1
00:00:02,102 --> 00:00:03,910
سابقاً على (أساطير الغد)...
2
00:00:03,935 --> 00:00:07,411
كلما تم إفساد التسلسل الزمني
زاد ضعف السجن الذي يحتجز (مالوس)
3
00:00:07,536 --> 00:00:09,630
قد تشكل هذه الطواطم
المفاتيح التي ستوقفه
4
00:00:09,756 --> 00:00:11,556
طوطم النار لم يكن مقدراً لي
5
00:00:11,682 --> 00:00:15,786
ـ (داميان دارك) بمّ وعدك ؟
ـ فرصة لحماية قريتنا
6
00:00:15,911 --> 00:00:18,340
ـ لا
ـ سنصلح ذلك، سنعيد لك طوطمك
7
00:00:18,466 --> 00:00:21,481
"ـ (غيديون)، قومي بمحو الملف "354 زد
ـ حاضر أيها المدير (هانتر)
8
00:00:21,606 --> 00:00:23,910
لا يمكن أن تكتشف (سارة)
الحقيقة عن (أيفا) أبداً
9
00:00:24,035 --> 00:00:25,878
ـ لا أستحقك
ـ بلى يا (سارة)
10
00:00:26,003 --> 00:00:30,275
لا، لا أستحقك يا (أيفا)
لن أفعل ذلك، أنا آسفة
11
00:00:36,221 --> 00:00:40,869
ـ لا أترك الفريق يا (راي)
ـ تقول ذلك خلال رحيلها
12
00:00:40,995 --> 00:00:44,345
(سارة)، نقدر احتياجك إلى استراحة
بعد ما حصل مع طوطم الموت
13
00:00:44,470 --> 00:00:46,313
ولكن هذا أسوأ وقت يمكنك الرحيل فيه
14
00:00:46,438 --> 00:00:48,197
دعينا على الأقل نحتجزك
في السجن في السفينة
15
00:00:48,223 --> 00:00:49,521
نحتاج إليك الآن أكثر من أي وقت مضى
16
00:00:49,647 --> 00:00:51,112
نعم، شارفنا على الفوز بسباق الطواطم
17
00:00:51,238 --> 00:00:53,122
لهذا السبب أحتاج إلى الذهاب
18
00:00:53,248 --> 00:00:57,352
اقتربنا كثيراً من السيطرة
على الطواطم الستة والتفوق على (مالوس)
19
00:00:57,477 --> 00:01:01,372
أنا... أحتاج إلى يوم لأصفي ذهني
20
00:01:01,497 --> 00:01:03,717
ولكن من سيمنع (ميك) عن إحراق السفينة
بواسطة طوطم النار ؟
21
00:01:03,842 --> 00:01:07,485
سيضطر شخص ما إلى لعب
دور الكابتن خلال غيابي
22
00:01:07,611 --> 00:01:10,877
لم أفكر في أنني قد أستلم القيادة
بهذه السرعة ولكن--
23
00:01:11,003 --> 00:01:13,390
سأعيّن (آمايا) لاستلام
زمام الأمور في غيابي
24
00:01:14,781 --> 00:01:16,163
بالتوفيق
25
00:01:17,168 --> 00:01:18,592
أعتذر بشأن ذلك، أيها الرجل الضخم
26
00:01:30,442 --> 00:01:35,132
مرحباً، أتعتقد أنه يمكنك فعل ذلك
في مكان آخر ؟
27
00:01:35,258 --> 00:01:36,766
لدينا مطبخ
28
00:01:36,891 --> 00:01:39,697
ـ أتريدين قطعة (دوغ) ؟
ـ هذا لحم خنزير
29
00:01:40,016 --> 00:01:44,789
ـ وإن يكن ؟
ـ لا، شكراً
30
00:01:49,982 --> 00:01:54,086
أنا واثقة بأن هذا ما فكر فيه
أولئك القدامى عند خلقهم طوطم النار
31
00:01:54,211 --> 00:01:57,017
ـ يجب على الرجال أن يأكلوا
ـ ها أنت يا (ميك)
32
00:01:57,478 --> 00:01:59,320
ـ هل أنت جاهز ؟
ـ لأجل ماذا ؟
33
00:01:59,346 --> 00:02:04,454
التدريب، أتتذكر أننا تحدثنا عن تعلم
طريقة استعمال قوى الطوطم ؟
34
00:02:04,915 --> 00:02:07,721
لديّ حيلة جديدة،
شدي على إصبعي
35
00:02:07,846 --> 00:02:10,024
ـ ماذا ؟
ـ شدي على إصبعي
36
00:02:10,149 --> 00:02:15,761
لا تشدي على إصبعه، لنقل إنه لم يتعلم
إضرام النار في الـ(هوت دوغ) فقط
37
00:02:15,886 --> 00:02:20,953
أعتذر على المقاطعة يا آنسة (جيوي) لكنّ
الدكتور (هايوود) يطلب حضورك في المكتبة
38
00:02:21,079 --> 00:02:22,921
لا تنتهي مهام الكابتن أبداً
39
00:02:24,303 --> 00:02:27,025
ولكن بما أنك لست منشغلة...
40
00:02:27,151 --> 00:02:28,575
لا، أرجوك، أرجوك، لا تطلبي مني
41
00:02:28,700 --> 00:02:32,301
لا يمكنني التفكير في أي شخص أفضل منك
لتعليم تدريب حامل طوطم جديد
42
00:02:34,228 --> 00:02:37,829
نعم، بالطبع،
سأقوم بالأمر حالاً
43
00:02:37,855 --> 00:02:39,320
بالتوفيق
44
00:02:47,486 --> 00:02:51,548
ـ ماذا يحصل ؟
ـ تأذت حفيدتك (ماري)
45
00:02:51,673 --> 00:02:53,600
حصل تعديل بسيط في التسلسل
الزمني لعام 2018
46
00:02:53,725 --> 00:02:55,693
ـ إلى أي مدى تأذت ؟
ـ ذكر المقال أنها احترقت
47
00:02:55,819 --> 00:02:58,080
وهي تحاول إنقاذ الناس
من حريق في مخزن في (ديترويت)
48
00:02:58,206 --> 00:03:01,765
ـ ولكن ألاّ تملك قوى خارقة ؟
ـ الغلطة غلطتي
49
00:03:01,891 --> 00:03:05,427
منذ خسارتي لطوطمي،
بدأ التسلسل الزمني يتجمد حتماً
50
00:03:05,953 --> 00:03:09,052
مما يعني أنه في هذا الواقع الجديد
لم يتم تمرير الطوطم إليها قط
51
00:03:09,177 --> 00:03:11,815
إذاً، (ماري) مقتصّة
بدون طوطمها
52
00:03:11,941 --> 00:03:15,805
ـ عليّ الذهاب للتحدث إليها
ـ ماذا ؟ لا ! لا يمكنك التحدث إلى حفيدتك
53
00:03:15,829 --> 00:03:16,530
--ذلك قد يتسبب
54
00:03:16,531 --> 00:03:19,755
تبعات غير متوقعة، أعلم ذلك
ولكن إلى أي مدى قد تسوء الأمور ؟
55
00:03:21,154 --> 00:03:23,289
سلّمتني (سارة) زمام الأمور خلال غيابها
56
00:03:23,415 --> 00:03:26,472
هذا سبب وجيه أكثر لتبقي
في السفينة، اتفقنا ؟
57
00:03:26,597 --> 00:03:28,398
سأذهب إلى (ديترويت) وسأكلمها
58
00:03:28,524 --> 00:03:30,869
ـ وأنا سأساعده
ـ نعم
59
00:03:30,994 --> 00:03:34,260
ما من شيء لا يمكن
لهذا الثنائي الديناميكي فعله
60
00:03:34,386 --> 00:03:38,113
حسناً، لا بأس، كونا حذرين فحسب
61
00:03:42,552 --> 00:03:46,781
اسمعي يا (سارة)، أعلم أن من حاول قتلنا
لم يكن أنت الحقيقية
62
00:03:46,907 --> 00:03:49,545
تلك هي المشكلة يا (راي)،
كانت هذه أنا الحقيقية
63
00:03:49,671 --> 00:03:51,387
لذا أحتاج إلى--
64
00:03:52,669 --> 00:03:56,522
آنسة (لانس) ؟ أنا (غاري)
أعتذر لأنني باغتّك بهذا الشكل
65
00:03:57,066 --> 00:03:58,951
ماذا تفعل ؟ افتح عينيك يا (غاري)
66
00:04:00,458 --> 00:04:03,934
مرحباً، أنا آسف لم أرد الظهور
في غرفة نومك
67
00:04:04,059 --> 00:04:08,037
لأضبطك أنت والمديرة (شارب)... معاً
68
00:04:08,063 --> 00:04:10,659
لا داعي لأن تقلق بشأن ذلك بعد الآن،
لأننا انفصلنا
69
00:04:11,506 --> 00:04:13,056
مهلاً ! ماذا ؟ لماذا لم تخبرينا ؟
70
00:04:13,181 --> 00:04:16,196
لا ! لا يمكنكما أن تنفصلا
كنت أؤيد علاقتكما بقوّة
71
00:04:16,322 --> 00:04:19,169
ـ لهذا السبب ترحلين
ـ هذا ليس سبب رحيلي
72
00:04:19,965 --> 00:04:22,938
وإن كنت تبحث عن (أيفا)،
أقترح أن تتحقق من مكتبها
73
00:04:23,064 --> 00:04:26,665
تلك هي المشكلة، لم تأت إلى العمل
منذ بضعة أيام وهذا ليس من عادتها
74
00:04:26,791 --> 00:04:29,303
كنت أستر عنها،
زورت توقيعها مرتين
75
00:04:29,429 --> 00:04:30,476
ماذا يفترض بي أن أفعل تالياً ؟
76
00:04:30,601 --> 00:04:33,156
وضع شعر مستعار وارتداء بذلة سروالية
وأتظاهر بأنني هي ؟
77
00:04:33,281 --> 00:04:35,459
ـ لا، لا تفعل ذلك
ـ ماذا لو كانت في ورطة ؟
78
00:04:35,584 --> 00:04:38,976
سبق وخسرنا المدير (بينيت) ماذا لو نال
(غرود) منها هي أيضاً ؟ يا إلهي ! يا إلهي !
