1 00:00:02,208 --> 00:00:03,876 지난 이야기 2 00:00:03,960 --> 00:00:05,545 타임라인을 어지럽힐수록 3 00:00:05,628 --> 00:00:07,630 맬러스를 가두고 있는 감옥이 약해지기 때문이야 4 00:00:07,714 --> 00:00:09,632 그 토템들로 놈을 막을 수 있을지 몰라 5 00:00:09,716 --> 00:00:11,384 불 토템은 내 것이 아니야 6 00:00:11,718 --> 00:00:13,761 데이미언 다크? 그가 너에게 뭘 약속했지? 7 00:00:13,845 --> 00:00:15,555 우리 마을을 지킬 기회 8 00:00:15,638 --> 00:00:16,472 안 돼 9 00:00:16,597 --> 00:00:18,349 우리가 되돌려 놓을게 네 토템을 되찾을 거야 10 00:00:18,433 --> 00:00:20,226 기디언, 354-Z 파일 삭제해 11 00:00:20,309 --> 00:00:21,561 예, 헌터 국장님 12 00:00:21,644 --> 00:00:23,813 사라는 에이바에 관한 진실을 절대 알면 안 돼 13 00:00:23,896 --> 00:00:25,064 난 당신에게 자격이 없어요 14 00:00:25,148 --> 00:00:27,525 - 사라, 있어요 - 에이바, 아니요 15 00:00:27,608 --> 00:00:30,153 이젠 안 되겠어요 미안해요 16 00:00:36,075 --> 00:00:38,911 내가 팀에서 그냥 나가겠다는 게 아니잖아, 레이 17 00:00:38,995 --> 00:00:40,872 걸어 나가고 있으면서 저렇게 이야기하네 18 00:00:40,955 --> 00:00:42,915 사라, 죽음 토템 일을 겪고 나서 19 00:00:42,999 --> 00:00:44,417 너에게 휴식이 필요하다는 건 알겠는데 20 00:00:44,500 --> 00:00:46,252 그러기에는 지금은 최악의 상황이야 21 00:00:46,335 --> 00:00:48,004 차라리 구금실에라도 있어 줘 22 00:00:48,087 --> 00:00:49,547 우리는 지금 네가 정말 필요해 23 00:00:49,630 --> 00:00:51,007 맞아, 이제 토템을 거의 다 찾았잖아 24 00:00:51,090 --> 00:00:52,842 그렇기 때문에 내가 가야 한다는 거야 25 00:00:53,217 --> 00:00:55,887 우리는 6번째 토템을 거의 제어할 수 있게 되었고 26 00:00:55,970 --> 00:00:58,014 맬러스보다 우위에 서게 됐지 난 그냥... 27 00:00:58,931 --> 00:01:01,476 하루 정도 생각할 시간이 필요해 28 00:01:01,559 --> 00:01:02,393 맞아, 하지만 불 토템으로 29 00:01:02,477 --> 00:01:03,728 믹이 타임십을 태우는 걸 누가 막지? 30 00:01:03,811 --> 00:01:06,147 내가 없는 동안 선장 역할을 대신할 사람이 필요할 거야 31 00:01:07,982 --> 00:01:10,902 이렇게 빨리 그 역할을 하게 될 줄은 몰랐는데... 32 00:01:10,985 --> 00:01:12,195 아마야가 맡게 될 거야 33 00:01:14,655 --> 00:01:15,782 잘해봐 34 00:01:17,158 --> 00:01:18,618 미안하게 됐어, 친구 35 00:01:30,254 --> 00:01:31,506 저기, 안녕 36 00:01:31,964 --> 00:01:35,009 혹시 그걸 다른 데서 할 수는 없을까? 37 00:01:35,092 --> 00:01:36,469 조리실이라는 게 있는데 38 00:01:36,636 --> 00:01:37,637 핫도그 먹을래? 39 00:01:38,429 --> 00:01:39,597 돼지고기잖아 40 00:01:39,680 --> 00:01:40,848 그래서? 41 00:01:42,350 --> 00:01:44,143 아니야, 사양할게 42 00:01:49,732 --> 00:01:52,235 와, 고대인들이 불 토템을 만들었을 때 43 00:01:52,318 --> 