1 00:00:10,619 --> 00:00:13,473 Jeg forlader ikke bare holdet, Ray. 2 00:00:13,497 --> 00:00:15,433 Siger hun, mens hun bogstaveligt talt går sin vej. 3 00:00:15,457 --> 00:00:17,477 Sara, vi forstår, at du har brug for en pause 4 00:00:17,501 --> 00:00:18,978 efter det, der skete med dødstotemmet, 5 00:00:19,002 --> 00:00:20,814 men det er det værste tidspunkt, du kan gå på. 6 00:00:20,838 --> 00:00:22,565 Lad os i det mindste låse dig inde i arresten. 7 00:00:22,589 --> 00:00:24,109 Vi har mere brug for dig end nogensinde. 8 00:00:24,133 --> 00:00:25,568 Ja, vi har næsten vundet totemløbet. 9 00:00:25,592 --> 00:00:27,695 Og præcis derfor må jeg væk. 10 00:00:27,719 --> 00:00:30,448 Vi er så tæt på at få kontrol over de seks 11 00:00:30,472 --> 00:00:32,716 og have fordelen mod Mallus. Jeg... 12 00:00:33,434 --> 00:00:36,037 Jeg har brug for en dag til at klare tankerne. 13 00:00:36,061 --> 00:00:38,289 Hvem skal holde Mick fra at brænde skibet af med ildtotemmet? 14 00:00:38,313 --> 00:00:40,849 Nogen må fungere som kaptajn, mens jeg er væk. 15 00:00:41,942 --> 00:00:45,463 Jeg håbede ikke at tage roret så tidligt, men... 16 00:00:45,487 --> 00:00:46,943 Jeg giver Amaya kommandoen. 17 00:00:49,283 --> 00:00:50,489 Held og lykke. 18 00:00:51,660 --> 00:00:53,320 Beklager, mester. 19 00:01:04,756 --> 00:01:06,124 Hej. 20 00:01:06,467 --> 00:01:09,571 Tror du, du kunne gøre det et andet sted? 21 00:01:09,595 --> 00:01:11,114 Vi har en kabys. 22 00:01:11,138 --> 00:01:12,344 Vil du have en pølse? 23 00:01:12,931 --> 00:01:14,159 Det er svinekød. 24 00:01:14,183 --> 00:01:15,389 Og hvad så? 25 00:01:16,852 --> 00:01:18,720 Nej, tak. 26 00:01:24,234 --> 00:01:26,796 Jeg er sikker på, det var det, oldtidens folk havde i tankerne, 27 00:01:26,820 --> 00:01:28,256 da de skabte ildtotemmet. 28 00:01:28,280 --> 00:01:31,024 - Enhver mand må spise. - Der er du, Mick. 29 00:01:31,825 --> 00:01:33,761 - Er du klar? - Til hvad? 30 00:01:33,785 --> 00:01:35,638 Træning. Kan du huske det? 31 00:01:35,662 --> 00:01:38,073 Vi talte om at lære at styre totemmets kræfter. 32 00:01:39,458 --> 00:01:41,978 Jeg har et nyt nummer. Træk mig i fingeren. 33 00:01:42,002 --> 00:01:44,204 - Hvad? - Træk mig i fingeren. 34 00:01:44,421 --> 00:01:46,316 Lad være med at trække ham i fingeren. 35 00:01:46,340 --> 00:01:48,401 Lad os bare sige, at hotdogs ikke er det eneste, 36 00:01:48,425 --> 00:01:50,021 han har lært at sætte ild til. 37 00:01:50,260 --> 00:01:51,946 Jeg beklager afbrydelsen, frk. Jiwe, 38 00:01:51,970 --> 00:01:54,868 men dr. Heywood beder om din tilstedeværelse i biblioteket. 39 00:01:55,474 --> 00:01:57,426 Kaptajnens arbejde er aldrig gjort. 40 00:01:58,727 --> 00:02:01,206 Men eftersom du ikke har travlt... 41 00:02:01,230 --> 00:02:03,249 Nej. Vær sød ikke at spørge mig. 42 00:02:03,273 --> 00:02:06,768 Jeg kan ikke tænke på nogen bedre til at træne en ny totembærer. 43 00:02:08,570 --> 00:02:10,188 Ja, okay. 44 00:02:10,197 --> 00:02:11,815 Jeg går straks i gang. 45 00:02:12,199 --> 00:02:13,405 Held og lykke. 46 00:02:22,000 --> 00:02:23,326 Hvad foregår der? 47 00:02:23,627 --> 00:02:26,689 Det er dit barnebar, Mari. Hun er såret. En mindre krølle 48 00:02:26,713 --> 00:02:28,900 - på tidslinjen i 2018. - Hvor slemt? 49 00:02:28,924 --> 00:02:30,360 Ifølge artiklen blev hun brændt, mens hun reddede folk 50 00:02:30,384 --> 00:02:31,444 fra en lagerbrand i Detroit. 51 00:02:31,468 --> 00:02:32,570 SELVTÆGTSMAND SÅRET OG IDENTIFICERET 52 00:02:32,594 --> 00:02:34,296 Men har hun ikke superkræfter? 53 00:02:34,680 --> 00:02:36,241 Det er alt sammen min skyld 54 00:02:36,265 --> 00:02:37,492 Siden jeg mistede mit totem, 55 00:02:37,516 --> 00:02:39,926 må tidslinjerne være begyndt at stivne. 56 00:02:40,185 --> 00:02:41,871 Hvilket betyder, at i denne nye virkelighed 57 00:02:41,895 --> 00:02:43,790 blev totemmet aldrig givet til hende. 58 00:02:43,814 --> 00:02:46,042 Så Mari er en selvtægtsmand uden et totem. 59 00:02:46,066 --> 00:02:47,710 Jeg må tale med hende. 60 00:02:47,734 --> 00:02:50,380 Hvad? Nej. Du kan ikke tale med dit eget barnebarn. 61 00:02:50,404 --> 00:02:51,965 - Det ville skabe... - Uforudsigelige konsekvenser. 62 00:02:51,989 --> 00:02:54,143 Ja, men hvor meget værre kan tingene blive? 63 00:02:55,450 --> 00:02:57,971 Sara gav mig kommandoen, mens hun er væk. 64 00:02:57,995 --> 00:03:00,807 Så meget desto større grund til, at du bør blive på skibet. 65 00:03:00,831 --> 00:03:02,558 Jeg tager til Detroit og taler med hende. 66 00:03:02,582 --> 00:03:05,019 - Og jeg hjælper. - Ja. 67 00:03:05,043 --> 00:03:07,829 Der er intet, denne dynamiske duo ikke kan klare. 68 00:03:08,547 --> 00:03:10,066 Okay, fint. 69 00:03:10,090 --> 00:03:11,541 Men vær forsigtige. 70 00:03:16,763 --> 00:03:18,048 Hør, Sara. 71 00:03:18,348 --> 00:03:21,327 Hvis det hjælper, ved jeg, at det ikke var dig, der ville dræbe os. 72 00:03:21,351 --> 00:03:23,705 Det er netop det, Ray. Det var det ægte mig. 73 00:03:23,729 --> 00:03:24,935 Og derfor må jeg... 74 00:03:26,940 --> 00:03:29,002 Frk. Lance? Det er Gary. 75 00:03:29,026 --> 00:03:30,685 Jeg er ked af at brase ind. 76 00:03:31,528 --> 00:03:33,438 Hvad laver du? Åbn øjnene, Gary. 77 00:03:33,697 --> 00:03:35,398 Åh, hej. 78 00:03:35,616 --> 00:03:38,344 Undskyld, jeg ville ikke tage en portal ind i dine gemakker 79 00:03:38,368 --> 00:03:40,522 og tage dig og direktør Sharpe i, du ved... 80 00:03:41,705 --> 00:03:43,558 - ...sammen. - Det skal du ikke tænke på, 81 00:03:43,582 --> 00:03:45,200 for vi har slået op. 82 00:03:45,792 --> 00:03:47,645 Vent, hvad? Hvorfor har du ikke sagt det? 83 00:03:47,669 --> 00:03:50,773 Nej, I kan ikke slå op. Jeg heppede sådan på jer. 84 00:03:50,797 --> 00:03:52,160 Det er derfor, du rejser. 85 00:03:52,424 --> 00:03:54,066 Det er ikke derfor, jeg rejser. 86 00:03:54,343 --> 00:03:57,113 Og hvis du leder efter Ava, så kig på hendes kontor. 87 00:03:57,137 --> 00:03:59,157 Det er lige det. Hun har ikke været på arbejde 88 00:03:59,181 --> 00:04:01,284 i nogle dage, hvilket ikke ligner hende. 89 00:04:01,308 --> 00:04:03,828 Jeg har allerede dækket for hende. Forfalsket hendes underskrift. 90 00:04:03,852 --> 00:04:04,912 Hvad bliver det næste? 91 00:04:04,936 --> 00:04:07,415 Tage paryk og buksedragt på og udgive mig for hende? 92 00:04:07,439 --> 00:04:09,959 - Gør ikke det. - Hvad, hvis hun er i knibe? 93 00:04:09,983 --> 00:04:11,377 Vi har allerede mistet direktør Bennett. 94 00:04:11,401 --> 00:04:13,463 Hvad, hvis Grodd også har taget hende? Åh gud. 95 00:04:13,487 --> 00:04:14,922 Gary, dybe indåndinger. 96 00:04:14,946 --> 00:04:16,152 Dybe indåndinger. 97 00:04:16,990 --> 00:04:18,358 Bare rolig, Gary, 98 00:04:19,993 --> 00:04:21,554 vi finder hende. 