79
00:04:39,102 --> 00:04:42,075
(غاري)، (غاري)، خذ أنفاساً عميقة
80
00:04:42,913 --> 00:04:46,975
لا تقلق يا (غاري)، لأننا سنجدها
81
00:04:47,335 --> 00:04:49,220
"نحن" سنجدها ؟
82
00:04:52,172 --> 00:04:55,872
،أساطير الغد) - الموسم الثالث)’’
‘‘(( (الحلقة الـ 16: (( أنا، (أيفا
83
00:04:56,480 --> 00:04:58,365
’’(ديترويت)، عام 2018‘‘
84
00:04:58,374 --> 00:05:01,473
شكراً لتخصيصك الوقت
للتحدث إلينا سيّد (ماكايب)
85
00:05:01,598 --> 00:05:05,200
(ماري) تستريح،
سأرسل شخصاً لمناداتك عند استيقاظها
86
00:05:05,702 --> 00:05:10,978
نحن من (ذا ديترويت كرونيكيل) ونودّ تقديم
قصة عن بطولة الابنة التي ترعاها
87
00:05:11,104 --> 00:05:16,506
بصراحة، ليت كان اهتمامها بإنقاذ الآخرين
أقل من شعورها بضرورة حماية حياتها
88
00:05:16,532 --> 00:05:19,128
ـ (ماري) امرأة شجاعة
ـ ولكن ربما يجدر بك تذكيرها
89
00:05:19,253 --> 00:05:21,096
بأنه يوجد شرطيون وإطفائيون أيضاً
90
00:05:21,222 --> 00:05:25,325
وبأنها ليست مسؤولة عن سلامة (ديترويت)
91
00:05:25,451 --> 00:05:30,225
لا داعي لأن تخبرني ذلك، أشعر أحياناً
بأن ابنتي تسير بوجود هدف على ظهرها
92
00:05:32,528 --> 00:05:34,622
اعذرني قليلاً
93
00:05:38,851 --> 00:05:41,908
’’مكتب الزمن‘‘
94
00:05:44,002 --> 00:05:46,263
إن رجعت (أيفا) ووجدتنا
نتلصص في مكتبنا...
95
00:05:46,289 --> 00:05:48,550
نتلصص لاكتشاف المكان الذي قصدته
96
00:05:53,365 --> 00:05:56,087
ـ ماذا تفعل ؟
ـ أقرصن شبكة المكتب
97
00:05:56,213 --> 00:05:58,349
لألج ملف (أيفا)
98
00:05:59,479 --> 00:06:00,861
’’ملف المديرة (أيفا شارب) ليس موجوداً‘‘
99
00:06:00,887 --> 00:06:04,153
ـ ما الأمر ؟
ـ تم محو ملف المديرة (شارب)
100
00:06:04,279 --> 00:06:07,042
محاه أحد عن بعد من الـ(ويف رايدر)
101
00:06:07,168 --> 00:06:09,471
ـ أرادت حتماً الاختفاء
ـ مهلاً !
102
00:06:09,597 --> 00:06:12,737
أتعتقدين أن المديرة (شارب)
محت ملفها ؟ هذا جنوني
103
00:06:12,863 --> 00:06:16,129
نعم، وكذلك وضع شعر مستعار
وانتحال شخصية ربة عملك يا (غاري)
104
00:06:16,255 --> 00:06:18,139
لم أقم بذلك
105
00:06:18,265 --> 00:06:22,411
ـ ماذا تفعلان ؟
ـ نبحث عن خيوط بشأن وجهتها
106
00:06:22,746 --> 00:06:26,598
بطاقة معايدة بمناسبة عيد ميلادها
من والديها في (فريسنو)
107
00:06:27,101 --> 00:06:28,985
أتعتقدين أنها ربما ذهبت إلى (فريسنو) ؟
108
00:06:29,194 --> 00:06:30,744
أيعني ذلك أنه يجدر بنا الذهاب
إلى (فريسنو) ؟
109
00:06:32,377 --> 00:06:34,178
ـ هل أنت واثق بأنك رأيت (كواسا) ؟
ـ نعم
110
00:06:34,303 --> 00:06:39,328
انتبه لوجود امرأة قوية
في زي جلدي أو بركة مياه مريبة
111
00:06:41,171 --> 00:06:44,269
ها هي !
أمسكت بها
112
00:06:49,881 --> 00:06:51,681
يا صاح، لا تقف مكانك
113
00:07:01,422 --> 00:07:02,888
مرحبا
114
00:07:06,112 --> 00:07:08,918
ـ ليس بهذه السرعة
ـ انتظر يا (والي)، إنها--
115
00:07:09,043 --> 00:07:10,509
خطيرة، أعلم ذلك
116
00:07:11,305 --> 00:07:14,110
حالما ألتقط أنفاسي،
سنمنعك عن إيذاء أختك
117
00:07:14,403 --> 00:07:19,177
أؤذي (ماري) ؟
أتيت لحمايتها، أيها الغبيان
118
00:07:25,751 --> 00:07:28,515
’’(فريسنو)، عام 2018‘‘
119
00:07:28,640 --> 00:07:32,367
حسناً، لم أتوقع التعرف
بوالدي (أيفا) بهذا الشكل
120
00:07:36,303 --> 00:07:40,072
علماً أنني لم أتخيل
--التعرف بهما أصلاً، أنا
121
00:07:40,198 --> 00:07:44,553
ـ مرحباً، كيف يمكننا مساعدتكم ؟
ـ (بام) و(راندي شارب) ؟
122
00:07:44,678 --> 00:07:46,563
هذا ما ذُكر على رخصة زواجنا
123
00:07:46,688 --> 00:07:48,740
يبدو وكأنهما خرجا من كتالوج (إل إل بين)
124
00:07:48,866 --> 00:07:51,965
نعرف الآن ممّن ورثت المديرة (شارب)
بنية عظامها المثالية
125
00:07:52,090 --> 00:07:55,608
ـ ومن أنتم ؟
ـ نحن أصدقاء ابنتك
126
00:07:55,734 --> 00:07:58,665
ـ لسوء الحظ (أيفا)--
ـ لم تأت إلى عملها منذ بضعة أيام
127
00:07:58,790 --> 00:08:02,057
ـ وبدأنا نقلق قليلاً
ـ لم نرها منذ أشهر
128
00:08:02,182 --> 00:08:04,862
ـ آمل أن تكون بخير
ـ أملنا أن ندخل
129
00:08:04,988 --> 00:08:07,459
قد نتمكن معاً من اكتشاف المكان الذي قصدته
130
00:08:07,484 --> 00:08:10,709
بالطبع، خبزت (بامي)
مجموعة من كعكاتها المشهورة
131
00:08:11,169 --> 00:08:15,022
كعكات (سنيكيردوديل)
ادخلوا
132
00:08:17,409 --> 00:08:20,842
إن كنتم تعملون مع (أيفا)
فأنتم تعملون لحساب الحكومة حتماً
133
00:08:21,345 --> 00:08:24,946
ـ نعم، نحن مسؤولون في الحكومة
ـ لا تخبرنا ابنتنا ما تقوم به
134
00:08:25,072 --> 00:08:29,259
ـ فهذا "سري للغاية"
ـ لديكما صور كثيرة لها
135
00:08:30,097 --> 00:08:31,856
أين تم التقاط هذه ؟
136
00:08:32,023 --> 00:08:34,326
تم التقاط هذه في (غراند كانيون)
137
00:08:37,032 --> 00:08:42,559
إنها عائلة جميلة جداً،
تكاد تكون أروع من أن يصدقها أحد
138
00:08:42,685 --> 00:08:45,574
(سارة)، لماذا لا تجربين
إحدى كعكات السيّدة (شارب) ؟
139
00:08:45,700 --> 00:08:48,464
لا أريد كعكة يا (راي)
ماذا عن هذه الصورة ؟
140
00:08:49,427 --> 00:08:53,531
ـ أين تم التقاط هذه ؟
ـ نعم، إنها حفلة عيد مولد (أيفا) الـ15
141
00:08:53,656 --> 00:08:58,723
دعت صديقاتها لينمن عندها بقين ساهرات
كل الليل لمشاهدة أفلام الرعب
142
00:09:02,618 --> 00:09:04,376
نمن عندها، حقاً ؟
143
00:09:04,502 --> 00:09:06,303
أتذكر هذا جيداً
144
00:09:06,663 --> 00:09:13,489
حسناً، أعرف بشكل مؤكد أن (أيفا) ذهبت
للعب برشاشات الدهان بعيد مولدها الـ 15
145
