1
00:00:00,000 --> 00:00:01,450
Trong tập trước của Legends of Tomorrow...
2
00:00:01,450 --> 00:00:03,630
Sara sẽ không bao giờ
tìm ra sự thật về Ava.
3
00:00:03,630 --> 00:00:04,900
- Tôi là...
- Cô là người nhân bản.
4
00:00:04,900 --> 00:00:05,920
Người nhân bản đến từ tương lai?
5
00:00:05,920 --> 00:00:09,290
Những người đầu tiên nắm giữ vật tổ
đã cầm tù một con quỷ vô cùng mạnh mẽ
6
00:00:09,290 --> 00:00:11,470
Và thời gian chính là nhà tù.
7
00:00:11,470 --> 00:00:14,310
Nếu các ngươi không thể đánh bại
ta trong cái xác này,
8
00:00:14,310 --> 00:00:17,830
thì các ngươi làm sao ngăn chặn được ta
một khi ta lấy lại hình dạng thật hả?
9
00:00:17,830 --> 00:00:20,350
Gia đình chúng ta bị tiêu diệt vào năm 1992.
10
00:00:20,350 --> 00:00:21,860
Bà đã hứa là bà sẽ cứu bọn tôi.
11
00:00:25,790 --> 00:00:26,800
Kuasa.
12
00:00:26,800 --> 00:00:29,660
Gideon, lên lộ trình.
Tôi phải đi cứu gia đình mình.
13
00:00:32,150 --> 00:00:35,050
Mã 1-3-1! Mọi người lên khoang chính!
14
00:00:35,050 --> 00:00:36,620
- Chuyện gì vậy?
- Ừ.
15
00:00:36,620 --> 00:00:38,290
Tôi phải quay lại với
"Chúa tể của những chiếc nhẫn."
16
00:00:38,290 --> 00:00:39,990
Anh biết đọc sách luôn à?
17
00:00:39,990 --> 00:00:41,930
Mã 1-3-1.
18
00:00:41,930 --> 00:00:43,660
Thôi nào, mọi người,
tôi đã viết vào sổ ghi nhớ đó.
19
00:00:43,660 --> 00:00:45,000
Ừ, chẳng ai đọc cả.
20
00:00:45,000 --> 00:00:46,730
- Có tôi đây.
- Cảm ơn, Ray.
21
00:00:46,730 --> 00:00:49,270
- Bánh kếp cho bữa sáng.
- Không, 1-3-1 không phải...phải không nhỉ?
22
00:00:49,270 --> 00:00:51,140
Ừ. Nó có nghĩa là không có bánh kếp à?
23
00:00:51,140 --> 00:00:53,640
Nhân tiện, tôi đã viết một bài hát để
giúp mọi người nhớ tất cả các mã.
24
00:00:53,640 --> 00:00:55,510
Như vầy đây. Từ trên xuống!
25
00:00:55,510 --> 00:00:57,770
¶ Nếu là mã 1-1-1 ¶
26
00:00:57,780 --> 00:01:00,410
¶ Mallus đã thoát khỏi ngục ¶
27
00:01:00,410 --> 00:01:02,350
¶ Nếu là mã 1-1-2... ¶
28
00:01:02,350 --> 00:01:03,680
Được rồi, Nate, nói đi.
29
00:01:03,680 --> 00:01:05,520
Ai đó đã trộm tàu con.
30
00:01:07,450 --> 00:01:09,150
Amaya đâu?
31
00:01:09,350 --> 00:01:11,920
Theo như lộ trình của tàu con,
32
00:01:11,920 --> 00:01:13,990
Ở Zambesi, năm 1992.
33
00:01:13,990 --> 00:01:16,860
Ngay trước khi quân xâm lược
tiêu diệt làng của cô ấy.
34
00:01:16,860 --> 00:01:18,860
Và cô ấy chết.
35
00:01:18,860 --> 00:01:20,930
Phiên bản già ấy.
36
00:01:23,250 --> 00:01:25,040
Vùng trung lập đang trở nên vô cùng bất ổn.
37
00:01:25,040 --> 00:01:26,640
Dòng thời gian đã chấn động
thậm chí trước khi Amaya
38
00:01:26,640 --> 00:01:28,010
quyết định thay đổi lịch sử.
39
00:01:28,010 --> 00:01:29,410
Nếu điều đó xảy ra, cha con Darhk sẽ có thể
40
00:01:29,410 --> 00:01:30,940
thả con quỷ ra.
41
00:01:30,940 --> 00:01:33,710
Oh, chà, có lẽ tôi nên quay lại xem phim thôi.
42
00:01:33,710 --> 00:01:35,210
Và chúng ta nên ngăn Amaya lại
43
00:01:35,210 --> 00:01:36,580
trước khi cô ấy làm điều gì đó ngu ngốc.
44
00:01:36,580 --> 00:01:39,480
- Gideon, lập lộ trình cho...
- Xin lỗi, Captain Lance.
45
00:01:39,480 --> 00:01:42,320
Nhưng chúng ta đang nhận được
cuộc gọi khẩn từ anh Hunter.
46
00:01:42,320 --> 00:01:44,490
- Em ổn chứ?
- Gideon, bắt máy đi.
47
00:01:45,560 --> 00:01:47,460
Time Bureau cần hỗ trợ.
48
00:01:47,460 --> 00:01:49,060
Grodd đang truy đuổi theo Barry.
49
00:01:51,000 --> 00:01:52,360
Chà, điều đó giải thích cho sự bất ổn
của thời gian đó.
50
00:01:52,360 --> 00:01:54,200
The Flash luôn luôn gặp rắc rối nhỉ.
51
00:01:54,200 --> 00:01:56,740
- Đó là công chuyện của ảnh mà.
- Không phải Barry đó.
52
00:01:57,750 --> 00:02:00,230
OCCIDENTAL COLLEGE - 1979
53
00:02:02,860 --> 00:02:03,520
A+ LÀM TỐT LẮM, BARRY!
54
00:02:05,430 --> 00:02:06,840
_
55
00:02:14,450 --> 00:02:16,190
Barack Obama.
56
00:02:16,190 --> 00:02:20,120
Đúng là một vinh dự khi được giết ông.
57
00:02:22,000 --> 00:02:26,730
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam
https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN
Tập 17: Guest starring John Noble
(Diễn viên khách mời John Noble)
58
00:02:29,070 --> 00:02:30,630
Được rồi, mọi người, chúng ta đang đối mặt với
59
00:02:30,640 --> 00:02:33,600
hai sai lệch một lúc,
Zambesi và Obama trẻ.
60
00:02:33,610 --> 00:02:34,910
Wally, Nate, tôi muốn hai người
61
00:02:34,910 --> 00:02:36,340
đi nói chuyện với Amaya.
62
00:02:36,340 --> 00:02:37,610
Ý cô là thuyết phục cô ấy đứng nhìn
63
00:02:37,610 --> 00:02:39,440
khi làng và gia đình của cô ấy bị tiêu diệt?
64
00:02:39,440 --> 00:02:42,910
Nếu tôi dùng máy giả lập
để tìm kiếm những lỗ hổng
65
00:02:42,910 --> 00:02:45,650
có thể giúp Amaya cứu Zambesi thì sao?
66
00:02:47,390 --> 00:02:48,790
Được rồi, làm vậy đi.
67
00:02:48,790 --> 00:02:51,320
Đội còn lại, chúng ta tham gia Chương trình Obamacare thôi.
*Chơi chữ: Chương trình Obamacare là được gọi là chương trình bảo hiểm sức khỏe ObamaCare,
là một chính sách giúp đỡ người thu nhập thấp của Obama.
Bộ luật này được tổng thống Barack Obama ký ngày 23 tháng 03 năm 2010.
68
00:02:55,980 --> 00:02:58,760
Ông sẽ không thoát được đâu.
69
00:02:58,760 --> 00:03:00,330
Grodd sẽ hoàn thành nhiệm vụ.
70
00:03:01,870 --> 00:03:06,270
Đã đến lúc để "Make America Grodd again".
Nhại theo câu "Make America great again" của Trump.
71
00:03:06,270 --> 00:03:07,640
Rõ ràng là, cậu nói hơi nhiều rồi đó.
72
00:03:08,850 --> 00:03:11,440
Có lẽ chúng ta nên tìm kiếm
một chủ đề chung nào đó.
73
00:03:15,180 --> 00:03:16,210
Hoặc không cũng được.
74
00:03:17,780 --> 00:03:20,590
Cuối cùng, nhà ngục đang bị vỡ ra.
75
00:03:23,190 --> 00:03:26,620
Con có thể cảm thấy ông ta đang đến.
76
00:03:28,760 --> 00:03:29,930
Ôi trời ơi.
77
00:03:48,180 --> 00:03:50,280
Đúng rồi, giãy đi.
78
00:03:50,280 --> 00:03:53,220
Ông chỉ kéo dài nỗi đau đớn mà thôi.
79
00:04:00,190 --> 00:04:02,690
Đáng ra mày nên để yên cái đít
lông lá của mày ở Việt Nam đi.
80
00:04:07,230 --> 00:04:08,670
Run, Barry, run!
81
00:04:08,670 --> 00:04:10,670
Sure, motherfucker! :)))))))))))))))))))))))))))
82
00:04:11,770 --> 00:04:15,340
Một con tinh tinh không lông đang chiến đấu với lửa.
83
00:04:15,340 --> 00:04:17,240
Thật nguyên thủy làm sao.
84
00:04:31,090 --> 00:04:33,460
Nora. Nora, con yêu.
85
00:04:33,460 --> 00:04:36,390
- Con không sao chứ?
- Chúng ta sắp thành công rồi.
86
00:04:36,400 --> 00:04:38,700
Chủ nhân của con đang thoát khỏi nơi giam cầm.
87
00:04:38,700 --> 00:04:39,560
Chuyện gì đã xảy ra?
88
00:04:39,560 --> 00:04:41,470
Nhiệm vụ của Grodd chắc hẳn đã thất bại rồi.
89
00:04:41,470 --> 00:04:42,930
Có lẽ điều đó cũng tốt.
90
00:04:42,930 --> 00:04:44,400
Cho ta và con thời gian để tìm hiểu xem
91
00:04:44,400 --> 00:04:46,070
sự xuất hiện của ông lớn mang lại thứ gì.
92
00:04:47,570 --> 00:04:50,170
Nó chính là thời khắc kết thúc của lịch sự.
93
00:04:50,170 --> 00:04:52,510
Cơ hội để chúng ta sống như những vị thần.
94
00:04:52,510 --> 00:04:55,250
Như những vị thần?
95
00:04:55,250 --> 00:04:57,150
Ôi, nghe thật ảo game quá đi.
96
00:04:57,150 --> 00:04:58,550
Nhưng những điều bố thấy trông có vẻ
97
00:04:58,550 --> 00:05:00,850
sẽ không còn "con" nữa.
98
00:05:00,850 --> 00:05:03,120
Chỉ còn lại ông ta.
99
00:05:03,120 --> 00:05:07,260
Đó là điều chúng ta luôn muốn mà.
