1
00:00:10,619 --> 00:00:13,473
Jeg forlader ikke bare holdet, Ray.
2
00:00:13,497 --> 00:00:15,433
Siger hun, mens hun bogstaveligt talt
går sin vej.
3
00:00:15,457 --> 00:00:17,477
Sara, vi forstår,
at du har brug for en pause
4
00:00:17,501 --> 00:00:18,978
efter det, der skete med dødstotemmet,
5
00:00:19,002 --> 00:00:20,814
men det er det værste tidspunkt,
du kan gå på.
6
00:00:20,838 --> 00:00:22,565
Lad os i det mindste
låse dig inde i arresten.
7
00:00:22,589 --> 00:00:24,109
Vi har mere brug for dig end nogensinde.
8
00:00:24,133 --> 00:00:25,568
Ja, vi har næsten vundet totemløbet.
9
00:00:25,592 --> 00:00:27,695
Og præcis derfor må jeg væk.
10
00:00:27,719 --> 00:00:30,448
Vi er så tæt på at få kontrol over de seks
11
00:00:30,472 --> 00:00:32,716
og have fordelen mod Mallus. Jeg...
12
00:00:33,434 --> 00:00:36,037
Jeg har brug for en dag
til at klare tankerne.
13
00:00:36,061 --> 00:00:38,289
Hvem skal holde Mick fra at brænde
skibet af med ildtotemmet?
14
00:00:38,313 --> 00:00:40,849
Nogen må fungere som kaptajn,
mens jeg er væk.
15
00:00:41,942 --> 00:00:45,463
Jeg håbede ikke at tage
roret så tidligt, men...
16
00:00:45,487 --> 00:00:46,943
Jeg giver Amaya kommandoen.
17
00:00:49,283 --> 00:00:50,489
Held og lykke.
18
00:00:51,660 --> 00:00:53,320
Beklager, mester.
19
00:01:04,756 --> 00:01:06,124
Hej.
20
00:01:06,467 --> 00:01:09,571
Tror du, du kunne gøre det et andet sted?
21
00:01:09,595 --> 00:01:11,114
Vi har en kabys.
22
00:01:11,138 --> 00:01:12,344
Vil du have en pølse?
23
00:01:12,931 --> 00:01:14,159
Det er svinekød.
24
00:01:14,183 --> 00:01:15,389
Og hvad så?
25
00:01:16,852 --> 00:01:18,720
Nej, tak.
26
00:01:24,234 --> 00:01:26,796
Jeg er sikker på, det var det,
oldtidens folk havde i tankerne,
27
00:01:26,820 --> 00:01:28,256
da de skabte ildtotemmet.
28
00:01:28,280 --> 00:01:31,024
- Enhver mand må spise.
- Der er du, Mick.
29
00:01:31,825 --> 00:01:33,761
- Er du klar?
- Til hvad?
30
00:01:33,785 --> 00:01:35,638
Træning. Kan du huske det?
31
00:01:35,662 --> 00:01:38,073
Vi talte om at lære
at styre totemmets kræfter.
32
00:01:39,458 --> 00:01:41,978
Jeg har et nyt nummer.
Træk mig i fingeren.
33
00:01:42,002 --> 00:01:44,204
- Hvad?
- Træk mig i fingeren.
34
00:01:44,421 --> 00:01:46,316
Lad være med at trække ham i fingeren.
35
00:01:46,340 --> 00:01:48,401
Lad os bare sige, at hotdogs ikke
er det eneste,
36
00:01:48,425 --> 00:01:50,021
han har lært at sætte ild til.
37
00:01:50,260 --> 00:01:51,946
Jeg beklager afbrydelsen, frk. Jiwe,
38
00:01:51,970 --> 00:01:54,868
men dr. Heywood beder om
din tilstedeværelse i biblioteket.
39
00:01:55,474 --> 00:01:57,426
Kaptajnens arbejde er aldrig gjort.
40
00:01:58,727 --> 00:02:01,206
Men eftersom du ikke har travlt...
41
00:02:01,230 --> 00:02:03,249
Nej. Vær sød ikke at spørge mig.
42
00:02:03,273 --> 00:02:06,768
Jeg kan ikke tænke på nogen bedre
til at træne en ny totembærer.
43
00:02:08,570 --> 00:02:10,188
Ja, okay.
44
00:02:10,197 --> 00:02:11,815
Jeg går straks i gang.
45
00:02:12,199 --> 00:02:13,405
Held og lykke.
46
00:02:22,000 --> 00:02:23,326
Hvad foregår der?
47
00:02:23,627 --> 00:02:26,689
Det er dit barnebar, Mari.
Hun er såret. En mindre krølle
48
00:02:26,713 --> 00:02:28,900
- på tidslinjen i 2018.
- Hvor slemt?
49
00:02:28,924 --> 00:02:30,360
Ifølge artiklen blev hun brændt,
mens hun reddede folk
50
00:02:30,384 --> 00:02:31,444
fra en lagerbrand i Detroit.
51
00:02:31,468 --> 00:02:32,570
SELVTÆGTSMAND SÅRET OG IDENTIFICERET
52
00:02:32,594 --> 00:02:34,296
Men har hun ikke superkræfter?
53
00:02:34,680 --> 00:02:36,241
Det er alt sammen min skyld
54
00:02:36,265 --> 00:02:37,492
Siden jeg mistede mit totem,
55
00:02:37,516 --> 00:02:39,926
må tidslinjerne være begyndt at stivne.
56
00:02:40,185 --> 00:02:41,871
Hvilket betyder,
at i denne nye virkelighed
57
00:02:41,895 --> 00:02:43,790
blev totemmet aldrig givet til hende.
58
00:02:43,814 --> 00:02:46,042
Så Mari er en selvtægtsmand uden et totem.
59
00:02:46,066 --> 00:02:47,710
Jeg må tale med hende.
60
00:02:47,734 --> 00:02:50,380
Hvad? Nej. Du kan ikke tale
med dit eget barnebarn.
61
00:02:50,404 --> 00:02:51,965
- Det ville skabe...
- Uforudsigelige konsekvenser.
62
00:02:51,989 --> 00:02:54,143
Ja, men hvor meget værre
kan tingene blive?
63
00:02:55,450 --> 00:02:57,971
Sara gav mig kommandoen, mens hun er væk.
64
00:02:57,995 --> 00:03:00,807
Så meget desto større grund til,
at du bør blive på skibet.
65
00:03:00,831 --> 00:03:02,558
Jeg tager til Detroit og taler med hende.
66
00:03:02,582 --> 00:03:05,019
- Og jeg hjælper.
- Ja.
67
00:03:05,043 --> 00:03:07,829
Der er intet, denne dynamiske duo
ikke kan klare.
68
00:03:08,547 --> 00:03:10,066
Okay, fint.
69
00:03:10,090 --> 00:03:11,541
Men vær forsigtige.
70
00:03:16,763 --> 00:03:18,048
Hør, Sara.
71
00:03:18,348 --> 00:03:21,327
Hvis det hjælper, ved jeg,
at det ikke var dig, der ville dræbe os.
72
00:03:21,351 --> 00:03:23,705
Det er netop det, Ray.
Det var det ægte mig.
73
00:03:23,729 --> 00:03:24,935
Og derfor må jeg...
74
00:03:26,940 --> 00:03:29,002
Frk. Lance? Det er Gary.
75
00:03:29,026 --> 00:03:30,685
Jeg er ked af at brase ind.
76
00:03:31,528 --> 00:03:33,438
Hvad laver du? Åbn øjnene, Gary.
77
00:03:33,697 --> 00:03:35,398
Åh, hej.
78
00:03:35,616 --> 00:03:38,344
Undskyld, jeg ville ikke tage
en portal ind i dine gemakker
79
00:03:38,368 --> 00:03:40,522
og tage dig og direktør Sharpe i,
du ved...
80
00:03:41,705 --> 00:03:43,558
- ...sammen.
- Det skal du ikke tænke på,
81
00:03:43,582 --> 00:03:45,200
for vi har slået op.
82
00:03:45,792 --> 00:03:47,645
Vent, hvad? Hvorfor har du ikke sagt det?
83
00:03:47,669 --> 00:03:50,773
Nej, I kan ikke slå op.
Jeg heppede sådan på jer.
84
00:03:50,797 --> 00:03:52,160
Det er derfor, du rejser.
85
00:03:52,424 --> 00:03:54,066
Det er ikke derfor, jeg rejser.
86
00:03:54,343 --> 00:03:57,113
Og hvis du leder efter Ava,
så kig på hendes kontor.
87
00:03:57,137 --> 00:03:59,157
Det er lige det.
Hun har ikke været på arbejde
88
00:03:59,181 --> 00:04:01,284
i nogle dage, hvilket ikke ligner hende.
89
00:04:01,308 --> 00:04:03,828
Jeg har allerede dækket for hende.
Forfalsket hendes underskrift.
90
00:04:03,852 --> 00:04:04,912
Hvad bliver det næste?
91
00:04:04,936 --> 00:04:07,415
Tage paryk og buksedragt på
og udgive mig for hende?
92
00:04:07,439 --> 00:04:09,959
- Gør ikke det.
- Hvad, hvis hun er i knibe?
93
00:04:09,983 --> 00:04:11,377
Vi har allerede mistet direktør Bennett.
94
00:04:11,401 --> 00:04:13,463
Hvad, hvis Grodd også har taget hende?
Åh gud.
95
00:04:13,487 --> 00:04:14,922
Gary, dybe indåndinger.