00:09:14,871 --> 00:09:17,760
عنت (بام) عيد مولدها الـ 16
تخطىء بذلك الجزء دوماً
146
00:09:17,786 --> 00:09:19,712
دوماً
147
00:09:20,508 --> 00:09:22,936
ـ من أنتما بحق الجحيم ؟
ـ رباه ! أكره مشهد الدماء
148
00:09:23,062 --> 00:09:26,035
ـ (سارة)
ـ حسناً، سنخبرك كل شيء ولكن لا تقتلينا
149
00:09:26,161 --> 00:09:28,925
ـ لماذا لا يجدر بي فعل ذلك ؟
ـ لأننا مجرد ممثلين
150
00:09:30,290 --> 00:09:32,175
ـ ماذا ؟
ـ نعم، حسناً
151
00:09:32,300 --> 00:09:34,436
قبل 4 سنوات استجبنا
لإعلان على الإنترنت لأجل عمل
152
00:09:34,561 --> 00:09:36,027
منحونا قصصاً تتعلق بالخلفيات لشخصيتينا
153
00:09:36,153 --> 00:09:38,958
وقالوا لنا إنه في حال أتت (أيفا)
لزيارتنا، علينا التصرف كوالديها
154
00:09:39,084 --> 00:09:41,345
ـ من وظفكما ؟
ـ لا نعلم
155
00:09:41,471 --> 00:09:45,156
ـ يتم إيداع المال بشكل آلي
ـ ليس عملاً سيئاً
156
00:09:45,282 --> 00:09:47,208
نظراً إلى أن (أيفا) نادراً
ما تأتي إلى البيت لزيارتنا
157
00:09:47,333 --> 00:09:50,181
لماذا واقفتما على المشاركة
بتمثيلية كهذه ؟
158
00:09:50,307 --> 00:09:54,703
أتعرفان كم يصعب الحصول
على دور تمثيلي في (فريسنو) ؟
159
00:09:54,980 --> 00:09:59,670
حسناً، أعتذر بشأن السكين
هذه ردة فعل استندت إلى حدسي
160
00:10:00,005 --> 00:10:03,272
ـ ليس لديّ أي شيء شخصي ضدكما
ـ أعتذر لأنني ضايقتكما، سنرحل الآن
161
00:10:03,397 --> 00:10:07,501
لديكما بيت جميل يا سيّد وسيّدة
اللذان لا أعرف اسميكما الحقيقي
162
00:10:11,437 --> 00:10:16,504
حسناً، طلبت مني الانتظار حتى غدائك الثاني،
هذا غداؤك الرابع
163
00:10:16,630 --> 00:10:21,571
تريدني (آمايا) أن أعلّمك طريقة
استعمال طوطمك لذا لنبدأ بالعمل
164
00:10:21,697 --> 00:10:24,586
لو أردت أن أتعلم،
لذهبت إلى المدرسة
165
00:10:24,612 --> 00:10:25,994
أتعلم، أنت...
166
00:10:28,380 --> 00:10:33,699
حسناً، كوني صبورة وكوني لطيفة
وامتنعي عن التفكير في الأفكار السلبية
167
00:10:33,824 --> 00:10:37,258
أعتذر، للأمر علاقة بمعدل السكر بالدم،
جراء الصيام
168
00:10:37,384 --> 00:10:40,189
ـ الصيام ؟
ـ نعم، لا آكل
169
00:10:40,315 --> 00:10:45,633
ـ أتحاولين خسارة الدهون ؟
ـ لا، أحب جسمي، أحاول أن أصوم في رمضان
170
00:10:45,759 --> 00:10:48,899
صومي إذاً بمعدة ممتلئة
171
00:10:55,306 --> 00:10:57,986
ـ أهذا لحم مقدد ؟
ـ هل أنت يهودية ؟
172
00:10:59,033 --> 00:11:01,462
لا أعرف حتى... لا أستطيع
173
00:11:06,403 --> 00:11:10,088
أي نوع من الأشخاص يختلق
عائلة مزيفة وقصة عن الخلفية ؟
174
00:11:10,214 --> 00:11:13,187
في صغري أخبرت أصدقائي
أن والدي اختصاصي بتقويم الأسنان
175
00:11:13,313 --> 00:11:14,988
بدا ذلك أروع من طبيب الأسنان
176
00:11:15,113 --> 00:11:18,547
إن كانت تكذب بشأن المكان الذي أتت منه
فلا أحد يعلم ما...
177
00:11:20,431 --> 00:11:22,567
(سارة)، ماذا تفعلين هنا ؟
178
00:11:24,435 --> 00:11:31,345
قلق (غاري) من غيابك،
لذا قلقنا وارتأينا التحري عن الأمر أكثر
179
00:11:31,470 --> 00:11:34,360
واضح أنني لم أعد مفقودة، لذا...
180
00:11:34,385 --> 00:11:37,065
ـ هل أنت واثقة بأنك بخير ؟
ـ أنا بخير
181
00:11:37,191 --> 00:11:40,373
ـ ألاّ أبدو بخير ؟
ـ أين كنت ؟
182
00:11:40,499 --> 00:11:43,807
إن كان هناك ضرورة لتعلم...
اجعل ربطة عنقك مستقيمة يا (غاري)
183
00:11:43,933 --> 00:11:47,325
كنت أزور والديّ في (فريسنو)،
وأتناول الوجبات المنزلية
184
00:11:47,618 --> 00:11:49,502
(فريسنو) ؟
185
00:11:49,628 --> 00:11:51,303
ما من شيء أفضل من صينية
كعك (سنيكيردوديل)
186
00:11:51,428 --> 00:11:54,988
أعني أي كعك آخر
سيكون مناسباً لعلاج انفطار القلب
187
00:11:55,113 --> 00:11:57,877
أتعلمون أمراً ؟ لديّ أعمال كثيرة،
أنا واثقة بأنكما تستطيعان الخروج وحدكما
188
00:12:02,016 --> 00:12:05,031
هل أنت بخير ؟ لا أحد يحب
مصادفة خليلته السابقة
189
00:12:05,157 --> 00:12:11,354
أنا بخير، وكما قلت،
لنكتشف ما تخفيه عنا أيضاً
190
00:12:20,399 --> 00:12:22,912
هذا كهف (ماري) (فيكسن)
191
00:12:23,037 --> 00:12:27,727
منذ أضاعت جدتي طوطمها،
ارتأيت أن أستمر بمراقبتها
192
00:12:27,853 --> 00:12:31,412
ـ من الجيد أنني فعلت ذلك
ـ خلتك تكرهين (ماري)
193
00:12:32,459 --> 00:12:37,861
لا تزال أختي ورغم أنني امتعضت منها
لأنها ورثت طوطم (أنانزي)،
194
00:12:38,447 --> 00:12:41,379
أفضّل أن أراه حول عنقها
بدلاً من عنق (نورا دارك)
195
00:12:41,504 --> 00:12:44,310
لنرجعه إلى مكانه الصحيح إذاً
196
00:12:44,729 --> 00:12:46,948
ـ أتريدان مساعدتي ؟
ـ نريد مساعدة (آمايا)
197
00:12:47,074 --> 00:12:50,130
وأنت تريدين مساعدة أختك،
في كلتا الحالتين علينا استعادة ذلك الطوطم
198
00:12:50,156 --> 00:12:52,041
سيقتلني آل (دارك) إن انقلبت ضدهما
199
00:12:52,166 --> 00:12:55,223
لا تقلقي، هذا ليس أول
طوطم أخذناه بدون علمهما
200
00:12:55,349 --> 00:12:58,824
سيصبح لدينا 5 طواطم قريباً
أتريدين أن تكوني مع طوطم ضد 5 ؟
201
00:12:58,950 --> 00:13:01,588
إن عملنا معاً يمكننا التغلب
على آل (دارك) و(مالوس)
202
00:13:01,714 --> 00:13:03,975
وستتمكنين من حماية عائلتك
203
00:13:04,336 --> 00:13:06,346
أليس هذا تريدينه بالفعل ؟
204
00:13:07,418 --> 00:13:11,312
حسناً، لكننا سنقوم بهذا الأمر على طريقتي
205
00:13:13,951 --> 00:13:18,012
ربما لم تكذب (أيفا)
بشأن مكانها بل بشأن توقيت ذلك
206
00:13:19,394 --> 00:13:22,284
خلت أن أسوأ أمر فيها هو أنها من (فريسنو)
207
00:13:22,409 --> 00:13:23,791
حسناً، لست...