00:01:53,694 그렇게 쓰라고 만들기도 했겠다 44 00:01:53,778 --> 00:01:56,447 - 사람이 먹고살아야지 - 거기 있었구나, 믹 45 00:01:57,323 --> 00:01:59,200 - 준비됐어? - 뭐를? 46 00:01:59,283 --> 00:02:01,077 훈련, 기억 안 나? 47 00:02:01,160 --> 00:02:03,496 토템의 힘을 사용하는 법을 배우기로 했잖아 48 00:02:04,956 --> 00:02:07,416 나 새 기술을 익혔어 손가락 당겨봐 49 00:02:07,500 --> 00:02:09,836 - 뭐? - 내 손가락 당겨봐 50 00:02:09,919 --> 00:02:11,754 그 손가락 당기지 마 51 00:02:11,838 --> 00:02:13,840 믹이 불로 태워버린 건 52 00:02:13,923 --> 00:02:15,299 핫도그뿐만이 아니야 53 00:02:15,758 --> 00:02:17,385 방해해서 죄송합니다, 지위 양 54 00:02:17,468 --> 00:02:19,595 헤이우드 박사님이 도서실에서 뵙자고 하십니다 55 00:02:20,972 --> 00:02:22,723 선장의 역할은 끝나지 않는구나 56 00:02:24,225 --> 00:02:26,561 근데 너는 한가해 보이니... 57 00:02:26,727 --> 00:02:28,688 아니, 제발 제발 나한테 물어보지 마 58 00:02:28,771 --> 00:02:32,066 새로운 토템 수호자를 가르치는 데 너보다 좋은 사람은 없어 59 00:02:34,068 --> 00:02:35,486 그래, 알았어 60 00:02:35,695 --> 00:02:37,113 한번 해볼게 61 00:02:37,697 --> 00:02:38,698 잘해봐 62 00:02:47,498 --> 00:02:48,624 무슨 일이야? 63 00:02:49,125 --> 00:02:51,460 손녀딸 마리가 다쳤다네요 64 00:02:51,544 --> 00:02:54,338 - 2018년에 문제가 있어요 - 얼마나 안 좋은데요? 65 00:02:54,422 --> 00:02:55,798 기사에 따르면 디트로이트 창고에서 66 00:02:55,882 --> 00:02:56,883 사람들을 구하려다 화상을 입었대 67 00:02:56,966 --> 00:02:58,009 "디트로이트 자경단 부상" 68 00:02:58,092 --> 00:02:59,760 초능력 있는 거 아니었어요? 69 00:03:00,177 --> 00:03:01,679 다 내 탓이야 70 00:03:01,762 --> 00:03:05,224 내가 토템을 잃어버린 후 타임라인이 굳어지기 시작했나 봐 71 00:03:05,683 --> 00:03:07,310 그 말은 이 새로운 현실에서는 72 00:03:07,393 --> 00:03:09,186 토템이 그녀에게 전해지지 않은 거지 73 00:03:09,312 --> 00:03:11,480 그렇다면 마리는 토템 없는 자경단인 거네 74 00:03:11,564 --> 00:03:13,149 만나서 얘기해야겠어 75 00:03:13,232 --> 00:03:15,818 뭐라고? 안 돼 손녀딸이랑 만날 순 없어 76 00:03:15,902 --> 00:03:17,403 - 그렇게 되면... - 뜻밖의 일이 일어나지 77 00:03:17,486 --> 00:03:18,988 알아, 하지만 얼마나 더 나빠지겠어? 78 00:03:20,948 --> 00:03:23,409 사라가 떠나있는 동안 나에게 책임을 맡겼어 79 00:03:23,492 --> 00:03:26,245 그렇기 때문에 더욱 타임십에 있어야 해, 알았지? 80 00:03:26,329 --> 00:03:27,997 내가 디트로이트로 가서 그녀와 이야기해 볼게 81 00:03:28,080 --> 00:03:30,458 - 그리고 나도 도울게요 - 그래요 82 00:03:30,541 --> 00:03:33,127 우리 둘이 같이하면 불가능은 없어 83 00:03:34,045 --> 00:03:35,504 그래, 알았어 84 00:03:35,588 --> 00:03:37,131 조심해 85 00:03:42,261 --> 00:03:43,554 이봐, 사라 86 00:03:43,846 --> 00:03:44,847 어찌 됐든 간에 87 00:03:44,931 --> 00:03:46,766 우리를 죽이려고 했던 게 진짜 네 모습이 아니라는 거 알아 88 00:03:46,849 --> 00:03:48,935 그렇지 않아, 레이 그게 진짜 나였어 89 00:03:49,018 --> 00:03:50,311 그래서 내가... 90 00:03:52,438 --> 00:03:56,150 랜스? 