99 00:04:21,578 --> 00:04:23,822 "Vi" finder hende? 100 00:04:32,631 --> 00:04:35,436 Tak, fordi du tog dig tid til at tale med os, hr. McCabe. 101 00:04:35,801 --> 00:04:37,111 Mari hviler sig. 102 00:04:37,135 --> 00:04:39,504 Jeg får nogen til at hente dig, når hun vågner. 103 00:04:40,263 --> 00:04:41,783 Vi kommer fra Detroit Chronicle, 104 00:04:41,807 --> 00:04:45,260 og vi vil gerne skrive en historie om din plejedatters heltemod. 105 00:04:45,602 --> 00:04:46,663 For at være ærlig, 106 00:04:46,687 --> 00:04:49,248 ville jeg ønske, at hun var mindre interesseret i at redde alle andres liv 107 00:04:49,272 --> 00:04:50,917 og mere drevet til at beskytte sit eget. 108 00:04:50,941 --> 00:04:52,502 Mari er en modig kvinde. 109 00:04:52,526 --> 00:04:53,878 Men måske bør I minde hende om, 110 00:04:53,902 --> 00:04:56,089 at der også findes politi og brandmænd, 111 00:04:56,113 --> 00:04:59,592 og at Detroits sikkerhed ikke er hendes ansvar. 112 00:04:59,616 --> 00:05:01,219 Det behøver du ikke fortælle mig. 113 00:05:01,243 --> 00:05:02,637 Sommetider føler jeg, at min datter 114 00:05:02,661 --> 00:05:04,722 går omkring med en skydeskive på ryggen. 115 00:05:06,873 --> 00:05:08,325 Undskyld mig et øjeblik. 116 00:05:13,296 --> 00:05:16,374 TIDSBUREAUET 117 00:05:18,343 --> 00:05:20,738 Hvis Ava tager os i at snuse på hendes kontor... 118 00:05:20,762 --> 00:05:23,521 Vi snuser kun for at finde ud af, hvor hun er blevet af. 119 00:05:27,686 --> 00:05:28,788 Hvad laver du? 120 00:05:28,812 --> 00:05:32,682 Jeg hacker Bureauets netværk for at få adgang til Avas personalefil. 121 00:05:33,942 --> 00:05:35,169 DIR. AVA SHARPE IKKE FUNDET 122 00:05:35,193 --> 00:05:36,462 Hvad er det? 123 00:05:36,486 --> 00:05:38,548 Direktør Sharpes personalefil er blevet slettet. 124 00:05:38,572 --> 00:05:40,940 Nogen har slettet den fra Waverider. 125 00:05:41,241 --> 00:05:43,928 Wow, hun har virkelig villet holde lav profil. 126 00:05:43,952 --> 00:05:47,181 Vent, tror du, at direktør Sharpe slettede sin egen fil? Det er skørt. 127 00:05:47,205 --> 00:05:50,226 Ja, det var det også at tage paryk på og imitere din chef, Gary. 128 00:05:50,250 --> 00:05:51,985 Jeg gjorde det ikke rent faktisk. 129 00:05:52,836 --> 00:05:54,079 Hvad laver du? 130 00:05:54,379 --> 00:05:56,812 Leder efter spor på, hvor hun kan være blevet af. 131 00:05:57,132 --> 00:05:58,985 Fødselsdagskort fra hendes forældre i Fresno. 132 00:05:59,009 --> 00:06:01,404 VI ØNSKER VORES KÆRESTE DATTER EN VIDUNDERLIG FØDSELSDAG! 133 00:06:01,428 --> 00:06:03,163 Tror du, hun er taget til Fresno? 134 00:06:03,555 --> 00:06:05,215 Skal vi så til Fresno? 135 00:06:06,725 --> 00:06:08,161 Er du sikker på, du så Kuasa? 136 00:06:08,185 --> 00:06:11,789 Ja, bare vær på udkig efter en hård negl i læderdragt. 137 00:06:11,813 --> 00:06:13,598 Eller en mistænkelig vandpyt. 138 00:06:15,358 --> 00:06:16,851 Hov, der er hun! 139 00:06:17,444 --> 00:06:18,650 Jeg har hende. 140 00:06:24,493 --> 00:06:26,277 Stå ikke bare der, mand. 141 00:06:35,629 --> 00:06:36,835 Goddag. 142 00:06:40,509 --> 00:06:41,960 Ikke så hurtigt. 143 00:06:42,260 --> 00:06:44,754 - Vent, Wally, hun... - Er farlig, ja. 144 00:06:45,764 --> 00:06:48,868 Så snart jeg får pusten, holder jeg dig fra at gøre din søster fortræd. 145 00:06:48,892 --> 00:06:50,077 Mari? 146 00:06:50,101 --> 00:06:52,929 Jeg er her for at beskytte hende, idioter. 147 00:07:02,155 --> 00:07:05,817 Det er ikke sådan, jeg forestillede mig at møde Avas forældre. 148 00:07:09,913 --> 00:07:13,116 Ikke at jeg forestillede mig at møde Avas forældre, jeg... 149 00:07:13,875 --> 00:07:16,354 Goddag. Hvad kan vi hjælpe med? 150 00:07:16,378 --> 00:07:18,064 Pam og Randy Sharpe? 151 00:07:18,088 --> 00:07:19,963 Det står der på vores vielsesattest. 152 00:07:20,298 --> 00:07:22,527 De er trådt lige ud af et L.L. Bean-katalog. 153 00:07:22,551 --> 00:07:25,863 Nu ved vi, hvor direktør Sharpe får sine perfekte knoglestruktur. 154 00:07:25,887 --> 00:07:27,698 Og I er? 155 00:07:27,722 --> 00:07:29,283 Vi er venner med jeres datter. 156 00:07:29,307 --> 00:07:30,952 Desværre er Ava... 157 00:07:30,976 --> 00:07:32,453 Ikke dukket op på arbejde i nogle dage, 158 00:07:32,477 --> 00:07:33,955 og vi er lidt bekymrede. 159 00:07:33,979 --> 00:07:35,706 Vi har ikke set hende i månedsvis. 160 00:07:35,730 --> 00:07:36,999 Jeg håber, at hun er okay. 161 00:07:37,023 --> 00:07:38,584 Vi håbede, at vi måtte komme indenfor. 162 00:07:38,608 --> 00:07:41,003 Måske kan vi sammen finde ud af, hvor hun er taget hen. 163 00:07:41,027 --> 00:07:44,314 Ja. Pammy har lige bagt en masse af sine berømte småkager. 164 00:07:44,865 --> 00:07:46,399 Snickerdoodles. 165 00:07:47,450 --> 00:07:48,735 Kom bare ind. 166 00:07:50,954 --> 00:07:54,199 Hvis I arbejder med Ava, må I arbejde for regeringen. 167 00:07:55,000 --> 00:07:57,353 Ja, vi er regeringsansatte. 168 00:07:57,377 --> 00:08:00,508 Vores datter vil ikke sige, hvad hun laver. Det er så hemmeligt. 169 00:08:00,797 --> 00:08:02,540 I har så mange billeder af hende. 170 00:08:03,508 --> 00:08:05,043 Hvor var det her taget? 171 00:08:05,677 --> 00:08:08,088 Det er Grand Canyon. 172 00:08:10,599 --> 00:08:12,801 Sikken smuk familie. 173 00:08:13,393 --> 00:08:16,539 Næsten for god til at være sand. 174 00:08:16,563 --> 00:08:19,292 Sara, hvorfor smager du ikke en af fru Sharpes snickerdoodles? 175 00:08:19,316 --> 00:08:22,712 Jeg vil ikke have en snickerdoodle, Ray. Hvad med det her billede? 176 00:08:22,736 --> 00:08:24,062 Hvor var det? 177 00:08:24,529 --> 00:08:26,799 Ja, det er Avas femtenårs fødselsdag. 178 00:08:26,823 --> 00:08:29,093 Hun havde venner på besøg til overnatning. 179 00:08:29,117 --> 00:08:32,237 De sad oppe natten og så skrækfilm. 180 00:08:36,166 --> 00:08:37,372 Overnatning? 181 00:08:37,876 --> 00:08:39,193 Jeg husker det tydeligt. 182 00:08:40,211 --> 00:08:43,665 Jeg ved med sikkerhed, 183 00:08:43,882 --> 00:08:46,626 at Ava spillede paintball på sin femtenårs fødselsdag. 184 00:08:48,428 --> 00:08:51,365 Pam mente hendes sekstenårs. Hun blander det altid sammen. 185 00:08:51,389 --> 00:08:52,595 Altid. 186 00:08:54,017 --> 00:08:55,494 Hvem helvede er I? 187 00:08:55,518 --> 00:08:57,330 - Gud, jeg hader synet af blod. - Sara. 188 00:08:57,354 --> 00:08:59,749 Okay, fint, vi fortæller alt, slå os ikke ihjel. 189 00:08:59,773 --> 00:09:03,136 - Og hvorfor helvede skulle jeg ikke det? - Fordi vi er skuespillere. 190 00:09:03,902 --> 00:09:04,962 Hvad? 191 00:09:04,986 --> 00:09:06,672 Ja. For fire år siden 192 00:09:06,696 --> 00:09:08,132 besvarede vi en onlineannonce om et arbejde. 