208
00:13:24,461 --> 00:13:26,388
لا أرى أي شيء في سجلات
ناقلها الزمني
209
00:13:26,513 --> 00:13:28,481
لم يوافق عليه المكتب ولم يتم وفقاً للأصول
210
00:13:28,607 --> 00:13:33,758
ـ مهلاً ! ما هذا ؟
ـ مهمتها الأولى (فانكوفر)، عام 2213
211
00:13:33,883 --> 00:13:37,736
ـ لا يمكنني ولوجه
ـ منع المكتب الطيران إلى عام 2213
212
00:13:37,861 --> 00:13:41,504
ـ ما معنى ذلك ؟
ـ الجهاز الذي سرقته من (أيفا) غير نافع
213
00:13:41,630 --> 00:13:43,389
ولا يمكن للـ(ويف رايدر)
الطيران هناك أيضاً
214
00:13:43,514 --> 00:13:45,818
الشخص الوحيد الذي يستطيع تخطي المنع--
215
00:13:45,943 --> 00:13:48,791
ـ هو مديرة مكتب الزمن
ـ نعم
216
00:13:48,916 --> 00:13:51,596
ـ ولكن لماذا لا تريدنا المديرة (شارب)--
ـ أن نعرف هويتها الفعلية ؟
217
00:13:51,722 --> 00:13:54,486
سأمنحك تكهناً واحداً يا (غاري)
218
00:13:55,114 --> 00:13:58,548
،ويلاه، يا إلهي، يا إلهي
أتعتقدين أن ربة عملي مفارقة تاريخية ؟
219
00:13:58,673 --> 00:14:01,186
الطريقة الوحيدة للتأكد من ذلك
هي أن نقصد عام 2213
220
00:14:01,311 --> 00:14:03,489
ـ كيف سنذهب إلى هناك ؟
ـ أنا...
221
00:14:03,615 --> 00:14:07,635
أظن الطريقة الوحيدة هي خطف السفينة الأم
ولكن لسوء الحظ رسبت بالتدريب على الطيران
222
00:14:07,760 --> 00:14:10,608
ـ تباً لحالة اللابؤرية !
ـ وكأنني سأدعك تقود السفينة
223
00:14:12,769 --> 00:14:15,365
ـ لنذهب
ـ مهلاً ! ماذا ؟
224
00:14:23,657 --> 00:14:25,290
ماذا تعنين بأن السفينة الأم تتحرك ؟
225
00:14:25,415 --> 00:14:27,635
ـ أعني أن أحداً يسرقها يا سيّدتي
ـ تقفي أثرها
226
00:14:27,760 --> 00:14:29,477
سأطاردها شخصياً
227
00:14:29,812 --> 00:14:33,037
’’(فانكوفر)، عام 2213‘‘
228
00:14:36,219 --> 00:14:41,789
أيجدر بنا فعل ذلك ؟ هناك سبب حتماً
وراء عدم قدوم أحد إلى هذه الفترة الزمنية
229
00:14:41,914 --> 00:14:46,060
ربما (غاري) مصيب، ربما علينا سؤال (أيفا)
عن صلتها بهذا المكان
230
00:14:46,085 --> 00:14:49,352
لماذا ؟ ستكذب علينا من جديد
231
00:14:49,938 --> 00:14:52,576
إن أردت سؤالها ها هي فرصتك
232
00:14:53,288 --> 00:14:54,963
أيتها المديرة (شارب)
233
00:14:59,569 --> 00:15:01,789
أيتها المديرة (شارب) ؟
234
00:15:05,039 --> 00:15:06,923
من هنا من ثم انعطفا إلى اليسار
235
00:15:09,561 --> 00:15:11,487
أيتها المديرات (شارب)
236
00:15:11,990 --> 00:15:13,665
ما هو نوع هذا العالم ؟
237
00:15:14,570 --> 00:15:16,161
الجنة ؟
238
00:15:17,794 --> 00:15:20,516
أنا محاطة بخليلاتي السابقات يا (غاري)
239
00:15:22,526 --> 00:15:24,076
هذا هو الجحيم
240
00:15:32,341 --> 00:15:34,518
طاب يومكم، أيها المواطنون
241
00:15:35,481 --> 00:15:38,957
ـ رأيت حلماً كهذا ذات مرة
ـ نعم، أنا أيضاً
242
00:15:39,083 --> 00:15:42,223
ـ لكنّ حلمي شمل ثياباً أقل
ـ أنا أيضاً
243
00:15:43,061 --> 00:15:48,169
حسناً، لهذا السبب أعلنوا
منع الطيران في عام 2213
244
00:15:48,295 --> 00:15:51,352
لم ترد المديرة (شارب)
أن نكتشف أنها امرأة آلية بالسر
245
00:15:51,478 --> 00:15:54,199
لم أمارس الجنس مع امرأة آلية
246
00:15:54,325 --> 00:15:57,256
لا، لم تفعلي يا (سارة)،
مارست الجنس مع مستنسخة
247
00:15:57,968 --> 00:16:02,281
هنا في (أدفانسد فاريينت أوتومايشون)
نعمل لجعل المستقبل مشرقاً أكثر
248
00:16:02,407 --> 00:16:04,794
أنتج برنامج استنساخنا (أيفا)
249
00:16:04,820 --> 00:16:09,216
(أيفا) هي المرأة المثالية المعدة
لإبقائنا بأمان وإعادة النظام إلى الفوضى
250
00:16:09,342 --> 00:16:13,278
من المنطقي أن يستنسخوا (أيفا)،
فهي المرأة المثالية
251
00:16:13,404 --> 00:16:15,916
اهدأ يا (غاري)، لا بأس بها
252
00:16:16,293 --> 00:16:17,926
قبل أن أشاهد عدداً فائضاً من (أيفا)
253
00:16:18,052 --> 00:16:20,941
أعلينا الانتقال إلى مكتب
الزمن المريح والآمن ؟
254
00:16:21,479 --> 00:16:23,105
لا
255
00:16:23,129 --> 00:16:25,002
’’(أيفا كوربورايشون)‘‘
256
00:16:25,003 --> 00:16:26,511
لم ينته عملنا هنا بعد
257
00:16:30,138 --> 00:16:33,278
أعتقد أن الفخ سيكون الأفضل في هذا الوضع
258
00:16:33,404 --> 00:16:36,796
بالطبع، إن أردت أن تموت بسرعة
259
00:16:36,922 --> 00:16:39,308
بصراحة أنتما الاثنين...
260
00:16:40,983 --> 00:16:45,213
ـ لا تضاهيان آل (دارك)
ـ حسناً، ما هي خطتك ؟
261
00:16:45,238 --> 00:16:47,667
نغويهما للقدوم إليهما بواسطة طعم
262
00:16:47,793 --> 00:16:50,640
لا، لا، لن تستعملي الطوطم
263
00:16:50,766 --> 00:16:54,995
لا، لدينا ثاني أفضل أمر بعده،
(أسطورة)
264
00:16:55,121 --> 00:16:58,932
مهلاً ! هذا جنوني لماذا لا نقصد مكانهما
وسأسرقه مثلما سرقت طوطم النار ؟
265
00:16:59,057 --> 00:17:04,082
بالغت باستعمال قواك، باتا يعرفان
أنه لديك... أياً تكن في الفريق
266
00:17:04,208 --> 00:17:06,888
ما أنا عليه هو أسرع رجل على قيد الحياة،
شكراً
267
00:17:07,014 --> 00:17:09,987
ـ ثاني أسرع رجل
ـ لم تحتج إلى معرفة ذلك
268
00:17:10,112 --> 00:17:13,588
ـ (ناثانيال) ؟
ـ مرحباً يا (آمايا)
269
00:17:13,714 --> 00:17:16,142
ـ كيف حال (ماري) ؟
ـ قال الطبيب إنها ستكون بخير
270
00:17:16,268 --> 00:17:20,288
ـ إنها قوية مثلك
ـ شكراً لاطمئنانك عليها
271
00:17:20,414 --> 00:17:23,429
ـ متى ستعودان ؟
ـ سنبقى لبعض الوقت
272
00:17:23,554 --> 00:17:26,821
للتحدث عن مسألة الأبطال الخارقين
أو إلى أن تصلي إلى هنا على الأقل
273
00:17:26,946 --> 00:17:29,207
وتستعيدي طوطمك ويعود التسلسل
الزمني إلى مساره الصحيح
274
00:17:29,333 --> 00:17:34,986
في هذه الحالة اعتن بنفسك، اتفقنا ؟
أحبك يا (ناثانيال)
275
00:17:36,996 --> 00:17:38,671
نعم، أنا أيضاً
276
00:17:40,162 --> 00:17:42,340
ألاّ يجدر بنا إطلاع (آمايا) على ما يحصل ؟
277
00:17:42,466 --> 00:17:44,224
ـ لا
ـ لا
278
00:17:44,350 --> 00:17:46,695
لدينا (فيكس) بالفعل في المستشفى
279
00:17:46,721 --> 00:17:51,327
أوافقك الرأي، ستريد جدتي
لعب دور البطلة وستتسبب بمقتلها
280
00:17:51,746 --> 00:17:55,389
إن حصل ذلك،
سيتم محوي أنا و(ماري) من الوجود
281
00:17:55,414 --> 00:17:57,676
هذا صحيح، لذا سنحتاج
إلى أن تحول دون عرقلتها لطريقنا
282
00:17:58,178 --> 00:18:00,104
ـ ولكن أنا--
ـ أعلم، أعلم، سأكون بخير
283
00:18:00,230 --> 00:18:02,491
أحتاج إلى أن تراقب (آمايا)
284
00:18:09,736 --> 00:18:11,829
اللعنة يا (والي)
285
00:18:12,499 --> 00:18:14,719
’’(أيفا كوربورايشون)‘‘
286
00:18:21,738 --> 00:18:25,423
هذا المكان مخيف،
ما رأيكما بأن أنتظر خارجاً ؟
287
00:18:25,925 --> 00:18:27,851
ما رأيك بأن تهدأ ؟
288
00:18:28,421 --> 00:18:31,897
هل تأخر الوقت لأذكر
خوفي من الأشياء المغطاة بالشراشف ؟
289
00:18:32,232 --> 00:18:34,116
يا رفاق، تعالا إلى هنا
290
00:18:44,418 --> 00:18:46,470
كيف يعقل ذلك ؟
291
00:18:46,595 --> 00:18:49,485
يبدو أنهم خلقوا (أيفا) مما خالوه...