게리예요 이렇게 갑자기 찾아와서 미안해요 91 00:03:57,026 --> 00:03:58,945 뭐 하는 거예요? 눈 떠요, 게리 92 00:03:59,695 --> 00:04:00,863 안녕하세요 93 00:04:00,947 --> 00:04:03,783 미안해요, 당신 방에 도착해서 혹시라도... 94 00:04:03,866 --> 00:04:05,952 알잖아요, 당신과 샤프 국장님이 95 00:04:07,036 --> 00:04:07,912 같이 있을까 봐서 96 00:04:07,995 --> 00:04:09,538 그건 더 이상 걱정하지 마요 97 00:04:09,622 --> 00:04:10,748 헤어졌으니까 98 00:04:11,457 --> 00:04:13,084 잠깐만, 뭐라고? 왜 얘기 안 했어? 99 00:04:13,167 --> 00:04:16,212 안 돼요, 헤어지면 안 돼요 내가 얼마나 응원하고 있었는데 100 00:04:16,295 --> 00:04:17,338 그래서 떠나는 거구나 101 00:04:17,797 --> 00:04:19,173 그래서 떠나는 거 아니야 102 00:04:19,840 --> 00:04:22,551 그리고 에이바를 찾고 있는 거라면 사무실로 가봐요 103 00:04:22,635 --> 00:04:23,886 글쎄, 그게 문제예요 104 00:04:23,970 --> 00:04:26,722 그분답지 않게 며칠 동안 일하러 나오지 않으셨거든요 105 00:04:26,806 --> 00:04:29,267 제가 이미 국장님의 서명을 두 번이나 위조했다고요 106 00:04:29,350 --> 00:04:30,351 이젠 어떻게 하죠? 107 00:04:30,434 --> 00:04:31,811 가발이랑 정장까지 입고 국장님인 것처럼 해요? 108 00:04:32,937 --> 00:04:35,398 - 아니요, 그러진 마요 - 만약 사고가 난 거면 어떡하죠? 109 00:04:35,481 --> 00:04:36,816 이미 베넷 국장님을 잃었는데 110 00:04:36,899 --> 00:04:38,901 에이바 마저 잃은 거면요? 맙소사 111 00:04:38,985 --> 00:04:41,404 게리, 침착해요 112 00:04:42,488 --> 00:04:43,656 걱정하지 마요, 게리 113 00:04:45,449 --> 00:04:46,993 왜냐면 우리가 찾을 거니까 114 00:04:47,076 --> 00:04:49,120 우리가 찾을 거라고? 115 00:04:56,544 --> 00:04:58,045 "디트로이트 2018년" 116 00:04:58,129 --> 00:05:00,715 시간을 내주셔서 감사합니다, 매케이브 씨 117 00:05:01,299 --> 00:05:02,341 마리는 휴식을 취하고 있어요 118 00:05:02,425 --> 00:05:05,011 따님이 일어나면 알려드릴게요 119 00:05:05,678 --> 00:05:07,221 저희는 '디트로이트 크로니클'에서 나왔습니다 120 00:05:07,305 --> 00:05:10,850 수양딸의 영웅담에 대해 기사를 쓰고 싶어요 121 00:05:10,933 --> 00:05:12,101 솔직히 말하면 122 00:05:12,184 --> 00:05:14,687 전 그 아이가 다른 사람들의 목숨을 구하는 것보다 123 00:05:14,770 --> 00:05:16,355 자기 목숨을 소중히 여겼으면 좋겠어요 124 00:05:16,439 --> 00:05:17,940 마리는 용감한 여자예요 125 00:05:18,024 --> 00:05:19,317 하지만 경찰과 소방관도 있다는 사실을 126 00:05:19,400 --> 