Vad är reservplanen? 126 00:06:50,852 --> 00:06:54,038 Enligt Rays sång är det här kod 222. 127 00:06:54,147 --> 00:06:55,253 Vad är det? 128 00:06:55,481 --> 00:06:57,418 Det betyder att vi är förlorade vad vi än gör. 129 00:06:57,442 --> 00:06:59,877 Krisen avvärjd. 130 00:07:00,737 --> 00:07:02,755 Och en ny började just. 131 00:07:03,406 --> 00:07:05,007 Du får inte Obama. 132 00:07:05,116 --> 00:07:06,296 Det är inte för hans skull. 133 00:07:06,993 --> 00:07:08,511 Jag är här för min dotters skull. 134 00:07:09,871 --> 00:07:11,305 Och jag behöver er hjälp. 135 00:07:17,337 --> 00:07:19,273 Jag försäkrar er att det här är helt onödigt. 136 00:07:19,297 --> 00:07:21,984 Jag har fredliga avsikter. 137 00:07:22,008 --> 00:07:24,737 Och jag tycker att det är skitsnack. 138 00:07:24,761 --> 00:07:26,071 Jag är en förändrad man, Sara. 139 00:07:26,095 --> 00:07:28,698 Jag vill bara se dig gå från levande till död. 140 00:07:28,931 --> 00:07:30,951 Ray, hur går det med Constantine-besvärjelsen? 141 00:07:30,975 --> 00:07:33,369 Behövs bara en skvätt fladdermusmjälte. 142 00:07:33,561 --> 00:07:35,580 Förlåt, fladdermusen. Så är det klart. 143 00:07:39,609 --> 00:07:40,878 Jag kanske glömde en ingrediens. 144 00:07:40,902 --> 00:07:42,545 Din ankh-symbol är upp och ner. 145 00:07:43,905 --> 00:07:45,466 - Nej, det är den inte. - Jo, det är den. 146 00:07:45,490 --> 00:07:46,550 Nej, det är den inte! 147 00:07:46,574 --> 00:07:49,114 Jag visste att det skulle bli svårt att få er att lita på mig. 148 00:07:49,452 --> 00:07:50,512 Pröva omöjligt. 149 00:07:50,536 --> 00:07:52,889 Därför tog jag den här som ett tecken på min goda vilja. 150 00:07:53,164 --> 00:07:54,474 Vattentotemet? 151 00:07:54,999 --> 00:07:58,436 Jag lånade det av min dotter efter att hon slitit det från Kuasas bröst. 152 00:07:59,045 --> 00:08:00,271 Ledsen för det förresten. 153 00:08:04,801 --> 00:08:06,612 Får jag hjälpa med det här? 154 00:08:06,636 --> 00:08:08,362 Ni verkar ha det lite svårt. 155 00:08:09,097 --> 00:08:11,157 Jaså? Okej, bra. 156 00:08:15,186 --> 00:08:16,292 Häftigt. 157 00:08:16,479 --> 00:08:18,248 Försök strypa mig. 158 00:08:18,272 --> 00:08:19,378 Seriöst? 159 00:08:23,945 --> 00:08:25,506 - Du kan inte. - Nöjd? 160 00:08:25,530 --> 00:08:26,590 Ja. 161 00:08:26,614 --> 00:08:28,550 Vattentotemet måste vara värt nåt. 162 00:08:28,574 --> 00:08:31,595 Med alla sex har ni kanske en chans mot Mallus. 163 00:08:31,619 --> 00:08:34,264 Samma demon du skapat anakronismer för att få fri? 164 00:08:34,288 --> 00:08:36,891 Det var innan jag insåg vad partnerskapet skulle kosta mig. 165 00:08:37,708 --> 00:08:40,728 - Nora... - Dör stunden då demonen rymmer. 166 00:08:40,795 --> 00:08:43,439 Det gnager nog dig lite, Sara, 167 00:08:43,506 --> 00:08:45,233 men vi har samma intressen. 168 00:08:45,633 --> 00:08:48,612 Vi kan rädda Nora och stoppa Mallus från att bli fri 169 00:08:48,636 --> 00:08:49,742 tillsammans. 170 00:08:51,556 --> 00:08:53,032 - Nej. - Ursäkta? 171 00:08:53,099 --> 00:08:54,951 Rory, döda honom. 172 00:08:55,017 --> 00:08:56,786 Nej... Vänta. 173 00:08:56,894 --> 00:08:59,164 Jag vet att Damien har gjort förskräckliga saker förr, 174 00:08:59,188 --> 00:09:02,833 som inte kan förlåtas, men jag vet att han älskar sin dotter. 175 00:09:03,234 --> 00:09:04,586 Vi kan inte bara döda honom. 176 00:09:04,610 --> 00:09:07,381 Han var redan död. Att döda honom skulle vara att fixa en anakronism. 177 00:09:07,405 --> 00:09:09,382 Precis som att fängsla honom i Byrån. 178 00:09:10,032 --> 00:09:11,135 Jag håller med Rip. 179 00:09:11,159 --> 00:09:13,470 Vi måste tänka rationellt. 180 00:09:13,494 --> 00:09:14,762 Chefen? 181 00:09:17,748 --> 00:09:19,016 Backa. 182 00:09:20,376 --> 00:09:21,895 Glad att du tog förnuftet till fånga. 183 00:09:21,919 --> 00:09:23,896 Om du tror att vi är kvitt har du fel. 184 00:09:30,636 --> 00:09:32,865 Vad gör vi ens här? Vi måste stoppa Amaya, 185 00:09:32,889 --> 00:09:34,448 inte festa med byn. 186 00:09:37,894 --> 00:09:39,000 Där är hon. 187 00:09:39,979 --> 00:09:41,455 Bra, då tar vi henne härifrån. 188 00:09:42,482 --> 00:09:43,666 Inte vår Amaya. 189 00:09:45,067 --> 00:09:46,252 Den där Amaya. 190 00:09:50,865 --> 00:09:51,925 Vad är det? 191 00:09:51,949 --> 00:09:53,426 Inget, det betyder bara 192 00:09:54,869 --> 00:09:57,305 att min Amaya återvänder till Zambesi. 193 00:09:57,872 --> 00:09:59,682 Och att vi inte blir gamla tillsammans. 194 00:10:00,917 --> 00:10:02,935 I tusentals år 195 00:10:04,003 --> 00:10:07,273 har Anansi-totemet funnits i min släkt, 196 00:10:08,132 --> 00:10:12,403 och ikväll har jag det stora glädjen 197 00:10:14,055 --> 00:10:19,160 att föra totemet vidare till min egen dotter. 198 00:10:19,894 --> 00:10:21,000 Bana väg 199 00:10:21,938 --> 00:10:25,249 för Zambesis nya beskyddare. 200 00:10:25,858 --> 00:10:27,126 Esi. 201 00:10:39,330 --> 00:10:40,514 Kuasa, 202 00:10:41,332 --> 00:10:43,184 var är Esi? 203 00:10:43,417 --> 00:10:44,977 Förlåt, Nanaba, 204 00:10:45,378 --> 00:10:48,856 men mamma kommer inte. 205 00:10:53,719 --> 00:10:55,112 Min dotter 206 00:10:55,805 --> 00:11:00,493 har valt att avvisa sitt öde och sin plikt. 207 00:11:02,436 --> 00:11:04,121 Jag är ledsen. 208 00:11:04,605 --> 00:11:06,290 Vi har kommit hit i onödan. 