100
00:05:07,260 --> 00:05:10,490
Phải không?
101
00:05:10,500 --> 00:05:14,100
Tất nhiên. 100%.
102
00:05:14,100 --> 00:05:15,800
Con biết đấy, bố sẽ đi xem con gorrila
hung dữ đó thế nào
103
00:05:15,800 --> 00:05:17,500
và xem nó phá hoại ra sao.
104
00:05:19,810 --> 00:05:23,710
Bố sẽ gặp con sau.
105
00:05:23,710 --> 00:05:27,040
Không, bố không gặp đâu.
106
00:05:27,050 --> 00:05:29,780
Tất nhiên.
107
00:05:29,780 --> 00:05:31,520
Bởi vì một khi ta hoàn thành nhiệm vụ của Grodd,
108
00:05:31,520 --> 00:05:35,990
con sẽ chết.
109
00:05:35,990 --> 00:05:39,020
Ý ta muốn nói là,
110
00:05:39,020 --> 00:05:40,760
ta sẽ gặp lại Mallus sau.
111
00:05:49,000 --> 00:05:51,040
Tạm biệt, Nora yêu dấu.
112
00:06:03,280 --> 00:06:06,020
Grodd sẽ tiêu diệt ngươi. Các ngươi chết chắc!
113
00:06:06,020 --> 00:06:08,420
Làm tốt lắm. Giờ đưa nó quay lại thuyền thôi.
114
00:06:08,420 --> 00:06:10,650
Yeah. Đi thôi, bé Grodd bé bỏng ơi.
115
00:06:10,660 --> 00:06:12,460
Tôi nghĩ chúng ta vẫn còn vài món đồ chơi
116
00:06:12,460 --> 00:06:13,920
từ con hổ răng kiếm.
117
00:06:13,930 --> 00:06:14,990
Hân hạnh được gặp.
118
00:06:14,990 --> 00:06:17,800
Tôi là thực tập sinh đang nghiên cứu
về lịch sử, Andy Watkins.
119
00:06:17,800 --> 00:06:20,150
ZAMBESI, 1992
14 KM VỀ PHÍA TÂY CỦA NÚI KILIMANJARO
120
00:06:20,150 --> 00:06:22,400
- Chẳng ai quan tâm về câu chuyện cả.
- Im lặng, Darren Applebottom,
121
00:06:22,400 --> 00:06:24,000
hướng đạo sinh tài năng từ New York Knicks.
122
00:06:26,040 --> 00:06:27,310
Anh làm gì ở đây?
123
00:06:28,610 --> 00:06:30,710
Em làm gì ở đây?
124
00:06:30,710 --> 00:06:32,510
Ngăn họa diệt chủng xảy ra
với đồng bào em vào ngày mai.
125
00:06:32,510 --> 00:06:34,680
Bọn anh biết. Bọn anh ở đây để ngăn em.
126
00:06:34,680 --> 00:06:36,380
Một cách hòa bình.
127
00:06:36,380 --> 00:06:39,350
Nghe này, Amaya, anh biết em buồn
vì những gì xảy ra
128
00:06:39,350 --> 00:06:42,250
với Kuasa, và những gì anh có thể nói là...
129
00:06:42,250 --> 00:06:45,020
Anh thực sự xin lỗi.
130
00:06:45,250 --> 00:06:48,020
Em không đổ lỗi cho anh về
cái chết của cháu em, Nathaniel.
131
00:06:49,230 --> 00:06:52,200
Em quy trách nhiệm đó cho bọn quân xâm lăng
đang tiến gần từng phút.
132
00:06:52,200 --> 00:06:56,400
Và em tính ngăn bọn chúng,
vậy nên tránh ra.
133
00:06:58,770 --> 00:07:00,900
Tôi phải nói, đây đúng là một vinh dự, Barack.
134
00:07:00,910 --> 00:07:04,570
- Oh, gọi tôi là Barry.
- Tôi thật sự rất thích cách gọi Barack.
135
00:07:04,580 --> 00:07:07,310
Chà, Barack là tên
trong giấy khai sinh của tôi.
136
00:07:07,310 --> 00:07:09,110
Vâng, có lẽ anh sẽ giữ cái tên đó đấy.
137
00:07:12,580 --> 00:07:14,950
Vậy kế hoạch dự phòng là gì?
138
00:07:14,950 --> 00:07:18,160
Theo như bài hát
của Ray, đây là mã 2-2-2.
139
00:07:18,160 --> 00:07:19,560
Đó là gì?
140
00:07:19,560 --> 00:07:21,620
Có nghĩa là chúng ta đã phá tung
mọi thứ lên dù ta có làm gì.
141
00:07:21,630 --> 00:07:24,360
Được rồi. Thảm họa vừa được giải quyết xong.
142
00:07:24,760 --> 00:07:27,630
Và một cái mới xuất hiện.
143
00:07:27,630 --> 00:07:29,470
Ngươi sẽ không có được Obama đâu.
144
00:07:29,470 --> 00:07:31,170
Tôi không ở đây vì ông ấy.
145
00:07:31,170 --> 00:07:34,070
Tôi đến vì con gái tôi.
146
00:07:34,070 --> 00:07:35,840
Và tôi cần sự giúp đỡ của các người.
147
00:07:39,950 --> 00:07:42,010
Tôi có thể nói, điều này hoàn toàn không cần thiết.
148
00:07:42,010 --> 00:07:44,480
Tôi đến đây, như họ nói,
trong hòa bình.
149
00:07:44,480 --> 00:07:47,250
Và ta, cũng như họ nghĩ,
nghĩ ngươi là một tên rác rưởi.
150
00:07:47,250 --> 00:07:48,490
Tôi đã thay đổi rồi, Sara.
151
00:07:48,490 --> 00:07:51,520
Sự thay đổi duy nhất của ngươi
mà ta muốn thấy là đi từ cõi sống sang cõi chết.
152
00:07:51,520 --> 00:07:53,720
Ray, phép của Constantine thế nào rồi?
153
00:07:53,730 --> 00:07:56,160
Chỉ cần thêm một ít tạng dơi nữa.
154
00:07:56,160 --> 00:07:57,160
Xin lỗi anh Dơi nhé.
155
00:07:57,160 --> 00:07:58,430
Đáng ra phải được chứ nhể?
156
00:08:01,930 --> 00:08:03,430
Có lẽ tôi làm sai công thức.
157
00:08:03,440 --> 00:08:05,370
Kí tự Ankh của cậu kìa,
nó ngược rồi.
158
00:08:06,540 --> 00:08:07,770
- Không, đâu phải.
- Đúng vậy đó.
159
00:08:07,770 --> 00:08:08,760
Không, không phải.
160
00:08:09,540 --> 00:08:11,310
Tôi biết rất khó khăn để các người tin tôi.
161
00:08:12,160 --> 00:08:13,080
Thử làm điều không tưởng.
162
00:08:13,080 --> 00:08:15,710
Đó là tôi đã đem theo một thứ thể hiện lòng tin.
163
00:08:15,710 --> 00:08:17,480
Water Totem.
164
00:08:17,480 --> 00:08:19,150
Tôi đã mượn từ chỗ con gái tôi sau khi
165
00:08:19,150 --> 00:08:21,620
nó lấy ra từ ngực của Kuasa.
166
00:08:21,620 --> 00:08:22,790
Nhân tiện, xin lỗi về điều đó.
167
00:08:27,530 --> 00:08:29,390
Mọi người có phiền nếu tôi giúp một tay không?
168
00:08:29,390 --> 00:08:31,500
Các người trông có vẻ hơi khó khăn.
169
00:08:31,500 --> 00:08:33,200
Được chứ? Tuyệt rồi.
170
00:08:37,770 --> 00:08:40,670
Tuyệt... Giờ thì... thử bóp cổ tôi đi.
171
00:08:40,670 --> 00:08:43,310
- Thật chứ?
- Thật.
172
00:08:46,440 --> 00:08:47,280
Ông... ông không làm được.
173
00:08:47,280 --> 00:08:49,280
- Thỏa mãn chưa?
- Rồi.
174
00:08:49,280 --> 00:08:51,180
Water Totem có giá trị gì đó.
175
00:08:51,180 --> 00:08:52,920
Với bộ sáu, các người thực sự có thể
176
00:08:52,920 --> 00:08:54,350
có cơ hội đánh bại Mallus.
177
00:08:54,350 --> 00:08:55,690
Ý ông là con quỷ mà ông đang
178
00:08:55,690 --> 00:08:56,950
tạo ra những sai lệch để giải thoát nó?
179
00:08:56,960 --> 00:08:59,890
Đó là trước khi tôi nhận ra
sự hợp tác đó lấy đi con gái của tôi.
180
00:09:00,090 --> 00:09:01,030
Nora...
181
00:09:01,030 --> 00:09:03,360
Sẽ chết ngay khoảnh khắc hắn thoát ra.
182
00:09:03,360 --> 00:09:06,300
Giờ thì, tôi biết điều này sẽ khiến cô
phiền một chút, Sara
183
00:09:06,300 --> 00:09:08,370
nhưng chúng ta có chung mối quan tâm.
184
00:09:08,370 --> 00:09:11,400
Chúng ta có thể cứu Nora
và ngăn Mallus thoát ra,
185
00:09:11,400 --> 00:09:14,230
cùng nhau.
186
00:09:14,230 --> 00:09:15,820
- Không.
- Xin lỗi?
187
00:09:15,820 --> 00:09:17,340
Rory, xử hắn.
188
00:09:17,340 --> 00:09:18,510
Đợi đã, không, không.
189
00:09:18,510 --> 00:09:20,110
Đợi đã, đợi đã. Được rồi, nghe này.
190
00:09:20,110 --> 00:09:21,910
Tôi biết Damien đã làm những
điều rất tồi tệ trong quá khứ
191
00:09:21,910 --> 00:09:23,280
những điều không thể tha thứ được,
192
00:09:23,280 --> 00:09:25,750
nhưng tôi biết ông ấy yêu con gái mình.
193
00:09:25,750 --> 00:09:27,920
- Chúng ta không thể giết ông ấy.
- Ông ấy đã chết rồi.
194
00:09:27,920 --> 00:09:29,950
Giết hắn ta sẽ sửa được sai lệch thời gian.
195
00:09:29,950 --> 00:09:32,320
Ừ, nhốt hắn ở Time Bureau cũng vậy.
196
00:09:32,320 --> 00:09:33,930
Tôi đồng ý với Rip.
197
00:09:33,930 --> 00:09:36,090
Chúng ta cần cân nhắc
trường hợp này một cách hợp lý.
198
00:09:36,090 --> 00:09:37,360
Sếp ơi.
199
00:09:40,470 --> 00:09:42,700
Lùi lại đi.
200
00:09:42,700 --> 00:09:44,540
Tôi rất vui khi thấy mọi người đã quyết định.
201
00:09:44,540 --> 00:09:46,900
Nếu nghĩ điều này khiến chúng ta
thẳng thắn với nhau, thì ngươi sai rồi.