292
00:18:49,610 --> 00:18:52,751
...أفضل جينات من أنحاء العالم
لصنع المرأة المثالية
293
00:18:52,877 --> 00:18:55,263
لكنها شاحبة قليلاً برأيي
294
00:18:56,101 --> 00:18:58,781
كان يجدر بي أن أعرف
أنها أروع من أن يتم تصديقها
295
00:18:59,995 --> 00:19:03,178
لكنّ هذا لا يعني أن ما جمعكما
لم يكن حقيقياً
296
00:19:04,643 --> 00:19:07,407
ـ هذا ما يعنيه الأمر بالضبط
ـ يا رفاق ؟
297
00:19:07,533 --> 00:19:09,250
كل ما قالته لي عن نفسها
كان كذبة
298
00:19:09,275 --> 00:19:10,992
ـ يا رفاق ؟
ـ ماذا يا (غاري) ؟
299
00:19:12,918 --> 00:19:16,855
ـ اللعنة ! أظنني أيقظت واحدة
ـ تنتهكون القانون الداخلي رقم 575
300
00:19:16,980 --> 00:19:19,409
لا تملكون الإذن للتواجد في هذه الغرفة
301
00:19:19,535 --> 00:19:25,272
ـ كنا نهمّ بالرحيل
ـ دعينا نرحل وسيكون الأمر جيداً
302
00:19:25,397 --> 00:19:28,957
إن تركتكم ترحلون سأضطر إلى ترك
الجميع يرحلون، يجب القضاء عليكم
303
00:19:29,082 --> 00:19:32,014
ـ أظنها تريد قتلنا
ـ بالفعل
304
00:19:34,777 --> 00:19:37,876
ـ أيجدر بنا مساعدتها ؟
ـ ليس إن أردتهما أن تقتلاك هما الاثنتين
305
00:19:41,603 --> 00:19:44,032
حسناً، قيّداها قبل أن تستعيد وعيها
306
00:19:47,340 --> 00:19:49,099
هذا غريب
307
00:19:50,548 --> 00:19:54,652
لن تكون هذه القيود مقنعة
إن كان بوسعك أن تتحول إلى فولاذ
308
00:19:55,280 --> 00:19:57,499
أنا ممثل بارع،
كان بوسعي أن أكون مقنعاً
309
00:19:59,677 --> 00:20:02,692
ماذا عن المقتصّين وأماكنهم الداكنة ؟
310
00:20:02,817 --> 00:20:06,879
وكأنهم يخشون تلك الطلة البرونزية الصحية
311
00:20:07,340 --> 00:20:11,946
لم أعنك أنت،
تبدين رائعة يا عزيزتي
312
00:20:12,072 --> 00:20:17,348
استهنت بك يا (كواسا)،
جلبت لنا ورقة مقايضة قيّمة
313
00:20:18,186 --> 00:20:21,996
أريد شيئاً بالمقابل،
طوطم جدتي
314
00:20:22,122 --> 00:20:26,477
ـ إنه ملك لي
ـ لم تخاليها ستناولك إياه، صحيح ؟
315
00:20:26,603 --> 00:20:28,487
ـ إنها محقة
ـ ماذا ؟
316
00:20:28,613 --> 00:20:32,549
تتدفق قوّة (مالوس) عبري،
لا أحتاج إلى حلية
317
00:20:34,517 --> 00:20:39,542
عدا عن ذلك،
أثبتت (كواسا) أنها مساعدة وفية
318
00:20:42,348 --> 00:20:44,693
نجحت الخطة، حرريني
319
00:20:44,818 --> 00:20:50,053
خلت مرة أن فقدان هذا الطوطم
أكبر مصدر تهديد لي ولعائلتي
320
00:20:50,430 --> 00:20:53,947
لكنك مغرم بـ(نانا با)
321
00:20:54,073 --> 00:20:59,181
وإن اختارت أن تحبك بالمقابل
لن أكون موجودة أنا وأختي حتى
322
00:20:59,307 --> 00:21:01,443
ـ هذه ليست الخطة
ـ تتغير الخطط
323
00:21:01,568 --> 00:21:03,746
هذا أفضل من (ذا برايف أند ذا بولد)
324
00:21:03,771 --> 00:21:06,284
بالنسبة إلى حامل شهادة دكتوراه،
أنت ساذج للغاية
325
00:21:06,410 --> 00:21:11,142
أنت أفضل من ذلك يا (كواسا)،
كوني المرأة التي تخالك جدتك
326
00:21:12,440 --> 00:21:15,371
أنا المرأة التي تعرف أنني عليها
327
00:21:21,745 --> 00:21:24,928
عندما تقتلانه، قوما بذلك ببطء
328
00:21:35,689 --> 00:21:37,657
أهذا محكم أكثر من اللزوم ؟
لا يمكنني الجزم بهذا الخصوص
329
00:21:37,783 --> 00:21:40,672
لا أعني أنه لديّ خبرة بتقييد الناس
لأن هذا غير صحيح
330
00:21:40,798 --> 00:21:45,195
ـ كف عن التحدث إلى ذلك الشيء يا (غاري)
ـ (سارة)، ليست "شيئاً"
331
00:21:45,320 --> 00:21:48,335
إنها شخص حقيقي،
ينطبق ذلك عليهن جميعاً
332
00:21:48,461 --> 00:21:53,695
(أيفا) مفارقة تاريخية انتقلت 200 عام
في الماضي حتى وصلت إلى حاضرنا
333
00:21:53,821 --> 00:21:55,873
أعلم، أعني أنني أفهم ذلك
334
00:21:56,752 --> 00:22:01,275
لماذا قالت لي إنها تأتي من مكان
تكون فيها واحدة من مليون نسخة ؟
335
00:22:04,499 --> 00:22:07,054
ـ ها أنت ذا
ـ رباه، أخرى ؟
336
00:22:07,179 --> 00:22:10,990
ـ (غاري)، هذه (أيفا) الخاصة بنا
ـ ماذا يعني أنني أخرى ؟
337
00:22:11,116 --> 00:22:13,251
دعك من (غاري)
338
00:22:13,377 --> 00:22:17,857
كان بإمكاني أن أجدك قبل الآن،
لكنني أضعت جهاز تنقلي بالزمن
339
00:22:18,486 --> 00:22:24,264
ـ ماذا تفعلون أنتم الثلاثة في عام 2213 ؟
ـ نحقق بشأن مفارقة تاريخية
340
00:22:24,390 --> 00:22:27,279
مفارقة تاريخية، حقاً ؟
ما هذا المكان على كل حال ؟
341
00:22:27,405 --> 00:22:30,420
هيّا يا (ايفا)،
انتهت التمثيلية، نعرف الحقيقة
342
00:22:30,546 --> 00:22:32,137
عمّ تتحدثين ؟
343
00:22:41,224 --> 00:22:42,731
يا إلهي
344
00:22:46,877 --> 00:22:51,316
حسناً، ربما ليست عضوة تحمل بطاقة
في نادي المستنسخات
345
00:22:52,279 --> 00:22:54,959
عليّ أن أحضّر لقدوم الأستاذ
346
00:22:57,388 --> 00:22:59,607
أثق بأنك ستتمكن من جعله يتكلم
347
00:22:59,733 --> 00:23:03,334
ـ ما من مشكلة يا (نورا) عزيزتي
ـ أتكلم ؟ لا داعي لتعذيبي لأتكلم
348
00:23:03,460 --> 00:23:06,600
الحيلة هي أنه يجدر بكما جعلي أصمت
349
00:23:08,778 --> 00:23:10,578
ليست حيلة
350
00:23:15,101 --> 00:23:19,163
ستجعل (الأساطير)
يجلبون الطواطم المفقودة إليّ
351
00:23:20,303 --> 00:23:21,852
وإلاّ ستموت
352
00:23:25,747 --> 00:23:30,897
تبدو ابنتك... مختلفة،
لا أقصد أي إهانة
353
00:23:32,656 --> 00:23:34,038
لم أعتبرها إهانة
354
00:23:38,695 --> 00:23:40,077
وجهها...
355
00:23:40,245 --> 00:23:44,139
ـ منذ متى تواجه هذه المشكلة ؟
ـ بما أنك ستموت من الأفضل أن أخبرك
356
00:23:44,265 --> 00:23:49,206
كلما دنا (مالوس) من الهروب من سجنه
زاد سوء الوضع
357
00:23:49,332 --> 00:23:52,053
لا... توقف عن النظر لا تنظر إليّ
سوف... سوف...