209 00:11:14,907 --> 00:11:16,013 Kom. 210 00:11:16,784 --> 00:11:17,890 Amaya. 211 00:11:18,327 --> 00:11:19,388 Vad hände just? 212 00:11:19,412 --> 00:11:21,013 Min dotter har avvisat totemet. 213 00:11:21,080 --> 00:11:22,766 Du låter mer upprymd än jag tänkte mig. 214 00:11:22,790 --> 00:11:24,184 Esi fästes aldrig vid totemet. 215 00:11:24,208 --> 00:11:27,269 Därför kunde krigsherrarna förstöra min by. 216 00:11:29,046 --> 00:11:31,482 Du tror att du kan övertyga Esi att bli totembärare. 217 00:11:31,632 --> 00:11:33,401 Hon kommer att beskydda byn imorgon. 218 00:11:33,801 --> 00:11:35,319 Hon kommer att beskydda Kuasa. 219 00:11:35,469 --> 00:11:36,780 Allt förändras. 220 00:11:36,804 --> 00:11:38,024 Det är det som är problemet. 221 00:11:38,306 --> 00:11:39,658 Jag såg vad som hände Barry Allen 222 00:11:39,682 --> 00:11:41,535 när han gick tillbaka för att stoppa sin mammas mördare. 223 00:11:41,559 --> 00:11:43,160 En liten grej vid namn Flashpoint. 224 00:11:43,811 --> 00:11:45,913 Vi kan inte förändra historien. Jag är ledsen. 225 00:11:46,022 --> 00:11:47,331 Berätta, Nate. 226 00:11:48,983 --> 00:11:50,089 Nate? 227 00:11:51,027 --> 00:11:53,838 Kan inte tro att jag säger det, men historien kan dra åt helvete. 228 00:11:55,823 --> 00:11:57,884 Du talar med din dotter 229 00:11:57,908 --> 00:11:59,051 så talar jag med dig. 230 00:11:59,535 --> 00:12:00,845 Den äldre du. 231 00:12:03,706 --> 00:12:05,266 Du kom alltid överens med henne. 232 00:12:07,418 --> 00:12:08,602 Kom. 233 00:12:08,669 --> 00:12:09,775 Vad ska vi göra? 234 00:12:12,298 --> 00:12:13,482 Hör på. 235 00:12:16,010 --> 00:12:17,116 Är du okej? 236 00:12:17,970 --> 00:12:20,781 Det svåraste jag nånsin gjort var att låta Darhk leva. 237 00:12:21,432 --> 00:12:22,951 Och nu är han tillbaka. 238 00:12:22,975 --> 00:12:26,829 Det krävs all självkontroll 239 00:12:27,480 --> 00:12:29,039 att inte döda honom. 240 00:12:30,733 --> 00:12:33,085 Och jag frågar mig själv: 241 00:12:33,694 --> 00:12:34,800 varför? 242 00:12:35,571 --> 00:12:36,964 För att underlätta uppdraget. 243 00:12:37,573 --> 00:12:38,924 "För att underlätta uppdraget." 244 00:12:39,241 --> 00:12:41,302 Du låter som en 245 00:12:41,452 --> 00:12:42,761 - regerings... - Klon? 246 00:12:43,537 --> 00:12:44,723 Jag tänkte säga byråkrat. 247 00:12:44,747 --> 00:12:46,808 Rip trodde att jag kunde tala förnuft i dig, men... 248 00:12:46,832 --> 00:12:47,938 Vänta. 249 00:12:49,001 --> 00:12:50,394 Är du här på grund av Rip? 250 00:12:50,920 --> 00:12:52,897 Varför skulle du göra nåt för honom? 251 00:12:54,131 --> 00:12:56,317 Ava, han ljög för dig. 252 00:12:56,842 --> 00:12:59,404 Han inympade falska minnen i ditt huvud, 253 00:12:59,428 --> 00:13:01,809 han anställde skådespelare att låtsas vara dina föräldrar. 254 00:13:02,223 --> 00:13:04,659 Vad mer behövs för att du ska konfrontera honom? 255 00:13:04,683 --> 00:13:07,287 Jag prioriterar uppdraget över mitt personliga bagage. 256 00:13:07,311 --> 00:13:08,996 Du och ditt team borde pröva det. 257 00:13:11,273 --> 00:13:12,379 Nej. 258 00:13:12,775 --> 00:13:14,335 Det är inte vad du gör. 259 00:13:14,777 --> 00:13:15,961 Du tystar ner det 260 00:13:16,278 --> 00:13:18,548 för att du är rädd för vad du kan få reda på. 261 00:13:18,572 --> 00:13:19,840 Vad mer kan jag få reda på? 262 00:13:19,990 --> 00:13:21,593 Jag är en av tusen. Uppväxt i ett labb. 263 00:13:21,617 --> 00:13:23,469 Det måste finnas mer, Ava, 264 00:13:23,494 --> 00:13:25,221 och du förtjänar att veta det. 265 00:13:26,038 --> 00:13:27,144 Du måste... 266 00:13:28,332 --> 00:13:30,518 Du måste prata med Rip nu. 267 00:13:37,049 --> 00:13:39,026 Jag kunde också ta ett glas. 268 00:13:40,469 --> 00:13:42,488 Är allt bra, direktör Sharpe? 269 00:13:42,638 --> 00:13:43,698 Härligt. 270 00:13:43,722 --> 00:13:47,160 Är vi redo att transportera mr Darhk 271 00:13:47,184 --> 00:13:48,369 tillbaka till Byrån? 272 00:13:48,686 --> 00:13:50,204 Nej, Rip, det är vi inte. 273 00:13:52,189 --> 00:13:53,250 Vart ska du? 274 00:13:53,274 --> 00:13:55,043 Tala med nån som kan tänka klart 275 00:13:55,067 --> 00:13:57,127 när hela världen blivit galen. 276 00:13:57,319 --> 00:13:58,546 Så du säger 277 00:13:59,697 --> 00:14:01,966 att du inte tänker hjälpa mannen som dödade din syster 278 00:14:02,324 --> 00:14:04,636 även om det skulle förhindra Mollusk från att rymma... 279 00:14:04,660 --> 00:14:05,766 Mallus. 280 00:14:06,245 --> 00:14:07,972 ...från sitt interdimensionella fängelse 281 00:14:09,123 --> 00:14:11,225 och sprida förstörelse över tiden? 282 00:14:11,333 --> 00:14:13,645 När du framställer det så, låter det ganska småsint. 283 00:14:13,669 --> 00:14:15,521 Inte alls. Det låter... 284 00:14:16,464 --> 00:14:17,607 Det låter mänskligt. 285 00:14:17,631 --> 00:14:18,737 Okej. 286 00:14:19,133 --> 00:14:21,611 Men ska jag bara överlämna Darhk 287 00:14:21,635 --> 00:14:24,030 till Ava och låta Tidsbyrån ta hand om det? 288 00:14:24,054 --> 00:14:27,575 Ditt ex hänger sig fast vid regler och bestämmelser 289 00:14:27,725 --> 00:14:30,286 trots det häpnadsväckande avslöjandet att hon är... 290 00:14:31,562 --> 00:14:33,372 Förlåt, var det en klon? 291 00:14:34,273 --> 00:14:35,916 Men så här är det. 292 00:14:36,942 --> 00:14:38,211 Jag är inte övertygad om 293 00:14:38,235 --> 00:14:41,422 att Byrån är bäst utrustad för att stoppa en demon. 