193 00:09:08,156 --> 00:09:09,634 De gav os figurernes baghistorier, 194 00:09:09,658 --> 00:09:11,510 og de sagde, at hvis Ava kommer på besøg, 195 00:09:11,534 --> 00:09:12,845 skal vi lade, som om vi er hendes forældre. 196 00:09:12,869 --> 00:09:13,930 Og hvem ansatte jer? 197 00:09:13,954 --> 00:09:15,097 Ingen anelse. 198 00:09:15,121 --> 00:09:17,224 Pengene bliver automatisk sat ind. 199 00:09:17,248 --> 00:09:18,851 Hør, det er ikke et dårligt job, 200 00:09:18,875 --> 00:09:20,978 eftersom Ava meget sjældent kommer. 201 00:09:21,002 --> 00:09:23,898 Hvorfor I alverden gik i med til sådan noget? 202 00:09:23,922 --> 00:09:27,959 Ved du, hvor svært det er at få skuespilsarbejde i Fresno? 203 00:09:28,635 --> 00:09:31,656 Jeg er ked af det med kniven. 204 00:09:31,680 --> 00:09:33,339 Det er instinktivt. 205 00:09:33,598 --> 00:09:34,804 Intet personligt. 206 00:09:34,808 --> 00:09:36,786 Jeg er ked af forstyrrelsen. Vi går nu. 207 00:09:36,810 --> 00:09:41,014 I har et smukt hjem, hr. og fru hvad I end hedder. 208 00:09:45,026 --> 00:09:47,812 Okay, du sagde, du ville vente til din anden frokost. 209 00:09:48,613 --> 00:09:50,174 Det er din fjerde. 210 00:09:50,198 --> 00:09:52,843 Amaya vil have, at jeg lærer dig at bruge dit totem, 211 00:09:52,867 --> 00:09:54,777 så lad os gå i gang. 212 00:09:55,120 --> 00:09:57,906 Hvis jeg ville lære noget, var jeg gået i skole. 213 00:09:58,123 --> 00:09:59,449 Du ved, du er en... 214 00:10:02,043 --> 00:10:03,249 Okay. 215 00:10:03,461 --> 00:10:06,915 Vær tålmodig, gavmild, hold dig fra negative tanker. 216 00:10:07,465 --> 00:10:10,501 Undskyld, det er blodsukkeret. Fasten. 217 00:10:10,802 --> 00:10:12,071 Fasten? 218 00:10:12,095 --> 00:10:13,338 Ja, jeg spiser ikke. 219 00:10:13,680 --> 00:10:15,423 Prøver du at tabe lidt fedt? 220 00:10:16,433 --> 00:10:19,328 Nej, jeg elsker min krop. Jeg prøver at holde Ramadan. 221 00:10:19,352 --> 00:10:21,346 Så hold den på fuld mave. 222 00:10:28,903 --> 00:10:30,006 Er det bacon? 223 00:10:30,030 --> 00:10:31,481 Er du jøde? 224 00:10:32,449 --> 00:10:34,692 Jeg ved ikke engang... Jeg kan ikke. 225 00:10:39,956 --> 00:10:43,133 Hvilken slags menneske opfinder en falsk historie og baghistorie? 226 00:10:43,668 --> 00:10:46,856 Da jeg var barn, fortalte jeg mine venner, at min far var ortodontist. 227 00:10:46,880 --> 00:10:48,607 Det lød meget bedre end tandlæge. 228 00:10:48,631 --> 00:10:50,067 Hvis hun løj om, hvor hun kommer fra, 229 00:10:50,091 --> 00:10:51,793 er det ikke til at sige, hvad... 230 00:10:53,845 --> 00:10:56,256 Sara, hvad laver du her? 231 00:10:57,932 --> 00:11:01,177 Gary var bekymret for, at du var forsvundet, så... 232 00:11:01,519 --> 00:11:02,705 Naturligvis var vi bekymrede, 233 00:11:02,729 --> 00:11:05,082 og vi ville undersøge det nærmere. 234 00:11:05,106 --> 00:11:07,493 Jeg er tydeligvis ikke længere forsvundet, så... 235 00:11:07,817 --> 00:11:10,311 - Er du sikker på, du er okay? - Jeg har det fint. 236 00:11:10,737 --> 00:11:12,063 Ser jeg ikke sådan ud? 237 00:11:12,655 --> 00:11:13,924 Hvor har du været? 238 00:11:13,948 --> 00:11:16,943 Hvis du skal vide det... Gary, ret dit slips. 239 00:11:17,494 --> 00:11:18,971 Jeg besøgte mine forældre i Fresno. 240 00:11:18,995 --> 00:11:20,544 Hjemmelavet mad og den slags. 241 00:11:21,164 --> 00:11:22,370 Fresno? 242 00:11:22,957 --> 00:11:24,935 Der er intet som en portion snickerdoodles... 243 00:11:24,959 --> 00:11:28,204 Jeg mener enhver anden småkage til at hele et knust hjerte. 244 00:11:28,421 --> 00:11:29,732 Jeg har meget arbejde at se til. 245 00:11:29,756 --> 00:11:31,770 Jeg er sikker på, at I to kan finde ud. 246 00:11:35,678 --> 00:11:36,884 Er du okay? 247 00:11:37,222 --> 00:11:38,824 Ingen bryder sig om at møde deres eks. 248 00:11:38,848 --> 00:11:40,054 Jeg har det fint. 249 00:11:40,642 --> 00:11:42,010 Som jeg sagde, 250 00:11:42,727 --> 00:11:45,013 lad os finde ud af, hvad hun ellers skjuler. 251 00:11:53,863 --> 00:11:56,467 Så det er Maris Vixenhule. 252 00:11:56,491 --> 00:11:58,844 Siden min bedstemor mistede sit totem, 253 00:11:58,868 --> 00:12:01,514 tænkte jeg, at det var bedst at holde øje med hende. 254 00:12:01,538 --> 00:12:03,307 Det er godt, at jeg gjorde det. 255 00:12:03,331 --> 00:12:04,787 Jeg troede, du hadede Mari. 256 00:12:06,125 --> 00:12:07,827 Hun er stadig min søster. 257 00:12:08,253 --> 00:12:11,456 Og selvom jeg var vred over, at hun arvede Anansi-totemmet, 258 00:12:12,048 --> 00:12:14,735 ville jeg hellere se det om hendes hals end om Nora Darhks. 259 00:12:14,759 --> 00:12:17,006 Så lad os få det tilbage, hvor det hører til. 260 00:12:18,304 --> 00:12:20,366 - Vil I hjælpe mig. - Vi vil hjælpe Amaya. 261 00:12:20,390 --> 00:12:21,742 Vi vil hjælpe din søster. 262 00:12:21,766 --> 00:12:24,036 Uanset hvad må vi få totemmet tilbage. 263 00:12:24,060 --> 00:12:25,663 Darhk-familien dræber mig, hvis jeg vender mig mod dem. 264 00:12:25,687 --> 00:12:27,206 Bare rolig, det er ikke det første totem, 265 00:12:27,230 --> 00:12:28,958 vi har snuppet for næsen af dem. 266 00:12:28,982 --> 00:12:30,600 Snart har vi fem totemmer. 267 00:12:30,608 --> 00:12:32,628 Vil du virkelig være én mod fem? 268 00:12:32,652 --> 00:12:35,548 Hvis vi arbejder sammen, kan vi slå Darhk-familien og Mallus. 269 00:12:35,572 --> 00:12:37,214 Og du kan beskytte din familie. 270 00:12:37,949 --> 00:12:39,684 Er det ikke det, du virkelig vil? 271 00:12:41,202 --> 00:12:42,408 Fint. 272 00:12:43,079 --> 00:12:44,822 Men vi gør det på min måde. 273 00:12:47,792 --> 00:12:50,020 Måske løj Ava ikke, da hun sagde, hvor hun var, 274 00:12:50,044 --> 00:12:51,746 men hvornår hun var. 275 00:12:53,131 --> 00:12:55,985 Jeg troede, det værste ved hende var, at hun var fra Fresno. 276 00:12:56,009 --> 00:12:57,293 Altså, jeg... 277 00:12:57,844 --> 00:13:00,281 Jeg kan intet se i tidskurer-rapporten, 278 00:13:00,305 --> 00:13:02,157 der ikke er sanktioneret af Bureauet efter reglerne. 279 00:13:02,181 --> 00:13:03,674 Vent, hvad er det. 280 00:13:04,517 --> 00:13:07,329 Hendes første mission. Vancouver 2213. Jeg har ikke adgang. 281 00:13:07,353 --> 00:13:08,455 ADGANG NÆGTET 282 00:13:08,479 --> 00:13:11,417 Tidsbureauet har erklæret 2213 for en zone med flyveforbud. 283 00:13:11,441 --> 00:13:12,543 Hvad betyder det? 284 00:13:12,567 --> 00:13:15,296 At den kurer, du stjal fra Ava ikke hjælper dig, 285 00:13:15,320 --> 00:13:17,172 og Waverider må heller ikke flyve der. 286 00:13:17,196 --> 00:13:19,675 Og den eneste, der kan omstøde den restriktion... 287 00:13:19,699 --> 00:13:21,135 Er Tidsbureauets direktør. 