96
00:04:14,946 --> 00:04:16,152
Dybe indåndinger.
97
00:04:16,990 --> 00:04:18,358
Bare rolig, Gary,
98
00:04:19,993 --> 00:04:21,554
vi finder hende.
99
00:04:21,578 --> 00:04:23,822
"Vi" finder hende?
100
00:04:32,631 --> 00:04:35,436
Tak, fordi du tog dig tid til
at tale med os, hr. McCabe.
101
00:04:35,801 --> 00:04:37,111
Mari hviler sig.
102
00:04:37,135 --> 00:04:39,504
Jeg får nogen til at hente dig,
når hun vågner.
103
00:04:40,263 --> 00:04:41,783
Vi kommer fra Detroit Chronicle,
104
00:04:41,807 --> 00:04:45,260
og vi vil gerne skrive en historie
om din plejedatters heltemod.
105
00:04:45,602 --> 00:04:46,663
For at være ærlig,
106
00:04:46,687 --> 00:04:49,248
ville jeg ønske, at hun var mindre
interesseret i at redde alle andres liv
107
00:04:49,272 --> 00:04:50,917
og mere drevet til at beskytte sit eget.
108
00:04:50,941 --> 00:04:52,502
Mari er en modig kvinde.
109
00:04:52,526 --> 00:04:53,878
Men måske bør I minde hende om,
110
00:04:53,902 --> 00:04:56,089
at der også findes politi og brandmænd,
111
00:04:56,113 --> 00:04:59,592
og at Detroits sikkerhed
ikke er hendes ansvar.
112
00:04:59,616 --> 00:05:01,219
Det behøver du ikke fortælle mig.
113
00:05:01,243 --> 00:05:02,637
Sommetider føler jeg, at min datter
114
00:05:02,661 --> 00:05:04,722
går omkring med en skydeskive på ryggen.
115
00:05:06,873 --> 00:05:08,325
Undskyld mig et øjeblik.
116
00:05:13,296 --> 00:05:16,374
TIDSBUREAUET
117
00:05:18,343 --> 00:05:20,738
Hvis Ava tager os i
at snuse på hendes kontor...
118
00:05:20,762 --> 00:05:23,521
Vi snuser kun for at finde ud af,
hvor hun er blevet af.
119
00:05:27,686 --> 00:05:28,788
Hvad laver du?
120
00:05:28,812 --> 00:05:32,682
Jeg hacker Bureauets netværk for at få
adgang til Avas personalefil.
121
00:05:33,942 --> 00:05:35,169
DIR. AVA SHARPE IKKE FUNDET
122
00:05:35,193 --> 00:05:36,462
Hvad er det?
123
00:05:36,486 --> 00:05:38,548
Direktør Sharpes personalefil
er blevet slettet.
124
00:05:38,572 --> 00:05:40,940
Nogen har slettet den fra Waverider.
125
00:05:41,241 --> 00:05:43,928
Wow, hun har virkelig villet
holde lav profil.
126
00:05:43,952 --> 00:05:47,181
Vent, tror du, at direktør Sharpe
slettede sin egen fil? Det er skørt.
127
00:05:47,205 --> 00:05:50,226
Ja, det var det også at tage paryk på
og imitere din chef, Gary.
128
00:05:50,250 --> 00:05:51,985
Jeg gjorde det ikke rent faktisk.
129
00:05:52,836 --> 00:05:54,079
Hvad laver du?
130
00:05:54,379 --> 00:05:56,812
Leder efter spor på,
hvor hun kan være blevet af.
131
00:05:57,132 --> 00:05:58,985
Fødselsdagskort fra
hendes forældre i Fresno.
132
00:05:59,009 --> 00:06:01,404
VI ØNSKER VORES KÆRESTE DATTER
EN VIDUNDERLIG FØDSELSDAG!
133
00:06:01,428 --> 00:06:03,163
Tror du, hun er taget til Fresno?
134
00:06:03,555 --> 00:06:05,215
Skal vi så til Fresno?
135
00:06:06,725 --> 00:06:08,161
Er du sikker på, du så Kuasa?
136
00:06:08,185 --> 00:06:11,789
Ja, bare vær på udkig
efter en hård negl i læderdragt.
137
00:06:11,813 --> 00:06:13,598
Eller en mistænkelig vandpyt.
138
00:06:15,358 --> 00:06:16,851
Hov, der er hun!
139
00:06:17,444 --> 00:06:18,650
Jeg har hende.
140
00:06:24,493 --> 00:06:26,277
Stå ikke bare der, mand.
141
00:06:35,629 --> 00:06:36,835
Goddag.
142
00:06:40,509 --> 00:06:41,960
Ikke så hurtigt.
143
00:06:42,260 --> 00:06:44,754
- Vent, Wally, hun...
- Er farlig, ja.
144
00:06:45,764 --> 00:06:48,868
Så snart jeg får pusten, holder jeg
dig fra at gøre din søster fortræd.
145
00:06:48,892 --> 00:06:50,077
Mari?
146
00:06:50,101 --> 00:06:52,929
Jeg er her for at beskytte hende, idioter.
147
00:07:02,155 --> 00:07:05,817
Det er ikke sådan, jeg forestillede mig
at møde Avas forældre.
148
00:07:09,913 --> 00:07:13,116
Ikke at jeg forestillede mig
at møde Avas forældre, jeg...
149
00:07:13,875 --> 00:07:16,354
Goddag. Hvad kan vi hjælpe med?
150
00:07:16,378 --> 00:07:18,064
Pam og Randy Sharpe?
151
00:07:18,088 --> 00:07:19,963
Det står der på vores vielsesattest.
152
00:07:20,298 --> 00:07:22,527
De er trådt lige ud af
et L.L. Bean-katalog.
153
00:07:22,551 --> 00:07:25,863
Nu ved vi, hvor direktør Sharpe
får sine perfekte knoglestruktur.
154
00:07:25,887 --> 00:07:27,698
Og I er?
155
00:07:27,722 --> 00:07:29,283
Vi er venner med jeres datter.
156
00:07:29,307 --> 00:07:30,952
Desværre er Ava...
157
00:07:30,976 --> 00:07:32,453
Ikke dukket op på arbejde i nogle dage,
158
00:07:32,477 --> 00:07:33,955
og vi er lidt bekymrede.
159
00:07:33,979 --> 00:07:35,706
Vi har ikke set hende i månedsvis.
160
00:07:35,730 --> 00:07:36,999
Jeg håber, at hun er okay.
161
00:07:37,023 --> 00:07:38,584
Vi håbede, at vi måtte komme indenfor.
162
00:07:38,608 --> 00:07:41,003
Måske kan vi sammen finde ud af,
hvor hun er taget hen.
163
00:07:41,027 --> 00:07:44,314
Ja. Pammy har lige bagt
en masse af sine berømte småkager.
164
00:07:44,865 --> 00:07:46,399
Snickerdoodles.
165
00:07:47,450 --> 00:07:48,735
Kom bare ind.
166
00:07:50,954 --> 00:07:54,199
Hvis I arbejder med Ava,
må I arbejde for regeringen.
167
00:07:55,000 --> 00:07:57,353
Ja, vi er regeringsansatte.
168
00:07:57,377 --> 00:08:00,508
Vores datter vil ikke sige,
hvad hun laver. Det er så hemmeligt.
169
00:08:00,797 --> 00:08:02,540
I har så mange billeder af hende.
170
00:08:03,508 --> 00:08:05,043
Hvor var det her taget?
171
00:08:05,677 --> 00:08:08,088
Det er Grand Canyon.
172
00:08:10,599 --> 00:08:12,801
Sikken smuk familie.
173
00:08:13,393 --> 00:08:16,539
Næsten for god til at være sand.
174
00:08:16,563 --> 00:08:19,292
Sara, hvorfor smager du ikke en
af fru Sharpes snickerdoodles?
175
00:08:19,316 --> 00:08:22,712
Jeg vil ikke have en snickerdoodle, Ray.
Hvad med det her billede?
176
00:08:22,736 --> 00:08:24,062
Hvor var det?
177
00:08:24,529 --> 00:08:26,799
Ja, det er Avas femtenårs fødselsdag.
178
00:08:26,823 --> 00:08:29,093
Hun havde venner på besøg til overnatning.
179
00:08:29,117 --> 00:08:32,237
De sad oppe natten og så skrækfilm.
180
00:08:36,166 --> 00:08:37,372
Overnatning?
181
00:08:37,876 --> 00:08:39,193
Jeg husker det tydeligt.
182
00:08:40,211 --> 00:08:43,665
Jeg ved med sikkerhed,
183
00:08:43,882 --> 00:08:46,626
at Ava spillede paintball
på sin femtenårs fødselsdag.
184
00:08:48,428 --> 00:08:51,365
Pam mente hendes sekstenårs.
Hun blander det altid sammen.
185
00:08:51,389 --> 00:08:52,595
Altid.
186
00:08:54,017 --> 00:08:55,494
Hvem helvede er I?
187
00:08:55,518 --> 00:08:57,330
- Gud, jeg hader synet af blod.
- Sara.
188
00:08:57,354 --> 00:08:59,749
Okay, fint, vi fortæller alt,
slå os ikke ihjel.
189
00:08:59,773 --> 00:09:03,136
- Og hvorfor helvede skulle jeg ikke det?
- Fordi vi er skuespillere.
190
00:09:03,902 --> 00:09:04,962
Hvad?
191
00:09:04,986 --> 00:09:06,672
Ja. For fire år siden
192
00:09:06,696 --> 00:09:08,132
besvarede vi en onlineannonce
om et arbejde.