294 00:14:42,615 --> 00:14:43,799 Nej, det låter som om 295 00:14:44,200 --> 00:14:47,219 det krävs ett mycket mer 296 00:14:47,578 --> 00:14:49,013 oortodoxt tillvägagångssätt. 297 00:14:52,833 --> 00:14:54,226 Jag saknar dig verkligen. 298 00:15:00,549 --> 00:15:01,734 Så, hörni. 299 00:15:02,551 --> 00:15:06,530 Jag hoppas att ni inte känner för mord och knivhugg. 300 00:15:07,139 --> 00:15:09,074 Jag vill att du lyssnar noga på mig. 301 00:15:10,017 --> 00:15:12,745 Jag tror inte alls att du förändrats. 302 00:15:12,812 --> 00:15:15,373 Du är fortfarande samma fega jävel 303 00:15:15,397 --> 00:15:17,041 som sköt en pil i min syster. 304 00:15:17,650 --> 00:15:21,337 Men jag jobbar med dig för att besegra Mallus på ett villkor. 305 00:15:21,695 --> 00:15:23,047 När det här är över 306 00:15:23,239 --> 00:15:25,716 sätter jag dig tillbaka i jorden där du hör hemma. 307 00:15:26,450 --> 00:15:27,556 Överenskommet. 308 00:15:42,508 --> 00:15:45,612 Gör nån av de här blinkande skärmarna nåt? 309 00:15:45,636 --> 00:15:46,738 Fokusera, Damien, 310 00:15:46,762 --> 00:15:48,948 hur tillfångatar vi din demondotter? 311 00:15:49,390 --> 00:15:52,244 Om legenderna och Tidsbyrån tillsammans koordinerar en attack 312 00:15:52,268 --> 00:15:54,286 klarar vi kanske av det. 313 00:15:54,353 --> 00:15:56,540 Hur funkade det i viktorianska London? 314 00:15:56,564 --> 00:16:00,125 Dessutom har min lilla ängel blivit mäktigare sen dess. 315 00:16:00,693 --> 00:16:02,753 Om vi bara ber Nora snällt? 316 00:16:03,279 --> 00:16:05,673 Jag hade en liten kontakt med henne i Berlin. 317 00:16:06,699 --> 00:16:07,759 Inte en sån. 318 00:16:07,783 --> 00:16:10,637 Okej, hon kanske lyssnar på sin pappa. 319 00:16:10,661 --> 00:16:13,056 Inte längre. Nora lyssnar bara på Mallus nu. 320 00:16:13,080 --> 00:16:14,473 Han är alltid i hennes öra. 321 00:16:15,499 --> 00:16:17,519 Jag har det. Tänk om jag går in i Nora. 322 00:16:17,543 --> 00:16:19,645 Inte på det viset. 323 00:16:20,838 --> 00:16:22,899 Tänk om jag krympte mig, 324 00:16:22,923 --> 00:16:24,067 flög in i hennes öra 325 00:16:24,091 --> 00:16:26,278 och låtsades vara Mallus. 326 00:16:26,302 --> 00:16:29,030 Jag är ny här, är det ett skämt eller en riktig plan? 327 00:16:29,054 --> 00:16:30,156 Vi är så körda. 328 00:16:30,180 --> 00:16:31,324 Nej, det kan funka. 329 00:16:31,348 --> 00:16:33,869 Vi måste bara övertyga henne om att det verkligen är han. 330 00:16:33,893 --> 00:16:36,203 Är det så här du vill tjäna din stad? 331 00:16:37,646 --> 00:16:40,292 Riskera dess undergång? 332 00:16:40,316 --> 00:16:41,422 Där har vi det. 333 00:16:41,817 --> 00:16:43,335 Jag gjorde det jag tyckte var rätt. 334 00:16:44,153 --> 00:16:46,338 Det du tyckte var rätt. 335 00:16:47,698 --> 00:16:50,760 Du skickade kraftens ring till Mordor 336 00:16:50,784 --> 00:16:52,886 i händerna på en dum halvling. 337 00:16:53,329 --> 00:16:57,142 Röstens likhet med Mallus är kuslig. 338 00:16:57,166 --> 00:16:58,272 Tysta. 339 00:16:58,626 --> 00:17:00,436 Gideon? Vem är skådespelaren? 340 00:17:01,003 --> 00:17:02,943 Och hur får vi honom utan att tala med agenten? 341 00:17:04,506 --> 00:17:05,612 NYA ZEELAND 1999 342 00:17:06,592 --> 00:17:09,570 Mr Noble, vi har några sista minutens ändringar. 343 00:17:12,306 --> 00:17:15,492 Säg till Peter Jackson, inga fler kycklingar. 344 00:17:16,518 --> 00:17:18,037 Jag åt fyra i morse. 345 00:17:18,604 --> 00:17:19,664 Så vad är det? 346 00:17:19,688 --> 00:17:23,043 Ändringarna är från Peter och han vill att jag 347 00:17:23,067 --> 00:17:24,127 går igenom det med dig. 348 00:17:24,151 --> 00:17:25,257 Du skämtar 349 00:17:25,653 --> 00:17:26,759 Okej. 350 00:17:27,154 --> 00:17:28,422 Nu ska vi se. 351 00:17:28,906 --> 00:17:31,134 "Nora, du måste ge akt på min befallning." 352 00:17:31,158 --> 00:17:32,301 Okej, det är bra. 353 00:17:32,451 --> 00:17:33,762 - Vem är Nora? - Nora? 354 00:17:33,786 --> 00:17:35,137 Hon är en ny rollfigur som... 355 00:17:36,413 --> 00:17:39,059 De ville ha mer kvinnlig närvaro i filmen. 356 00:17:39,083 --> 00:17:41,561 Man kan inte göra det. Det är Tolkien. Sagan om ringen. 357 00:17:41,585 --> 00:17:44,105 Okej, men det kommer från studion. 358 00:17:44,129 --> 00:17:46,316 Studion. Väldigt bra idé. 359 00:17:46,340 --> 00:17:47,446 Ja, från början. 360 00:17:49,510 --> 00:17:51,403 "Nora, du måste ge akt på min befallning." 361 00:17:51,929 --> 00:17:53,035 "Vad är det, mästare?" 362 00:17:53,514 --> 00:17:55,450 "Gå till Vågryttaren, Nora." 363 00:17:55,474 --> 00:17:57,493 "Jag kan inte gå till Vågryttaren." 364 00:17:57,768 --> 00:18:00,705 "Totemen är mogna att plockas." 365 00:18:00,729 --> 00:18:01,790 Det här suger, eller hur? 366 00:18:01,814 --> 00:18:03,707 - Nåja... - Vem har skrivit det här? 367 00:18:03,816 --> 00:18:05,377 - Jag menar, nån... - Oroa dig inte. 368 00:18:05,401 --> 00:18:06,461 Oroa dig inte. 369 00:18:06,485 --> 00:18:08,254 "Totemen är mogna att plockas." 370 00:18:08,278 --> 00:18:10,215 "Din far kommer att leda dig till dem." 371 00:18:10,239 --> 00:18:11,548 "Min far?" 372 00:18:15,369 --> 00:18:16,762 Esi. 373 00:18:18,747 --> 00:18:19,853 Vem är du? 374 00:18:20,791 --> 00:18:22,476 Jag är en avlägsen kusin. 375 00:18:22,960 --> 00:18:24,478 Jag kom till ceremonin. 