202
00:09:52,840 --> 00:09:54,440
Chúng ta thậm chí đang
làm gì ở đây vậy anh bạn?
203
00:09:54,450 --> 00:09:57,180
Chúng ta cần phải ngăn Amaya,
không phải tiệc tùng với dân làng.
204
00:10:00,520 --> 00:10:02,450
Cô ấy kia rồi.
205
00:10:02,450 --> 00:10:05,120
Được rồi, đưa cô ấy ra khỏi đây thôi.
206
00:10:05,120 --> 00:10:07,660
Không phải Amaya của chúng ta.
207
00:10:07,660 --> 00:10:09,260
Amaya đó kìa.
208
00:10:13,460 --> 00:10:14,430
Có chuyện gì?
209
00:10:14,430 --> 00:10:17,330
Không có gì, điều đó có nghĩa là...
210
00:10:17,340 --> 00:10:20,170
Amaya của tôi đã quay lại Zambesi
211
00:10:20,170 --> 00:10:23,540
và bọn tôi không đầu bạc răng long cùng nhau.
212
00:10:23,540 --> 00:10:26,210
Hàng ngàn năm,
213
00:10:26,210 --> 00:10:30,610
Tổ vật Anansi đã ở trong gia đình ta.
214
00:10:30,620 --> 00:10:31,920
Và hôm nay,
215
00:10:31,920 --> 00:10:36,620
niềm vui sướng vô hạn của ta...
216
00:10:36,620 --> 00:10:41,290
khi truyền lại tổ vật cho con gái của mình.
217
00:10:42,530 --> 00:10:44,460
Mở đường
218
00:10:44,460 --> 00:10:50,000
cho người bảo hộ mới của Zambesi, Esi.
219
00:11:01,710 --> 00:11:05,750
Kuasa, Esi đâu cháu?
220
00:11:05,750 --> 00:11:09,620
Cháu xin lỗi, bà ngoại, nhưng
221
00:11:09,620 --> 00:11:11,690
mẹ con không đến.
222
00:11:16,330 --> 00:11:20,030
Con gái ta đã chọn
223
00:11:20,030 --> 00:11:24,870
từ chối định mệnh và nghĩa vụ của nó.
224
00:11:24,870 --> 00:11:26,970
Ta xin lỗi.
225
00:11:26,970 --> 00:11:29,470
Chúng ta đã đến đây nhưng không được gì cả.
226
00:11:39,250 --> 00:11:41,750
Này Amaya. Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
227
00:11:41,750 --> 00:11:43,750
Con gái em đã từ chối vật tổ.
228
00:11:43,760 --> 00:11:45,320
Em nghe có vẻ hào hứng hơn là anh nghĩ.
229
00:11:45,320 --> 00:11:47,190
Esi chưa bao giờ thích hợp với vật tổ.
230
00:11:47,190 --> 00:11:50,300
Đó là lý do tại sao bọn quân xâm lược
có thể tàn phá làng của em.
231
00:11:51,430 --> 00:11:54,060
Em nghĩ em có thể thuyết phục
Esi trở thành người nắm giữ tổ vật.
232
00:11:54,070 --> 00:11:56,330
Con bé sẽ bảo vệ ngôi làng vào ngày mai.
233
00:11:56,340 --> 00:11:59,270
Con bé sẽ bảo vệ Kuasa.
Mọi thứ sẽ thay đổi.
234
00:11:59,270 --> 00:12:01,040
Đó chính là vấn đề.
235
00:12:01,040 --> 00:12:02,910
Tôi đã thấy điều gì xảy ra
với Barry Allen khi anh ấy
236
00:12:02,910 --> 00:12:04,210
quay ngược thời gian để ngăn chặn mẹ mình bị giết,
237
00:12:04,210 --> 00:12:06,580
vấn đề "NHỎ" đó được gọi là Flashpoint.
238
00:12:06,580 --> 00:12:08,710
Chúng ta không thể thay đổi lịch sử. Tôi xin lỗi.
239
00:12:08,710 --> 00:12:11,650
Nói với cô ấy đi, Nate.
240
00:12:11,650 --> 00:12:13,580
Này Nate?
241
00:12:13,590 --> 00:12:14,850
Tôi không thể tin là tôi nói điều này,
242
00:12:14,850 --> 00:12:16,620
nhưng cứ quẩy lịch sử một lần đi.
243
00:12:18,320 --> 00:12:20,590
Được rồi, vậy giờ em sẽ đi
nói chuyện với con gái mình,
244
00:12:20,590 --> 00:12:22,130
và anh đi nói chuyện với em,
245
00:12:22,130 --> 00:12:23,930
phiên bản già hơn.
246
00:12:26,300 --> 00:12:28,470
Anh luôn có cách với cô ấy.
247
00:12:29,930 --> 00:12:31,300
Đi nào.
248
00:12:31,300 --> 00:12:33,370
Đợi đã, chúng ta làm gì?
249
00:12:34,770 --> 00:12:37,480
Vậy, nghe này...
250
00:12:38,780 --> 00:12:40,340
Chị ổn chứ?
251
00:12:40,350 --> 00:12:42,150
Điều khó nhất mà chị phải làm trong đời là
252
00:12:42,150 --> 00:12:44,110
để cho Darhk sống.
253
00:12:44,120 --> 00:12:47,020
Và giờ hắn trở lại, và chị phải dồn hết
254
00:12:47,020 --> 00:12:52,120
sự kiềm chế để ngăn bản thân giết hắn.
255
00:12:53,320 --> 00:12:58,030
Và chị luôn hỏi bản thân, "Tại sao?"
256
00:12:58,030 --> 00:13:00,060
Vì mục tiêu của nhiệm vụ.
257
00:13:00,060 --> 00:13:01,770
"Vì mục tiêu của nhiệm vụ."
258
00:13:01,770 --> 00:13:03,130
Hãy nghe tiếng lòng em đi.
259
00:13:03,130 --> 00:13:04,700
Em nói cứ như là một ...
260
00:13:04,700 --> 00:13:07,440
- Người nhân bản?
- Chị tính nói là "người của chính phủ".
261
00:13:07,440 --> 00:13:09,040
Chị biết đấy, Rip nghĩ em có thể
nói điều gì đó ý nghĩa với chị,
262
00:13:09,040 --> 00:13:11,310
- nhưng có lẽ...
- Đợi đã.
263
00:13:11,310 --> 00:13:13,440
Em ở đây vì Rip?
264
00:13:13,440 --> 00:13:16,710
Tại sao em lại làm bất cứ điều gì cho gã đó?
265
00:13:16,710 --> 00:13:18,950
Ava, hắn đã lừa em.
266
00:13:18,950 --> 00:13:21,950
Hắn đã cấy những kí ức giả vào đầu em.
267
00:13:21,950 --> 00:13:24,590
Hắn đã thuê diễn viên giả làm bố mẹ em.
268
00:13:24,590 --> 00:13:26,120
Ý chị là, phải còn điều gì nữa
269
00:13:26,120 --> 00:13:27,560
thì em mới không về phe hắn?
270
00:13:27,560 --> 00:13:29,960
Em đang ưu tiên nhiệm vụ hơn là
vấn đề cá nhân.
271
00:13:29,960 --> 00:13:31,660
Chị và đội của mình đôi khi
nên thử làm như vậy.
272
00:13:34,070 --> 00:13:37,270
Không, đó không phải là điều mà em đang làm.
273
00:13:37,270 --> 00:13:39,000
Em che giấu,
274
00:13:39,000 --> 00:13:40,870
bởi vì em sợ những
điều mà em có thể tìm ra.
275
00:13:40,870 --> 00:13:42,570
Còn lại điều gì để mà tìm ra, Sara?
276
00:13:42,570 --> 00:13:44,170
Em là một trong cả ngàn.
Em lớn lên trong phòng thí nghiệm.
277
00:13:44,180 --> 00:13:46,080
Phải còn nhiều phần của câu chuyện nữa, Ava,
278
00:13:46,080 --> 00:13:48,410
và em xứng đáng được biết.
279
00:13:48,410 --> 00:13:50,510
Nghe này, em cần...
280
00:13:50,510 --> 00:13:53,120
Em cần phải nói chuyện với Rip ngay bây giờ.
281
00:13:59,590 --> 00:14:03,060
Tôi có thể làm một ngụm đây.
282
00:14:03,060 --> 00:14:05,060
Mọi chuyện ổn chứ, Giám đốc Sharpe?
283
00:14:05,060 --> 00:14:06,200
Ổn.
284
00:14:06,200 --> 00:14:07,860
Chúng ta có thể
285
00:14:07,870 --> 00:14:10,970
Chuyển Darhk về trụ sở Bureau chưa?
286
00:14:10,970 --> 00:14:14,540
Không, Rip, chúng ta không làm vậy.
287
00:14:14,700 --> 00:14:15,600
Cô đi đâu vậy?
288
00:14:15,600 --> 00:14:17,610
Đi nói chuyện với ai đó
có thể suy nghĩ thấu đáo
289
00:14:17,610 --> 00:14:19,880
trong lúc cả thế giới đang đảo điên.
290
00:14:19,880 --> 00:14:22,110
Vậy tóm lại là
291
00:14:22,110 --> 00:14:24,680
cô sẽ không giúp kẻ giết chị gái mình,
292
00:14:24,680 --> 00:14:27,150
kể cả khi chuyện đó có thể ngăn chặn
việc Mollusk trốn thoát khỏi...
293
00:14:27,150 --> 00:14:28,690
"Mallus."
294
00:14:28,690 --> 00:14:31,650
Khỏi nhà tù "đa không gian" của hắn
295
00:14:31,660 --> 00:14:33,690
và tàn phá dòng thời gian?
296
00:14:33,690 --> 00:14:35,260
Ờ, khi anh tóm lại như thế,
297
00:14:35,260 --> 00:14:36,560
nghe có vẻ không quan trọng lắm.
298
00:14:36,560 --> 00:14:39,060
Hoàn toàn không. Chuyện đó như là...
299
00:14:39,060 --> 00:14:40,100
Nó rất mang tình người.
300
00:14:40,100 --> 00:14:42,570
Hiểu rồi. Nhưng rồi sao?
301
00:14:42,570 --> 00:14:44,770
Tôi nên giao Darhk cho Ava
302
00:14:44,770 --> 00:14:47,070
và để Time Bureau xử lý hắn?
303
00:14:47,070 --> 00:14:50,370
Bạn gái cũ của cô luôn bám víu
vào quy định và luật lệ
304
00:14:50,380 --> 00:14:52,210
khi đối mặt với sự thật
305
00:14:52,210 --> 00:14:54,180
rằng cô ấy là...
306
00:14:54,180 --> 00:14:56,950
Tôi xin lỗi... một người nhân bản,
phải không nhỉ?
307
00:14:56,950 --> 00:14:59,520
Nhưng vấn đề là ở chỗ,
308
00:14:59,520 --> 00:15:02,750
tôi không thấy thuyết phục lắm
về chuyện Bureau có đủ trang bị
309
00:15:02,750 --> 00:15:05,190
để ngăn chặn mọt con quỷ.