193
00:09:08,156 --> 00:09:09,634
De gav os figurernes baghistorier,
194
00:09:09,658 --> 00:09:11,510
og de sagde, at hvis Ava kommer på besøg,
195
00:09:11,534 --> 00:09:12,845
skal vi lade,
som om vi er hendes forældre.
196
00:09:12,869 --> 00:09:13,930
Og hvem ansatte jer?
197
00:09:13,954 --> 00:09:15,097
Ingen anelse.
198
00:09:15,121 --> 00:09:17,224
Pengene bliver automatisk sat ind.
199
00:09:17,248 --> 00:09:18,851
Hør, det er ikke et dårligt job,
200
00:09:18,875 --> 00:09:20,978
eftersom Ava meget sjældent kommer.
201
00:09:21,002 --> 00:09:23,898
Hvorfor I alverden gik i med
til sådan noget?
202
00:09:23,922 --> 00:09:27,959
Ved du, hvor svært det er
at få skuespilsarbejde i Fresno?
203
00:09:28,635 --> 00:09:31,656
Jeg er ked af det med kniven.
204
00:09:31,680 --> 00:09:33,339
Det er instinktivt.
205
00:09:33,598 --> 00:09:34,804
Intet personligt.
206
00:09:34,808 --> 00:09:36,786
Jeg er ked af forstyrrelsen. Vi går nu.
207
00:09:36,810 --> 00:09:41,014
I har et smukt hjem,
hr. og fru hvad I end hedder.
208
00:09:45,026 --> 00:09:47,812
Okay, du sagde, du ville vente
til din anden frokost.
209
00:09:48,613 --> 00:09:50,174
Det er din fjerde.
210
00:09:50,198 --> 00:09:52,843
Amaya vil have, at jeg lærer dig
at bruge dit totem,
211
00:09:52,867 --> 00:09:54,777
så lad os gå i gang.
212
00:09:55,120 --> 00:09:57,906
Hvis jeg ville lære noget,
var jeg gået i skole.
213
00:09:58,123 --> 00:09:59,449
Du ved, du er en...
214
00:10:02,043 --> 00:10:03,249
Okay.
215
00:10:03,461 --> 00:10:06,915
Vær tålmodig, gavmild,
hold dig fra negative tanker.
216
00:10:07,465 --> 00:10:10,501
Undskyld, det er blodsukkeret. Fasten.
217
00:10:10,802 --> 00:10:12,071
Fasten?
218
00:10:12,095 --> 00:10:13,338
Ja, jeg spiser ikke.
219
00:10:13,680 --> 00:10:15,423
Prøver du at tabe lidt fedt?
220
00:10:16,433 --> 00:10:19,328
Nej, jeg elsker min krop.
Jeg prøver at holde Ramadan.
221
00:10:19,352 --> 00:10:21,346
Så hold den på fuld mave.
222
00:10:28,903 --> 00:10:30,006
Er det bacon?
223
00:10:30,030 --> 00:10:31,481
Er du jøde?
224
00:10:32,449 --> 00:10:34,692
Jeg ved ikke engang... Jeg kan ikke.
225
00:10:39,956 --> 00:10:43,133
Hvilken slags menneske opfinder
en falsk historie og baghistorie?
226
00:10:43,668 --> 00:10:46,856
Da jeg var barn, fortalte jeg mine venner,
at min far var ortodontist.
227
00:10:46,880 --> 00:10:48,607
Det lød meget bedre end tandlæge.
228
00:10:48,631 --> 00:10:50,067
Hvis hun løj om, hvor hun kommer fra,
229
00:10:50,091 --> 00:10:51,793
er det ikke til at sige, hvad...
230
00:10:53,845 --> 00:10:56,256
Sara, hvad laver du her?
231
00:10:57,932 --> 00:11:01,177
Gary var bekymret for,
at du var forsvundet, så...
232
00:11:01,519 --> 00:11:02,705
Naturligvis var vi bekymrede,
233
00:11:02,729 --> 00:11:05,082
og vi ville undersøge det nærmere.
234
00:11:05,106 --> 00:11:07,493
Jeg er tydeligvis ikke længere
forsvundet, så...
235
00:11:07,817 --> 00:11:10,311
- Er du sikker på, du er okay?
- Jeg har det fint.
236
00:11:10,737 --> 00:11:12,063
Ser jeg ikke sådan ud?
237
00:11:12,655 --> 00:11:13,924
Hvor har du været?
238
00:11:13,948 --> 00:11:16,943
Hvis du skal vide det...
Gary, ret dit slips.
239
00:11:17,494 --> 00:11:18,971
Jeg besøgte mine forældre i Fresno.
240
00:11:18,995 --> 00:11:20,544
Hjemmelavet mad og den slags.
241
00:11:21,164 --> 00:11:22,370
Fresno?
242
00:11:22,957 --> 00:11:24,935
Der er intet som
en portion snickerdoodles...
243
00:11:24,959 --> 00:11:28,204
Jeg mener enhver anden småkage
til at hele et knust hjerte.
244
00:11:28,421 --> 00:11:29,732
Jeg har meget arbejde at se til.
245
00:11:29,756 --> 00:11:31,770
Jeg er sikker på, at I to kan finde ud.
246
00:11:35,678 --> 00:11:36,884
Er du okay?
247
00:11:37,222 --> 00:11:38,824
Ingen bryder sig om at møde deres eks.
248
00:11:38,848 --> 00:11:40,054
Jeg har det fint.
249
00:11:40,642 --> 00:11:42,010
Som jeg sagde,
250
00:11:42,727 --> 00:11:45,013
lad os finde ud af,
hvad hun ellers skjuler.
251
00:11:53,863 --> 00:11:56,467
Så det er Maris Vixenhule.
252
00:11:56,491 --> 00:11:58,844
Siden min bedstemor mistede sit totem,
253
00:11:58,868 --> 00:12:01,514
tænkte jeg, at det var bedst
at holde øje med hende.
254
00:12:01,538 --> 00:12:03,307
Det er godt, at jeg gjorde det.
255
00:12:03,331 --> 00:12:04,787
Jeg troede, du hadede Mari.
256
00:12:06,125 --> 00:12:07,827
Hun er stadig min søster.
257
00:12:08,253 --> 00:12:11,456
Og selvom jeg var vred over,
at hun arvede Anansi-totemmet,
258
00:12:12,048 --> 00:12:14,735
ville jeg hellere se det om hendes hals
end om Nora Darhks.
259
00:12:14,759 --> 00:12:17,006
Så lad os få det tilbage,
hvor det hører til.
260
00:12:18,304 --> 00:12:20,366
- Vil I hjælpe mig.
- Vi vil hjælpe Amaya.
261
00:12:20,390 --> 00:12:21,742
Vi vil hjælpe din søster.
262
00:12:21,766 --> 00:12:24,036
Uanset hvad må vi få totemmet tilbage.
263
00:12:24,060 --> 00:12:25,663
Darhk-familien dræber mig,
hvis jeg vender mig mod dem.
264
00:12:25,687 --> 00:12:27,206
Bare rolig, det er ikke det første totem,
265
00:12:27,230 --> 00:12:28,958
vi har snuppet for næsen af dem.
266
00:12:28,982 --> 00:12:30,600
Snart har vi fem totemmer.
267
00:12:30,608 --> 00:12:32,628
Vil du virkelig være én mod fem?
268
00:12:32,652 --> 00:12:35,548
Hvis vi arbejder sammen, kan vi slå
Darhk-familien og Mallus.
269
00:12:35,572 --> 00:12:37,214
Og du kan beskytte din familie.
270
00:12:37,949 --> 00:12:39,684
Er det ikke det, du virkelig vil?
271
00:12:41,202 --> 00:12:42,408
Fint.
272
00:12:43,079 --> 00:12:44,822
Men vi gør det på min måde.
273
00:12:47,792 --> 00:12:50,020
Måske løj Ava ikke,
da hun sagde, hvor hun var,
274
00:12:50,044 --> 00:12:51,746
men hvornår hun var.
275
00:12:53,131 --> 00:12:55,985
Jeg troede, det værste ved hende var,
at hun var fra Fresno.
276
00:12:56,009 --> 00:12:57,293
Altså, jeg...
277
00:12:57,844 --> 00:13:00,281
Jeg kan intet se i tidskurer-rapporten,
278
00:13:00,305 --> 00:13:02,157
der ikke er sanktioneret
af Bureauet efter reglerne.
279
00:13:02,181 --> 00:13:03,674
Vent, hvad er det.
280
00:13:04,517 --> 00:13:07,329
Hendes første mission.
Vancouver 2213. Jeg har ikke adgang.
281
00:13:07,353 --> 00:13:08,455
ADGANG NÆGTET
282
00:13:08,479 --> 00:13:11,417
Tidsbureauet har erklæret 2213
for en zone med flyveforbud.
283
00:13:11,441 --> 00:13:12,543
Hvad betyder det?
284
00:13:12,567 --> 00:13:15,296
At den kurer, du stjal fra Ava
ikke hjælper dig,
285
00:13:15,320 --> 00:13:17,172
og Waverider må heller ikke flyve der.
286
00:13:17,196 --> 00:13:19,675
Og den eneste,
der kan omstøde den restriktion...
287
00:13:19,699 --> 00:13:21,135
Er Tidsbureauets direktør.
288
00:13:21,159 --> 00:13:22,386
Ja.