358
00:23:54,859 --> 00:23:57,455
أنا آسف، المشكلة ليست فيك،
بل فيّ
359
00:23:57,581 --> 00:23:59,884
لم يعد التعذيب
يجلب لي البهجة ذاتها
360
00:24:00,010 --> 00:24:02,145
لا بأس،
تشعر بإلهاء، أفهم ذلك
361
00:24:02,271 --> 00:24:05,914
أبرمت صفقة مع الشيطان،
وقد عاد الآن لأخذ ابنتك، هل أنا محق ؟
362
00:24:06,040 --> 00:24:09,850
نعم ! أعني... أردت أن أحرق العالم
وأعيد بناءه على صورتي
363
00:24:09,976 --> 00:24:11,484
وليس أن أخسر الشخص
الذي قمت بذلك لأجله
364
00:24:11,509 --> 00:24:14,147
(داميان)، هذه أمور عميقة
لنستمر بنبش الحقائق
365
00:24:14,273 --> 00:24:15,948
لنستمر بنبش الحقائق
أسد إليّ خدمة واحدة
366
00:24:16,074 --> 00:24:17,623
ـ نعم، ماذا ؟
ـ أيمكنك أن تضع منخس الماشية جانباً ؟
367
00:24:18,419 --> 00:24:21,434
سأموت بمطلق الأحوال،
لنجعل هذه المسافة آمنة
368
00:24:22,648 --> 00:24:24,993
ـ مسافة آمنة
ـ مسافة آمنة
369
00:24:26,375 --> 00:24:29,725
أيتها المديرة (شارب) ؟
أيتها المديرة (شارب) ؟
370
00:24:29,851 --> 00:24:33,536
ـ هل أنت بخير ؟
ـ (غاري) ! رباه ! اغرب عن وجهي
371
00:24:33,661 --> 00:24:35,211
سأعتبر هذا "نعم"
372
00:24:36,090 --> 00:24:39,691
ماذا تتذكرين قبل أن تضربي رأسك ؟
373
00:24:40,906 --> 00:24:47,396
أتيت إلى عام 2213
لأجد السفينة الأم وخرجت من المدخل،
374
00:24:47,522 --> 00:24:50,956
من ثم كنت تتنفس على وجهي
أيوجد شيء ما نسيته ؟
375
00:24:51,500 --> 00:24:56,190
في الحقيقة... قبل الحادث الذي
حصل معك كنت تثنين علينا عن عملنا العظيم
376
00:24:56,316 --> 00:24:58,786
ـ وذكرت شيئاً عن ترقية حتى
ـ هذا فظيع
377
00:24:58,912 --> 00:25:03,351
ـ حسناً، أيمكننا أن نخبرها الحقيقة ؟
ـ أي أنه تم إنتاجها في مختبر حكومي ؟
378
00:25:03,476 --> 00:25:05,989
رباه، خلت طيلة هذا الوقت
أنها تخفي ما هي عليه
379
00:25:06,114 --> 00:25:09,464
ولكن من الواضح أنها
كانت تجهل كونها مستنسخة
380
00:25:09,590 --> 00:25:11,768
أرأيت طريقة ردة فعلها ؟
381
00:25:14,038 --> 00:25:15,713
ما كان ذلك الصوت ؟
382
00:25:16,593 --> 00:25:18,310
ـ لا، لا تفعلي
ـ ما هذا...
383
00:25:18,435 --> 00:25:20,110
لا تفعلي...
384
00:25:22,313 --> 00:25:24,868
ـ لا أفعل ماذا ؟
ـ الحمد لله أنها رحلت
385
00:25:24,893 --> 00:25:26,275
ـ من رحل ؟
ـ علينا الرحيل من هنا
386
00:25:26,401 --> 00:25:28,160
قبل أن ترن تلك المرأة الآلية جرس الإنذار
387
00:25:28,285 --> 00:25:31,175
المرأة الآلية ؟ تعال
388
00:25:33,101 --> 00:25:35,488
حسناً، ركّز الآن على الهدف
389
00:25:36,367 --> 00:25:39,173
يتعلق الأمر بالتركيز والدقة
390
00:25:39,298 --> 00:25:42,104
وكأنني أحتاج إلى مساعدة
لإضرام النار في الأشياء
391
00:25:42,281 --> 00:25:47,599
حسناً، 1، 2...
392
00:25:47,725 --> 00:25:50,991
(روري)، أيمكنك أن تركز
على أمر غير معدتك لثانية ؟
393
00:25:51,117 --> 00:25:52,666
هذا غير مهم
394
00:25:56,351 --> 00:25:58,068
ـ نعم !
ـ طلبت منك التركيز على الهدف فقط
395
00:25:58,193 --> 00:26:01,502
ـ أيها الغبي !
ـ أنا الغبي ؟
396
00:26:01,627 --> 00:26:04,684
ـ نعم
ـ أنت لا تأكلين عند شعورك بالجوع
397
00:26:04,935 --> 00:26:08,369
ربما لو فعلت،
لما كنت حقيرة إلى هذا الحد
398
00:26:08,495 --> 00:26:12,096
ـ ماذا قلت للتو ؟
ـ سمعتني
399
00:26:24,282 --> 00:26:28,134
ـ مهلاً ! ماذا يحصل ؟
ـ تدرب (زاري) (روري)
400
00:26:29,265 --> 00:26:33,494
أو تقتله ولكن بعد عودتك إلى السفينة
علينا مغادرة (ديترويت) والعودة إلى العمل
401
00:26:33,620 --> 00:26:38,310
لا يزال (نيت) يحاول إقناع (ماري)
بألاّ تكون مقتصّة وهي عنيدة
402
00:26:38,436 --> 00:26:42,874
ـ أتساءل من أين ورثت ذلك
ـ (كواسا)، ماذا تفعلين هنا ؟
403
00:26:44,131 --> 00:26:46,727
ـ آتي مع عربون سلام
ـ كيف حصلت على ذلك ؟
404
00:26:46,752 --> 00:26:50,814
ـ مهلاً، أين (نيت) ؟
ـ أعطيته لآل (دارك) مقابل الطوطم
405
00:26:50,940 --> 00:26:52,824
ـ لم تكن هذه الخطة
ـ أي خطة ؟
406
00:26:53,452 --> 00:26:56,342
خال (نيت) أنه سيكون من الأفضل ألاّ أخبرك
407
00:26:56,467 --> 00:27:00,781
لأنك مغرمة به يا (نانا با)،
وذلك الحب مصدر تهديد لي ولـ(ماري)
408
00:27:00,906 --> 00:27:03,712
ـ ألهذا السبب خنته ؟
ـ ليس جدي
409
00:27:03,838 --> 00:27:07,355
كل لحظة تمضينها معه
تمثل تهديداً لمستقبل كل عائلتنا
410
00:27:07,481 --> 00:27:09,449
كيف يمكنك أن تكوني أنانية
إلى هذه الدرجة ؟
411
00:27:10,035 --> 00:27:14,641
أنت الأنانية، يلوح دمار عائلتنا
في عام 1992
412
00:27:14,767 --> 00:27:21,174
وعدت بأن تنقذينا لكنك تستمرين بالبحث
عن وسائل للتخلي عن عائلتك و(زامبيزي)
413
00:27:21,299 --> 00:27:24,356
قمت بكل ما بوسعي
لأحاول جعلك تكفرين عن خطاياك
414
00:27:24,482 --> 00:27:26,324
ومن خلال فعلي ذلك،
تأذت (ماري)
415
00:27:26,450 --> 00:27:30,973
تفهم أن كونها حاملة طوطم
يعني حماية كل الناس وليس جماعتنا فقط
416
00:27:31,098 --> 00:27:34,323
لا عجب أن هذا الطوطم
انتهى مع (ماري) وليس معك
417
00:27:34,935 --> 00:27:36,568
تكفيرك عن خطاياك أمر مستحيل
418
00:27:44,817 --> 00:27:46,618
السفينة الأم في هذا الاتجاه
419
00:27:47,046 --> 00:27:48,930
(سارة) اسمعي، أحتاج إلى أن أعترف لك بشيء
420
00:27:49,056 --> 00:27:51,024
ـ أيمكننا فعل ذلك لاحقاً ؟
ـ لا، أنا... اسمعي
421
00:27:51,150 --> 00:27:53,536
لم أكن أزور والديّ في (فريسنو)
لا أعرف سبب قولي ذلك حتى
422
00:27:53,662 --> 00:27:55,505
لا أزور والديّ أبداً
إنهما بمثابة غريبين بالنسبة إليّ
423
00:27:55,630 --> 00:27:57,347
ـ يا للعجب !
ـ ولكن عندما انفصلنا
424
00:27:57,373 --> 00:27:59,927
اتصلت بخليلتي السابقة في (فيغاس)،
أشعر بخجل كبير
425
00:28:00,053 --> 00:28:03,738
ولكن الأمر أسوأ من ذلك،
خلقت حساب بمواصفاتي على (أبسوايبز)...
426
00:28:03,863 --> 00:28:08,428
وتماديت بإزاحة الصور، من البديهي
أكثر الانتقال إلى الأعلى والأسفل
427
00:28:08,553 --> 00:28:12,029
ولكن هذا ليس المغزى،
المغزى هو أنني أدركت أن هذا ليس لي
428
00:28:12,155 --> 00:28:17,305
وأعلم أننا لم نعد معاً يا (سارة)،
لكنني شعرت بضرورة أن أكون صادقة معك
429
00:28:17,331 --> 00:28:22,900
اتفقنا ؟ هذا عظيم، بتّم تكرهونني جميعكم الآن،
اعلماً أنني لا ألومكم، أنا فقط...