376 00:18:25,421 --> 00:18:27,564 Ledsen att göra dig besviken. 377 00:18:29,925 --> 00:18:31,235 Jag älskar det här. 378 00:18:31,885 --> 00:18:35,114 När jag var barn brukade jag komma hit för att se på stjärnorna, 379 00:18:36,849 --> 00:18:38,826 tänka på hur mitt liv skulle bli. 380 00:18:40,602 --> 00:18:43,205 Så länge jag kan minnas 381 00:18:44,189 --> 00:18:47,251 har Anansi-totemet varit mitt öde. 382 00:18:48,193 --> 00:18:51,713 Men nu är jag inte säker på att jag vill ha det. 383 00:18:54,074 --> 00:18:55,509 Du skulle inte förstå. 384 00:18:55,701 --> 00:18:57,136 Prova och se. 385 00:18:59,788 --> 00:19:01,056 Min mamma 386 00:19:01,415 --> 00:19:03,559 är den berömda Amaya Jiwe. 387 00:19:04,251 --> 00:19:07,312 Hon har skyddat vår by i hela sitt liv. 388 00:19:07,546 --> 00:19:09,189 Hon har aldrig tvekat, 389 00:19:09,715 --> 00:19:10,859 aldrig vacklat. 390 00:19:10,883 --> 00:19:11,989 Det är inte sant. 391 00:19:13,052 --> 00:19:15,904 Varje totembärare börjar sin resa i tvivel. 392 00:19:17,848 --> 00:19:18,954 Också din mamma. 393 00:19:20,184 --> 00:19:22,452 Jag kan aldrig leva upp till hennes arv. 394 00:19:23,145 --> 00:19:24,205 Du har hennes styrka 395 00:19:24,229 --> 00:19:26,832 och styrkan av alla som varit före henne. 396 00:19:27,858 --> 00:19:29,459 Men en fara är på kommande. 397 00:19:30,194 --> 00:19:32,337 Ditt folk behöver dig för att stå på dig för dem. 398 00:19:50,172 --> 00:19:51,900 Först swooschar du in i Amayas hydda, 399 00:19:51,924 --> 00:19:53,734 tar totemet som vi ger till hennes dotter. 400 00:19:53,967 --> 00:19:56,488 Nate, nu när du är borta från henne 401 00:19:56,512 --> 00:19:58,332 vill jag att du tar ditt förnuft till fånga. 402 00:19:58,430 --> 00:19:59,970 Amaya ser det inte. Hon är för nära, 403 00:20:00,099 --> 00:20:01,910 men hon kommer att göra mer ont än gott 404 00:20:01,934 --> 00:20:03,119 om det här frigör Mallus. 405 00:20:03,143 --> 00:20:04,703 - Vi vet inte det. - Det gör vi. 406 00:20:04,895 --> 00:20:06,246 Du gör det. 407 00:20:10,859 --> 00:20:12,920 Jag kan inte låta bli att hjälpa henne. 408 00:20:14,113 --> 00:20:17,674 Jag älskar dig, men jag stoppar dig om du går för långt. 409 00:20:29,378 --> 00:20:32,689 Som att stjäla godis från en väldigt gammal bebis. 410 00:21:00,742 --> 00:21:03,011 Amaya, vänta, det är jag. 411 00:21:03,495 --> 00:21:05,098 Jag trodde inte det skulle tända mig, 412 00:21:05,122 --> 00:21:06,182 men det gör det faktiskt. 413 00:21:06,206 --> 00:21:07,475 Vem är du? 414 00:21:07,499 --> 00:21:08,642 Det är jag, Nate. 415 00:21:08,792 --> 00:21:09,853 Vem? 416 00:21:09,877 --> 00:21:10,983 Nate. 417 00:21:11,086 --> 00:21:13,565 Det var ett tag sen, men vi brukade tidsresa tillsammans, 418 00:21:13,589 --> 00:21:15,649 och göra annat. 419 00:21:16,216 --> 00:21:17,652 Om det är ett skämt... 420 00:21:17,676 --> 00:21:19,361 Det är inget skämt. Jag har bilder 421 00:21:19,887 --> 00:21:22,322 av oss på min telefon. 422 00:21:32,691 --> 00:21:34,001 Det här är jag. 423 00:21:34,860 --> 00:21:35,966 Självklart. 424 00:21:37,571 --> 00:21:38,840 Minns du verkligen inte? 425 00:21:38,864 --> 00:21:40,466 Hur är det möjligt? 426 00:21:40,490 --> 00:21:43,302 Du var med i ett häftigt team som reste genom tiden tillsammans. 427 00:21:43,410 --> 00:21:45,054 Jag menar du från 1942. 428 00:21:45,078 --> 00:21:48,056 Varför är du här, tidsresenär? 429 00:21:49,124 --> 00:21:50,642 För att hålla mitt löfte till dig. 430 00:21:52,794 --> 00:21:55,022 Genom att se till att din dotter Esi 431 00:21:55,214 --> 00:21:56,898 får andetotemet ikväll. 432 00:21:58,634 --> 00:22:01,486 Hon dök inte ens upp till sin egen ceremoni. 433 00:22:01,929 --> 00:22:04,656 Hennes huvud är alltid nån annanstans. 434 00:22:05,557 --> 00:22:07,534 Hon vet inte vad hon vill. 435 00:22:09,895 --> 00:22:11,206 Du hade också svårt 436 00:22:11,230 --> 00:22:13,373 att fundera ut det när du var i hennes ålder. 437 00:22:15,567 --> 00:22:19,963 Men om Esi trodde att du verkligen stöttade henne, 438 00:22:20,656 --> 00:22:22,196 skulle hon inte tvivla på sig själv. 439 00:22:22,658 --> 00:22:25,260 Hon skulle acceptera totemet och vara ostoppbar. 440 00:22:25,911 --> 00:22:27,054 Precis som du. 441 00:22:34,127 --> 00:22:35,562 Hej, Nora. 442 00:22:36,713 --> 00:22:38,273 Varför är jag här ännu? 443 00:22:38,590 --> 00:22:40,401 Varför är mästaren ännu fängslad? 444 00:22:40,425 --> 00:22:41,486 Du svek mig! 445 00:22:41,510 --> 00:22:42,904 Jag vet, det är hemskt. 446 00:22:42,928 --> 00:22:44,614 Legenderna fångade Grodd 447 00:22:44,638 --> 00:22:47,115 och den här Obama-grejen funkar inte, så kanske 448 00:22:47,683 --> 00:22:51,119 Mallus kan ge råd om vad vi ska göra som nästa. 449 00:22:55,649 --> 00:22:56,755 Mallus 450 00:22:56,984 --> 00:22:58,962 talar bara när han så önskar. 451 00:22:58,986 --> 00:23:01,130 Jag kan inte bara åkalla honom. 452 00:23:01,154 --> 00:23:02,260 Kanske vi bara 453 00:23:03,198 --> 00:23:06,218 väntar här tills han vill det. 454 00:23:08,704 --> 00:23:12,308 Nora, du måste ge akt på min befallning. 455 00:23:12,332 --> 00:23:14,559 Det är han. Han talar till mig 456 00:23:15,043 --> 00:23:16,149 väldigt högljutt. 457 00:23:17,462 --> 00:23:20,023 Jaså? Talar Mallus till dig? 458 00:23:20,882 --> 00:23:22,109 Jag måste koncentrera mig. 459 00:23:22,676 --> 00:23:25,737 Gå till Vågryttaren, Nora. 460 00:23:25,887 --> 00:23:28,323 Vågryttaren? Varför? 