289
00:13:22,410 --> 00:13:25,431
- Men hvorfor vil direktør Sharpe ikke...
- Have at vi ved, hvem hun er?
290
00:13:25,455 --> 00:13:26,948
Jeg giver dig ét gæt, Gary.
291
00:13:28,708 --> 00:13:30,394
Åh gud.
292
00:13:30,418 --> 00:13:32,104
Tror du, min chef er en anakronisme?
293
00:13:32,128 --> 00:13:35,107
Den eneste måde at vide det
er at tage til 2213.
294
00:13:35,131 --> 00:13:36,494
Hvordan kommer vi dertil?
295
00:13:36,758 --> 00:13:39,111
Den eneste måde ville vel være
at kapre moderskibet,
296
00:13:39,135 --> 00:13:40,988
men desværre dumpede jeg i flyvetræning.
297
00:13:41,012 --> 00:13:42,531
Pokkers bygningsfejl.
298
00:13:42,555 --> 00:13:44,244
Som om jeg ville lade dig flyve.
299
00:13:46,392 --> 00:13:47,598
Kom så.
300
00:13:48,061 --> 00:13:49,512
Hvad?
301
00:13:57,278 --> 00:13:59,006
Hvad mener du med,
at moderskibet er på farten?
302
00:13:59,030 --> 00:14:00,815
At nogen stjæler det, frue.
303
00:14:01,032 --> 00:14:03,186
Spor det. Jeg sætter personligt efter det.
304
00:14:09,832 --> 00:14:11,492
Burde vi virkelig gøre det her?
305
00:14:11,834 --> 00:14:13,228
Jeg er sikker på,
at der er en god grund til,
306
00:14:13,252 --> 00:14:15,272
at nogen ikke må være i denne tidsperiode.
307
00:14:15,296 --> 00:14:16,998
Måske har Gary ret.
308
00:14:17,006 --> 00:14:19,652
Måske burde vi bare spørge Ava
om hendes forbindelse til det her sted.
309
00:14:19,676 --> 00:14:21,711
Hvorfor? Hun vil bare lyve igen.
310
00:14:23,471 --> 00:14:25,671
Hvis du vil spørge hende,
så har du chancen.
311
00:14:26,975 --> 00:14:28,181
Direktør Sharpe.
312
00:14:33,189 --> 00:14:34,724
Direktør Sharpe?
313
00:14:38,736 --> 00:14:40,480
- Ned og til venstre.
- Okay.
314
00:14:43,157 --> 00:14:44,775
Direktør Sharper.
315
00:14:45,994 --> 00:14:47,590
Hvad er det her for en verden?
316
00:14:47,912 --> 00:14:49,363
Paradis?
317
00:14:51,457 --> 00:14:54,035
Jeg er omgivet af mine ekser, Gary.
318
00:14:56,170 --> 00:14:57,497
Det her er helvede.
319
00:15:05,013 --> 00:15:06,881
Dejlig dag, borgere.
320
00:15:08,433 --> 00:15:10,354
Jeg havde engang en drøm som den her.
321
00:15:10,768 --> 00:15:13,622
Ja, også mig,
men der var mindre tøj i min.
322
00:15:13,646 --> 00:15:15,056
Også i min.
323
00:15:16,065 --> 00:15:17,271
Okay.
324
00:15:17,817 --> 00:15:21,046
Det er nok derfor,
de har nedsat flyveforbud i 2213.
325
00:15:21,070 --> 00:15:22,715
Direktør Sharpe vil ikke have,
at vi finder ud af,
326
00:15:22,739 --> 00:15:24,216
at hun faktisk er en robot.
327
00:15:24,240 --> 00:15:26,734
Jeg har ikke dyrket sex med en robot.
328
00:15:26,951 --> 00:15:29,946
Nej, Sara. Du dyrkede sex med en klon.
329
00:15:30,496 --> 00:15:32,641
Her på Advanced Variant Automation
330
00:15:32,665 --> 00:15:34,143
arbejder vi på at skabe en lysere fremtid.
331
00:15:34,167 --> 00:15:35,811
NATIONALT - HELT FUNKTIONEL
LET FINANSIERING
332
00:15:35,835 --> 00:15:37,646
Vores klonprogram har produceret Ava.
333
00:15:37,670 --> 00:15:39,940
Ava er den perfekte kvinde,
designet til at holde os i sikkerhed
334
00:15:39,964 --> 00:15:41,025
og bringe orden i kaosset.
335
00:15:41,049 --> 00:15:42,651
NY VERSION 3.0
336
00:15:42,675 --> 00:15:44,069
Det giver mening, at det ville klone Ava.
337
00:15:44,093 --> 00:15:45,821
Hun er den perfekte kvinde.
338
00:15:45,845 --> 00:15:48,673
Slap af, Gary, hun er okay.
339
00:15:49,098 --> 00:15:50,868
Før jeg får en Ava-overdosis,
340
00:15:50,892 --> 00:15:53,553
skal vi så tage tilbage
i sikkerhed på Tidsbureauet?
341
00:15:54,395 --> 00:15:55,638
Nej.
342
00:15:57,523 --> 00:15:59,392
Vi er ikke færdige her.
343
00:16:02,945 --> 00:16:05,856
Jeg tror, at et baghold ville være
bedst i denne situation.
344
00:16:06,074 --> 00:16:07,384
Okay,
345
00:16:07,408 --> 00:16:09,318
hvis du vil dø hurtigt.
346
00:16:09,535 --> 00:16:10,945
Helt ærligt er I to...
347
00:16:13,623 --> 00:16:15,476
Ingen udfordring for Darhk-familien.
348
00:16:15,500 --> 00:16:18,187
Okay, hvad er din plan så?
349
00:16:18,211 --> 00:16:20,564
Vi lokker dem til os med lokkemad.
350
00:16:20,588 --> 00:16:23,400
Nej. Du bruger ikke et totem.
351
00:16:23,424 --> 00:16:24,630
Nej.
352
00:16:24,967 --> 00:16:26,502
Vi har det næstbedste.
353
00:16:26,886 --> 00:16:27,988
En legende.
354
00:16:28,012 --> 00:16:30,282
Det er skørt. Lad os bare gå til dem,
355
00:16:30,306 --> 00:16:31,825
og så snupper jeg det ligesom ildtotemmet.
356
00:16:31,849 --> 00:16:33,467
Du har overspillet din hånd.
357
00:16:33,893 --> 00:16:37,164
De ved, at du har en...
Hvad du end er, på holdet.
358
00:16:37,188 --> 00:16:39,724
Hvad jeg er,
er verdens hurtigste mand. Tak.
359
00:16:39,732 --> 00:16:40,793
Næsthurtigste.
360
00:16:40,817 --> 00:16:42,435
Det behøvede hun ikke vide.
361
00:16:42,777 --> 00:16:44,020
Nathaniel?
362
00:16:44,946 --> 00:16:46,507
Amaya, hej.
363
00:16:46,531 --> 00:16:48,842
- Hvordan har Mari det?
- Lægen siger, at hun klarer sig.
364
00:16:48,866 --> 00:16:51,053
Hun er stærk ligesom dig.
365
00:16:51,077 --> 00:16:52,778
Tak, fordi I så til hende.
366
00:16:52,995 --> 00:16:54,363
Hvornår kommer I tilbage?
367
00:16:54,664 --> 00:16:55,974
Vi bliver hængende lidt.
368
00:16:55,998 --> 00:16:58,227
Og taler hende
fra det her superheltestads.
369
00:16:58,251 --> 00:17:00,270
Eller i mindste
til du får totemmet tilbage,
370
00:17:00,294 --> 00:17:01,772
og tidslinjen er genoprettet.
371
00:17:01,796 --> 00:17:04,540
Pas på jer selv i så fald, okay?
372
00:17:06,134 --> 00:17:07,627
Jeg elsker dig, Nathaniel.
373
00:17:09,679 --> 00:17:10,885
Ja, i lige måde.
374
00:17:13,015 --> 00:17:15,035
Burde vi ikke involvere Amaya i det her?
375
00:17:15,059 --> 00:17:16,265
- Nej.
- Nej.
376
00:17:17,186 --> 00:17:19,415
Vi har allerede én vixen på hospitalet.
377
00:17:19,439 --> 00:17:20,645
Enig.
378
00:17:20,898 --> 00:17:22,626
Min bedstemor ville spille helt
379
00:17:22,650 --> 00:17:24,106
og få sig selv slået ihjel.
380
00:17:24,402 --> 00:17:27,881
Hvis det sker, bliver Mari og jeg
slettet fra eksistensen.
381
00:17:27,905 --> 00:17:30,441
Nå, du må holde dig ude af banen.
382
00:17:30,908 --> 00:17:32,386
- Men...
- Jeg ved det.
383
00:17:32,410 --> 00:17:35,237
Jeg klarer mig. Du må bare
holde øje med Amaya.
384
00:17:42,628 --> 00:17:43,954
For pokker, Wally.
385
00:17:54,474 --> 00:17:56,092
Det her sted er uhyggeligt.
386
00:17:56,767 --> 00:17:58,456
Hvad med, at jeg venter udenfor?
387
00:17:58,686 --> 00:18:00,346
Hvad med, at du slapper af?
388
00:18:01,189 --> 00:18:04,642
Er det for sent at nævne min frygt
for ting, der er dækket af lagner?
389
00:18:05,026 --> 00:18:06,977
Venner, herovre.
390
00:18:17,413 --> 00:18:19,198
Hvordan er det muligt?