430
00:28:23,026 --> 00:28:25,706
أيمكنك الكف عن النظر إليّ هكذا ؟
لا يمكنني تحمل ذلك
431
00:28:25,832 --> 00:28:28,512
(أيفا)، اسمعي، لست المشكلة...
432
00:28:29,759 --> 00:28:31,308
بل هنّ
433
00:28:44,817 --> 00:28:48,237
،ما تلك الأشياء بحق الجحيم
ولماذا يشبهونني جميعاً ؟
434
00:28:48,262 --> 00:28:51,929
حسناً، النسخة القصيرة من الرواية
هي أنك مستنسخة
435
00:28:52,254 --> 00:28:58,703
أنا مستنسخة ؟ من المستقبل ؟
أنا شيء مستنسخ من المستقبل ؟
436
00:28:58,729 --> 00:29:00,906
ـ (أيفا) !
ـ لا بأس، أيتها المديرة (شارب)
437
00:29:01,032 --> 00:29:03,628
ـ سيهتم (غاري) بكل شيء
ـ لا
438
00:29:03,754 --> 00:29:05,554
تستحق أن تعرف
439
00:29:05,680 --> 00:29:07,732
لا أفهم،
لا يمكن أن يحصل ذلك
440
00:29:08,862 --> 00:29:10,244
أتقولون إنني واحدة منهن ؟
441
00:29:10,370 --> 00:29:13,301
قد يكون هذا المصدر الذي أتيت منه
لكنه لا يمثل ما أنت عليه
442
00:29:13,846 --> 00:29:18,159
ـ من أنا إذاً ؟
ـ أنت الشخص ذاته الذي لطالما كنته
443
00:29:18,284 --> 00:29:22,514
أنت المرأة التي كدّت بالعمل
لتصل إلى القمة وتصبح رئيسة مكتب الزمن
444
00:29:22,639 --> 00:29:28,334
ـ أنت مذهلة
ـ لا ! حياتي وذكرياتي مختلقة
445
00:29:28,879 --> 00:29:30,889
ليست حقيقية،
لست حقيقية حتى
446
00:29:31,014 --> 00:29:34,783
أنت حقيقية يا (أيفا)،
أنت حقيقية بقدر ما أشعر به حيالك
447
00:29:36,416 --> 00:29:39,389
كيف يمكنك قول ذلك
فيما أشبه واحدة من هذه ؟
448
00:29:39,515 --> 00:29:44,875
لأنني أعرفك وأعلم أنك قوية
449
00:29:45,001 --> 00:29:47,723
وأنت مختلفة
450
00:29:48,183 --> 00:29:51,491
وبعد أن علمنا ذلك نحن الاثنتين أريدك
أن تتصرفي كواحدة من أولئك المستنسخات
451
00:29:51,517 --> 00:29:53,695
إن أردنا الخروج من هنا
452
00:29:54,909 --> 00:29:58,636
هيّا يا (دارك)،
اجعل يومي مميزاً
453
00:29:58,761 --> 00:30:00,897
أنت طلبت ذلك، أيها الشاب الفولاذي
454
00:30:03,033 --> 00:30:04,582
ـ أكان ذلك جيداً ؟
ـ كان هذا ممتازاً
455
00:30:04,708 --> 00:30:07,806
ولكن قم بذلك على نطاق أكبر هذه المرة،
حسناً، مستعد ؟
456
00:30:08,595 --> 00:30:11,736
لا ! لماذا يا ربي ؟
الدماء موجودة في كل مكان
457
00:30:11,961 --> 00:30:13,846
توجد كمية دماء كبيرة
458
00:30:15,202 --> 00:30:17,505
أنت أدرى من أن تخدع (مالوس)
459
00:30:17,631 --> 00:30:19,934
لا، لا، لا يا عزيزتي،
يمكنني شرح الأمر
460
00:30:27,178 --> 00:30:30,905
هذه مضيعة لرأس شعره الجميل
461
00:30:38,862 --> 00:30:43,342
انزعي يديك عن ذلك الجسم القاسي،
أعتذر، بدا ذلك أفضل بكثير في ذهني
462
00:31:02,521 --> 00:31:04,112
ما هذا بحق الجحيم ؟
463
00:31:12,278 --> 00:31:16,298
يبدو أنك حللت خلافك العائلي مع (كواسا)
464
00:31:16,424 --> 00:31:19,229
هذه دراما كبيرة بسبب حلية سخيفة
465
00:31:19,355 --> 00:31:20,862
هذا مثير للشفقة
466
00:31:20,988 --> 00:31:25,594
ما كنت لأتوقع منك أن تفهمي
أي شيء عن الشرف أو الإرث
467
00:31:37,822 --> 00:31:39,371
(آمايا) !
468
00:31:49,489 --> 00:31:53,299
اعتقلت المقتحمين سأرافقهم إلى خارج
المكان وسأقضي عليهم، تحركوا
469
00:31:53,467 --> 00:31:56,440
تحركوا
470
00:32:15,200 --> 00:32:17,001
لا تتحركي
471
00:32:21,784 --> 00:32:23,668
هذه مزيفة،
إنها ليست منا
472
00:32:24,213 --> 00:32:25,595
تقدمي إلى الأمام
473
00:32:29,080 --> 00:32:31,634
يجب إعادة معالجتك على الفور
474
00:32:36,424 --> 00:32:37,890
أبدا ذلك مزيفاً بالنسبة إليك ؟
475
00:32:42,680 --> 00:32:45,108
ابقي قريبة،
لا أريد أن أضيّعك في هذا الحشد
476
00:33:07,254 --> 00:33:09,347
أهذا غريب بالنسبة إليك
بقدر غرابته بالنسبة إليّ ؟
477
00:33:11,483 --> 00:33:13,577
شهدت انفصالات أسوأ من هذا الانفصال
478
00:33:23,417 --> 00:33:25,637
أنا آسف للغاية،
أنا آسف
479
00:33:27,019 --> 00:33:29,029
هذا ثاني أسوأ هجوم
لمستنسخات رأيته في حياتي
480
00:33:34,221 --> 00:33:37,529
أرجوك، أرجوك، لا أريد فعل ذلك،
لا أريد فعل ذلك
481
00:33:39,079 --> 00:33:44,439
ـ (غاري)
ـ الحمد لله، هذه أنت الحقيقية
482
00:33:45,653 --> 00:33:47,161
لنرجع إلى السفينة قبل قدوم المزيد
483
00:33:47,286 --> 00:33:48,877
نعم
484
00:33:51,809 --> 00:33:55,619
كنت محقة يا (سارة)،
لن أكون مستنسخة غبية أبداً
485
00:33:59,137 --> 00:34:01,356
سأحتفظ بالبزة
486
00:34:09,045 --> 00:34:12,269
لا يزال طوطمك تحت سيطرة قواي
487
00:34:15,075 --> 00:34:16,457
لا
488
00:34:18,132 --> 00:34:19,598
لا
489
00:34:27,177 --> 00:34:28,894
ماذا تفعلين هنا ؟
490
00:34:30,108 --> 00:34:32,286
لم آت إلى هنا لأجلك
491
00:34:36,080 --> 00:34:37,839
انهض الآن
492
00:34:40,770 --> 00:34:43,492
ـ (ناثانيال)
ـ أحبك أنا أيضاً
493
00:34:50,778 --> 00:34:54,715
ـ لا تبدو لي معركة منصفة
ـ كنت لأستسلم الآن
494
00:34:55,092 --> 00:34:57,855
كنت أتحدث عنكم جميعاً
495
00:35:00,158 --> 00:35:07,487
إن لم تستطيعوا هزمي في هذا الوعاء
كيف ستوقفونني عندما سأتخذ شكلي الحقيقي ؟
496
00:35:11,851 --> 00:35:13,693
إنها قوية جداً، علينا أن نرحل
497
00:35:13,819 --> 00:35:20,519
منحتك الحياة يا (كواسا)،
وعرضت عليك قوى حقيقية
498
00:35:20,645 --> 00:35:22,487
العائلة هي القوّة الحقيقية
499
00:35:24,330 --> 00:35:26,089
أعرف أنك موجودة في مكان ما
في الداخل يا (نورا)
500
00:35:27,135 --> 00:35:30,150
معك والدك، ومعي جدتي
501
00:35:30,276 --> 00:35:32,495
لا داعي لأن نتحول إلى شياطيننا
502
00:35:34,757 --> 00:35:36,599
أحب شياطيني
503
00:35:47,764 --> 00:35:50,737
ـ (نانا با)
ـ (كواسا)
504
00:35:51,281 --> 00:35:52,747
لا
505
00:35:57,437 --> 00:35:59,447
كان يجدر بها أن تعلم،
506
00:36:01,206 --> 00:36:04,304
لا يمكن الهروب من (مالوس)
507
00:36:13,114 --> 00:36:14,579
ـ علينا أن نرحل من هنا يا (آمايا)
ـ لا !
508
00:36:14,605 --> 00:36:16,364
علينا أن نرحل يا (آمايا) !