288 00:13:21,159 --> 00:13:22,386 Ja. 289 00:13:22,410 --> 00:13:25,431 - Men hvorfor vil direktør Sharpe ikke... - Have at vi ved, hvem hun er? 290 00:13:25,455 --> 00:13:26,948 Jeg giver dig ét gæt, Gary. 291 00:13:28,708 --> 00:13:30,394 Åh gud. 292 00:13:30,418 --> 00:13:32,104 Tror du, min chef er en anakronisme? 293 00:13:32,128 --> 00:13:35,107 Den eneste måde at vide det er at tage til 2213. 294 00:13:35,131 --> 00:13:36,494 Hvordan kommer vi dertil? 295 00:13:36,758 --> 00:13:39,111 Den eneste måde ville vel være at kapre moderskibet, 296 00:13:39,135 --> 00:13:40,988 men desværre dumpede jeg i flyvetræning. 297 00:13:41,012 --> 00:13:42,531 Pokkers bygningsfejl. 298 00:13:42,555 --> 00:13:44,244 Som om jeg ville lade dig flyve. 299 00:13:46,392 --> 00:13:47,598 Kom så. 300 00:13:48,061 --> 00:13:49,512 Hvad? 301 00:13:57,278 --> 00:13:59,006 Hvad mener du med, at moderskibet er på farten? 302 00:13:59,030 --> 00:14:00,815 At nogen stjæler det, frue. 303 00:14:01,032 --> 00:14:03,186 Spor det. Jeg sætter personligt efter det. 304 00:14:09,832 --> 00:14:11,492 Burde vi virkelig gøre det her? 305 00:14:11,834 --> 00:14:13,228 Jeg er sikker på, at der er en god grund til, 306 00:14:13,252 --> 00:14:15,272 at nogen ikke må være i denne tidsperiode. 307 00:14:15,296 --> 00:14:16,998 Måske har Gary ret. 308 00:14:17,006 --> 00:14:19,652 Måske burde vi bare spørge Ava om hendes forbindelse til det her sted. 309 00:14:19,676 --> 00:14:21,711 Hvorfor? Hun vil bare lyve igen. 310 00:14:23,471 --> 00:14:25,671 Hvis du vil spørge hende, så har du chancen. 311 00:14:26,975 --> 00:14:28,181 Direktør Sharpe. 312 00:14:33,189 --> 00:14:34,724 Direktør Sharpe? 313 00:14:38,736 --> 00:14:40,480 - Ned og til venstre. - Okay. 314 00:14:43,157 --> 00:14:44,775 Direktør Sharper. 315 00:14:45,994 --> 00:14:47,590 Hvad er det her for en verden? 316 00:14:47,912 --> 00:14:49,363 Paradis? 317 00:14:51,457 --> 00:14:54,035 Jeg er omgivet af mine ekser, Gary. 318 00:14:56,170 --> 00:14:57,497 Det her er helvede. 319 00:15:05,013 --> 00:15:06,881 Dejlig dag, borgere. 320 00:15:08,433 --> 00:15:10,354 Jeg havde engang en drøm som den her. 321 00:15:10,768 --> 00:15:13,622 Ja, også mig, men der var mindre tøj i min. 322 00:15:13,646 --> 00:15:15,056 Også i min. 323 00:15:16,065 --> 00:15:17,271 Okay. 324 00:15:17,817 --> 00:15:21,046 Det er nok derfor, de har nedsat flyveforbud i 2213. 325 00:15:21,070 --> 00:15:22,715 Direktør Sharpe vil ikke have, at vi finder ud af, 326 00:15:22,739 --> 00:15:24,216 at hun faktisk er en robot. 327 00:15:24,240 --> 00:15:26,734 Jeg har ikke dyrket sex med en robot. 328 00:15:26,951 --> 00:15:29,946 Nej, Sara. Du dyrkede sex med en klon. 329 00:15:30,496 --> 00:15:32,641 Her på Advanced Variant Automation 330 00:15:32,665 --> 00:15:34,143 arbejder vi på at skabe en lysere fremtid. 331 00:15:34,167 --> 00:15:35,811 NATIONALT - HELT FUNKTIONEL LET FINANSIERING 332 00:15:35,835 --> 00:15:37,646 Vores klonprogram har produceret Ava. 333 00:15:37,670 --> 00:15:39,940 Ava er den perfekte kvinde, designet til at holde os i sikkerhed 334 00:15:39,964 --> 00:15:41,025 og bringe orden i kaosset. 335 00:15:41,049 --> 00:15:42,651 NY VERSION 3.0 336 00:15:42,675 --> 00:15:44,069 Det giver mening, at det ville klone Ava. 337 00:15:44,093 --> 00:15:45,821 Hun er den perfekte kvinde. 338 00:15:45,845 --> 00:15:48,673 Slap af, Gary, hun er okay. 339 00:15:49,098 --> 00:15:50,868 Før jeg får en Ava-overdosis, 340 00:15:50,892 --> 00:15:53,553 skal vi så tage tilbage i sikkerhed på Tidsbureauet? 341 00:15:54,395 --> 00:15:55,638 Nej. 342 00:15:57,523 --> 00:15:59,392 Vi er ikke færdige her. 343 00:16:02,945 --> 00:16:05,856 Jeg tror, at et baghold ville være bedst i denne situation. 344 00:16:06,074 --> 00:16:07,384 Okay, 345 00:16:07,408 --> 00:16:09,318 hvis du vil dø hurtigt. 346 00:16:09,535 --> 00:16:10,945 Helt ærligt er I to... 347 00:16:13,623 --> 00:16:15,476 Ingen udfordring for Darhk-familien. 348 00:16:15,500 --> 00:16:18,187 Okay, hvad er din plan så? 349 00:16:18,211 --> 00:16:20,564 Vi lokker dem til os med lokkemad. 350 00:16:20,588 --> 00:16:23,400 Nej. Du bruger ikke et totem. 351 00:16:23,424 --> 00:16:24,630 Nej. 352 00:16:24,967 --> 00:16:26,502 Vi har det næstbedste. 353 00:16:26,886 --> 00:16:27,988 En legende. 354 00:16:28,012 --> 00:16:30,282 Det er skørt. Lad os bare gå til dem, 355 00:16:30,306 --> 00:16:31,825 og så snupper jeg det ligesom ildtotemmet. 356 00:16:31,849 --> 00:16:33,467 Du har overspillet din hånd. 357 00:16:33,893 --> 00:16:37,164 De ved, at du har en... Hvad du end er, på holdet. 358 00:16:37,188 --> 00:16:39,724 Hvad jeg er, er verdens hurtigste mand. Tak. 359 00:16:39,732 --> 00:16:40,793 Næsthurtigste. 360 00:16:40,817 --> 00:16:42,435 Det behøvede hun ikke vide. 361 00:16:42,777 --> 00:16:44,020 Nathaniel? 362 00:16:44,946 --> 00:16:46,507 Amaya, hej. 363 00:16:46,531 --> 00:16:48,842 - Hvordan har Mari det? - Lægen siger, at hun klarer sig. 364 00:16:48,866 --> 00:16:51,053 Hun er stærk ligesom dig. 365 00:16:51,077 --> 00:16:52,778 Tak, fordi I så til hende. 366 00:16:52,995 --> 00:16:54,363 Hvornår kommer I tilbage? 367 00:16:54,664 --> 00:16:55,974 Vi bliver hængende lidt. 368 00:16:55,998 --> 00:16:58,227 Og taler hende fra det her superheltestads. 369 00:16:58,251 --> 00:17:00,270 Eller i mindste til du får totemmet tilbage, 370 00:17:00,294 --> 00:17:01,772 og tidslinjen er genoprettet. 371 00:17:01,796 --> 00:17:04,540 Pas på jer selv i så fald, okay? 372 00:17:06,134 --> 00:17:07,627 Jeg elsker dig, Nathaniel. 373 00:17:09,679 --> 00:17:10,885 Ja, i lige måde. 374 00:17:13,015 --> 00:17:15,035 Burde vi ikke involvere Amaya i det her? 375 00:17:15,059 --> 00:17:16,265 - Nej. - Nej. 376 00:17:17,186 --> 00:17:19,415 Vi har allerede én vixen på hospitalet. 377 00:17:19,439 --> 00:17:20,645 Enig. 378 00:17:20,898 --> 00:17:22,626 Min bedstemor ville spille helt 379 00:17:22,650 --> 00:17:24,106 og få sig selv slået ihjel. 380 00:17:24,402 --> 00:17:27,881 Hvis det sker, bliver Mari og jeg slettet fra eksistensen. 381 00:17:27,905 --> 00:17:30,441 Nå, du må holde dig ude af banen. 382 00:17:30,908 --> 00:17:32,386 - Men... - Jeg ved det. 383 00:17:32,410 --> 00:17:35,237 Jeg klarer mig. Du må bare holde øje med Amaya. 384 00:17:42,628 --> 00:17:43,954 For pokker, Wally. 385 00:17:54,474 --> 00:17:56,092 Det her sted er uhyggeligt. 386 00:17:56,767 --> 00:17:58,456 Hvad med, at jeg venter udenfor? 387 00:17:58,686 --> 00:18:00,346 Hvad med, at du slapper af? 388 00:18:01,189 --> 00:18:04,642 Er det for sent at nævne min frygt for ting, der er dækket af lagner? 389 00:18:05,026 --> 00:18:06,977 Venner, herovre. 390 00:18:17,413 --> 00:18:19,198 Hvordan er det muligt? 391 00:18:19,540 --> 00:18:21,992 De har vist skabt Ava ud fra det, de mener, 392 00:18:22,335 --> 00:18:24,021 er de bedste gener fra hele verden 393 00:18:24,045 --> 00:18:25,606 for at skabe den perfekte kvinde. 