391
00:18:19,540 --> 00:18:21,992
De har vist skabt Ava ud fra det,
de mener,
392
00:18:22,335 --> 00:18:24,021
er de bedste gener fra hele verden
393
00:18:24,045 --> 00:18:25,606
for at skabe den perfekte kvinde.
394
00:18:25,630 --> 00:18:28,082
Men hun er lidt bleg, hvis du spørger mig.
395
00:18:29,091 --> 00:18:31,943
Jeg burde have vidst,
at hun var for god til at være sand.
396
00:18:32,720 --> 00:18:35,589
Det betyder ikke, at hvad I havde,
ikke var ægte.
397
00:18:37,433 --> 00:18:38,911
Det er præcis, hvad det betyder.
398
00:18:38,935 --> 00:18:40,454
Venner?
399
00:18:40,478 --> 00:18:42,372
Alt, hvad hun har fortalt mig
om sig selv, var løgn.
400
00:18:42,396 --> 00:18:43,889
- Venner?
- Hvad, Gary.
401
00:18:45,650 --> 00:18:47,628
Pokkers! Jeg tror, at jeg vækkede én.
402
00:18:47,652 --> 00:18:49,713
I bryder paragraf 575.
403
00:18:49,737 --> 00:18:52,174
I har ikke tilladelse til
at være i dette lokale.
404
00:18:52,198 --> 00:18:53,691
Vi var lige ved at gå.
405
00:18:55,701 --> 00:18:57,971
Bare lad os gå, så går det.
406
00:18:57,995 --> 00:19:00,239
Hvis jeg lader jer gå,
må jeg lade alle gå.
407
00:19:00,540 --> 00:19:02,100
I må tilintetgøres.
408
00:19:02,124 --> 00:19:03,435
Jeg tror, hun vil slå os ihjel.
409
00:19:03,459 --> 00:19:04,910
Det siger du ikke.
410
00:19:07,380 --> 00:19:08,664
Skal vi hjælpe?
411
00:19:08,881 --> 00:19:11,035
Ikke medmindre de begge
skal slå dig ihjel.
412
00:19:14,345 --> 00:19:16,839
Bind hende, før hun vågner.
413
00:19:20,017 --> 00:19:21,385
Det her er sært.
414
00:19:23,437 --> 00:19:25,499
Kæderne er ikke nær så overbevisende,
415
00:19:25,523 --> 00:19:27,099
hvis man kan blive til stål.
416
00:19:28,109 --> 00:19:30,682
Jeg er en god skuespiller.
Jeg kunne have solgt den.
417
00:19:32,572 --> 00:19:35,467
Og hvad er det med selvtægtsmænd
og deres mørke steder?
418
00:19:35,491 --> 00:19:38,319
Som om de er bange for
det sunde, brune look.
419
00:19:40,079 --> 00:19:42,656
Jeg ved det. Jeg mente ikke dig.
420
00:19:42,915 --> 00:19:44,158
Du ser godt ud, skat.
421
00:19:44,709 --> 00:19:46,702
Jeg undervurderede dig, Kuasa.
422
00:19:47,378 --> 00:19:50,456
Du har givet os et værdifuldt
forhandlingsværktøj.
423
00:19:50,715 --> 00:19:52,666
Jeg vil have noget i bytte.
424
00:19:52,925 --> 00:19:54,653
Min bedstemors totem.
425
00:19:54,677 --> 00:19:55,988
Det tilhører mig.
426
00:19:56,012 --> 00:19:59,324
Du troede vel ikke,
at hun ville give dig det, vel?
427
00:19:59,348 --> 00:20:01,159
- Hun har ret.
- Hvad?
428
00:20:01,183 --> 00:20:03,453
Mallus' kraft flyder gennem mig.
429
00:20:03,477 --> 00:20:05,398
Jeg har ikke brug for et stykke nips.
430
00:20:07,064 --> 00:20:08,270
Desuden
431
00:20:09,150 --> 00:20:12,061
har Kuasa vist sig
at være en værdig følger.
432
00:20:14,780 --> 00:20:17,024
Planen fungerede. Befri mig.
433
00:20:17,450 --> 00:20:19,604
Jeg troede engang,
at det at miste totemmet
434
00:20:20,077 --> 00:20:22,417
var den største trussel mod mig
og min familie.
435
00:20:23,080 --> 00:20:25,616
Men du er forelsket i min Nana Baa.
436
00:20:26,626 --> 00:20:28,994
Og hvis hun vælger at elske dig tilbage,
437
00:20:29,420 --> 00:20:31,497
vil jeg og min søster aldrig eksistere.
438
00:20:31,714 --> 00:20:34,401
- Det er ikke planen.
- Planer ændrer sig.
439
00:20:34,425 --> 00:20:36,320
Det er bedre end The Brave and The Bold.
440
00:20:36,344 --> 00:20:38,780
For en med en ph.d., er du ret godtroende.
441
00:20:38,804 --> 00:20:40,631
Kuasa, du er bedre end det her.
442
00:20:41,098 --> 00:20:43,345
Vær den kvinde,
din bedstemor troede, du var.
443
00:20:45,144 --> 00:20:47,263
Jeg er den kvinde, hun ved, jeg er.
444
00:20:54,487 --> 00:20:57,439
Når du slår ham ihjel,
så gør det langsomt.
445
00:21:07,708 --> 00:21:09,827
Er det for stramt? Jeg er aldrig sikker.
446
00:21:09,835 --> 00:21:13,148
Ikke at jeg har erfaring i
at binde folk, for det har jeg ikke.
447
00:21:13,172 --> 00:21:15,025
Hold op med at tale til den, Gary.
448
00:21:15,049 --> 00:21:17,361
Sara, hun er ikke en "den."
449
00:21:17,385 --> 00:21:20,087
Hun er en rigtig person, det er de alle.
450
00:21:20,471 --> 00:21:22,407
Vores Ava er blot en anakronisme,
451
00:21:22,431 --> 00:21:25,619
af en årsag sendt 200 år tilbage i tiden,
altså vores nutid.
452
00:21:25,643 --> 00:21:26,787
- Det ved jeg.
- Undskyld.
453
00:21:26,811 --> 00:21:28,345
Jeg forstår det.
454
00:21:28,771 --> 00:21:31,708
Hvorfor skulle hun sige, at hun kommer
fra et sted, hvor hun blot
455
00:21:31,732 --> 00:21:33,328
er en ud af en million kopier?
456
00:21:36,529 --> 00:21:39,091
- Der er du.
- Gud, en til?
457
00:21:39,115 --> 00:21:41,009
Gary, det er vores Ava.
458
00:21:41,033 --> 00:21:42,536
Hvad mener han med "en til"?
459
00:21:43,202 --> 00:21:44,408
Tag dig ikke af Gary.
460
00:21:45,329 --> 00:21:47,349
Det er interessant,
jeg ville have fundet dig tidligere,
461
00:21:47,373 --> 00:21:49,667
men jeg lod til at have
forlagt min tidskurer.
462
00:21:50,376 --> 00:21:52,328
Hvad lavede I tre i 2213?
463
00:21:52,878 --> 00:21:56,290
Vi efterforsker en anakronisme.
464
00:21:56,507 --> 00:21:57,776
En anakronisme, virkelig?
465
00:21:57,800 --> 00:21:59,111
Hvad er det her for et sted?
466
00:21:59,135 --> 00:22:00,487
Helt ærligt, Ava.
467
00:22:00,511 --> 00:22:02,197
Du er afsløret. Vi ved det.
468
00:22:02,221 --> 00:22:03,839
Hvad taler du om?
469
00:22:13,107 --> 00:22:14,391
Åh gud.
470
00:22:18,654 --> 00:22:23,025
Måske er hun slet ikke
fuldgyldigt medlem af klonklubben.
471
00:22:24,076 --> 00:22:26,403
Jeg må forberede min herres ankomst.
472
00:22:29,039 --> 00:22:31,200
Jeg stoler på, at du kan få ham i tale.
473
00:22:31,417 --> 00:22:33,103
Intet problem, Nora-dukke.
474
00:22:33,127 --> 00:22:35,147
Tale? Du behøver ikke
torturere mig for at få mig i tale.
475
00:22:35,171 --> 00:22:38,332
Det svære er at få mig til at holde mund.
476
00:22:40,718 --> 00:22:42,252
Det er ikke særlig svært.
477
00:22:46,849 --> 00:22:50,594
Du får legenderne til
at give mig totemmerne.
478
00:22:52,271 --> 00:22:53,764
Ellers dør du.
479
00:22:57,443 --> 00:22:59,713
Din datter
480
00:22:59,737 --> 00:23:01,939
ser anderledes ud. Intet ondt ment.
481
00:23:04,450 --> 00:23:05,720
Sådan tog jeg det ikke.
482
00:23:10,706 --> 00:23:11,912
Hendes ansigt...
483
00:23:12,208 --> 00:23:14,186
Hvor længe har det stået på?
484
00:23:14,210 --> 00:23:16,605
Eftersom du skal dø,
kan jeg lige så godt fortælle dig det.
485
00:23:16,629 --> 00:23:19,149
Jo tættere Mallus kommer
på at flygte fra sit fængsel,
486
00:23:19,173 --> 00:23:20,749
jo værre bliver det.
487
00:23:21,091 --> 00:23:23,585
Hold op med at kigge på mig.
Hold op. Jeg...
488
00:23:26,805 --> 00:23:29,534
Undskyld. Det er ikke dig. Det er mig.
489
00:23:29,558 --> 00:23:31,912
Tortur giver mig bare ikke
den samme glæde længere.