310
00:15:05,190 --> 00:15:07,920
Không, có vẻ như chuyện này
311
00:15:07,930 --> 00:15:11,800
cần một cách giải quyết
không chính thống thì hơn.
312
00:15:14,830 --> 00:15:16,900
Tôi thực sự nhớ anh đấy.
313
00:15:23,180 --> 00:15:25,210
Ồ, chào mọi người.
314
00:15:25,210 --> 00:15:27,280
Tôi thực sự hi vọng các người không cảm thấy
315
00:15:27,280 --> 00:15:29,180
muốn đâm đâm chém chém.
316
00:15:29,180 --> 00:15:32,550
Ta muốn ngươi lắng nghe thật kĩ.
317
00:15:32,550 --> 00:15:35,250
Ta không tin dù chỉ là một giây
rằng ngươi đã thay đổi.
318
00:15:35,250 --> 00:15:38,020
Ngươi vẫn là thằng hèn khốn kiếp
319
00:15:38,020 --> 00:15:39,990
đã găm mũi tên vào chị gái ta.
320
00:15:39,990 --> 00:15:42,360
Nhưng ta sẽ hợp tác cùng ngươi để đánh bại Mallus
321
00:15:42,360 --> 00:15:43,990
với một điều kiện.
322
00:15:44,000 --> 00:15:45,660
Khi chuyện này kết thúc,
323
00:15:45,660 --> 00:15:49,030
tôi sẽ đưa ông về nằm với giun dế
nơi mà ông thuộc về.
324
00:15:49,030 --> 00:15:50,170
Đồng ý.
325
00:16:04,670 --> 00:16:07,840
Vậy là, cái dàn máy này có quẩy Liên minh được không bà chủ?
*Nghĩa gốc: mấy cái màn hình nhấp nháy này có thực sự làm được gì không?
326
00:16:07,840 --> 00:16:09,170
Tập trung vào, Damien.
327
00:16:09,170 --> 00:16:11,070
Chúng ta bắt cô con gái ác quỷ
của ông như thế nào đây?
328
00:16:11,530 --> 00:16:12,870
Nếu chúng ta phối hợp một cuộc tấn công
329
00:16:12,880 --> 00:16:14,480
giữa các Legend và Time Bureau,
330
00:16:14,480 --> 00:16:16,580
chúng ta có thể đủ khả năng hạ cô ta.
331
00:16:16,580 --> 00:16:18,780
Chuyện đó thành công ra sao ở Victorian London?
332
00:16:18,780 --> 00:16:22,890
Hơn nữa, thiên thần nhỏ bé của ta
đã mạnh hơn lúc đó nhiều.
333
00:16:22,890 --> 00:16:25,220
Nếu chúng ta hỏi Nora một cách nhẹ nhàng thì sao?
334
00:16:25,520 --> 00:16:28,020
Tôi đã có một chút kết nối với cô ấy ở Berlin.
335
00:16:28,850 --> 00:16:29,860
Không phải kiểu "kết nối" đó.
336
00:16:29,860 --> 00:16:32,590
Được rồi, có thể cô ta sẽ nghe lời
ông bố già đáng mến của mình.
337
00:16:32,600 --> 00:16:35,200
Không còn nữa. Bây giờ Nora
chỉ nghe lời Mallus thôi.
338
00:16:35,200 --> 00:16:37,430
Hắn luôn ở trong tai con bé.
339
00:16:37,520 --> 00:16:40,400
Đúng vậy. Nếu như tôi vào
bên trong Nora thì sao?!
340
00:16:40,400 --> 00:16:42,970
Không phải thế.
341
00:16:42,970 --> 00:16:44,770
Nếu như tôi thu nhỏ lại,
342
00:16:44,770 --> 00:16:48,180
bay vào tai cô ấy và giả làm Mallus?
343
00:16:48,180 --> 00:16:49,580
Được rồi, người mới ở trong đội có thắc mắc.
344
00:16:49,580 --> 00:16:51,080
Vừa rồi là đùa hay là kế hoạch thật sự
của chúng ta vậy?
345
00:16:51,080 --> 00:16:53,320
- Chúng ta tiêu thật rồi.
- Không, chuyện đó có thể thành công đấy.
346
00:16:53,320 --> 00:16:55,950
Chúng ta chỉ cần thuyết phục cô ấy
đó thực sự là hắn.
347
00:16:55,950 --> 00:16:59,490
"Đây là cách ngươi phục vụ thành phố của mình".
348
00:16:59,490 --> 00:17:02,420
"Ngươi đã hủy hoại nó hoàn toàn".
349
00:17:02,430 --> 00:17:03,830
Chính nó.
350
00:17:03,830 --> 00:17:06,130
"Tôi chỉ làm những gì mình cảm thấy đúng".
351
00:17:06,130 --> 00:17:09,570
"Những gì ngươi cảm thấy là đúng?".
352
00:17:09,570 --> 00:17:12,630
"Ngươi đem Chiếc nhẫn của Sức mạnh vào Mordor",
353
00:17:12,640 --> 00:17:15,170
"trong tay của một gã bán nhẫn loại vô tri!"
354
00:17:15,170 --> 00:17:19,110
Whoa, giọng của diễn viên giống với Mallus
một cách đáng kinh ngạc.
355
00:17:19,110 --> 00:17:21,480
- Yên lặng!
- Gideon?
356
00:17:21,480 --> 00:17:23,110
Diễn viên đó là ai vậy?
357
00:17:23,110 --> 00:17:25,650
Và làm thế nào chúng ta có thể gặp ông ta
mà không phải đối phó với người đại diện?
358
00:17:25,700 --> 00:17:27,390
- DENETHOR
- Da đỏ, da vàng. Sao vậy?
359
00:17:27,390 --> 00:17:28,280
NEW ZEALAND - 1999
360
00:17:28,280 --> 00:17:29,920
- Ngài Noble?
- Gì?
361
00:17:29,920 --> 00:17:32,090
Chúng ta có một vài... chỉnh sửa ở phút chót.
362
00:17:32,090 --> 00:17:34,160
Không cần lo lắng!
Chúng tôi sẽ sửa lại trong bảng thông báo!
363
00:17:34,160 --> 00:17:38,730
Bảo Peter Jackson đừng thêm gà nữa?
364
00:17:38,730 --> 00:17:40,900
Tôi đã ăn 4 suất sáng nay rồi nhé.
365
00:17:40,900 --> 00:17:42,500
- Rồi, thế có chuyện gì vậy bạn hiền?
- À, vâng.
366
00:17:42,500 --> 00:17:44,100
Sửa lời thoại,... từ Peter.
367
00:17:44,100 --> 00:17:46,100
Và anh ấy muốn tôi...
tập thử với ông.
368
00:17:46,100 --> 00:17:47,700
Cậu đùa đấy à.
369
00:17:47,700 --> 00:17:50,910
Được rồi. Để xem.
370
00:17:50,910 --> 00:17:53,180
"Nora, ngươi phải nghe lệnh ta."
371
00:17:53,180 --> 00:17:54,540
Tốt đấy, Tốt đấy.
372
00:17:54,540 --> 00:17:56,180
- Nora là ai?
- Nora.
373
00:17:56,180 --> 00:17:58,210
Nora, cô ta là nhân vật mới...
374
00:17:58,210 --> 00:18:01,380
à... họ muốn làm nổi bật sự hiện diện
của nhân vật nữ trong phim.
375
00:18:01,380 --> 00:18:02,690
Cậu không thể làm vậy đâu, bạn hiền.
376
00:18:02,690 --> 00:18:04,020
Đó là Tolkien,
tác giả của "Chúa tể của những chiếc nhẫn."
377
00:18:04,020 --> 00:18:06,450
Tôi biết chứ... nhưng đây là
ghi chú của trường quay.
378
00:18:06,460 --> 00:18:08,520
Ồ, ghi chú của trường quay.
Rất tốt, phải rồi, ghi chú, .
379
00:18:08,530 --> 00:18:09,960
Làm lại từ đầu nhé?
380
00:18:11,690 --> 00:18:13,930
"Nora, ngươi phải nghe lệnh ta."
381
00:18:14,160 --> 00:18:15,630
"Chuyện gì vậy thưa chủ nhân?"
382
00:18:15,630 --> 00:18:17,630
"Hãy tới Waverider, Nora."
383
00:18:17,630 --> 00:18:19,600
"Tôi không thể lên Waverider."
384
00:18:19,600 --> 00:18:22,900
"Thời khắc thu thập hết các vật tổ đã chín muồi"
385
00:18:22,910 --> 00:18:24,210
Cái này đúng là vớ vẩn, phải không?
386
00:18:24,210 --> 00:18:26,040
- À, thì...
- Ý tôi là, thằng nào viết cái này vậy?
387
00:18:26,040 --> 00:18:27,580
- Ý tôi là, ai đó...
- Đừng... đừng bận tâm chuyện đó.
388
00:18:27,580 --> 00:18:28,910
- Tốn thời gian vãi...
- Đừng bận tâm chuyện đó.
389
00:18:28,910 --> 00:18:30,610
"Đã đế lúc thu thập các Vật tổ.
390
00:18:30,610 --> 00:18:32,580
Cha ngươi sẽ dẫn ngươi tới chỗ chúng."
391
00:18:32,580 --> 00:18:33,370
"Cha của tôi?"
392
00:18:37,590 --> 00:18:41,090
Esi.
393
00:18:41,090 --> 00:18:42,960
Cô là ai?
394
00:18:42,960 --> 00:18:45,290
Tôi là một họ hàng xa.
395
00:18:45,290 --> 00:18:47,430
Tôi đến vì buổi lễ.
396
00:18:47,430 --> 00:18:49,230
Xin lỗi đã làm cô thất vọng.
397
00:18:52,030 --> 00:18:53,870
Tôi thích nơi này.
398
00:18:53,870 --> 00:18:55,400
Hồi tôi còn bé,
399
00:18:55,400 --> 00:18:58,870
tôi thường đến đây
và đắm mình vào với những ngôi sao,
400
00:18:58,880 --> 00:19:02,410
nghĩ về chuyện cuộc đời mình sẽ tới đâu.
401
00:19:02,410 --> 00:19:06,220
Từ khi tôi biết nhận thức,
402
00:19:06,220 --> 00:19:10,150
Anansi Totem đã là định mệnh của tôi.
403
00:19:10,150 --> 00:19:11,590
Nhưng bây giờ,
404
00:19:11,590 --> 00:19:16,260
Tôi không chắc là tôi muốn nó.
405
00:19:16,260 --> 00:19:18,890
- Cô sẽ không hiểu được đâu.
- Cứ thử tôi xem.
406
00:19:21,930 --> 00:19:25,970
Mẹ tôi là Amaya Jiwe vĩ đại.
407
00:19:25,970 --> 00:19:29,770
Bà ấy đã dành cả cuộc đời để bảo vệ ngôi làng của chúng tôi.
408
00:19:29,770 --> 00:19:32,940
Bà ấy không bao giờ nghi ngờ, hay do dự.
409
00:19:32,940 --> 00:19:35,110
Không phải vậy đâu.