394 00:18:25,630 --> 00:18:28,082 Men hun er lidt bleg, hvis du spørger mig. 395 00:18:29,091 --> 00:18:31,943 Jeg burde have vidst, at hun var for god til at være sand. 396 00:18:32,720 --> 00:18:35,589 Det betyder ikke, at hvad I havde, ikke var ægte. 397 00:18:37,433 --> 00:18:38,911 Det er præcis, hvad det betyder. 398 00:18:38,935 --> 00:18:40,454 Venner? 399 00:18:40,478 --> 00:18:42,372 Alt, hvad hun har fortalt mig om sig selv, var løgn. 400 00:18:42,396 --> 00:18:43,889 - Venner? - Hvad, Gary. 401 00:18:45,650 --> 00:18:47,628 Pokkers! Jeg tror, at jeg vækkede én. 402 00:18:47,652 --> 00:18:49,713 I bryder paragraf 575. 403 00:18:49,737 --> 00:18:52,174 I har ikke tilladelse til at være i dette lokale. 404 00:18:52,198 --> 00:18:53,691 Vi var lige ved at gå. 405 00:18:55,701 --> 00:18:57,971 Bare lad os gå, så går det. 406 00:18:57,995 --> 00:19:00,239 Hvis jeg lader jer gå, må jeg lade alle gå. 407 00:19:00,540 --> 00:19:02,100 I må tilintetgøres. 408 00:19:02,124 --> 00:19:03,435 Jeg tror, hun vil slå os ihjel. 409 00:19:03,459 --> 00:19:04,910 Det siger du ikke. 410 00:19:07,380 --> 00:19:08,664 Skal vi hjælpe? 411 00:19:08,881 --> 00:19:11,035 Ikke medmindre de begge skal slå dig ihjel. 412 00:19:14,345 --> 00:19:16,839 Bind hende, før hun vågner. 413 00:19:20,017 --> 00:19:21,385 Det her er sært. 414 00:19:23,437 --> 00:19:25,499 Kæderne er ikke nær så overbevisende, 415 00:19:25,523 --> 00:19:27,099 hvis man kan blive til stål. 416 00:19:28,109 --> 00:19:30,682 Jeg er en god skuespiller. Jeg kunne have solgt den. 417 00:19:32,572 --> 00:19:35,467 Og hvad er det med selvtægtsmænd og deres mørke steder? 418 00:19:35,491 --> 00:19:38,319 Som om de er bange for det sunde, brune look. 419 00:19:40,079 --> 00:19:42,656 Jeg ved det. Jeg mente ikke dig. 420 00:19:42,915 --> 00:19:44,158 Du ser godt ud, skat. 421 00:19:44,709 --> 00:19:46,702 Jeg undervurderede dig, Kuasa. 422 00:19:47,378 --> 00:19:50,456 Du har givet os et værdifuldt forhandlingsværktøj. 423 00:19:50,715 --> 00:19:52,666 Jeg vil have noget i bytte. 424 00:19:52,925 --> 00:19:54,653 Min bedstemors totem. 425 00:19:54,677 --> 00:19:55,988 Det tilhører mig. 426 00:19:56,012 --> 00:19:59,324 Du troede vel ikke, at hun ville give dig det, vel? 427 00:19:59,348 --> 00:20:01,159 - Hun har ret. - Hvad? 428 00:20:01,183 --> 00:20:03,453 Mallus' kraft flyder gennem mig. 429 00:20:03,477 --> 00:20:05,398 Jeg har ikke brug for et stykke nips. 430 00:20:07,064 --> 00:20:08,270 Desuden 431 00:20:09,150 --> 00:20:12,061 har Kuasa vist sig at være en værdig følger. 432 00:20:14,780 --> 00:20:17,024 Planen fungerede. Befri mig. 433 00:20:17,450 --> 00:20:19,604 Jeg troede engang, at det at miste totemmet 434 00:20:20,077 --> 00:20:22,417 var den største trussel mod mig og min familie. 435 00:20:23,080 --> 00:20:25,616 Men du er forelsket i min Nana Baa. 436 00:20:26,626 --> 00:20:28,994 Og hvis hun vælger at elske dig tilbage, 437 00:20:29,420 --> 00:20:31,497 vil jeg og min søster aldrig eksistere. 438 00:20:31,714 --> 00:20:34,401 - Det er ikke planen. - Planer ændrer sig. 439 00:20:34,425 --> 00:20:36,320 Det er bedre end The Brave and The Bold. 440 00:20:36,344 --> 00:20:38,780 For en med en ph.d., er du ret godtroende. 441 00:20:38,804 --> 00:20:40,631 Kuasa, du er bedre end det her. 442 00:20:41,098 --> 00:20:43,345 Vær den kvinde, din bedstemor troede, du var. 443 00:20:45,144 --> 00:20:47,263 Jeg er den kvinde, hun ved, jeg er. 444 00:20:54,487 --> 00:20:57,439 Når du slår ham ihjel, så gør det langsomt. 445 00:21:07,708 --> 00:21:09,827 Er det for stramt? Jeg er aldrig sikker. 446 00:21:09,835 --> 00:21:13,148 Ikke at jeg har erfaring i at binde folk, for det har jeg ikke. 447 00:21:13,172 --> 00:21:15,025 Hold op med at tale til den, Gary. 448 00:21:15,049 --> 00:21:17,361 Sara, hun er ikke en "den." 449 00:21:17,385 --> 00:21:20,087 Hun er en rigtig person, det er de alle. 450 00:21:20,471 --> 00:21:22,407 Vores Ava er blot en anakronisme, 451 00:21:22,431 --> 00:21:25,619 af en årsag sendt 200 år tilbage i tiden, altså vores nutid. 452 00:21:25,643 --> 00:21:26,787 - Det ved jeg. - Undskyld. 453 00:21:26,811 --> 00:21:28,345 Jeg forstår det. 454 00:21:28,771 --> 00:21:31,708 Hvorfor skulle hun sige, at hun kommer fra et sted, hvor hun blot 455 00:21:31,732 --> 00:21:33,328 er en ud af en million kopier? 456 00:21:36,529 --> 00:21:39,091 - Der er du. - Gud, en til? 457 00:21:39,115 --> 00:21:41,009 Gary, det er vores Ava. 458 00:21:41,033 --> 00:21:42,536 Hvad mener han med "en til"? 459 00:21:43,202 --> 00:21:44,408 Tag dig ikke af Gary. 460 00:21:45,329 --> 00:21:47,349 Det er interessant, jeg ville have fundet dig tidligere, 461 00:21:47,373 --> 00:21:49,667 men jeg lod til at have forlagt min tidskurer. 462 00:21:50,376 --> 00:21:52,328 Hvad lavede I tre i 2213? 463 00:21:52,878 --> 00:21:56,290 Vi efterforsker en anakronisme. 464 00:21:56,507 --> 00:21:57,776 En anakronisme, virkelig? 465 00:21:57,800 --> 00:21:59,111 Hvad er det her for et sted? 466 00:21:59,135 --> 00:22:00,487 Helt ærligt, Ava. 467 00:22:00,511 --> 00:22:02,197 Du er afsløret. Vi ved det. 468 00:22:02,221 --> 00:22:03,839 Hvad taler du om? 469 00:22:13,107 --> 00:22:14,391 Åh gud. 470 00:22:18,654 --> 00:22:23,025 Måske er hun slet ikke fuldgyldigt medlem af klonklubben. 471 00:22:24,076 --> 00:22:26,403 Jeg må forberede min herres ankomst. 472 00:22:29,039 --> 00:22:31,200 Jeg stoler på, at du kan få ham i tale. 473 00:22:31,417 --> 00:22:33,103 Intet problem, Nora-dukke. 474 00:22:33,127 --> 00:22:35,147 Tale? Du behøver ikke torturere mig for at få mig i tale. 475 00:22:35,171 --> 00:22:38,332 Det svære er at få mig til at holde mund. 476 00:22:40,718 --> 00:22:42,252 Det er ikke særlig svært. 477 00:22:46,849 --> 00:22:50,594 Du får legenderne til at give mig totemmerne. 478 00:22:52,271 --> 00:22:53,764 Ellers dør du. 479 00:22:57,443 --> 00:22:59,713 Din datter 480 00:22:59,737 --> 00:23:01,939 ser anderledes ud. Intet ondt ment. 481 00:23:04,450 --> 00:23:05,720 Sådan tog jeg det ikke. 482 00:23:10,706 --> 00:23:11,912 Hendes ansigt... 483 00:23:12,208 --> 00:23:14,186 Hvor længe har det stået på? 484 00:23:14,210 --> 00:23:16,605 Eftersom du skal dø, kan jeg lige så godt fortælle dig det. 485 00:23:16,629 --> 00:23:19,149 Jo tættere Mallus kommer på at flygte fra sit fængsel, 486 00:23:19,173 --> 00:23:20,749 jo værre bliver det. 487 00:23:21,091 --> 00:23:23,585 Hold op med at kigge på mig. Hold op. Jeg... 488 00:23:26,805 --> 00:23:29,534 Undskyld. Det er ikke dig. Det er mig. 489 00:23:29,558 --> 00:23:31,912 Tortur giver mig bare ikke den samme glæde længere. 