490
00:23:31,936 --> 00:23:34,289
Det er okay, du er distraheret.
Det forstår jeg godt.
491
00:23:34,313 --> 00:23:35,624
Du indgik en aftale med Djævelen,
492
00:23:35,648 --> 00:23:37,876
og nu vil han have din lille pige, ikke?
493
00:23:37,900 --> 00:23:39,252
Jo!
494
00:23:39,276 --> 00:23:41,796
Jeg ville brænde verden ned
og genopbygge den i mit billede
495
00:23:41,820 --> 00:23:43,590
for ikke at miste den person,
jeg gjorde det for.
496
00:23:43,614 --> 00:23:45,342
Damien, det er sgu dybt.
497
00:23:45,366 --> 00:23:47,177
Lad os grave videre.
498
00:23:47,201 --> 00:23:48,720
- Gør mig en tjeneste.
- Ja, hvad?
499
00:23:48,744 --> 00:23:51,598
Kan du droppe stødstaven?
Jeg dør jo alligevel.
500
00:23:51,622 --> 00:23:53,497
Lad os gøre det til et sikkert sted.
501
00:23:54,500 --> 00:23:56,577
- Et sikkert sted.
- Et sikkert sted.
502
00:23:58,254 --> 00:23:59,580
Direktør Sharpe?
503
00:24:00,548 --> 00:24:02,708
Direktør Sharpe, er du okay?
504
00:24:03,300 --> 00:24:05,487
Gary! Åh gud! Fjern dig.
505
00:24:05,511 --> 00:24:06,879
Det tager jeg som et ja.
506
00:24:08,055 --> 00:24:10,716
Hvad husker du, før du slog hovedet?
507
00:24:12,851 --> 00:24:16,665
Jeg kom til 2213 for at finde moderskibet,
508
00:24:16,689 --> 00:24:19,376
og så trådte jeg ud af portalen,
509
00:24:19,400 --> 00:24:21,211
og så åndede du mig i ansigtet.
510
00:24:21,235 --> 00:24:22,811
Glemmer jeg noget?
511
00:24:23,362 --> 00:24:26,216
Før dit lille uheld,
512
00:24:26,240 --> 00:24:28,134
roste du os for vores flotte arbejde,
513
00:24:28,158 --> 00:24:29,928
og du nævnte endda noget
om en forfremmelse.
514
00:24:29,952 --> 00:24:31,221
- Det er forfærdeligt.
- Okay.
515
00:24:31,245 --> 00:24:32,639
Kan vi fortælle hende sandheden?
516
00:24:32,663 --> 00:24:35,308
At hvad? At hun er udklækket
i et regeringslaboratorium?
517
00:24:35,332 --> 00:24:37,894
Gud, jeg troede, at hun skjulte,
hvem hun var,
518
00:24:37,918 --> 00:24:41,330
men hun anede tydeligvis ikke,
at hun var en klon.
519
00:24:41,338 --> 00:24:43,207
Så du, hvordan hun reagerede?
520
00:24:46,010 --> 00:24:47,252
Hvad var det?
521
00:24:48,596 --> 00:24:49,838
Lad være.
522
00:24:50,264 --> 00:24:51,470
Lad være...
523
00:24:54,184 --> 00:24:55,537
Lad være med hvad?
524
00:24:55,561 --> 00:24:57,581
- Gudskelov, hun er væk.
- Hvem er væk?
525
00:24:57,605 --> 00:25:00,224
Vi må væk, før hunrobotten slår alarm.
526
00:25:00,524 --> 00:25:01,835
Hunrobot?
527
00:25:01,859 --> 00:25:03,065
Kom nu.
528
00:25:05,154 --> 00:25:07,689
Koncentrer dig om målet.
529
00:25:08,407 --> 00:25:11,303
Det handler om fokus og præcision.
530
00:25:11,327 --> 00:25:14,086
Som om jeg har brug for hjælp til
at sætte ild til ling.
531
00:25:14,538 --> 00:25:15,744
Okay.
532
00:25:16,081 --> 00:25:18,659
En, to...
533
00:25:19,793 --> 00:25:23,315
Rory, kan du fokusere på noget andet
end din mave i et øjeblik?
534
00:25:23,339 --> 00:25:24,545
Okay, fint.
535
00:25:28,427 --> 00:25:31,338
- Ja!
- Jeg sagde målet, din idiot!
536
00:25:32,556 --> 00:25:34,508
- Er det mig, der er en idiot?
- Ja.
537
00:25:34,725 --> 00:25:37,078
Det er dig, der ikke spiser,
når du er sulten.
538
00:25:37,102 --> 00:25:39,814
Hvis du gjorde det,
var du måske ikke sådan en kælling!
539
00:25:40,481 --> 00:25:42,099
Hvad sagde du lige?
540
00:25:42,358 --> 00:25:43,767
Du hørte mig godt.
541
00:25:56,789 --> 00:25:58,475
Hvad foregår der?
542
00:25:58,499 --> 00:26:00,075
Zari træner Rory.
543
00:26:01,293 --> 00:26:03,438
Eller slår ham ihjel.
Men nu hvor I er tilbage på skibet,
544
00:26:03,462 --> 00:26:05,607
må vi væk fra Detroit
og tilbage til arbejdet.
545
00:26:05,631 --> 00:26:07,567
Nate prøver faktisk stadig at tale Mari
546
00:26:07,591 --> 00:26:10,403
fra at være selvtægtsmand,
men hun er stædig.
547
00:26:10,427 --> 00:26:12,489
Gad vide, hvor hun har det fra.
548
00:26:12,513 --> 00:26:14,715
Kuasa, hvad laver du her?
549
00:26:16,058 --> 00:26:18,578
- Jeg kom med et fredstilbud.
- Hvor har du det fra?
550
00:26:18,602 --> 00:26:20,554
Vent, hvor er Nate?
551
00:26:20,896 --> 00:26:22,957
Jeg gav ham til Darhk-familien
i bytte for totemmet.
552
00:26:22,981 --> 00:26:24,902
- Det var ikke planen.
- Hvilken plan.
553
00:26:25,567 --> 00:26:28,505
Nate tænkte, at det var bedst
ikke at sige det.
554
00:26:28,529 --> 00:26:30,256
Fordi du er forelsket i ham, Nana Baa.
555
00:26:30,280 --> 00:26:33,051
Og den kærlighed er en trussel
mod både Mari og mig.
556
00:26:33,075 --> 00:26:35,555
- Så du forrådte ham.
- Han er ikke min bedstefar.
557
00:26:35,786 --> 00:26:37,389
Hvert øjeblik, du bruger med ham,
558
00:26:37,413 --> 00:26:39,391
er en trussel mod hele
vores families fremtid.
559
00:26:39,415 --> 00:26:41,366
Hvordan kan du være så egoistisk?
560
00:26:41,834 --> 00:26:43,410
Det er dig, der er egoistisk.
561
00:26:43,794 --> 00:26:46,564
Vores families ødelæggelse ulmer i 1992.
562
00:26:46,588 --> 00:26:48,608
Du lovede at redde os,
563
00:26:48,632 --> 00:26:50,527
men alligevel søger du stadig efter måder
564
00:26:50,551 --> 00:26:53,029
at forlade din familie og Zambesi.
565
00:26:53,053 --> 00:26:56,048
Jeg har gjort alt i min magt
for at få forløsning til dig.
566
00:26:56,306 --> 00:26:58,410
Og på grund af det kom Mari til skade.
567
00:26:58,434 --> 00:26:59,953
Hun forstår, at det at være en totembærer
568
00:26:59,977 --> 00:27:02,512
betyder at beskytte alle,
ikke kun vores egne.
569
00:27:03,147 --> 00:27:06,045
Det er intet under, at totemmet endte
hos Mari og ikke dig.
570
00:27:07,025 --> 00:27:08,268
Du kan ikke frelses.
571
00:27:16,660 --> 00:27:18,028
Moderskibet er denne vej.
572
00:27:19,121 --> 00:27:21,307
Sara, hør, jeg må tilstå noget.
573
00:27:21,331 --> 00:27:23,143
- Kan vi gøre det snere?
- Nej, hør nu.
574
00:27:23,167 --> 00:27:24,644
Jeg besøgte ikke mine forældre i Fresno.
575
00:27:24,668 --> 00:27:26,730
Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det.
Jeg besøger aldrig mine forældre.
576
00:27:26,754 --> 00:27:28,523
- De er fremmede for mig.
- Det siger du ikke.
577
00:27:28,547 --> 00:27:31,276
Hvad? Da vi slog op,
ringede jeg til min eks i Vegas.
578
00:27:31,300 --> 00:27:33,695
Jeg skammer mig sådan,
men det er værre end som så, okay?
579
00:27:33,719 --> 00:27:35,780
Jeg lavede en profil på Upswipz...
580
00:27:35,804 --> 00:27:37,699
Og jeg swipede alt for meget.
581
00:27:37,723 --> 00:27:40,618
Op og ned er mere intuitivt, men...
582
00:27:40,642 --> 00:27:42,162
Det er ikke pointen. Pointen er,
583
00:27:42,186 --> 00:27:44,289
at jeg indså,
at det ikke er noget for mig, okay?
584
00:27:44,313 --> 00:27:47,125
Og jeg ved, vi ikke er sammen længere,
585
00:27:47,149 --> 00:27:49,210
men jeg følte, at jeg ville være ærlig.
586
00:27:49,234 --> 00:27:53,006
Okay? Skønt. Nu hader i mig alle sammen.