461 00:23:28,598 --> 00:23:31,868 Totemen är mogna att plockas. 462 00:23:32,102 --> 00:23:34,455 Din pappa leder dig till dem. 463 00:23:34,479 --> 00:23:35,540 Min pappa? 464 00:23:35,564 --> 00:23:39,293 Vad? Har Mallus planer för mig? Jag undrar vad det kan vara. 465 00:23:39,317 --> 00:23:43,256 Legendernas skepp. Mästaren vill att du tar mig dit. 466 00:23:43,280 --> 00:23:46,092 Jag skulle göra det direkt, 467 00:23:46,116 --> 00:23:48,052 men vi är hopplöst i numerärt underläge. 468 00:23:48,076 --> 00:23:49,137 Det finns bara ingen... 469 00:23:49,161 --> 00:23:50,847 Han måste ta dig dit nu, Nora. 470 00:23:50,871 --> 00:23:54,017 Gör det, pappa! Var inte en idiot. 471 00:23:54,041 --> 00:23:55,851 Inga problem. Kom. 472 00:24:00,422 --> 00:24:03,441 Totemen borde vara här nånstans. 473 00:24:12,934 --> 00:24:14,040 Du. 474 00:24:18,899 --> 00:24:20,084 Vad är det här? 475 00:24:20,108 --> 00:24:22,085 Förlåt, raring, men det är för ditt eget bästa. 476 00:24:22,152 --> 00:24:23,461 Nej. 477 00:24:33,580 --> 00:24:34,723 Jag fattar. 478 00:24:35,874 --> 00:24:38,352 Du tycker att jag svek dig för att jag anslöt mig till legenderna 479 00:24:38,376 --> 00:24:39,519 och fångade dig här. 480 00:24:39,628 --> 00:24:42,772 Du har rätt. Jag svek dig. 481 00:24:42,964 --> 00:24:44,191 Men det är inte hur. 482 00:24:45,509 --> 00:24:46,943 Jag var en förskräcklig pappa. 483 00:24:47,469 --> 00:24:50,572 Jag var besatt av att dominera världen. 484 00:24:51,056 --> 00:24:52,365 På grund av det 485 00:24:53,225 --> 00:24:54,331 dog jag. 486 00:24:54,893 --> 00:24:57,704 Lämnade dig ensam som barn, 487 00:24:58,730 --> 00:25:02,334 fångad med mitt namn och mina idiotiska drömmar. 488 00:25:03,568 --> 00:25:06,630 Jag förvandlade dig till en demon långt innan Mallus gjorde det. 489 00:25:07,322 --> 00:25:08,673 Därför ber jag dig, 490 00:25:09,783 --> 00:25:12,427 låt inte honom ta dig ifrån mig. 491 00:25:13,036 --> 00:25:16,223 Din dotter är borta sen länge. 492 00:25:16,915 --> 00:25:17,975 Nej! 493 00:25:17,999 --> 00:25:20,269 Jag vet att du kan höra mig. Kämpa emot honom! 494 00:25:20,293 --> 00:25:21,853 Det var ingen kamp. 495 00:25:23,171 --> 00:25:24,981 Hennes själ, 496 00:25:27,134 --> 00:25:29,361 hennes kött 497 00:25:30,095 --> 00:25:32,697 gavs beredvilligt. 498 00:25:33,181 --> 00:25:34,908 Din sjuka jävel. 499 00:25:37,352 --> 00:25:39,038 En till förändring i tidslinjen 500 00:25:39,062 --> 00:25:41,248 och min bur faller sönder. 501 00:25:50,407 --> 00:25:51,841 Jag kan inte tro att det funkade. 502 00:25:52,159 --> 00:25:53,265 Jag kan det. 503 00:25:53,326 --> 00:25:54,761 Sara vet vad hon gör. 504 00:25:55,537 --> 00:25:57,014 Jag kanske har mina brister, 505 00:25:57,038 --> 00:25:59,266 men jag vet hur man väljer de bästa för jobbet. 506 00:26:01,168 --> 00:26:02,352 Varför valde du mig? 507 00:26:02,669 --> 00:26:04,104 Va? Kom igen. 508 00:26:04,254 --> 00:26:06,982 Lysande hjärna, lugnt uppträdande, otroligt styrka, 509 00:26:07,090 --> 00:26:10,151 och i motsats till legenderna följer du faktiskt reglerna. 510 00:26:10,969 --> 00:26:12,989 Det låter nästan som om jag var gjord för jobbet. 511 00:26:14,306 --> 00:26:15,412 Vart vill du komma? 512 00:26:16,892 --> 00:26:18,285 Jag vet att jag är en klon, Rip. 513 00:26:19,394 --> 00:26:20,578 Jag förstår. 514 00:26:20,770 --> 00:26:21,876 Varför jag? 515 00:26:24,149 --> 00:26:26,751 Av alla kloner i 2213, varför valde du mig? 516 00:26:27,235 --> 00:26:28,341 Du är speciell. 517 00:26:29,321 --> 00:26:30,673 Varför raderade du mitt minne? 518 00:26:30,697 --> 00:26:32,175 Jag trodde att det skulle vara enklare. 519 00:26:32,199 --> 00:26:33,259 Enklare? 520 00:26:33,283 --> 00:26:34,843 Enklare för dig eller mig? 521 00:26:34,951 --> 00:26:36,554 Tappa inte fokus, Ava, 522 00:26:36,578 --> 00:26:38,431 du är avgörande för det här uppdraget. 523 00:26:38,455 --> 00:26:40,766 De goda nyheterna är att om jag dör 524 00:26:40,790 --> 00:26:43,727 kan du åka till 2213 och ta en annan klon. 525 00:26:46,004 --> 00:26:47,314 Herregud. 526 00:26:48,548 --> 00:26:50,208 Jag var inte ens den första, eller hur? 527 00:26:50,217 --> 00:26:51,903 Vi vet båda hur svårt det är 528 00:26:51,927 --> 00:26:54,279 att hitta agenter lika begåvade som du. 529 00:26:54,721 --> 00:26:57,241 Och att hitta en som också är ersättbar är ovärderligt. 530 00:26:57,265 --> 00:26:58,658 Hur många? 531 00:27:02,312 --> 00:27:03,580 Du är den tolfte. 532 00:27:04,231 --> 00:27:05,337 Den tolfte? 533 00:27:07,108 --> 00:27:08,836 Så jag var inte ens ditt första val. 534 00:27:08,860 --> 00:27:11,379 - Eller ditt andra, eller... - Du förstår inte. 535 00:27:12,197 --> 00:27:14,424 - Du är exceptionell. - Sluta, Rip. 536 00:27:15,617 --> 00:27:16,723 Sluta. 537 00:27:24,209 --> 00:27:25,393 Nora är borta. 538 00:27:26,044 --> 00:27:27,354 Det är bara Mallus nu. 539 00:27:28,380 --> 00:27:31,858 Du måste njuta av att se ditt nemesis med krossat hjärta. 540 00:27:32,217 --> 00:27:33,902 Jag visste inte att du hade ett hjärta. 541 00:27:35,553 --> 00:27:37,822 Var fanns det kvällen du mördade min syster? 542 00:27:39,683 --> 00:27:41,618 Det jag gjorde var oförlåtligt. 