490 00:23:31,936 --> 00:23:34,289 Det er okay, du er distraheret. Det forstår jeg godt. 491 00:23:34,313 --> 00:23:35,624 Du indgik en aftale med Djævelen, 492 00:23:35,648 --> 00:23:37,876 og nu vil han have din lille pige, ikke? 493 00:23:37,900 --> 00:23:39,252 Jo! 494 00:23:39,276 --> 00:23:41,796 Jeg ville brænde verden ned og genopbygge den i mit billede 495 00:23:41,820 --> 00:23:43,590 for ikke at miste den person, jeg gjorde det for. 496 00:23:43,614 --> 00:23:45,342 Damien, det er sgu dybt. 497 00:23:45,366 --> 00:23:47,177 Lad os grave videre. 498 00:23:47,201 --> 00:23:48,720 - Gør mig en tjeneste. - Ja, hvad? 499 00:23:48,744 --> 00:23:51,598 Kan du droppe stødstaven? Jeg dør jo alligevel. 500 00:23:51,622 --> 00:23:53,497 Lad os gøre det til et sikkert sted. 501 00:23:54,500 --> 00:23:56,577 - Et sikkert sted. - Et sikkert sted. 502 00:23:58,254 --> 00:23:59,580 Direktør Sharpe? 503 00:24:00,548 --> 00:24:02,708 Direktør Sharpe, er du okay? 504 00:24:03,300 --> 00:24:05,487 Gary! Åh gud! Fjern dig. 505 00:24:05,511 --> 00:24:06,879 Det tager jeg som et ja. 506 00:24:08,055 --> 00:24:10,716 Hvad husker du, før du slog hovedet? 507 00:24:12,851 --> 00:24:16,665 Jeg kom til 2213 for at finde moderskibet, 508 00:24:16,689 --> 00:24:19,376 og så trådte jeg ud af portalen, 509 00:24:19,400 --> 00:24:21,211 og så åndede du mig i ansigtet. 510 00:24:21,235 --> 00:24:22,811 Glemmer jeg noget? 511 00:24:23,362 --> 00:24:26,216 Før dit lille uheld, 512 00:24:26,240 --> 00:24:28,134 roste du os for vores flotte arbejde, 513 00:24:28,158 --> 00:24:29,928 og du nævnte endda noget om en forfremmelse. 514 00:24:29,952 --> 00:24:31,221 - Det er forfærdeligt. - Okay. 515 00:24:31,245 --> 00:24:32,639 Kan vi fortælle hende sandheden? 516 00:24:32,663 --> 00:24:35,308 At hvad? At hun er udklækket i et regeringslaboratorium? 517 00:24:35,332 --> 00:24:37,894 Gud, jeg troede, at hun skjulte, hvem hun var, 518 00:24:37,918 --> 00:24:41,330 men hun anede tydeligvis ikke, at hun var en klon. 519 00:24:41,338 --> 00:24:43,207 Så du, hvordan hun reagerede? 520 00:24:46,010 --> 00:24:47,252 Hvad var det? 521 00:24:48,596 --> 00:24:49,838 Lad være. 522 00:24:50,264 --> 00:24:51,470 Lad være... 523 00:24:54,184 --> 00:24:55,537 Lad være med hvad? 524 00:24:55,561 --> 00:24:57,581 - Gudskelov, hun er væk. - Hvem er væk? 525 00:24:57,605 --> 00:25:00,224 Vi må væk, før hunrobotten slår alarm. 526 00:25:00,524 --> 00:25:01,835 Hunrobot? 527 00:25:01,859 --> 00:25:03,065 Kom nu. 528 00:25:05,154 --> 00:25:07,689 Koncentrer dig om målet. 529 00:25:08,407 --> 00:25:11,303 Det handler om fokus og præcision. 530 00:25:11,327 --> 00:25:14,086 Som om jeg har brug for hjælp til at sætte ild til ling. 531 00:25:14,538 --> 00:25:15,744 Okay. 532 00:25:16,081 --> 00:25:18,659 En, to... 533 00:25:19,793 --> 00:25:23,315 Rory, kan du fokusere på noget andet end din mave i et øjeblik? 534 00:25:23,339 --> 00:25:24,545 Okay, fint. 535 00:25:28,427 --> 00:25:31,338 - Ja! - Jeg sagde målet, din idiot! 536 00:25:32,556 --> 00:25:34,508 - Er det mig, der er en idiot? - Ja. 537 00:25:34,725 --> 00:25:37,078 Det er dig, der ikke spiser, når du er sulten. 538 00:25:37,102 --> 00:25:39,814 Hvis du gjorde det, var du måske ikke sådan en kælling! 539 00:25:40,481 --> 00:25:42,099 Hvad sagde du lige? 540 00:25:42,358 --> 00:25:43,767 Du hørte mig godt. 541 00:25:56,789 --> 00:25:58,475 Hvad foregår der? 542 00:25:58,499 --> 00:26:00,075 Zari træner Rory. 543 00:26:01,293 --> 00:26:03,438 Eller slår ham ihjel. Men nu hvor I er tilbage på skibet, 544 00:26:03,462 --> 00:26:05,607 må vi væk fra Detroit og tilbage til arbejdet. 545 00:26:05,631 --> 00:26:07,567 Nate prøver faktisk stadig at tale Mari 546 00:26:07,591 --> 00:26:10,403 fra at være selvtægtsmand, men hun er stædig. 547 00:26:10,427 --> 00:26:12,489 Gad vide, hvor hun har det fra. 548 00:26:12,513 --> 00:26:14,715 Kuasa, hvad laver du her? 549 00:26:16,058 --> 00:26:18,578 - Jeg kom med et fredstilbud. - Hvor har du det fra? 550 00:26:18,602 --> 00:26:20,554 Vent, hvor er Nate? 551 00:26:20,896 --> 00:26:22,957 Jeg gav ham til Darhk-familien i bytte for totemmet. 552 00:26:22,981 --> 00:26:24,902 - Det var ikke planen. - Hvilken plan. 553 00:26:25,567 --> 00:26:28,505 Nate tænkte, at det var bedst ikke at sige det. 554 00:26:28,529 --> 00:26:30,256 Fordi du er forelsket i ham, Nana Baa. 555 00:26:30,280 --> 00:26:33,051 Og den kærlighed er en trussel mod både Mari og mig. 556 00:26:33,075 --> 00:26:35,555 - Så du forrådte ham. - Han er ikke min bedstefar. 557 00:26:35,786 --> 00:26:37,389 Hvert øjeblik, du bruger med ham, 558 00:26:37,413 --> 00:26:39,391 er en trussel mod hele vores families fremtid. 559 00:26:39,415 --> 00:26:41,366 Hvordan kan du være så egoistisk? 560 00:26:41,834 --> 00:26:43,410 Det er dig, der er egoistisk. 561 00:26:43,794 --> 00:26:46,564 Vores families ødelæggelse ulmer i 1992. 562 00:26:46,588 --> 00:26:48,608 Du lovede at redde os, 563 00:26:48,632 --> 00:26:50,527 men alligevel søger du stadig efter måder 564 00:26:50,551 --> 00:26:53,029 at forlade din familie og Zambesi. 565 00:26:53,053 --> 00:26:56,048 Jeg har gjort alt i min magt for at få forløsning til dig. 566 00:26:56,306 --> 00:26:58,410 Og på grund af det kom Mari til skade. 567 00:26:58,434 --> 00:26:59,953 Hun forstår, at det at være en totembærer 568 00:26:59,977 --> 00:27:02,512 betyder at beskytte alle, ikke kun vores egne. 569 00:27:03,147 --> 00:27:06,045 Det er intet under, at totemmet endte hos Mari og ikke dig. 570 00:27:07,025 --> 00:27:08,268 Du kan ikke frelses. 571 00:27:16,660 --> 00:27:18,028 Moderskibet er denne vej. 572 00:27:19,121 --> 00:27:21,307 Sara, hør, jeg må tilstå noget. 573 00:27:21,331 --> 00:27:23,143 - Kan vi gøre det snere? - Nej, hør nu. 574 00:27:23,167 --> 00:27:24,644 Jeg besøgte ikke mine forældre i Fresno. 575 00:27:24,668 --> 00:27:26,730 Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det. Jeg besøger aldrig mine forældre. 576 00:27:26,754 --> 00:27:28,523 - De er fremmede for mig. - Det siger du ikke. 577 00:27:28,547 --> 00:27:31,276 Hvad? Da vi slog op, ringede jeg til min eks i Vegas. 578 00:27:31,300 --> 00:27:33,695 Jeg skammer mig sådan, men det er værre end som så, okay? 579 00:27:33,719 --> 00:27:35,780 Jeg lavede en profil på Upswipz... 580 00:27:35,804 --> 00:27:37,699 Og jeg swipede alt for meget. 581 00:27:37,723 --> 00:27:40,618 Op og ned er mere intuitivt, men... 582 00:27:40,642 --> 00:27:42,162 Det er ikke pointen. Pointen er, 583 00:27:42,186 --> 00:27:44,289 at jeg indså, at det ikke er noget for mig, okay? 584 00:27:44,313 --> 00:27:47,125 Og jeg ved, vi ikke er sammen længere, 585 00:27:47,149 --> 00:27:49,210 men jeg følte, at jeg ville være ærlig. 