410
00:19:35,110 --> 00:19:40,150
Tất cả những người nắm giữ vật tổ
đều bắt đầu cuộc hành trình của họ với những hoài nghi.
411
00:19:40,150 --> 00:19:42,420
Kể cả mẹ cô.
412
00:19:42,420 --> 00:19:44,620
Tôi sẽ không bao giờ sống theo di sản của bà.
413
00:19:44,620 --> 00:19:46,390
Cô có sức mạnh của bà ấy
414
00:19:46,390 --> 00:19:49,990
và sức mạnh của tất cả tổ tiên đời trước của bà.
415
00:19:49,990 --> 00:19:52,560
Nhưng nguy hiểm đang gần kề,
416
00:19:52,560 --> 00:19:55,100
và người của cô cần cô đứng lên vì họ.
417
00:20:12,350 --> 00:20:14,120
Được rồi, chú tốc biến vào lều của Amaya,
418
00:20:14,120 --> 00:20:16,180
lấy vật tổ rồi đưa nó cho con gái cô ấy.
419
00:20:16,190 --> 00:20:18,790
Nate, em... giờ anh đã cách li khỏi cô ấy,
420
00:20:18,790 --> 00:20:20,520
Em cần anh suy nghĩ thật cẩn thận.
421
00:20:20,520 --> 00:20:22,220
Amaya sẽ không nhìn được đại cục,
cô ấy ở quá gần.
422
00:20:22,220 --> 00:20:24,230
Nhưng cô ấy sẽ gây hại nhiều hơn lợi
423
00:20:24,230 --> 00:20:25,360
nếu chuyện này phóng thích Mallus.
424
00:20:25,360 --> 00:20:26,930
- Chúng ta đâu biết chắc.
- Chúng ta đều biết.
425
00:20:26,930 --> 00:20:28,060
Anh biết.
426
00:20:33,100 --> 00:20:36,300
Anh không thể không giúp cô ấy, Wally.
427
00:20:36,310 --> 00:20:38,470
Em quý anh, nhưng em sẽ ngăn anh lại
428
00:20:38,470 --> 00:20:42,180
nếu anh đưa chuyện này đi quá xa.
429
00:20:51,350 --> 00:20:55,960
Giống như lấy trộm kẹo
từ một cô bé già khụ vậy.
430
00:21:22,960 --> 00:21:24,370
Oh, Amaya, khoan đã.
431
00:21:24,370 --> 00:21:25,950
Là anh đây.
432
00:21:25,960 --> 00:21:27,460
Em biết không, anh không nghĩ
chuyện này hiệu quả với mình,
433
00:21:27,460 --> 00:21:28,650
nhưng thực ra lại có.
434
00:21:28,650 --> 00:21:29,630
Anh là ai?!
435
00:21:29,990 --> 00:21:31,930
- Là anh đây, Nate.
- Ai cơ?
436
00:21:31,930 --> 00:21:33,260
Nate.
437
00:21:33,260 --> 00:21:34,700
Anh biết là cũng khá lâu rồi,
438
00:21:34,700 --> 00:21:36,060
nhưng chúng ta từng du hành thời gian cùng nhau.
439
00:21:36,070 --> 00:21:38,430
Em biết đấy, làm những việc khác nữa...
440
00:21:38,430 --> 00:21:40,170
Nếu đây là một trò đùa...
441
00:21:40,170 --> 00:21:41,070
Đây không phải trò đùa.
442
00:21:41,070 --> 00:21:43,720
Anh có ảnh của chúng ta
443
00:21:43,720 --> 00:21:45,070
trong điện thoại đây.
444
00:21:55,320 --> 00:21:57,150
Đây đúng là ta.
445
00:21:57,150 --> 00:21:59,920
Tất nhiên.
446
00:21:59,920 --> 00:22:01,290
Em thực sự không nhớ gì, phải không?
447
00:22:01,290 --> 00:22:02,660
Sao có thể thế được?
448
00:22:02,660 --> 00:22:04,230
Chúng ta là thành viên của một đội bá đạo
449
00:22:04,230 --> 00:22:05,630
từng du hành thời gian cùng nhau...
450
00:22:05,630 --> 00:22:07,460
Ý anh là, em hồi năm 1942.
451
00:22:07,460 --> 00:22:11,270
Sao anh lại ở đây, người du hành thời gian?
452
00:22:11,270 --> 00:22:15,140
Để giữ lời hứa với em,
453
00:22:15,140 --> 00:22:17,570
đảm bảo rằng con gái em Esi
454
00:22:17,570 --> 00:22:20,280
sẽ có Spirit Totem tối nay.
455
00:22:20,280 --> 00:22:23,710
Con bé còn không thèm đến buổi lễ.
456
00:22:23,710 --> 00:22:27,680
Tâm trí nó đã ở nơi khác.
457
00:22:27,680 --> 00:22:30,090
Nó thậm chí không biết bản thân mình muốn gì.
458
00:22:32,290 --> 00:22:33,760
Ừ, em cũng từng có khoảng thời gian khó khăn
459
00:22:33,760 --> 00:22:35,720
để làm rõ chuyện đó, hồi em bằng tuổi nó.
460
00:22:37,860 --> 00:22:42,500
Nhưng nghe này,
nếu Esi tin rằng em ủng hộ nó,
461
00:22:42,500 --> 00:22:44,800
nó sẽ không nghi ngờ bản thân nữa.
462
00:22:44,800 --> 00:22:47,870
Con bé sẽ chấp nhận vật tổ
và trở nên bất bại,
463
00:22:47,870 --> 00:22:50,170
giống như em vậy.
464
00:22:56,660 --> 00:22:58,750
Hế nhô, Nora yêu quý.
465
00:22:58,750 --> 00:23:00,420
Sao con vẫn còn ở đây?
466
00:23:00,420 --> 00:23:02,620
Tại sao Chủ nhân vẫn còn bị giam giữ?
467
00:23:02,620 --> 00:23:04,050
Bố đã khiến con thất vọng!
468
00:23:04,050 --> 00:23:05,220
Bố biết, thật tệ hại.
469
00:23:05,220 --> 00:23:06,950
Các Legend bắt được Grodd,
470
00:23:06,960 --> 00:23:08,790
và vụ Obama này không có kết quả,
471
00:23:08,790 --> 00:23:12,030
vậy nên có lẽ Mallus có thể đưa ra chỉ thị
472
00:23:12,030 --> 00:23:14,130
xem chúng ta nên làm gì tiếp theo.
473
00:23:18,030 --> 00:23:21,270
Mallus chỉ nói khi ngài muốn.
474
00:23:21,270 --> 00:23:23,440
Con không thể "triệu hồi" ông ấy.
475
00:23:23,440 --> 00:23:24,540
Có lẽ chúng ta chỉ cần...
476
00:23:25,610 --> 00:23:27,080
Đợi ở đây đến khi hắn
477
00:23:27,080 --> 00:23:28,710
cảm thấy nhột.
478
00:23:30,110 --> 00:23:31,650
- PLAY
- Nora.
479
00:23:32,010 --> 00:23:34,580
Ngươi hãy nghe lệnh ta đây.
480
00:23:34,580 --> 00:23:36,720
Là ngài. Ngài ấy đang nói chuyện với con.
481
00:23:37,380 --> 00:23:38,620
Rất to.
482
00:23:39,890 --> 00:23:42,290
Thật sao? Mallus đang nói chuyện với con á?
483
00:23:43,210 --> 00:23:44,630
Con cần phải tập trung.
484
00:23:44,630 --> 00:23:48,030
Hãy đi tới Waverider, Nora.
485
00:23:48,030 --> 00:23:50,500
Tới Waverider, tại sao?
486
00:23:50,500 --> 00:23:54,340
Thời cơ thu thập hết các vật tổ đã đến.
487
00:23:54,340 --> 00:23:56,500
Cha ngươi sẽ dẫn ngươi tới chỗ chúng.
488
00:23:56,510 --> 00:23:57,810
Cha tôi?
489
00:23:57,810 --> 00:24:00,580
Sao... sao cơ...
Mallus có kế hoạch cho ta sao?
490
00:24:00,580 --> 00:24:01,780
Ta... ta thắc mắc không biết đó là gì nhỉ.
491
00:24:01,780 --> 00:24:03,680
Tàu... tàu... tàu của bọn Legend.
492
00:24:03,680 --> 00:24:05,510
Chủ nhân muốn bố đưa con tới đó.
493
00:24:05,510 --> 00:24:08,380
Ồ, ta có thể làm thế trong nháy mắt,
494
00:24:08,380 --> 00:24:10,420
nhưng chúng ta đang thiếu người trầm trọng, con yêu.
495
00:24:10,420 --> 00:24:11,720
Sẽ không có cách nào...
496
00:24:11,720 --> 00:24:13,160
Hắn phải đưa ngươi tới đó ngay, Nora.
497
00:24:13,160 --> 00:24:14,260
Cứ làm đi!
498
00:24:14,260 --> 00:24:16,090
Chúa ơi, cứ làm vậy đi!
Đừng ngốc nghếch nữa!
499
00:24:16,090 --> 00:24:18,060
Không vấn đề gì. Đi thôi.
500
00:24:22,260 --> 00:24:26,200
Những vật tổ đó chắc là ở đâu đó quanh đây thôi.
501
00:24:34,980 --> 00:24:36,080
Ngươi.
502
00:24:41,080 --> 00:24:42,180
Cái gì đây?
503
00:24:42,180 --> 00:24:43,250
Ta xin lỗi, con yêu,
504
00:24:43,250 --> 00:24:44,420
nhưng đây là vì lợi ích của chính con.
505
00:24:44,420 --> 00:24:45,620
Không.
506
00:24:47,580 --> 00:24:50,160
Không!
507
00:24:55,660 --> 00:24:58,090
Bố hiểu rồi.
508
00:24:58,090 --> 00:24:59,430
Con nghĩ bố đã làm con thất vọng
509
00:24:59,430 --> 00:25:00,590
bởi vì bố hợp tác với bọn Legend
510
00:25:00,600 --> 00:25:01,860
và giam giữ con ở đây.
511
00:25:01,860 --> 00:25:03,900
Con đã đúng.
512
00:25:03,900 --> 00:25:05,300
Đúng là ta đã phụ con.
513
00:25:05,300 --> 00:25:07,030
Nhưng không phải theo cách đó.
514
00:25:07,620 --> 00:25:09,400
Ta là người cha tệ hại.
515
00:25:09,400 --> 00:25:13,010
Ta đã quá ám ảnh việc thống trị thế giới.
516
00:25:13,010 --> 00:25:15,540
Và bởi vì chuyện đó...
517
00:25:15,540 --> 00:25:17,080
Ta đã chết,
518
00:25:17,080 --> 00:25:20,810
bỏ lại con một mình khi còn bé,
519
00:25:20,820 --> 00:25:25,620
mắc kẹt bởi tên tuổi và giấc mơ ngu ngốc của ta.
520
00:25:25,620 --> 00:25:28,690
Ôi, ta đã biến con mình thành quỷ dữ,
rất lâu từ trước cả khi Mallus làm.