00:05:21,485 기억하게 해야 할지도요 127 00:05:21,610 --> 00:05:25,031 디트로이트의 안전은 그녀의 책임이 아니라는 것도요 128 00:05:25,114 --> 00:05:26,657 저도 알고 있어요 129 00:05:26,741 --> 00:05:28,159 어떨 때는 제 딸이 130 00:05:28,242 --> 00:05:30,328 모든 짐을 혼자서 지려고 하는 것 같으니까요 131 00:05:32,371 --> 00:05:33,622 잠시만 실례할게요 132 00:05:38,794 --> 00:05:41,672 "시간국" 133 00:05:43,841 --> 00:05:46,177 만약 국장님이 돌아와서 우리가 방 뒤지는 걸 발견하면... 134 00:05:46,260 --> 00:05:48,721 우리가 여기 온 건 에이바의 행방을 찾기 위해서죠 135 00:05:53,184 --> 00:05:54,226 뭐 하는 거예요? 136 00:05:54,310 --> 00:05:57,980 에이바의 개인 정보를 찾으려고 시간국의 서버를 해킹 중이에요 137 00:05:59,440 --> 00:06:00,608 "에이바 샤프 국장 발견된 파일 없음" 138 00:06:00,691 --> 00:06:01,901 뭔데 그래? 139 00:06:01,984 --> 00:06:03,986 국장님의 개인 파일이 삭제됐어요 140 00:06:04,070 --> 00:06:06,363 누군가가 웨이브라이더에서 원격으로 삭제한 것 같은데 141 00:06:06,739 --> 00:06:09,366 와, 정말로 떠나고 싶었나 보네 142 00:06:09,450 --> 00:06:11,535 잠깐만요, 샤프 국장님이 자기 파일을 지웠다고요? 143 00:06:11,619 --> 00:06:12,620 그건 말도 안 돼요 144 00:06:12,703 --> 00:06:15,664 맞아요, 하지만 가발을 쓰고 상사인 척하는 것도 마찬가지죠 145 00:06:15,748 --> 00:06:16,957 실제로 하진 않았다고요 146 00:06:18,334 --> 00:06:19,376 뭐 하는 거예요? 147 00:06:19,794 --> 00:06:22,546 그녀가 어디로 갔을지 단서를 찾는 거죠 148 00:06:22,630 --> 00:06:24,548 프레즈노에 사는 부모님이 보내온 생일카드라 149 00:06:24,632 --> 00:06:26,050 "우리 딸에게 행복한 생일을 기원하며!" 150 00:06:26,801 --> 00:06:28,511 프레즈노로 간 것 같아? 151 00:06:28,594 --> 00:06:30,137 그럼 우리도 거기로 가야 해? 152 00:06:32,223 --> 00:06:33,599 쿠아사를 본 게 확실해요? 153 00:06:33,682 --> 00:06:37,019 그래요, 가죽옷을 입은 나쁜 놈을 찾거나 154 00:06:37,311 --> 00:06:39,105 아니면 수상해 보이는 물웅덩이를 찾아봐요 155 00:06:40,856 --> 00:06:42,149 저기 있다! 156 00:06:42,942 --> 00:06:43,943 잡았어요 157 00:06:49,990 --> 00:06:51,575 거기 그냥 서 있을 거예요? 158 00:07:01,127 --> 00:07:02,128 안녕 159 00:07:06,006 --> 00:07:07,258 느려 터졌군 160 00:07:07,758 --> 00:07:10,052 - 월리, 잠깐만, 그녀는... - 위험하다고요, 알죠 161 00:07:11,178 --> 00:07:12,263 우선 숨 좀 고르고 162 00:07:12,346 --> 00:07:14,223 네 여동생을 다치게 할 거면 내가 막을 거야 163 00:07:14,306 --> 00:07:15,391 마리를 다치게 한다고? 164 00:07:15,474 --> 00:07:18,227 나는 보호해 주려고 온 거야 이 멍청이들 165 00:07:26,066 --> 00:07:28,402 "프레즈노 2018년" 166 00:07:28,527 --> 00:07:31,989 이런 식으로 에이바 부모님을 만나게 될 줄은 상상도 못 했네 167 