543 00:27:41,851 --> 00:27:43,663 Men då hade jag inte älskat nån nog 544 00:27:43,687 --> 00:27:45,622 att förstå smärtan jag orsakade. 545 00:27:46,564 --> 00:27:49,000 Det är nog ingen tröst, men om jag kunde ta allt tillbaka 546 00:27:50,151 --> 00:27:51,257 skulle jag göra det. 547 00:27:52,320 --> 00:27:53,922 Vi har alla ånger. 548 00:27:54,572 --> 00:27:57,133 Men vi kan inte få ogjort det vi gjort. 549 00:27:58,076 --> 00:27:59,219 Sant. 550 00:28:00,370 --> 00:28:02,680 Men även den värsta kan bli hel igen. 551 00:28:03,623 --> 00:28:04,933 Du till exempel, 552 00:28:05,250 --> 00:28:08,603 league till legend, mördare till kapten. Inte så illa, eller hur? 553 00:28:08,962 --> 00:28:10,147 Det är inte gott nog. 554 00:28:10,171 --> 00:28:11,232 Varför? 555 00:28:11,256 --> 00:28:13,859 För att du tog på dig dödstotemet och nästan dödade hela ditt team? 556 00:28:13,883 --> 00:28:15,527 - Ja. - Men du gjorde det inte. 557 00:28:15,844 --> 00:28:17,362 Eller hur? Och vet du varför? 558 00:28:17,887 --> 00:28:19,156 Av samma orsak jag delar mina känslor 559 00:28:19,180 --> 00:28:21,742 med en kvinna som fantiserat om min död tusen gånger. 560 00:28:21,766 --> 00:28:23,284 Mer som 10 000 gånger. 561 00:28:23,435 --> 00:28:24,541 Kärlek, 562 00:28:25,228 --> 00:28:26,334 Sara. 563 00:28:27,063 --> 00:28:28,748 För utan den blir folk som oss 564 00:28:28,940 --> 00:28:31,000 lämnade ensamma i mörkret. 565 00:28:32,444 --> 00:28:34,045 Det är väl inte bra för nån? 566 00:28:49,085 --> 00:28:51,312 Jag är så stolt över dig, mitt barn. 567 00:28:56,051 --> 00:28:57,819 Esi har tagit emot sitt öde. 568 00:28:58,261 --> 00:29:00,406 Imorgon när plundrarna kommer är hon redo. 569 00:29:00,430 --> 00:29:02,949 Och är hon inte det slåss vi vid hennes sida. 570 00:29:03,350 --> 00:29:04,868 Du behöver inte stanna, Nathaniel. 571 00:29:05,352 --> 00:29:06,912 Det jag gjorde var själviskt. 572 00:29:06,936 --> 00:29:08,756 Du kan inte vara självisk om du så försöker. 573 00:29:11,149 --> 00:29:13,001 Ser du den åskande mormodern där borta? 574 00:29:14,444 --> 00:29:15,962 Hon minns mig inte. 575 00:29:17,614 --> 00:29:18,798 Eller legenderna. 576 00:29:19,449 --> 00:29:20,884 Vet du varför? 577 00:29:22,702 --> 00:29:24,471 Jag måste ha raderat mitt minne. 578 00:29:25,664 --> 00:29:26,973 Och varför skulle du göra det? 579 00:29:28,708 --> 00:29:30,769 För att om jag valde att komma tillbaka hit 580 00:29:31,044 --> 00:29:33,521 efter allt vi gått igenom, 581 00:29:34,422 --> 00:29:36,108 måste jag radera dig 582 00:29:36,132 --> 00:29:38,026 för att kunna vara beskyddaren de förtjänar. 583 00:29:39,177 --> 00:29:41,613 Annars skulle jag alltid vara tudelad. 584 00:29:42,806 --> 00:29:44,574 Och en del av mig skulle vara kär i dig. 585 00:29:46,768 --> 00:29:48,621 Jag försökte tala med dem, men de lyssnar inte. 586 00:29:48,645 --> 00:29:50,331 Amaya är fast bestämd att rädda sin by. 587 00:29:50,355 --> 00:29:51,415 Och Nate är bara... 588 00:29:51,439 --> 00:29:52,833 - Kuvad. - Jag tänkte säga kär. 589 00:29:52,857 --> 00:29:53,918 Men ja, samma sak. 590 00:29:53,942 --> 00:29:55,795 Zari, säg att du hittat ett kryphål 591 00:29:55,819 --> 00:29:57,378 som tillåter Amaya att rädda sin by. 592 00:29:57,487 --> 00:29:58,964 Det finns inget kryphål. 593 00:29:58,988 --> 00:30:00,966 Jag försökte miljarder med variationer 594 00:30:00,990 --> 00:30:02,842 men händelsen har för många efterverkningar. 595 00:30:02,909 --> 00:30:04,512 Byn måste bli förstörd. 596 00:30:04,536 --> 00:30:05,763 Annars blir Mallus befriad. 597 00:30:05,787 --> 00:30:07,263 Och vi är alla fördömda. 598 00:30:09,541 --> 00:30:10,647 Tänk om vi inte är det. 599 00:30:14,003 --> 00:30:15,481 Vi har alla sex totemen, 600 00:30:15,505 --> 00:30:17,566 det enda Mallus är rädd för. 601 00:30:17,590 --> 00:30:20,027 Men man kan inte kämpa mot det man inte ser. 602 00:30:20,051 --> 00:30:23,155 Tänk om det enda sättet att döda Mallus är att släppa ut honom. 603 00:30:23,179 --> 00:30:26,033 Föreslår du verkligen att vill tillåter Mallus att rymma, 604 00:30:26,057 --> 00:30:27,743 för att ni har en samling magiska stenar? 605 00:30:27,767 --> 00:30:30,411 Vi har två alternativ. Vi kämpar mot Amaya eller mot Mallus. 606 00:30:30,687 --> 00:30:32,957 Jag vet att det låter galet att släppa ut en tidsdemon, 607 00:30:32,981 --> 00:30:34,834 men det är mycket lättare att ta 608 00:30:34,858 --> 00:30:36,001 än att svika en vän. 609 00:30:36,025 --> 00:30:38,921 Men försökte inte de ursprungliga totembärarna 610 00:30:38,945 --> 00:30:40,381 kämpa mot Mallus och misslyckades? 611 00:30:40,405 --> 00:30:42,633 Constantine sa att de inte kunde döda Mallus 612 00:30:42,657 --> 00:30:44,717 för att dödstotemet förrådde dem. 613 00:30:45,535 --> 00:30:47,012 Det ska inte hända den här gången. 614 00:30:47,036 --> 00:30:48,514 Hur kan du vara så säker? 615 00:30:48,538 --> 00:30:51,100 Du vet vad som hände senast du försökte hantera det. 616 00:30:51,124 --> 00:30:52,517 Hon behöver inte hantera det. 617 00:30:53,460 --> 00:30:54,566 Jag gör det. 618 00:30:55,712 --> 00:30:57,690 Dödstotemet drogs till kapten Lance 619 00:30:57,714 --> 00:30:59,649 på grund av en unik egenskap vi båda har. 620 00:31:00,008 --> 00:31:01,860 Vi har båda kommit tillbaka från de döda. 621 00:31:02,343 --> 00:31:03,988 Plus att det för mig är personligt 622 00:31:04,012 --> 00:31:05,947 när jag vill skicka Mallus rakt till helvetet. 