509
00:36:22,896 --> 00:36:26,121
سأقوم بما تريدينه،
ولكن أنزليني
510
00:36:31,229 --> 00:36:32,821
ـ شكراً
ـ لا
511
00:36:32,946 --> 00:36:34,914
لم أفعل ذلك بل طوطمانا
512
00:36:35,040 --> 00:36:36,631
ثمة خطب ما
513
00:36:40,316 --> 00:36:43,206
إنها (كواسا)،
لقد ماتت
514
00:36:44,462 --> 00:36:46,011
نعم
515
00:36:47,142 --> 00:36:48,650
أحتاج إلى كأس
516
00:36:53,675 --> 00:36:56,648
(غاري)، لا يمكنك أن تخبر
أحداً عما رأيته في عام 2213
517
00:36:56,773 --> 00:36:58,406
فإن فعلت سأقتلك
518
00:36:58,532 --> 00:37:00,165
لكنني مريع بالتكتم عن الأسرار
519
00:37:00,291 --> 00:37:02,259
كل مرة أغمض عينيّ،
لا أرى أحداً سواك
520
00:37:02,385 --> 00:37:03,808
لن أخرج ذلك من ذهني أبداً
521
00:37:03,934 --> 00:37:05,609
ـ لو كنت مكانك لما قلقت حيال ذلك يا (غاري)
ـ من هنا يا (غاري)
522
00:37:05,735 --> 00:37:07,745
لديّ ضوء مومض يحمل اسمك
523
00:37:18,658 --> 00:37:20,919
لو عرفت أن هذا سيحصل...
524
00:37:21,045 --> 00:37:24,897
ـ الغلطة ليست غلطتك
ـ ما كان يجدر بي فعل الأمر بدون علمك
525
00:37:25,023 --> 00:37:27,577
وما كان يجدر التفوق على آل (دارك)
من حيث الذكاء وحدي
526
00:37:27,703 --> 00:37:31,932
أردتني أن أسترجع طوطمي،
وقد استعدته الآن
527
00:37:32,602 --> 00:37:38,297
هيّا يا (آمايا) قولي ذلك فحسب،
أنا تسببت بمقتل (كواسا)
528
00:37:39,177 --> 00:37:41,940
أنا تسببت بمقتل حفيدتي
529
00:37:41,966 --> 00:37:44,814
أنت ؟ كيف ؟
530
00:37:45,023 --> 00:37:47,787
من خلال دفعها لتشبه أختها أكثر
531
00:37:49,880 --> 00:37:53,105
أرادت (كواسا) أن تثبت
أنها تستحق هذا
532
00:37:55,199 --> 00:37:57,879
ماتت وهي تثبت أنني مخطئة بشأنها،
533
00:37:58,004 --> 00:38:00,684
من خلال إنقاذ حياة رجل هدد وجودها
534
00:38:00,810 --> 00:38:05,542
ـ بالضبط ولو لم يتم اعتقالي فـ(كواسا)--
ـ كان محكوماً عليها بالهلاك بكل الأحوال
535
00:38:05,877 --> 00:38:10,692
يعمل الزمن بهذا الشكل،
من الواضح أن الزمن يريد أن تتعذب عائلتي
536
00:38:10,718 --> 00:38:14,194
(آمايا)، عليك ان تؤمني
بأنك مسؤولة عن قدرك
537
00:38:17,334 --> 00:38:20,894
ثمة أوقات أتمنى فيها
لو لم تطأ قدماي هذه السفينة
538
00:38:21,522 --> 00:38:27,594
لو لم أترك عام 1942، لعدت إلى (زامبيزي)
كما كان يفترض بي أن أفعل
539
00:38:27,719 --> 00:38:31,279
بدون أن أعرف المأساة التي تنتظرني
540
00:38:32,368 --> 00:38:34,210
كنت لأموت امرأة عجوزاً
541
00:38:34,236 --> 00:38:36,036
كان أسياد الحرب سيقتلونك
542
00:38:36,162 --> 00:38:38,968
ولما تعارفنا نحن الاثنين و...
543
00:38:42,485 --> 00:38:44,286
أهذا ما تريدينه يا (آمايا) ؟
544
00:38:47,594 --> 00:38:49,227
لا أعلم يا (ناثانيال)
545
00:39:06,103 --> 00:39:07,485
خلت أنه لا يمكنك أن تأكلي
546
00:39:07,610 --> 00:39:11,211
نعم، طلبت من (غيديون) أن تخبرني
بموعد الغروب لو كنت في دياري
547
00:39:11,337 --> 00:39:15,148
هل رمضان تقليد سخيف
يعود إلى 1400 عام بنظرك ؟
548
00:39:15,173 --> 00:39:17,351
لذا لماذا أتحدث عنه حتى ؟
549
00:39:17,476 --> 00:39:23,130
ماذا لو ساعدتك على تسخين الطعام ؟
550
00:39:27,192 --> 00:39:29,411
جربها، إنها مفيدة لك
551
00:39:35,190 --> 00:39:37,577
لا يمكنني الكف عن التفكير في (كواسا)
552
00:39:37,702 --> 00:39:39,670
شعرت بها تموت
553
00:39:40,140 --> 00:39:43,951
أنا أيضاً، لا تنسي أنها حاولت
قتلنا بضع مرات
554
00:39:44,077 --> 00:39:46,757
لكنها كانت تحمل طوطماً وحفيدة (آمايا)
555
00:39:46,882 --> 00:39:50,358
ومن المفترض أن الطواطم تربطنا بشيء أكبر
556
00:39:50,483 --> 00:39:53,959
نعم، في السراء والضراء
557
00:39:54,085 --> 00:39:57,728
أعتقد أن هذا سبب استمراري بالصوم
558
00:39:57,854 --> 00:39:59,780
عندما كنت صغيرة
حاولت والدتي إجباري على فعل ذلك
559
00:39:59,905 --> 00:40:02,544
ورفضت لكنها جعلتني أتعلم
طريقة تحضير "الإفطار"،
560
00:40:02,669 --> 00:40:06,438
إنها الوجبة التي نتناولها لننهي الصوم
561
00:40:06,564 --> 00:40:10,290
خلال طهوها كانت تقول إن (رمضان)
ليس مجرد فترة لتكريم الله
562
00:40:10,416 --> 00:40:13,724
بل فترة لتكريم التقليد والعائلة
563
00:40:14,169 --> 00:40:16,137
والمجتمع
564
00:40:16,890 --> 00:40:23,758
لذا كل مرة أصوم أو أطهو "الإفطار"،
أشعر برابط بوالدتي
565
00:40:24,386 --> 00:40:26,187
أنا جائع
566
00:40:28,532 --> 00:40:31,128
ـ ما زال هذا لحم خنزير
ـ ما زال لذيذاً
567
00:40:36,037 --> 00:40:37,837
هل أنت بخير ؟
568
00:40:40,141 --> 00:40:42,653
أتعرفين، ربما يجدر بك محو ذاكرتي، أيضاً
569
00:40:43,197 --> 00:40:46,212
كيف يفترض بي مواجهة مكتب الزمن الآن
بعد أن علمت ما أعرفه عن نفسي ؟
570
00:40:46,338 --> 00:40:48,013
بالطريقة ذاتها التي واجهت فيها فريقي
571
00:40:49,521 --> 00:40:51,949
لا نملك امتياز الهروب والاختباء
572
00:40:52,075 --> 00:40:53,918
ليس مع المعركة التي تنتظرنا
573
00:40:53,943 --> 00:40:56,330
سيحتاج إلينا فريقنا لنقوده
في هذه المعركة
574
00:40:56,456 --> 00:41:00,601
ثمة سبب حتماً وراء عدم تذكري
أي شيء عن 2213
575
00:41:00,727 --> 00:41:02,569
وعدم تذكري أي شيء عن كوني مستنسخة
576
00:41:02,988 --> 00:41:04,663
أنا واثقة بوجود سبب
577
00:41:06,589 --> 00:41:08,474
من وظفك لتعملي في المكتب ؟
578
00:41:09,898 --> 00:41:11,405
(ريب)
579
00:41:11,991 --> 00:41:14,964
حسناً، أراهنك بتلك الزجاجة برمتها،
580
00:41:15,090 --> 00:41:20,073
على أنه الشخص الذي محا ملفك في المكتب
ومنع الذهاب إلى عام 2213
581
00:41:20,199 --> 00:41:22,586
ـ لماذا فعل هذا بي ؟
ـ لا أعلم
582
00:41:24,345 --> 00:41:25,936
لكننا سنكتشف ذلك
583
00:41:29,923 --> 00:41:32,645
(غيديون)، شغّلي محرك القيادة
وحددي مساراً
584
00:41:33,064 --> 00:41:35,576
ـ لا أوصي بالسفر إلى هذه الفترة الزمنية
ـ ’’1992، (ماتشانغا)، (زامبيزي)‘‘
585
00:41:35,702 --> 00:41:37,419
أنا واثقة بأن الكابتن (لانس)
لن تسمح بذلك
586
00:41:37,545 --> 00:41:41,062
أرجوك يا (غيديون)،
عليّ أن أنقذ حفيدتي
587
00:41:41,188 --> 00:41:42,988
عليّ إنقاذ عائلتي
588
00:41:43,784 --> 00:41:47,444
ولن يوقفني أحد،
ثبّتي الإحداثيات الآن
589
00:41:47,788 --> 00:41:51,620
تم تحديد المسار إلى مقاطعة (ماتشانغا)
في (زامبيزي) في عام 1992
590
00:42:01,229 --> 00:42:11,229
مع تحيات
(( عمّـــار شـــورزينيكر ))