521
00:25:29,790 --> 00:25:31,930
Đó là lý do vì sao ta cầu xin con,
522
00:25:31,930 --> 00:25:35,330
đừng để hắn cướp con khỏi ta.
523
00:25:35,330 --> 00:25:38,800
Con gái ngươi đã không còn ở đây từ lâu rồi.
524
00:25:38,800 --> 00:25:40,100
Không!
525
00:25:40,100 --> 00:25:42,670
Bố biết con có thể nghe thấy bố.
Chống lại hắn đi!
526
00:25:42,670 --> 00:25:45,240
Oh, chẳng có sự phản kháng nào.
527
00:25:45,240 --> 00:25:49,440
Linh hồn cô ta...
528
00:25:49,440 --> 00:25:52,410
máu thịt của cô ta...
529
00:25:52,410 --> 00:25:55,520
được cho đi một cách tự nguyện.
530
00:25:55,520 --> 00:25:57,320
Thằng khốn bệnh hoạn này
531
00:25:59,420 --> 00:26:01,560
Chỉ cần một thay đổi trong dòng thời gian nữa thôi
532
00:26:01,560 --> 00:26:03,590
và nhà ngục của ta sẽ mở toanh.
533
00:26:13,230 --> 00:26:14,440
Tôi không thể tin được là lại thành công.
534
00:26:14,440 --> 00:26:15,640
Tôi thì tin.
535
00:26:15,640 --> 00:26:17,670
Sara biết cô ấy phải làm gì.
536
00:26:17,670 --> 00:26:19,710
Có thể tôi còn nhiều thiếu sót, nhưng tôi biết
537
00:26:19,710 --> 00:26:23,280
cách chọn người tốt nhất cho công việc.
538
00:26:23,280 --> 00:26:24,680
Vậy tại sao anh chọn tôi?
539
00:26:24,680 --> 00:26:26,380
Sao cơ? Thôi nào.
540
00:26:26,380 --> 00:26:29,320
Trí tuệ tuyệt với, thái độ bình tĩnh,
sức mạnh vô địch.
541
00:26:29,320 --> 00:26:33,220
Và, không như các Legend,
cô thực sự tuân thủ luật lệ.
542
00:26:33,220 --> 00:26:36,260
Nghe cứ như là tôi được tạo ra
để làm công việc này vậy.
543
00:26:36,260 --> 00:26:39,130
Sao cô lại nói thế?
544
00:26:39,130 --> 00:26:41,160
Tôi biết tôi là người nhân bản, Rip.
545
00:26:41,160 --> 00:26:43,100
Tôi hiểu rồi.
546
00:26:43,100 --> 00:26:44,080
Vậy tại sao lại là tôi?
547
00:26:46,330 --> 00:26:49,040
Trong tất cả số người nhân bản ở năm 2213,
tại sao anh chọn tôi?
548
00:26:49,040 --> 00:26:50,740
Vì cô đặc biệt.
549
00:26:50,740 --> 00:26:52,840
Vậy tại sao anh xóa kí ức của tôi?
550
00:26:52,840 --> 00:26:55,310
- Tôi nghĩ như thế sẽ dễ dàng hơn.
- Dễ dàng hơn?
551
00:26:55,310 --> 00:26:57,180
Dễ hơn cho anh hay cho tôi?
552
00:26:57,180 --> 00:26:58,950
Đừng mất tập trung, Ava.
553
00:26:58,950 --> 00:27:00,810
Cô quá quan trọng trong nhiệm vụ này.
554
00:27:00,820 --> 00:27:03,120
Ở thì, tin tốt là nếu tôi chết,
555
00:27:03,120 --> 00:27:05,750
anh chỉ cần ghé qua năm 2213,
và kiếm cho mình một con nhân bản khác.
556
00:27:07,590 --> 00:27:10,820
Ôi trời ơi.
557
00:27:10,830 --> 00:27:12,430
Tôi không phải là người đầu tiên, đúng không?
558
00:27:12,430 --> 00:27:14,330
Cả 2 ta đều biết công việc này khó khăn cỡ nào
559
00:27:14,330 --> 00:27:16,760
để tìm được đặc vụ giỏi như cô.
560
00:27:16,760 --> 00:27:19,730
Và để tìm một người làm thay cũng rất khó...
561
00:27:19,730 --> 00:27:24,070
Bao nhiêu người rồi?
562
00:27:24,070 --> 00:27:26,640
Cô là người thứ 12.
563
00:27:26,640 --> 00:27:29,440
Thứ 12 ư?
564
00:27:29,440 --> 00:27:31,140
Vậy là tôi không phải là người đầu tiên?
565
00:27:31,150 --> 00:27:32,450
Hay là thứ hai...
566
00:27:32,450 --> 00:27:34,210
Cô không hiểu đâu.
567
00:27:34,220 --> 00:27:37,350
- Cô là 1 người đặc biệt
- Đừng vậy nữa, Rip.
568
00:27:37,350 --> 00:27:39,490
Đừng.
569
00:27:46,430 --> 00:27:48,200
Nora đi xa quá rồi.
570
00:27:48,200 --> 00:27:50,530
Giờ chỉ còn Mallus thôi.
571
00:27:50,530 --> 00:27:51,970
Giờ chắc ngươi vui lắm,
572
00:27:51,970 --> 00:27:54,240
thấy kẻ thù của mình đang đau đớn tâm can.
573
00:27:54,240 --> 00:27:57,600
Ta không biết là ngươi
có tâm can để đau đớn nữa đấy.
574
00:27:57,610 --> 00:28:01,780
Thế cái đêm mà ngươi giết chị ta thì sao?
575
00:28:01,780 --> 00:28:04,210
Ta biết những thứ ta làm
là không thể tha thứ được.
576
00:28:04,210 --> 00:28:05,850
Nhưng trước đó,
ta đã chưa yêu một ai thật nhiều
577
00:28:05,850 --> 00:28:08,820
để hiểu được nỗi đau khi ta mất họ.
578
00:28:08,820 --> 00:28:12,450
Không phải để tự do thỏa mái gì đâu,
nhưng nếu có thể được làm lại,
579
00:28:12,450 --> 00:28:14,360
ta sẽ nắm lấy cơ hội đấy.
580
00:28:14,360 --> 00:28:16,660
Cả 2 ta đều có những điều hối hận.
581
00:28:16,660 --> 00:28:19,860
Nhưng ta không thể lấy lại
những gì ta gây ra được.
582
00:28:19,860 --> 00:28:22,560
Chính xác.
583
00:28:22,560 --> 00:28:25,400
Nhưng có thể những người tồi tệ như chúng ta
cũng có thể hoàn lương được
584
00:28:25,400 --> 00:28:27,430
Như ngươi chẳng hạn.
585
00:28:27,440 --> 00:28:29,700
Khiến các Legend hợp sức lại
giết thuyền trưởng của mình.
586
00:28:29,710 --> 00:28:31,010
Cũng đâu tệ đâu nhỉ?
587
00:28:31,010 --> 00:28:33,510
- Bởi vì ta không đủ tốt.
- Sao chứ?
588
00:28:33,510 --> 00:28:34,810
Bởi vì ngươi đeo Death Totem
589
00:28:34,810 --> 00:28:36,340
và xém chút giết hết đồng đội mình?
590
00:28:36,340 --> 00:28:38,580
- Đúng vậy.
- Nhưng ngươi đâu có làm vậy?
591
00:28:38,580 --> 00:28:40,250
Muốn biết tại sao không?
592
00:28:40,250 --> 00:28:41,750
Giống như nguyên nhân mà ta đã vô tình vẽ cho
593
00:28:41,750 --> 00:28:44,220
người phụ nữ mà muốn ta chết cả ngàn lần?
594
00:28:44,220 --> 00:28:45,790
Cả vạn lần mới đúng.
595
00:28:45,790 --> 00:28:49,420
Tình yêu đất! Sara.
596
00:28:49,420 --> 00:28:51,230
Bởi vì không có nó, những người như chúng ta,
597
00:28:51,230 --> 00:28:54,730
đều thu mình trong bóng tối.
598
00:28:54,730 --> 00:28:56,360
Điều đấy chẳng tốt lành gì nhỉ?
599
00:29:11,550 --> 00:29:15,150
Ta rất tự hào về con, con gái.
600
00:29:18,120 --> 00:29:20,390
Esi đã chọn sứ mệnh cho mình rồi.
601
00:29:20,390 --> 00:29:22,960
Ngày mai khi bọn xâm lăng ấy đến,
con bé sẽ sẵn sàng.
602
00:29:22,960 --> 00:29:25,430
Và nếu con bé không gánh nổi,
anh sẽ sát cánh với nó.
603
00:29:25,430 --> 00:29:27,630
Anh không cần phải ở lại, Nathaniel à.
604
00:29:27,630 --> 00:29:29,460
Em biết điều mình làm là ích kỉ.
605
00:29:29,460 --> 00:29:33,200
Em đừng cố gắng làm vậy nữa.
606
00:29:33,200 --> 00:29:36,900
Em có thấy bà ngoại "hót gơ" đằng kia không?
607
00:29:36,900 --> 00:29:39,840
Bà ấy không nhớ anh,
608
00:29:39,840 --> 00:29:41,580
hay là các Legend.
609
00:29:41,580 --> 00:29:44,910
Em biết lý do chứ?
610
00:29:44,910 --> 00:29:47,950
Em đã xóa trí nhớ của mình.
611
00:29:47,950 --> 00:29:50,850
Cho anh biết lý do đi?
612
00:29:50,850 --> 00:29:53,290
Bởi vì nếu em chọn để quay về đây,
613
00:29:53,290 --> 00:29:56,460
rồi sau tất cả những gì ta trải qua,
614
00:29:56,460 --> 00:29:58,260
thì xóa bỏ ký ức về anh sẽ là lý do duy nhất
615
00:29:58,260 --> 00:30:01,130
để em thực sự trở thành
một người bảo vệ cho dân làng mình.
616
00:30:01,130 --> 00:30:04,870
Mặt khác, em luôn bị chia rẽ nội tâm ra làm hai.
617
00:30:04,870 --> 00:30:08,970
Một phần trong nó là dành để yêu anh.
618
00:30:08,970 --> 00:30:10,970
Tôi đã cố nói lý với họ,
nhưng họ không nghe.
619
00:30:10,970 --> 00:30:12,440
Amaya thề sống chết ở lại bảo vệ làng mình.
620
00:30:12,440 --> 00:30:13,840
Và Nate? Anh ấy cứ...
621
00:30:13,840 --> 00:30:15,310
- Lụy theo.
- Tôi định nói là "cuốn theo."
622
00:30:15,310 --> 00:30:15,910
Nhưng không sao, như nhau cả.
623
00:30:15,910 --> 00:30:18,010
Zari, làm ơn cho tôi tin vui
rằng cô đã tìm thấy một lổ hỗng
624
00:30:18,010 --> 00:30:19,950
để cho Amaya cứu làng cô ấy.
625
00:30:19,950 --> 00:30:21,480
Chẳng có cái nào cả.