623 00:31:06,681 --> 00:31:08,199 Han tog min lilla flicka. 624 00:31:08,600 --> 00:31:10,995 Så sant som det kan vara, finns det ingen chans 625 00:31:11,019 --> 00:31:13,872 att kapten Lance litar på dig med ett så farligt vapen. 626 00:31:16,524 --> 00:31:18,251 Dödstotemet är ditt. 627 00:31:18,860 --> 00:31:19,962 Sara, du kan inte mena allvar. 628 00:31:19,986 --> 00:31:21,297 Ava, vi har inget val. 629 00:31:21,321 --> 00:31:24,216 Vår enda möjlighet är att stoppa Amaya och anakronismerna. 630 00:31:24,240 --> 00:31:27,636 - Det är galenskap. - Galet är det vi gör bäst. 631 00:31:27,660 --> 00:31:28,763 Jag tänker inte tolerera sånt uppförande 632 00:31:28,787 --> 00:31:30,972 och Byrån står sannerligen inte bakom dig. 633 00:31:31,331 --> 00:31:32,808 Rip, kom, vi har jobb att göra. 634 00:31:32,832 --> 00:31:34,143 Minns du när jag sa att vi skulle behöva 635 00:31:34,167 --> 00:31:35,810 legenderna innan det här var över? 636 00:31:36,211 --> 00:31:39,314 Kanske det är dags att vi lägger undan skalpellen 637 00:31:39,547 --> 00:31:42,525 och låter dem vara motorsågen. 638 00:31:43,885 --> 00:31:45,737 Jag betraktar det som ditt avsked. 639 00:31:47,472 --> 00:31:48,578 Ava. 640 00:31:49,474 --> 00:31:50,580 Ava, vänta. 641 00:31:56,856 --> 00:31:58,250 Planen kan funka och du vet det. 642 00:31:58,274 --> 00:31:59,814 Du måste bara lita på din intuition. 643 00:32:00,401 --> 00:32:01,507 Min intuition? 644 00:32:02,362 --> 00:32:04,839 Menar du den som tillverkades med fabriksinställning? 645 00:32:05,281 --> 00:32:07,718 Samma intuition som elva andra Avor använde och blev dödade? 646 00:32:07,742 --> 00:32:09,470 Ava, snälla. 647 00:32:09,494 --> 00:32:11,596 - Lita på mig bara. - Du förstår inte. 648 00:32:11,746 --> 00:32:13,724 Planen bryter mot varje regel i varje bok 649 00:32:13,748 --> 00:32:16,142 och reglerna är allt jag har just nu. 650 00:32:17,126 --> 00:32:18,478 Du har mig. 651 00:32:27,053 --> 00:32:28,488 Vad gör du? 652 00:32:29,264 --> 00:32:31,699 Jag medger nåt som kan rädda oss båda. 653 00:32:33,393 --> 00:32:34,744 Jag älskar dig. 654 00:32:38,106 --> 00:32:40,166 Det finns inget jag att älska. 655 00:32:55,039 --> 00:32:56,891 Hon ser bra ut där ute. Redo. 656 00:32:58,126 --> 00:32:59,852 Sådan mor, sådan dotter. 657 00:33:03,172 --> 00:33:04,315 Krigsherrarna är tidiga. 658 00:33:04,424 --> 00:33:06,734 Nej. Var redo. 659 00:33:06,885 --> 00:33:08,487 Wally, tänker du verkligen göra det? 660 00:33:08,511 --> 00:33:09,572 Det är inte så, Nate. 661 00:33:09,596 --> 00:33:11,948 - Jag vet varför ni är här. - Nej, det gör du inte. 662 00:33:12,390 --> 00:33:14,660 Korta versionen, Nora är på ett skepp, hög av Mallus saft. 663 00:33:14,684 --> 00:33:17,454 Damien Darhk gav oss vattentotemet efter att de räddat Barack Obama 664 00:33:17,478 --> 00:33:19,832 och vi är här för att hjälpa er skapa anakronismen 665 00:33:19,856 --> 00:33:21,956 så att vi kan släppa Mallus fri och sen döda honom. 666 00:33:22,942 --> 00:33:24,335 Och jag har träffat John Noble. 667 00:33:26,738 --> 00:33:28,756 Så du jobbar med Damien Darhk. 668 00:33:28,990 --> 00:33:30,467 Påminn mig inte. 669 00:33:30,491 --> 00:33:31,844 Och han får hantera dödstotemet. 670 00:33:31,868 --> 00:33:34,054 För att göra nån jag älskar rättvisa. 671 00:33:34,078 --> 00:33:35,222 Du kan säkert förstå det. 672 00:33:35,246 --> 00:33:37,265 Tack och lov är det vår enda likhet. 673 00:33:38,124 --> 00:33:40,309 Vem får jord och vem får vatten? 674 00:33:40,418 --> 00:33:42,605 Som en man av stål, 675 00:33:42,629 --> 00:33:45,316 vilket är ett element, har jag alltid känt mig nära jorden. 676 00:33:45,340 --> 00:33:47,984 I själva verket är stål en legering av järn och kol. 677 00:33:48,134 --> 00:33:50,321 Jag har också sett alla avsnitt av Planet Earth 678 00:33:50,345 --> 00:33:52,656 på Blu-ray och jag var bara hög hela tiden. 679 00:33:52,680 --> 00:33:54,992 Kan jag inte få det jäkla totemet? Tack. 680 00:33:55,016 --> 00:33:57,410 Varsågod. Vill nån ha vatten? 681 00:33:57,477 --> 00:33:59,829 Vatten är faktiskt väldigt mäktigt. 682 00:34:00,021 --> 00:34:01,832 Det är avgörande för livet på jorden. 683 00:34:01,856 --> 00:34:03,834 Visste ni att vi består av 60 % vatten? 684 00:34:03,858 --> 00:34:05,585 Jag tror vi fattar. Ta ett totem. 685 00:34:05,652 --> 00:34:07,046 Jag försökte inte få ett. 686 00:34:07,070 --> 00:34:08,130 Ta totemet bara. 687 00:34:08,154 --> 00:34:09,260 Okej, häftigt. 688 00:34:09,530 --> 00:34:10,591 Finns det 689 00:34:10,615 --> 00:34:12,717 en instruktionsbok, en YouTube-video... 690 00:34:12,825 --> 00:34:14,045 Bäst att du funderar ut det. 691 00:34:14,243 --> 00:34:16,137 Krigsherrarna kommer och det betyder 692 00:34:16,287 --> 00:34:18,181 att Mallus håller på att göra sin debut. 693 00:34:21,417 --> 00:34:22,643 Pappa. 694 00:34:24,629 --> 00:34:25,855 Nora... 695 00:34:26,798 --> 00:34:28,066 Du är här, men... 696 00:34:29,050 --> 00:34:32,070 ...hur? Totemet innebär att du är död. 697 00:34:32,845 --> 00:34:33,951 Nej. 698 00:34:34,263 --> 00:34:35,369 Inte ännu. 699 00:34:36,432 --> 00:34:39,118 Mallus försöker ta mig men jag kämpar emot ännu. 700 00:34:40,645 --> 00:34:41,751 För stunden. 