587
00:27:53,030 --> 00:27:55,023
Ikke at jeg kan bebrejde dig, jeg...
588
00:27:55,240 --> 00:27:57,969
Kan du holde op med at se sådan på mig?
Jeg kan ikke klare det.
589
00:27:57,993 --> 00:28:00,487
Ava, hør, det er ikke dig...
590
00:28:01,789 --> 00:28:02,995
Det er dem.
591
00:28:16,011 --> 00:28:18,723
Hvad helvede er de tingester,
og hvorfor ligner de mig?
592
00:28:20,182 --> 00:28:23,093
Den krote version er, at du er en klon.
593
00:28:23,644 --> 00:28:24,850
Er jeg...
594
00:28:25,395 --> 00:28:27,848
Er jeg en klon? Fra fremtiden?
595
00:28:28,482 --> 00:28:30,084
Er jeg en fremtidsklondims?
596
00:28:30,108 --> 00:28:31,294
Så, Ava.
597
00:28:31,318 --> 00:28:32,545
Det er okay, direktør Sharpe.
598
00:28:32,569 --> 00:28:34,730
- Gary tager sig af det hele.
- Nej.
599
00:28:35,197 --> 00:28:36,883
Hun fortjener at vide det.
600
00:28:36,907 --> 00:28:39,109
Jeg forstår ikke. Det her kan ikke ske.
601
00:28:40,285 --> 00:28:41,638
Siger I, at jeg er en af dem?
602
00:28:41,662 --> 00:28:43,223
Hør, det er måske der, du kommer fra,
603
00:28:43,247 --> 00:28:44,573
men ikke hvem du er.
604
00:28:45,332 --> 00:28:46,658
Hvem helvede er jeg så?
605
00:28:47,084 --> 00:28:49,424
Du er den samme person,
som du altid har været.
606
00:28:49,711 --> 00:28:52,148
Du er kvinden,
der har arbejdet sig til tops,
607
00:28:52,172 --> 00:28:54,000
til at blive chef for Tidsbureauet.
608
00:28:54,007 --> 00:28:55,485
- Du er enestående.
- Nej.
609
00:28:55,509 --> 00:28:59,588
Mit liv, mine minder, de er alle falske.
610
00:29:00,222 --> 00:29:02,450
De er ikke ægte. Jeg er ikke ægte.
611
00:29:02,474 --> 00:29:03,952
Ava, du er ægte.
612
00:29:03,976 --> 00:29:06,303
Du er så ægte, som det jeg føler for dig.
613
00:29:07,813 --> 00:29:10,583
Hvordan kan du sige det,
når jeg bare er en af de tingester?
614
00:29:10,607 --> 00:29:12,184
Fordi jeg kender dig.
615
00:29:12,734 --> 00:29:15,812
Og jeg ved, at du er en hård negl.
616
00:29:16,321 --> 00:29:18,315
Og du er anderledes.
617
00:29:19,491 --> 00:29:20,802
Og nu hvor vi begge ved det,
618
00:29:20,826 --> 00:29:22,887
må du opføre dig præcis
som en af de kloner,
619
00:29:22,911 --> 00:29:24,553
hvis vi skal slippe væk herfra.
620
00:29:26,248 --> 00:29:27,699
Gør det, Darhk.
621
00:29:28,500 --> 00:29:30,061
Red min dag.
622
00:29:30,085 --> 00:29:32,245
Du bad om det, ståldreng.
623
00:29:34,339 --> 00:29:36,151
- Var det godt?
- Virkelig godt.
624
00:29:36,175 --> 00:29:37,902
- Lidt større denne gang.
- Okay.
625
00:29:37,926 --> 00:29:39,132
Så er det nu.
626
00:29:39,428 --> 00:29:41,573
Åh nej! Du godeste!
627
00:29:41,597 --> 00:29:43,491
Der er blod over alt.
628
00:29:43,515 --> 00:29:45,258
Der er så meget blod.
629
00:29:46,768 --> 00:29:49,080
Du ved bedre end at prøve at narre Mallus.
630
00:29:49,104 --> 00:29:51,014
Nej. Skat, jeg kan forklare.
631
00:29:58,530 --> 00:30:02,234
Sikket spild af godt hår.
632
00:30:10,500 --> 00:30:12,142
Få nallerne fra den hårde krop.
633
00:30:12,419 --> 00:30:14,704
Undskyld, det lød langt bedre i mit hoved.
634
00:30:33,690 --> 00:30:34,896
Hvad helvede?
635
00:30:43,367 --> 00:30:47,154
Det lader til, at du og Kuasa
har løst jeres familieuenighed.
636
00:30:47,704 --> 00:30:50,350
Så meget drama over
en fjollet nipsgenstand.
637
00:30:50,374 --> 00:30:51,700
Ynkeligt.
638
00:30:52,000 --> 00:30:56,663
Jeg forventer ikke, at du forstår
noget om ære eller eftermæle.
639
00:31:08,684 --> 00:31:10,051
Amaya!
640
00:31:20,529 --> 00:31:22,048
Jeg har fanget de indtrængende.
641
00:31:22,072 --> 00:31:24,467
Jeg eskorterer dem væk fra området
og udsletter dem.
642
00:31:24,491 --> 00:31:25,697
Gå.
643
00:31:46,513 --> 00:31:47,719
Gå ikke.
644
00:31:53,145 --> 00:31:54,914
Den her er falsk. Hun er ikke en af os.
645
00:31:54,938 --> 00:31:56,306
Træd frem.
646
00:32:00,068 --> 00:32:02,604
Du skal straks omdannes.
647
00:32:07,701 --> 00:32:09,110
Føltes det falsk?
648
00:32:13,874 --> 00:32:16,354
Hold dig tæt på.
Jeg vil ikke miste dig i mængden.
649
00:32:38,523 --> 00:32:40,910
Er det lige så sært for dig,
som det er for mig?
650
00:32:43,028 --> 00:32:45,042
Jeg har været igennem mere rodede brud.
651
00:32:54,664 --> 00:32:56,408
Jeg er så ked af det.
652
00:32:58,293 --> 00:33:00,787
Det er det andenværste klonangreb,
jeg har set.
653
00:33:05,425 --> 00:33:07,252
Vær nu rar. Jeg vil ikke det her.
654
00:33:10,138 --> 00:33:11,344
Gary.
655
00:33:12,265 --> 00:33:14,634
Gudskelov. Det er det ægte dig.
656
00:33:16,645 --> 00:33:18,414
Lad os komme tilbage til skibet,
før der kommer flere.
657
00:33:18,438 --> 00:33:19,681
Ja.
658
00:33:22,818 --> 00:33:25,687
Du havde ret, Sara.
Jeg bliver aldrig en hjerneløs klon.
659
00:33:30,158 --> 00:33:31,693
Jeg beholder dragten.
660
00:33:40,210 --> 00:33:43,371
Dit totem er stadig styret
af mine kræfter.
661
00:33:46,258 --> 00:33:47,464
Nej.
662
00:33:48,718 --> 00:33:49,924
Nej.
663
00:33:58,228 --> 00:33:59,554
Hvad laver du her?
664
00:34:01,106 --> 00:34:02,599
Jeg kommer ikke efter dig.
665
00:34:07,487 --> 00:34:08,813
Rejs dig op.
666
00:34:12,033 --> 00:34:13,239
Nathaniel.
667
00:34:13,618 --> 00:34:14,824
Jeg elsker også dig.
668
00:34:21,918 --> 00:34:23,938
Det virker ikke som en fair kamp.
669
00:34:23,962 --> 00:34:25,664
Så ville jeg give op nu.
670
00:34:26,381 --> 00:34:28,667
Jeg talte om jer alle.
671
00:34:31,386 --> 00:34:34,282
Hvis I ikke kan slå mig i denne vært,
672
00:34:34,306 --> 00:34:38,134
hvordan skal I så stoppe mig,
når jeg har min sande form?
673
00:34:42,981 --> 00:34:45,084
Hun er for stærk. Vi må væk.
674
00:34:45,108 --> 00:34:48,436
Jeg gav dig liv, Kuasa.
675
00:34:49,404 --> 00:34:51,398
Tilbød dig ægte styrke.
676
00:34:51,823 --> 00:34:53,858
Familie er ægte styrke.
677
00:34:55,410 --> 00:34:57,362
Jeg ved, du er derinde et sted, Nora.
678
00:34:58,371 --> 00:35:00,615
Du har din far, jeg har min bedstemor.
679
00:35:01,291 --> 00:35:03,535
Vi behøver ikke blive til vores dæmoner.
680
00:35:05,921 --> 00:35:07,580
Jeg synes om mine dæmoner.
681
00:35:18,850 --> 00:35:20,260
Nana Baa.
682
00:35:20,268 --> 00:35:21,594
Kuasa.
683
00:35:28,610 --> 00:35:30,437
Hun burde have vidst,
684
00:35:32,364 --> 00:35:34,983
at man ikke kan flygte fra Mallus.
685
00:35:43,667 --> 00:35:45,019
- Amaya, vi må væk.
- Nej!
686
00:35:45,043 --> 00:35:46,918
- Amaya, vi må af sted!
- Kuasa, nej.
687
00:35:53,426 --> 00:35:56,337
Jeg gør, som du vil, bare sæt mig ned.
688
00:36:01,518 --> 00:36:02,703
Tak.
689
00:36:02,727 --> 00:36:05,122
Nej, det var ikke mig,
der var vores totemmer.