626
00:30:21,480 --> 00:30:23,220
Tôi đã thử hàng tỉ biến số,
627
00:30:23,220 --> 00:30:25,290
nhưng sự kiện này có biến chuyển rất phức tạp.
628
00:30:25,290 --> 00:30:26,990
Ngôi làng phải bị hủy diệt.
629
00:30:26,990 --> 00:30:28,160
Hoặc Mallus được tự do.
630
00:30:28,160 --> 00:30:31,890
Và tất cả chúng ta sẽ ngỏm củ tỏi.
631
00:30:31,890 --> 00:30:33,630
Nếu không thì sao?
632
00:30:36,460 --> 00:30:37,930
Chúng ta có bộ sáu vật tổ rồi,
633
00:30:37,930 --> 00:30:39,900
những thứ mà Mallus sợ cúp đuôi.
634
00:30:39,900 --> 00:30:42,440
Chúng ta không thể đánh cái mà ta không thấy.
635
00:30:42,440 --> 00:30:45,510
Nếu cách duy nhất để tiêu diệt Mallus
là dụ hắn ra khỏi hang thì sao?
636
00:30:45,510 --> 00:30:48,380
Chị đang đề nghị chúng em
thả cửa để Mallus thoát ra
637
00:30:48,380 --> 00:30:50,280
bởi vì các chị đã sở hữu đủ bộ đá "vô cực"?
638
00:30:50,280 --> 00:30:52,850
Nghe này, ta có 2 lựa chọn:
ngăn chặn Amaya hoặc là ngăn chặn Mallus.
639
00:30:52,850 --> 00:30:55,350
Và tôi biết là rất điên rồ
khi thả con quái vật thời gian này ra,
640
00:30:55,350 --> 00:30:57,180
nhưng nó sẽ dễ dàng hơn rất rất nhiều
641
00:30:57,180 --> 00:30:58,850
với việc chúng ta chống lại bạn mình.
642
00:30:58,850 --> 00:31:00,750
Được rồi, hiểu rồi, nhưng chẳng phải
những người đeo vật tổ ban đầu
643
00:31:00,760 --> 00:31:03,020
đã cố ngăn chặn Mallus và...
và chết queo đấy thôi?
644
00:31:03,020 --> 00:31:05,030
Constantine nói rằng lý do duy nhất
họ không hạ gục được Mallus
645
00:31:05,030 --> 00:31:08,000
là bởi vì Death Totem phản bội họ.
646
00:31:08,000 --> 00:31:09,400
Và lần này sẽ không như vậy đâu.
647
00:31:09,400 --> 00:31:10,730
Sao cô chắc chắn vậy?
648
00:31:10,730 --> 00:31:12,100
Không cần nhắc cô cũng nhớ
chuyện gì đã xảy ra lúc trước
649
00:31:12,100 --> 00:31:13,330
khi cô cố đeo nó ấy nhỉ.
650
00:31:13,330 --> 00:31:15,470
Cô ta không cần đeo nó đâu.
651
00:31:15,470 --> 00:31:18,040
Để ta.
652
00:31:18,040 --> 00:31:20,240
Death Totem đã dụ dỗ Captain Lance
653
00:31:20,240 --> 00:31:22,310
bởi vì cả hai bọn ta đều có chung một thứ đặc biệt.
654
00:31:22,310 --> 00:31:24,340
Cả hai bọn ta đều được trở về từ cõi chết.
655
00:31:24,350 --> 00:31:26,380
Thêm nữa, ta muốn tận tay của mình
656
00:31:26,380 --> 00:31:28,350
dìm Mallus thẳng xuống địa ngục.
657
00:31:28,350 --> 00:31:31,050
Hắn đã cướp cô con gái bé bỏng của ta.
658
00:31:31,050 --> 00:31:32,420
Nghe có vẻ thật đấy,
659
00:31:32,420 --> 00:31:34,020
nhưng chẳng có lý do gì mà Captain Lance
660
00:31:34,020 --> 00:31:36,120
lại giao phó món vũ khí nguy hiểm như vậy
vào tay ngươi được cả.
661
00:31:39,030 --> 00:31:40,690
Death Totem giờ của ngươi đấy.
662
00:31:40,700 --> 00:31:42,300
Sara, chị bị khùng à.
663
00:31:42,300 --> 00:31:44,000
Ava, không còn sự lựa chọn nào đâu.
664
00:31:44,000 --> 00:31:46,330
Sự lựa chọn duy nhất của ta là Amaya
và sửa chữa cái sai lệch thời gian đó.
665
00:31:46,330 --> 00:31:47,530
Chuyện này điên rồ thật.
666
00:31:47,540 --> 00:31:49,840
Điên rồ là những gì cần nhất lúc này, Ava à.
667
00:31:49,840 --> 00:31:51,470
Tôi sẽ không dung túng cho hành vi này,
668
00:31:51,470 --> 00:31:53,510
và Time Bureau cũng không đồng tình cùng các người.
669
00:31:53,510 --> 00:31:55,280
Rip, đi thôi. Ta có việc phải làm đây.
670
00:31:55,280 --> 00:31:56,940
Cô có nhớ cái lúc mà tôi nói
chúng ta cần các Legend
671
00:31:56,950 --> 00:31:58,550
khi thời điểm này đến không?
672
00:31:58,550 --> 00:32:01,980
Có lẽ đã đến lúc chúng ta bỏ
cái dao mổ làm việc nhẹ nhàng qua một bên
673
00:32:01,980 --> 00:32:06,050
và để họ thành máy cưa cắt tận gốc đi.
674
00:32:06,050 --> 00:32:09,560
Tôi sẽ xem xét việc từ chức của anh.
675
00:32:09,560 --> 00:32:11,730
Ava.
676
00:32:11,730 --> 00:32:13,330
Ava, chờ đã.
677
00:32:19,000 --> 00:32:20,630
Kế hoạch này có thể thành công
và em biết điều đó mà.
678
00:32:20,630 --> 00:32:22,600
Em chỉ cần tin tưởng vào trực giác của mình.
679
00:32:22,600 --> 00:32:24,520
Trực giác của tôi?
680
00:32:24,520 --> 00:32:27,410
Ý chị nói là cái mà tôi được lập trình đó hả?
681
00:32:27,410 --> 00:32:29,850
Cái trực giá mà 11 cô Ava lúc trước dùng
và chết đó hả?
682
00:32:29,850 --> 00:32:32,780
Ava, thôi nào. Hãy tin chị đi mà.
683
00:32:32,780 --> 00:32:34,210
Chị không hiểu gì đâu.
684
00:32:34,220 --> 00:32:36,220
Kế hoạch này phá vỡ hết
mọi luật lệ mà ta từng biết
685
00:32:36,220 --> 00:32:39,090
và những thứ mà ta có được hiện giờ
là nhờ tuân thủ luật lệ, hiểu chứ?
686
00:32:39,090 --> 00:32:41,260
Em có chị mà.
687
00:32:49,230 --> 00:32:51,330
Chị làm gì vậy?
688
00:32:51,330 --> 00:32:55,600
Chị đang thừa nhận thứ quan trọng nhất
khiến ta an toàn bên nhau.
689
00:32:55,600 --> 00:32:59,370
Chị yêu em.
690
00:33:00,240 --> 00:33:03,940
Không có "em" nào để yêu đâu.
691
00:33:16,760 --> 00:33:18,360
Con bé có vẻ ổn đấy,
692
00:33:18,360 --> 00:33:20,130
nó đã sẵn sàng rồi.
693
00:33:20,130 --> 00:33:23,400
Mẹ nào con nấy.
694
00:33:24,780 --> 00:33:25,940
Quân xâm lăng đến rồi kìa.
695
00:33:25,950 --> 00:33:27,350
Này! Đừng đừng.
696
00:33:27,350 --> 00:33:29,220
- Đừng quăng cái sở thú vào mặt bọn tôi.
- Thiệt luôn đó hả, Wally?
697
00:33:29,220 --> 00:33:31,350
- Chú em sẽ làm vậy với anh à?
- Không phải vậy đâu, Nate.
698
00:33:31,350 --> 00:33:33,990
- Tôi biết tỏng tại sao các cậu lại ở đây.
- Không, không phải vậy đâu.
699
00:33:33,990 --> 00:33:36,250
Nói cho dễ hiểu là: Nora đang ở trên tàu,
Mallus đang trú ngụ trong hình hài cô ta.
700
00:33:36,260 --> 00:33:37,660
Damien Darhk đưa cho chúng tôi Water Totem
701
00:33:37,660 --> 00:33:38,890
sau khi đội mình cứu Barack Obama.
702
00:33:38,890 --> 00:33:40,530
Và... bọn tôi ở đây
703
00:33:40,530 --> 00:33:42,390
để tạo ra sai lệch thời gian
sau đó thì Mallus được tự do,
704
00:33:42,400 --> 00:33:44,660
rồi ta có thể tiêu diệt hắn.
705
00:33:44,660 --> 00:33:45,930
À, tôi có gặp John Noble nữa á.
706
00:33:48,170 --> 00:33:50,470
Vậy là cô hợp tác với Damien Darhk?
707
00:33:50,470 --> 00:33:51,940
Thôi nào, đừng có bới thêm nữa.
708
00:33:51,940 --> 00:33:53,340
Và cô để hắn đeo Death Totem.
709
00:33:53,340 --> 00:33:55,740
Để lấy lại công bằng cho người thân của ta.
710
00:33:55,740 --> 00:33:57,140
Chắc ngươi sẽ thông cảm về điều đó.
711
00:33:57,140 --> 00:33:58,780
May sao đó cũng là điểm chung duy nhất của hai ta.
712
00:33:59,610 --> 00:34:00,630
Vậy giờ.
713
00:34:00,630 --> 00:34:02,050
Ai đeo Earth Totem?
Ai đeo Water Totem đây?
714
00:34:02,050 --> 00:34:05,120
Anh mày là Người đàn ông thép,
đó là một nguyên tố,
715
00:34:05,120 --> 00:34:07,220
mà anh mày luôn nghĩ
nó sẽ kết nối mạnh mẽ nhất với đất.
716
00:34:07,220 --> 00:34:09,390
Trong thực tế thép là
hợp kim của sắt và cacbon.
717
00:34:09,390 --> 00:34:11,020
Ngoài ra, tôi cũng xem từng tập một
718
00:34:11,020 --> 00:34:12,490
chương trình "Planet Earth" bản BLU-RAY,
719
00:34:12,490 --> 00:34:14,290
và tôi cũng "chơi tỏi" rất nhiều.
720
00:34:14,290 --> 00:34:15,990
Thế nên đưa tôi cái vật tổ ấy đi?
721
00:34:16,000 --> 00:34:17,360
- Cảm ơn.
- Của cậu hết đấy.
722
00:34:17,360 --> 00:34:19,100
Và Water Totem? Ai đeo không?
723
00:34:19,100 --> 00:34:21,470
Thực ra mà nói, nước là
một thành phần tự nhiên rất mạnh mẽ.