701 00:34:41,938 --> 00:34:43,044 Men pappa... 702 00:34:44,983 --> 00:34:46,334 Jag gjorde ett misstag. 703 00:34:47,402 --> 00:34:48,753 Förlåt. 704 00:34:49,278 --> 00:34:50,589 Jag vill inte att han tar mig. 705 00:34:50,613 --> 00:34:52,673 Låt honom inte ta mig. Jag är rädd. 706 00:34:53,491 --> 00:34:54,967 Är du redo? 707 00:35:02,000 --> 00:35:03,935 Ja, vi gör det innan det är för sent. 708 00:35:13,094 --> 00:35:15,781 Det här stället har varit heligt för mitt folk sen tidens början. 709 00:35:15,805 --> 00:35:17,324 Totemen kommer att vara starkast här. 710 00:35:17,348 --> 00:35:19,784 Bäst så. För mitt kommer inte på. 711 00:35:22,603 --> 00:35:23,871 Det är dags. 712 00:35:24,022 --> 00:35:25,832 Så snart Esi besegrar krigsherrarna 713 00:35:26,190 --> 00:35:27,917 börjar vår kamp mot Mallus. 714 00:35:42,123 --> 00:35:43,229 Ska vi hjälpa din dotter? 715 00:35:43,958 --> 00:35:45,268 Esi klarar det. 716 00:35:45,418 --> 00:35:47,603 Nej, döda mig inte! 717 00:35:47,754 --> 00:35:49,772 Verkar vara dags att möta vårt monster. 718 00:35:50,089 --> 00:35:51,191 Eller dö. 719 00:35:51,215 --> 00:35:52,525 Jag tänker inte dö idag. 720 00:35:55,011 --> 00:35:56,445 Här är Mallus. 721 00:36:01,476 --> 00:36:03,119 Varför förvandlas hon inte? 722 00:36:03,311 --> 00:36:04,371 Rip, vad ser du? 723 00:36:04,395 --> 00:36:06,999 Historiska uppgifter visar att Zambesi ännu är förgjort. 724 00:36:07,023 --> 00:36:08,083 Det låter inte logiskt. 725 00:36:08,107 --> 00:36:09,625 Slaget är över. De goda har vunnit. 726 00:36:12,737 --> 00:36:14,298 Rip, vad pågår? 727 00:36:14,322 --> 00:36:15,382 Herregud. 728 00:36:15,406 --> 00:36:16,799 Krigsherrarna förstör inte byn. 729 00:36:17,075 --> 00:36:21,179 Byn förstörs av en arg gorilla. 730 00:36:28,044 --> 00:36:29,605 Jag var tvungen. Hon är min dotter. 731 00:36:29,629 --> 00:36:30,689 Du släppte lös Grodd. 732 00:36:30,713 --> 00:36:32,356 Jag vill att historien har sin gång. 733 00:36:44,102 --> 00:36:46,038 Er tid måste komma till en ände. 734 00:36:46,062 --> 00:36:47,456 Hitåt. Fort. 735 00:36:47,480 --> 00:36:49,374 Du borde också gå, Mame. 736 00:36:49,398 --> 00:36:50,833 Jag kan ta hand om besten. 737 00:36:51,609 --> 00:36:54,128 Jag tror på dig, Obaba. 738 00:37:13,631 --> 00:37:15,691 Esi. Nej. 739 00:37:19,011 --> 00:37:20,154 Amaya! 740 00:37:21,180 --> 00:37:23,366 Amaya. Hallå. 741 00:37:23,516 --> 00:37:24,622 Är du okej? 742 00:37:26,144 --> 00:37:27,250 Jag är okej. 743 00:37:29,981 --> 00:37:31,457 Nate, min familj. 744 00:37:32,191 --> 00:37:33,709 Jag tänker inte låta dem dö. 745 00:37:33,943 --> 00:37:35,086 Jag lovar. 746 00:37:35,570 --> 00:37:37,965 Damien, Mallus kommer. Det här räddar inte Nora. 747 00:37:37,989 --> 00:37:39,889 Finns det en chans i helvetet, så tar jag den. 748 00:37:40,199 --> 00:37:41,342 Jag fixar det här. 749 00:37:45,621 --> 00:37:48,892 Oskadliggör alltid speedstern först. 750 00:37:48,916 --> 00:37:50,226 Det lär man sig först. 751 00:37:53,087 --> 00:37:54,230 Släpp honom. 752 00:37:59,177 --> 00:38:01,613 Jag varnar er. Stå inte i vägen för mig. 753 00:38:01,637 --> 00:38:03,574 Jag var mäktig innan jag hade smycket, 754 00:38:03,598 --> 00:38:05,325 men nu är jag ostoppbar. 755 00:38:05,349 --> 00:38:07,118 Den har vi hört förr. 756 00:38:12,607 --> 00:38:13,667 Jag vill inte döda er. 757 00:38:13,691 --> 00:38:15,471 Jag vill döda dem för att rädda min dotter. 758 00:38:15,568 --> 00:38:17,336 Varför förstår ni inte det? 759 00:38:41,510 --> 00:38:42,695 Jag kan inte röra mig. 760 00:38:43,387 --> 00:38:44,448 Vad händer? 761 00:38:44,472 --> 00:38:49,201 Dumma människa, du är min att kontrollera. 762 00:38:49,393 --> 00:38:51,121 Du ska inte skada min by. 763 00:38:51,145 --> 00:38:52,206 Mame. 764 00:38:52,230 --> 00:38:53,789 Bort från honom! 765 00:39:05,076 --> 00:39:06,302 Det funkade! 766 00:39:08,788 --> 00:39:09,894 Amaya. 767 00:39:16,963 --> 00:39:18,564 Nathaniel. 768 00:39:21,926 --> 00:39:24,320 Jag trodde inte du var en totembärare. 769 00:39:24,887 --> 00:39:26,405 Det är vi två om. 770 00:39:31,102 --> 00:39:32,244 Nora. 771 00:39:41,946 --> 00:39:43,923 Jag ska hitta dig, jag lovar. 772 00:39:45,032 --> 00:39:46,258 Stick. 773 00:39:51,497 --> 00:39:52,603 Hallå! 774 00:39:56,252 --> 00:39:58,020 Prestationsångest, Raymond? 775 00:39:58,504 --> 00:40:01,690 Du bevisar bara att planen aldrig skulle funka. 776 00:40:03,175 --> 00:40:05,486 Kom igen. Tvinga mig inte att göra det. 777 00:40:08,848 --> 00:40:10,199 Det är synd egentligen. 778 00:40:10,391 --> 00:40:12,618 Jag började just gilla dig efter Berlin. 779 00:40:22,945 --> 00:40:25,381 Du bokstavligen högg mig i ryggen. 780 00:40:25,781 --> 00:40:27,175 Det verkade passande. 781 00:40:27,199 --> 00:40:29,177 Tur för dig att jag inte siktade på hjärtat. 782 00:40:29,201 --> 00:40:31,387 Jag tänker inte låta Nora bli tagen av honom. 783 00:40:31,454 --> 00:40:33,013 Nora är borta, Damien. 784 00:40:44,925 --> 00:40:46,068 Äntligen 785 00:40:46,260 --> 00:40:48,696 är jag fri. 786 00:41:06,781 --> 00:41:08,008 Nej. 787 00:41:08,032 --> 00:41:10,593 - Nora. - Du kan inte hjälpa henne, Ray. 788 00:41:11,035 --> 00:41:12,141 Herregud. 789 00:41:14,705 --> 00:41:19,143 Jag är så mycket mer än en gud. 790 00:41:49,407 --> 00:41:51,509 Översatt av: Soren Anders Forsman