586 00:27:49,234 --> 00:27:53,006 Okay? Skønt. Nu hader i mig alle sammen. 587 00:27:53,030 --> 00:27:55,023 Ikke at jeg kan bebrejde dig, jeg... 588 00:27:55,240 --> 00:27:57,969 Kan du holde op med at se sådan på mig? Jeg kan ikke klare det. 589 00:27:57,993 --> 00:28:00,487 Ava, hør, det er ikke dig... 590 00:28:01,789 --> 00:28:02,995 Det er dem. 591 00:28:16,011 --> 00:28:18,723 Hvad helvede er de tingester, og hvorfor ligner de mig? 592 00:28:20,182 --> 00:28:23,093 Den krote version er, at du er en klon. 593 00:28:23,644 --> 00:28:24,850 Er jeg... 594 00:28:25,395 --> 00:28:27,848 Er jeg en klon? Fra fremtiden? 595 00:28:28,482 --> 00:28:30,084 Er jeg en fremtidsklondims? 596 00:28:30,108 --> 00:28:31,294 Så, Ava. 597 00:28:31,318 --> 00:28:32,545 Det er okay, direktør Sharpe. 598 00:28:32,569 --> 00:28:34,730 - Gary tager sig af det hele. - Nej. 599 00:28:35,197 --> 00:28:36,883 Hun fortjener at vide det. 600 00:28:36,907 --> 00:28:39,109 Jeg forstår ikke. Det her kan ikke ske. 601 00:28:40,285 --> 00:28:41,638 Siger I, at jeg er en af dem? 602 00:28:41,662 --> 00:28:43,223 Hør, det er måske der, du kommer fra, 603 00:28:43,247 --> 00:28:44,573 men ikke hvem du er. 604 00:28:45,332 --> 00:28:46,658 Hvem helvede er jeg så? 605 00:28:47,084 --> 00:28:49,424 Du er den samme person, som du altid har været. 606 00:28:49,711 --> 00:28:52,148 Du er kvinden, der har arbejdet sig til tops, 607 00:28:52,172 --> 00:28:54,000 til at blive chef for Tidsbureauet. 608 00:28:54,007 --> 00:28:55,485 - Du er enestående. - Nej. 609 00:28:55,509 --> 00:28:59,588 Mit liv, mine minder, de er alle falske. 610 00:29:00,222 --> 00:29:02,450 De er ikke ægte. Jeg er ikke ægte. 611 00:29:02,474 --> 00:29:03,952 Ava, du er ægte. 612 00:29:03,976 --> 00:29:06,303 Du er så ægte, som det jeg føler for dig. 613 00:29:07,813 --> 00:29:10,583 Hvordan kan du sige det, når jeg bare er en af de tingester? 614 00:29:10,607 --> 00:29:12,184 Fordi jeg kender dig. 615 00:29:12,734 --> 00:29:15,812 Og jeg ved, at du er en hård negl. 616 00:29:16,321 --> 00:29:18,315 Og du er anderledes. 617 00:29:19,491 --> 00:29:20,802 Og nu hvor vi begge ved det, 618 00:29:20,826 --> 00:29:22,887 må du opføre dig præcis som en af de kloner, 619 00:29:22,911 --> 00:29:24,553 hvis vi skal slippe væk herfra. 620 00:29:26,248 --> 00:29:27,699 Gør det, Darhk. 621 00:29:28,500 --> 00:29:30,061 Red min dag. 622 00:29:30,085 --> 00:29:32,245 Du bad om det, ståldreng. 623 00:29:34,339 --> 00:29:36,151 - Var det godt? - Virkelig godt. 624 00:29:36,175 --> 00:29:37,902 - Lidt større denne gang. - Okay. 625 00:29:37,926 --> 00:29:39,132 Så er det nu. 626 00:29:39,428 --> 00:29:41,573 Åh nej! Du godeste! 627 00:29:41,597 --> 00:29:43,491 Der er blod over alt. 628 00:29:43,515 --> 00:29:45,258 Der er så meget blod. 629 00:29:46,768 --> 00:29:49,080 Du ved bedre end at prøve at narre Mallus. 630 00:29:49,104 --> 00:29:51,014 Nej. Skat, jeg kan forklare. 631 00:29:58,530 --> 00:30:02,234 Sikket spild af godt hår. 632 00:30:10,500 --> 00:30:12,142 Få nallerne fra den hårde krop. 633 00:30:12,419 --> 00:30:14,704 Undskyld, det lød langt bedre i mit hoved. 634 00:30:33,690 --> 00:30:34,896 Hvad helvede? 635 00:30:43,367 --> 00:30:47,154 Det lader til, at du og Kuasa har løst jeres familieuenighed. 636 00:30:47,704 --> 00:30:50,350 Så meget drama over en fjollet nipsgenstand. 637 00:30:50,374 --> 00:30:51,700 Ynkeligt. 638 00:30:52,000 --> 00:30:56,663 Jeg forventer ikke, at du forstår noget om ære eller eftermæle. 639 00:31:08,684 --> 00:31:10,051 Amaya! 640 00:31:20,529 --> 00:31:22,048 Jeg har fanget de indtrængende. 641 00:31:22,072 --> 00:31:24,467 Jeg eskorterer dem væk fra området og udsletter dem. 642 00:31:24,491 --> 00:31:25,697 Gå. 643 00:31:46,513 --> 00:31:47,719 Gå ikke. 644 00:31:53,145 --> 00:31:54,914 Den her er falsk. Hun er ikke en af os. 645 00:31:54,938 --> 00:31:56,306 Træd frem. 646 00:32:00,068 --> 00:32:02,604 Du skal straks omdannes. 647 00:32:07,701 --> 00:32:09,110 Føltes det falsk? 648 00:32:13,874 --> 00:32:16,354 Hold dig tæt på. Jeg vil ikke miste dig i mængden. 649 00:32:38,523 --> 00:32:40,910 Er det lige så sært for dig, som det er for mig? 650 00:32:43,028 --> 00:32:45,042 Jeg har været igennem mere rodede brud. 651 00:32:54,664 --> 00:32:56,408 Jeg er så ked af det. 652 00:32:58,293 --> 00:33:00,787 Det er det andenværste klonangreb, jeg har set. 653 00:33:05,425 --> 00:33:07,252 Vær nu rar. Jeg vil ikke det her. 654 00:33:10,138 --> 00:33:11,344 Gary. 655 00:33:12,265 --> 00:33:14,634 Gudskelov. Det er det ægte dig. 656 00:33:16,645 --> 00:33:18,414 Lad os komme tilbage til skibet, før der kommer flere. 657 00:33:18,438 --> 00:33:19,681 Ja. 658 00:33:22,818 --> 00:33:25,687 Du havde ret, Sara. Jeg bliver aldrig en hjerneløs klon. 659 00:33:30,158 --> 00:33:31,693 Jeg beholder dragten. 660 00:33:40,210 --> 00:33:43,371 Dit totem er stadig styret af mine kræfter. 661 00:33:46,258 --> 00:33:47,464 Nej. 662 00:33:48,718 --> 00:33:49,924 Nej. 663 00:33:58,228 --> 00:33:59,554 Hvad laver du her? 664 00:34:01,106 --> 00:34:02,599 Jeg kommer ikke efter dig. 665 00:34:07,487 --> 00:34:08,813 Rejs dig op. 666 00:34:12,033 --> 00:34:13,239 Nathaniel. 667 00:34:13,618 --> 00:34:14,824 Jeg elsker også dig. 668 00:34:21,918 --> 00:34:23,938 Det virker ikke som en fair kamp. 669 00:34:23,962 --> 00:34:25,664 Så ville jeg give op nu. 670 00:34:26,381 --> 00:34:28,667 Jeg talte om jer alle. 671 00:34:31,386 --> 00:34:34,282 Hvis I ikke kan slå mig i denne vært, 672 00:34:34,306 --> 00:34:38,134 hvordan skal I så stoppe mig, når jeg har min sande form? 673 00:34:42,981 --> 00:34:45,084 Hun er for stærk. Vi må væk. 674 00:34:45,108 --> 00:34:48,436 Jeg gav dig liv, Kuasa. 675 00:34:49,404 --> 00:34:51,398 Tilbød dig ægte styrke. 676 00:34:51,823 --> 00:34:53,858 Familie er ægte styrke. 677 00:34:55,410 --> 00:34:57,362 Jeg ved, du er derinde et sted, Nora. 678 00:34:58,371 --> 00:35:00,615 Du har din far, jeg har min bedstemor. 679 00:35:01,291 --> 00:35:03,535 Vi behøver ikke blive til vores dæmoner. 680 00:35:05,921 --> 00:35:07,580 Jeg synes om mine dæmoner. 681 00:35:18,850 --> 00:35:20,260 Nana Baa. 682 00:35:20,268 --> 00:35:21,594 Kuasa. 683 00:35:28,610 --> 00:35:30,437 Hun burde have vidst, 684 00:35:32,364 --> 00:35:34,983 at man ikke kan flygte fra Mallus. 685 00:35:43,667 --> 00:35:45,019 - Amaya, vi må væk. - Nej! 686 00:35:45,043 --> 00:35:46,918 - Amaya, vi må af sted! - Kuasa, nej. 687 00:35:53,426 --> 00:35:56,337 Jeg gør, som du vil, bare sæt mig ned. 688 00:36:01,518 --> 00:36:02,703 Tak. 689 00:36:02,727 --> 00:36:05,122 Nej, det var ikke mig, der var vores totemmer. 