724
00:34:21,470 --> 00:34:23,370
Nó có trong tất cả các dạng sống trên Trái đất.
725
00:34:23,370 --> 00:34:25,270
Và các bạn có biết rằng
trong cơ thể chúng ta thì nước chiếm 60% không?
726
00:34:25,270 --> 00:34:26,370
- Nếu...
- Được rồi, bọn tôi hiểu rồi.
727
00:34:26,370 --> 00:34:27,710
Lấy m* cái vật tổ đê.
728
00:34:27,710 --> 00:34:28,740
Ơ ơ, tớ không muốn vậy đâu.
729
00:34:28,740 --> 00:34:29,780
Lấy lẹ đi!
730
00:34:29,780 --> 00:34:30,940
Được rồi, ahjhj.
731
00:34:30,940 --> 00:34:32,340
Được rồi, mà có cái gì, kiểu như,
732
00:34:32,350 --> 00:34:34,410
hướng dẫn sử dụng trước khi dùng?
Hay là video YouTube gì chứ?
733
00:34:34,410 --> 00:34:35,710
Lo mà tự tìm hiểu đi.
734
00:34:35,720 --> 00:34:37,880
Quân xâm lược đang tiến tới rồi,
điều đó cũng có nghĩa là
735
00:34:37,880 --> 00:34:39,820
Mallus sắp ra mắt anh em chúng ta rồi đấy.
736
00:34:42,860 --> 00:34:45,960
Bố ơi?
737
00:34:45,960 --> 00:34:48,060
Nora.
738
00:34:48,060 --> 00:34:51,000
Con đang ở đang...mà sao có thể thế được?
739
00:34:51,000 --> 00:34:54,070
Vật tổ này hiện con ra có nghĩa là con chết rồi.
740
00:34:54,070 --> 00:34:57,670
Chưa, chưa đâu bố.
741
00:34:57,670 --> 00:35:02,070
Mallus đang cố cướp lấy thân xác con,
nhưng con đang chống cự lại hắn.
742
00:35:02,080 --> 00:35:03,140
Tới giờ này rồi.
743
00:35:03,140 --> 00:35:06,280
Nhưng bố ơi?
744
00:35:06,280 --> 00:35:08,880
Con đã phạm phải sai lầm.
745
00:35:08,880 --> 00:35:10,720
Con xin lỗi bố.
746
00:35:10,720 --> 00:35:12,420
Con không muốn hắn cướp con.
747
00:35:12,420 --> 00:35:15,090
Làm ơn đừng để hắn cướp lấy xác con nhé.
Con sợ lắm bố.
748
00:35:15,770 --> 00:35:16,960
Ngươi sẵn sàng chưa?
749
00:35:23,510 --> 00:35:25,830
Chiến thôi, trước khi quá muộn.
750
00:35:34,750 --> 00:35:37,480
Chỗ này được xem như là
thánh đường của người dân làng tôi.
751
00:35:37,480 --> 00:35:38,840
Các vật tổ có sẽ cho sức mạnh mạnh nhất ở đây.
752
00:35:38,850 --> 00:35:40,110
Tốt hơn là thế đi,
753
00:35:40,110 --> 00:35:41,550
bởi vì cái ấy của anh vẫn chưa lên nổi đây.
754
00:35:44,080 --> 00:35:45,550
Tới thời điểm rồi.
755
00:35:45,550 --> 00:35:47,690
Esi đánh quân xâm lược càng nhanh,
756
00:35:47,690 --> 00:35:49,520
thì cuộc chiến của ta với Mallus sẽ bắt đầu càng sớm.
757
00:36:03,870 --> 00:36:05,540
Chúng ta nên giúp con của em không?
758
00:36:05,540 --> 00:36:07,410
Esi sẽ lo được.
759
00:36:07,410 --> 00:36:09,310
Đừng mà! Đừng mà!
760
00:36:09,310 --> 00:36:11,640
Có vẻ như đây là thời điểm
ta đối mặt với tên quỷ dữ này rồi.
761
00:36:11,640 --> 00:36:12,840
Hoặc là đấng sáng tạo.
762
00:36:12,850 --> 00:36:14,210
Tôi không chết hôm nay đâu.
763
00:36:16,750 --> 00:36:18,920
Mallus đây rồi.
764
00:36:23,090 --> 00:36:24,960
Sao cô ấy không biến đổi?
765
00:36:24,960 --> 00:36:26,030
Rip, cập nhật tình hình nào?
766
00:36:26,030 --> 00:36:28,760
Các hồ sơ lịch sử cho biết rằng
Zambesi vẫn bị phá hủy.
767
00:36:28,760 --> 00:36:30,130
Vô lý vậy.
768
00:36:30,130 --> 00:36:31,430
Cuộc chiến kết thúc rồi.
Phe thiện đã thắng.
769
00:36:34,430 --> 00:36:36,870
- Rip, chuyện gì đã xảy ra vậy?
- Ôi trời ạ.
770
00:36:36,870 --> 00:36:38,540
Quân xâm lược không phá hủy ngôi làng.
771
00:36:38,540 --> 00:36:40,870
Ngôi làng bị phá hủy bởi
772
00:36:40,870 --> 00:36:42,980
một con khỉ đột điên cuồng.
773
00:36:49,750 --> 00:36:51,380
Ta phải làm thế. Con bé là con ta mà.
774
00:36:51,380 --> 00:36:52,620
Ngươi đã thả Grodd ra.
775
00:36:52,620 --> 00:36:55,520
Ta cần lịch sử phải xuôi dòng như vậy.
776
00:37:05,760 --> 00:37:06,860
Các ngươi tàn đời rồi.
777
00:37:06,860 --> 00:37:08,220
Lối này này! Lẹ lên.
778
00:37:09,160 --> 00:37:10,960
Mẹ cũng nên đi đi.
779
00:37:10,970 --> 00:37:13,110
Con có thể hạ được con quái thú này.
780
00:37:13,110 --> 00:37:15,740
Ta tin ở con, con gái à.
781
00:37:35,190 --> 00:37:36,960
Esi.
782
00:37:36,960 --> 00:37:38,260
Không.
783
00:37:41,150 --> 00:37:44,100
Amaya! Amaya ơi!
784
00:37:44,100 --> 00:37:46,430
Này em ơi, em ổn chứ?
785
00:37:47,860 --> 00:37:48,870
Em không sao.
786
00:37:51,440 --> 00:37:53,810
Nate, gia đình em...
787
00:37:53,810 --> 00:37:55,210
Anh không để họ chết đâu.
788
00:37:55,210 --> 00:37:56,880
Anh hứa đấy.
789
00:37:56,880 --> 00:37:59,750
Damien, Mallus gần xuất hiện rồi.
Làm vậy không cứu được Nora đâu.
790
00:37:59,750 --> 00:38:01,480
Nếu còn một cơ hội nhỏ nhoi,
ta cũng phải chộp lấy.
791
00:38:01,480 --> 00:38:02,920
Để tôi lo cho.
792
00:38:06,750 --> 00:38:10,290
"Luôn luôn hút hết tốc độ của tên speedster trước."
793
00:38:10,290 --> 00:38:11,530
Ta đã từng trải mấy chuyện này rồi.
794
00:38:14,300 --> 00:38:15,430
Thả cậu ấy ra.
795
00:38:20,930 --> 00:38:23,040
Cảnh cáo các ngươi, đừng có cản đường ta.
796
00:38:23,040 --> 00:38:25,200
Ta đã rất mạnh trước khi có cái viên đá này rồi,
797
00:38:25,210 --> 00:38:26,910
giờ thì ta thành không thể cản phá rồi.
798
00:38:26,910 --> 00:38:28,610
Lúc trước cũng nghe ai đó nói câu này.
799
00:38:33,950 --> 00:38:35,350
Ta không muốn giết các ngươi.
800
00:38:35,350 --> 00:38:37,080
Ta giết mấy người kia để cứu con gái ta!
801
00:38:37,080 --> 00:38:39,020
Tại sao các ngươi không hiểu điều đó chứ?!
802
00:39:03,140 --> 00:39:04,840
Không thể di chuyển được.
803
00:39:04,850 --> 00:39:06,150
Chuyện gì thế này?
804
00:39:06,150 --> 00:39:07,910
Con người thật ngu ngốc.
805
00:39:07,920 --> 00:39:10,950
Ngươi đang bị kiểm soát trí não.
806
00:39:10,950 --> 00:39:12,750
Ta sẽ không để ngươi đụng đến làng ta đâu!
807
00:39:12,750 --> 00:39:15,120
Mẹ ơi! Đừng lao vào nó!
808
00:39:26,670 --> 00:39:28,100
Thành công rồi!
809
00:39:29,840 --> 00:39:31,440
Amaya.
810
00:39:38,580 --> 00:39:39,950
Nathaniel.
811
00:39:43,180 --> 00:39:45,790
Em...em đâu đề cử anh làm người đeo vật tổ đâu.
812
00:39:45,790 --> 00:39:48,220
Nó dành cho cả hai ta.
813
00:39:52,490 --> 00:39:54,330
Nora ơi.
814
00:40:03,370 --> 00:40:06,140
Bố sẽ tìm con. Bố hứa.
815
00:40:06,140 --> 00:40:08,310
Đi đi.
816
00:40:09,310 --> 00:40:10,310
Đi đi con!
817
00:40:12,910 --> 00:40:16,580
Ê!
818
00:40:17,720 --> 00:40:19,950
Giả vờ lo lắng hả, Raymond?
819
00:40:19,950 --> 00:40:21,490
Ngươi là người duy nhất chứng minh rằng
820
00:40:21,490 --> 00:40:24,490
kế hoạch này chẳng bao giờ thành công cả.
821
00:40:24,490 --> 00:40:27,600
Thôi nào. Đừng để ta làm vậy.
822
00:40:30,460 --> 00:40:31,860
Thực sự rất tệ.
823
00:40:31,870 --> 00:40:34,940
Ta bắt đầu thích ngươi sau vụ ở Berlin.
824
00:40:44,480 --> 00:40:47,280
Ngươi đâm sau lưng ta thật ư.
825
00:40:47,280 --> 00:40:48,920
Đúng thế.
826
00:40:48,920 --> 00:40:50,850
Hên là ta chưa đâm vào tim ngươi đấy.
827
00:40:50,850 --> 00:40:53,250
Ta không để hắn cướp đi Nora được.
828
00:40:53,250 --> 00:40:54,720
Nora chết thật rồi, Damien.
829
00:41:06,450 --> 00:41:10,440
Cuối cùng thì ta cũng được tự do.
830
00:41:28,120 --> 00:41:29,620
Không.
831
00:41:29,620 --> 00:41:32,330
- Nora.
- Không giúp gì được cô ấy đâu, Ray.
832
00:41:32,330 --> 00:41:33,960
Ôi trời ạ.
833
00:41:35,930 --> 00:41:43,000
Quyền năng của ta còn hơn cả chúa trời nữa.
834
00:41:47,520 --> 00:41:51,300
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam
https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN
Tập 17: Guest starring John Noble
(Diễn viên khách mời John Noble)