00:07:36,243 --> 00:07:39,496 물론 만나고 싶어 한 건 아니고 난 그냥... 168 00:07:40,247 --> 00:07:42,666 안녕하세요, 어떻게 오셨어요? 169 00:07:42,749 --> 00:07:44,334 팸과 랜디 샤프 되세요? 170 00:07:44,418 --> 00:07:46,128 혼인 신고서에는 그렇게 쓰여 있죠 171 00:07:46,670 --> 00:07:48,839 LL 빈 카탈로그에서 막 튀어나온 사람들처럼 생겼네요 172 00:07:48,922 --> 00:07:52,092 이제는 샤프 국장님이 누구를 닮았는지 알겠네요 173 00:07:52,259 --> 00:07:54,011 당신들은 누구세요? 174 00:07:54,094 --> 00:07:55,596 저희는 따님의 친구들이에요 175 00:07:55,679 --> 00:07:57,264 글쎄, 안타깝게도 에이바는... 176 00:07:57,347 --> 00:08:00,309 며칠 동안이나 일을 안 나왔어요 슬슬 걱정돼서 와봤어요 177 00:08:00,392 --> 00:08:03,270 못 본 지 몇 달이나 되었어요 별일이 없으면 좋겠는데 178 00:08:03,395 --> 00:08:04,730 일단 저희가 안으로 들어가서 179 00:08:04,813 --> 00:08:07,274 그녀가 어디로 갔을지 같이 찾아보는 건 어떨까요? 180 00:08:07,399 --> 00:08:10,611 물론이죠, 팸이 방금 아주 맛있는 쿠키를 구웠거든요 181 00:08:11,236 --> 00:08:12,696 스니커두들이에요 182 00:08:13,822 --> 00:08:14,907 어서 들어와요 183 00:08:17,284 --> 00:08:20,579 에이바와 같이 일한다면 정부에서 일하겠군요? 184 00:08:21,163 --> 00:08:23,624 네, 우린 요원이에요 185 00:08:23,749 --> 00:08:26,335 비밀 유지 때문에 딸은 무슨 일을 하는지 말해주지 않죠 186 00:08:27,127 --> 00:08:28,837 사진이 많네요 187 00:08:29,880 --> 00:08:31,215 저건 언제 찍은 거예요? 188 00:08:32,049 --> 00:08:34,259 저건 그랜드캐니언에서요 189 00:08:36,970 --> 00:08:38,972 정말 화목해 보이는 가족이네요 190 00:08:39,640 --> 00:08:42,851 비현실적으로 느껴질 정도로 191 00:08:42,935 --> 00:08:45,562 사라, 샤프 부인이 만든 스니커두들 좀 먹어보면 어때? 192 00:08:45,646 --> 00:08:46,939 스니커두들은 됐어, 레이 193 00:08:47,022 --> 00:08:48,440 그럼 이 사진은요? 194 00:08:49,107 --> 00:08:50,817 이건 어디서 찍은 건가요? 195 00:08:50,901 --> 00:08:53,070 그건 에이바의 15번째 생일에 찍은 거예요 196 00:08:53,153 --> 00:08:55,405 밤샘 파티한다고 친구들이 왔었어요 197 00:08:55,489 --> 00:08:58,408 공포영화를 보면서 밤을 새웠죠 198 00:09:02,329 --> 00:09:03,497 밤샘 파티라, 진짜요? 199 00:09:04,248 --> 00:09:05,249 똑똑히 기억해요 200 00:09:06,583 --> 00:09:09,836 글쎄요, 내가 알기로는 201 00:09:10,254 --> 00:09:12,756 에이바는 15번째 생일에 페인트볼을 하러 간 거로 아는데요 202 00:09:14,633 --> 00:09:17,678 팸이 말한 건 16번째 생일이에요 항상 헷갈리더라고요 203 00:09:17,761 --> 00:09:19,137 언제나 204 00:09:20,347 --> 00:09:21,807 너희들은 대체 누구야? 205 00:09:21,890 --> 00:09:22,891 오, 피는 안 보게 해주세요 206 00:09:22,975 --> 00:09:23,976 - 사라... - 알았어요 207 00:09:24,059 --> 00:09:26,061 우리가 