690 00:36:05,146 --> 00:36:06,352 Der er noget galt. 691 00:36:10,694 --> 00:36:11,936 Det er Kuasa. 692 00:36:12,445 --> 00:36:13,730 Hun er død. 693 00:36:14,739 --> 00:36:15,945 Ja. 694 00:36:17,409 --> 00:36:18,819 Jeg har brug for en drink. 695 00:36:23,957 --> 00:36:27,019 Gary, du må ikke fortælle nogen, hvad du så i 2213. 696 00:36:27,043 --> 00:36:28,771 Hvis du går, slår jeg dig ihjel. 697 00:36:28,795 --> 00:36:30,565 Men jeg er forfærdelig til at holde på hemmeligheder, 698 00:36:30,589 --> 00:36:32,733 og hver gang jeg lukker øjnene, ser jeg kun dig. 699 00:36:32,757 --> 00:36:35,152 - Jeg får det aldrig ud af hovedet. - Tænk ikke på det, Gary. 700 00:36:35,176 --> 00:36:38,087 Gary, denne vej. Jeg har en flasher med dit navn på. 701 00:36:48,857 --> 00:36:51,226 Hvis jeg havde vidst, hvad der ville ske... 702 00:36:51,234 --> 00:36:52,795 Det er ikke din skyld. 703 00:36:52,819 --> 00:36:55,104 Jeg burde stadig ikke være gået bag din ryg. 704 00:36:55,405 --> 00:36:58,009 Og jeg burde ikke have prøvet at narre Darhk-familien alene. 705 00:36:58,033 --> 00:37:00,151 Du ville give mig mit totem tilbage, 706 00:37:00,619 --> 00:37:02,111 og nu har jeg det. 707 00:37:02,829 --> 00:37:04,364 Bare sig det, Amaya, 708 00:37:06,750 --> 00:37:08,493 jeg fik Kuasa slået ihjel. 709 00:37:09,336 --> 00:37:11,746 Jeg fik mit barnebarn slået ihjel. 710 00:37:12,297 --> 00:37:13,503 Dig? 711 00:37:14,424 --> 00:37:15,526 Hvordan? 712 00:37:15,550 --> 00:37:18,123 Ved at presse hende til at være mere som sin søster. 713 00:37:20,180 --> 00:37:23,174 Kuasa ville bevise, at hun var værdig til det her. 714 00:37:25,393 --> 00:37:28,039 Hun døde for at bevise, at jeg tog fejl omkring hende 715 00:37:28,063 --> 00:37:31,125 ved at redde en mand, der truede hendes eksistens. 716 00:37:31,149 --> 00:37:33,044 Præcis, og hvis jeg ikke var blevet fanget, 717 00:37:33,068 --> 00:37:35,770 - ville Kuasa have været... - Dødsdømt uanset hvad. 718 00:37:36,154 --> 00:37:37,548 Det er sådan, tiden fungerer. 719 00:37:37,572 --> 00:37:40,926 Tydeligvis vil tiden have, at min familie lider. 720 00:37:40,950 --> 00:37:44,279 Amaya, du må tro, at du styrer din egen skæbne. 721 00:37:47,666 --> 00:37:51,646 Der er tider, hvor jeg ville ønske, at jeg aldrig havde sat fod på det her skib. 722 00:37:51,670 --> 00:37:53,830 Hvis jeg aldrig have forladt 1942, 723 00:37:54,339 --> 00:37:57,166 var jeg taget tilbage til Zambesi, som jeg burde, 724 00:37:57,467 --> 00:38:01,296 uden anelse om, hvilke tragedier der ventede mig. 725 00:38:02,555 --> 00:38:04,450 Jeg ville være død som en gammel dame. 726 00:38:04,474 --> 00:38:05,967 Myrdet af krigsherrer. 727 00:38:06,309 --> 00:38:08,136 Og vi havde aldrig mødt hinanden. 728 00:38:12,691 --> 00:38:14,350 Er det det, du ønsker, Amaya? 729 00:38:17,862 --> 00:38:19,439 Det ved jeg ikke, Nathaniel. 730 00:38:36,089 --> 00:38:37,650 Jeg troede, at du ikke måtte spise. 731 00:38:37,674 --> 00:38:39,235 Ja, jeg bad Gideon fortælle mig, 732 00:38:39,259 --> 00:38:41,362 hvornår det ville være solnedgang, hvis jeg var hjemme. 733 00:38:41,386 --> 00:38:43,406 Ramadan er blot en dum, 734 00:38:43,430 --> 00:38:45,324 1400 år gammel tradition for dig, ikke? 735 00:38:45,348 --> 00:38:47,091 Så hvorfor taler jeg om det? 736 00:38:47,517 --> 00:38:51,471 Skal jeg ikke hjælpe dig med at varme det? 737 00:38:57,318 --> 00:38:58,811 Smag, det er sundt. 738 00:39:05,285 --> 00:39:07,485 Jeg kan ikke holde op med at tænke på Kuasa. 739 00:39:07,787 --> 00:39:09,197 Jeg følte hende dø. 740 00:39:09,581 --> 00:39:11,366 Det gjorde jeg også. 741 00:39:11,624 --> 00:39:14,160 Hun prøvede at dræbe os et par gange. 742 00:39:14,461 --> 00:39:17,022 Men hun var totembærer og Amayas barnebarn. 743 00:39:17,046 --> 00:39:20,708 Og totemmerne forbinder os efter sigende til noget større. 744 00:39:20,717 --> 00:39:23,086 Ja, om det er godt eller ej. 745 00:39:24,262 --> 00:39:28,075 Jeg tror, det er grunden til, at jeg stadig faster. 746 00:39:28,099 --> 00:39:30,286 Da jeg var lille, prøvede min mor at få mig til det, 747 00:39:30,310 --> 00:39:32,997 og jeg ville ikke, men hun lærte mig at tilberede Iftar, 748 00:39:33,021 --> 00:39:36,391 som er måltidet, vi spiser for at bryde fasten. 749 00:39:36,608 --> 00:39:39,253 Og mens hun lavede mad, sagde hun, at Ramadan 750 00:39:39,277 --> 00:39:40,671 ikke kun er tid til at ære Gud, 751 00:39:40,695 --> 00:39:43,564 men tid til at ære traditioner, familie 752 00:39:44,574 --> 00:39:45,780 og fællesskab. 753 00:39:47,243 --> 00:39:50,530 Så når jeg faster eller tilbereder Iftar, 754 00:39:51,331 --> 00:39:53,324 føler jeg mig forbundet til min mor. 755 00:39:54,667 --> 00:39:56,035 Jeg er sulten. 756 00:39:58,588 --> 00:39:59,690 Stadig svinekød. 757 00:39:59,714 --> 00:40:01,624 Det er stadig godt. 758 00:40:06,304 --> 00:40:07,672 Er du okay? 759 00:40:10,600 --> 00:40:12,754 Måske burde du også slette min hukommelse. 760 00:40:13,478 --> 00:40:15,372 Hvordan skal jeg se Tidsbureauet i øjnene nu, 761 00:40:15,396 --> 00:40:16,749 hvor jeg ved besked om mig selv? 762 00:40:16,773 --> 00:40:18,927 På samme måde som jeg så mit hold i øjnene. 763 00:40:19,901 --> 00:40:22,296 Vi har ikke den luksus at kunne gemme os, 764 00:40:22,320 --> 00:40:24,148 ikke med den kamp, vi står overfor. 765 00:40:24,405 --> 00:40:26,759 Vores hold får brug for os til at føre dem gennem det her. 766 00:40:26,783 --> 00:40:28,552 Der må være en grund til, 767 00:40:28,576 --> 00:40:30,903 at jeg intet husker om 2213. 768 00:40:31,162 --> 00:40:32,822 Om at være en klon. 769 00:40:33,206 --> 00:40:34,914 Det er jeg sikker på. 770 00:40:37,001 --> 00:40:39,015 Hvem rekrutterede dig til Tidsbureauet? 771 00:40:40,296 --> 00:40:41,502 Rip. 772 00:40:42,298 --> 00:40:44,917 Jeg vil vædde den flaske på, 773 00:40:45,343 --> 00:40:47,238 at det var ham, der slettede din fil fra Bureauet 774 00:40:47,262 --> 00:40:49,839 og forbød 2213. 775 00:40:50,473 --> 00:40:53,325 - Hvorfor skulle han gøre det ved mig? - Det ved jeg ikke. 776 00:40:54,561 --> 00:40:56,012 Men vi finder ud af det. 777 00:41:00,358 --> 00:41:02,935 Gideon, start tidsdrevet, og læg en kurs. 778 00:41:03,611 --> 00:41:06,090 At rejse i denne tidsperiode er ikke tilrådeligt. 779 00:41:06,114 --> 00:41:08,008 Jeg er sikker på, at kaptajn Lance ikke ville tillade det. 780 00:41:08,032 --> 00:41:11,319 Vær nu rar, Gideon. Jeg må redde mit barnebarn. 781 00:41:11,578 --> 00:41:13,279 Jeg må redde min familie. 782 00:41:14,163 --> 00:41:16,058 Og ingen skal stoppe mig. 783 00:41:16,082 --> 00:41:17,867 Lås så fast på koordinaterne. 784 00:41:18,167 --> 00:41:21,871 Sæt kurs mod M'Changa-provinsen i Zambesi i 1992. 785 00:41:53,161 --> 00:41:55,363 Oversat af: Anders Langhoff