690
00:36:05,146 --> 00:36:06,352
Der er noget galt.
691
00:36:10,694 --> 00:36:11,936
Det er Kuasa.
692
00:36:12,445 --> 00:36:13,730
Hun er død.
693
00:36:14,739 --> 00:36:15,945
Ja.
694
00:36:17,409 --> 00:36:18,819
Jeg har brug for en drink.
695
00:36:23,957 --> 00:36:27,019
Gary, du må ikke fortælle nogen,
hvad du så i 2213.
696
00:36:27,043 --> 00:36:28,771
Hvis du går, slår jeg dig ihjel.
697
00:36:28,795 --> 00:36:30,565
Men jeg er forfærdelig til
at holde på hemmeligheder,
698
00:36:30,589 --> 00:36:32,733
og hver gang jeg lukker øjnene,
ser jeg kun dig.
699
00:36:32,757 --> 00:36:35,152
- Jeg får det aldrig ud af hovedet.
- Tænk ikke på det, Gary.
700
00:36:35,176 --> 00:36:38,087
Gary, denne vej.
Jeg har en flasher med dit navn på.
701
00:36:48,857 --> 00:36:51,226
Hvis jeg havde vidst,
hvad der ville ske...
702
00:36:51,234 --> 00:36:52,795
Det er ikke din skyld.
703
00:36:52,819 --> 00:36:55,104
Jeg burde stadig ikke
være gået bag din ryg.
704
00:36:55,405 --> 00:36:58,009
Og jeg burde ikke have prøvet
at narre Darhk-familien alene.
705
00:36:58,033 --> 00:37:00,151
Du ville give mig mit totem tilbage,
706
00:37:00,619 --> 00:37:02,111
og nu har jeg det.
707
00:37:02,829 --> 00:37:04,364
Bare sig det, Amaya,
708
00:37:06,750 --> 00:37:08,493
jeg fik Kuasa slået ihjel.
709
00:37:09,336 --> 00:37:11,746
Jeg fik mit barnebarn slået ihjel.
710
00:37:12,297 --> 00:37:13,503
Dig?
711
00:37:14,424 --> 00:37:15,526
Hvordan?
712
00:37:15,550 --> 00:37:18,123
Ved at presse hende til
at være mere som sin søster.
713
00:37:20,180 --> 00:37:23,174
Kuasa ville bevise,
at hun var værdig til det her.
714
00:37:25,393 --> 00:37:28,039
Hun døde for at bevise,
at jeg tog fejl omkring hende
715
00:37:28,063 --> 00:37:31,125
ved at redde en mand,
der truede hendes eksistens.
716
00:37:31,149 --> 00:37:33,044
Præcis, og hvis jeg ikke
var blevet fanget,
717
00:37:33,068 --> 00:37:35,770
- ville Kuasa have været...
- Dødsdømt uanset hvad.
718
00:37:36,154 --> 00:37:37,548
Det er sådan, tiden fungerer.
719
00:37:37,572 --> 00:37:40,926
Tydeligvis vil tiden have,
at min familie lider.
720
00:37:40,950 --> 00:37:44,279
Amaya, du må tro,
at du styrer din egen skæbne.
721
00:37:47,666 --> 00:37:51,646
Der er tider, hvor jeg ville ønske, at jeg
aldrig havde sat fod på det her skib.
722
00:37:51,670 --> 00:37:53,830
Hvis jeg aldrig have forladt 1942,
723
00:37:54,339 --> 00:37:57,166
var jeg taget tilbage til Zambesi,
som jeg burde,
724
00:37:57,467 --> 00:38:01,296
uden anelse om,
hvilke tragedier der ventede mig.
725
00:38:02,555 --> 00:38:04,450
Jeg ville være død som en gammel dame.
726
00:38:04,474 --> 00:38:05,967
Myrdet af krigsherrer.
727
00:38:06,309 --> 00:38:08,136
Og vi havde aldrig mødt hinanden.
728
00:38:12,691 --> 00:38:14,350
Er det det, du ønsker, Amaya?
729
00:38:17,862 --> 00:38:19,439
Det ved jeg ikke, Nathaniel.
730
00:38:36,089 --> 00:38:37,650
Jeg troede, at du ikke måtte spise.
731
00:38:37,674 --> 00:38:39,235
Ja, jeg bad Gideon fortælle mig,
732
00:38:39,259 --> 00:38:41,362
hvornår det ville være solnedgang,
hvis jeg var hjemme.
733
00:38:41,386 --> 00:38:43,406
Ramadan er blot en dum,
734
00:38:43,430 --> 00:38:45,324
1400 år gammel tradition for dig, ikke?
735
00:38:45,348 --> 00:38:47,091
Så hvorfor taler jeg om det?
736
00:38:47,517 --> 00:38:51,471
Skal jeg ikke hjælpe dig med at varme det?
737
00:38:57,318 --> 00:38:58,811
Smag, det er sundt.
738
00:39:05,285 --> 00:39:07,485
Jeg kan ikke holde op
med at tænke på Kuasa.
739
00:39:07,787 --> 00:39:09,197
Jeg følte hende dø.
740
00:39:09,581 --> 00:39:11,366
Det gjorde jeg også.
741
00:39:11,624 --> 00:39:14,160
Hun prøvede at dræbe os et par gange.
742
00:39:14,461 --> 00:39:17,022
Men hun var totembærer
og Amayas barnebarn.
743
00:39:17,046 --> 00:39:20,708
Og totemmerne forbinder os
efter sigende til noget større.
744
00:39:20,717 --> 00:39:23,086
Ja, om det er godt eller ej.
745
00:39:24,262 --> 00:39:28,075
Jeg tror, det er grunden til,
at jeg stadig faster.
746
00:39:28,099 --> 00:39:30,286
Da jeg var lille,
prøvede min mor at få mig til det,
747
00:39:30,310 --> 00:39:32,997
og jeg ville ikke, men hun lærte mig
at tilberede Iftar,
748
00:39:33,021 --> 00:39:36,391
som er måltidet,
vi spiser for at bryde fasten.
749
00:39:36,608 --> 00:39:39,253
Og mens hun lavede mad,
sagde hun, at Ramadan
750
00:39:39,277 --> 00:39:40,671
ikke kun er tid til at ære Gud,
751
00:39:40,695 --> 00:39:43,564
men tid til at ære traditioner, familie
752
00:39:44,574 --> 00:39:45,780
og fællesskab.
753
00:39:47,243 --> 00:39:50,530
Så når jeg faster eller tilbereder Iftar,
754
00:39:51,331 --> 00:39:53,324
føler jeg mig forbundet til min mor.
755
00:39:54,667 --> 00:39:56,035
Jeg er sulten.
756
00:39:58,588 --> 00:39:59,690
Stadig svinekød.
757
00:39:59,714 --> 00:40:01,624
Det er stadig godt.
758
00:40:06,304 --> 00:40:07,672
Er du okay?
759
00:40:10,600 --> 00:40:12,754
Måske burde du også slette min hukommelse.
760
00:40:13,478 --> 00:40:15,372
Hvordan skal jeg se
Tidsbureauet i øjnene nu,
761
00:40:15,396 --> 00:40:16,749
hvor jeg ved besked om mig selv?
762
00:40:16,773 --> 00:40:18,927
På samme måde
som jeg så mit hold i øjnene.
763
00:40:19,901 --> 00:40:22,296
Vi har ikke den luksus at kunne gemme os,
764
00:40:22,320 --> 00:40:24,148
ikke med den kamp, vi står overfor.
765
00:40:24,405 --> 00:40:26,759
Vores hold får brug for os
til at føre dem gennem det her.
766
00:40:26,783 --> 00:40:28,552
Der må være en grund til,
767
00:40:28,576 --> 00:40:30,903
at jeg intet husker om 2213.
768
00:40:31,162 --> 00:40:32,822
Om at være en klon.
769
00:40:33,206 --> 00:40:34,914
Det er jeg sikker på.
770
00:40:37,001 --> 00:40:39,015
Hvem rekrutterede dig til Tidsbureauet?
771
00:40:40,296 --> 00:40:41,502
Rip.
772
00:40:42,298 --> 00:40:44,917
Jeg vil vædde den flaske på,
773
00:40:45,343 --> 00:40:47,238
at det var ham, der slettede din fil
fra Bureauet
774
00:40:47,262 --> 00:40:49,839
og forbød 2213.
775
00:40:50,473 --> 00:40:53,325
- Hvorfor skulle han gøre det ved mig?
- Det ved jeg ikke.
776
00:40:54,561 --> 00:40:56,012
Men vi finder ud af det.
777
00:41:00,358 --> 00:41:02,935
Gideon, start tidsdrevet, og læg en kurs.
778
00:41:03,611 --> 00:41:06,090
At rejse i denne tidsperiode
er ikke tilrådeligt.
779
00:41:06,114 --> 00:41:08,008
Jeg er sikker på,
at kaptajn Lance ikke ville tillade det.
780
00:41:08,032 --> 00:41:11,319
Vær nu rar, Gideon.
Jeg må redde mit barnebarn.
781
00:41:11,578 --> 00:41:13,279
Jeg må redde min familie.
782
00:41:14,163 --> 00:41:16,058
Og ingen skal stoppe mig.
783
00:41:16,082 --> 00:41:17,867
Lås så fast på koordinaterne.
784
00:41:18,167 --> 00:41:21,871
Sæt kurs mod M'Changa-provinsen
i Zambesi i 1992.
785
00:41:53,161 --> 00:41:55,363
Oversat af: Anders Langhoff