다 설명할 테니까 죽이지만 말아요 208 00:09:26,144 --> 00:09:28,814 - 내가 왜 그래야 하지? - 우린 그냥 연기자일 뿐이니 209 00:09:30,232 --> 00:09:31,275 뭐라고요? 210 00:09:31,358 --> 00:09:34,444 그래요, 알았어요, 4년 전이에요 우린 한 온라인 광고를 봤어요 211 00:09:34,528 --> 00:09:35,946 그들이 우리 캐릭터가 어때야 하는지 알려줬고 212 00:09:36,029 --> 00:09:37,823 만약 에이바가 혹시라도 방문하면 213 00:09:37,906 --> 00:09:39,157 부모인 척 행동하라고 했어요 214 00:09:39,241 --> 00:09:40,242 누가 당신들을 고용한 거지? 215 00:09:40,325 --> 00:09:41,410 우리도 몰라요 216 00:09:41,493 --> 00:09:43,537 돈은 자동으로 이체되었거든요 217 00:09:43,620 --> 00:09:45,163 이봐요, 에이바는 집에 자주 들르지도 않으니까 218 00:09:45,247 --> 00:09:47,291 아주 나쁘진 않잖아요 219 00:09:47,374 --> 00:09:50,210 대체 왜 이런 말도 안 되는 위장 연극을 한 거예요? 220 00:09:50,294 --> 00:09:54,131 프레즈노에서 연기로 먹고살기가 얼마나 어려운지 알아요? 221 00:09:55,007 --> 00:09:57,968 맞아요 우선 칼로 협박해서 미안해요 222 00:09:58,051 --> 00:09:59,886 본능적인 반응이라 223 00:09:59,970 --> 00:10:00,971 개인적인 원한은 아니에요 224 00:10:01,054 --> 00:10:03,098 실례했네요, 그럼 가볼게요 225 00:10:03,181 --> 00:10:04,349 집이 정말 좋네요 226 00:10:04,433 --> 00:10:07,477 당신들 진짜 이름이 뭐든 간에요 227 00:10:11,273 --> 00:10:13,984 좋아, 두 번째 식사를 끝낼 때까지 기다려달라고 했잖아 228 00:10:14,985 --> 00:10:16,403 지금이 네 번째 식사야 229 00:10:16,486 --> 00:10:19,656 아마야가 토템을 사용하는 법을 가르치라고 했으니 230 00:10:19,740 --> 00:10:21,158 이제는 시작하자 231 00:10:21,491 --> 00:10:24,077 내가 배우고 싶었다면 학교에 갔을 거야 232 00:10:24,494 --> 00:10:25,829 그거 알아? 너는... 233 00:10:28,290 --> 00:10:29,416 좋아 234 00:10:29,833 --> 00:10:33,086 침착하고 상냥하게 부정적인 생각은 버리고 235 00:10:33,837 --> 00:10:36,673 미안해, 금식 중이라 혈당이 떨어져서 236 00:10:37,174 --> 00:10:38,342 금식? 237 00:10:38,425 --> 00:10:39,718 응, 안 먹고 있어 238 00:10:40,052 --> 00:10:41,595 살 빼려고? 239 00:10:42,763 --> 00:10:45,932 아니, 난 내 몸을 좋아해 라마단을 지키려고 240 00:10:46,016 --> 00:10:47,559 그럼 배부터 채워야지 241 00:10:55,150 --> 00:10:56,318 이거 베이컨이야? 242 00:10:56,401 --> 00:10:57,611 너 유대인이었어? 243 00:10:58,779 --> 00:11:00,989 어디서부터 뭘... 못 하겠다 244 00:11:06,328 --> 00:11:09,289 대체 어떤 인간이 가짜 가족 얘길 지어내지? 245 00:11:09,956 --> 00:11:12,793 난 어렸을 때 친구들에게 아빠가 치과 교정 전문의라고 했죠 246 00:11:13,126 --> 00:11:14,878 그냥 치과의사라 하는 것보다는 있어 보이잖아요 247 00:11:14,961 --> 00:11:18,006 만약 출신에 대해 거짓말을 했다면 또 어떤 거짓말을 했을지... 248 00:11:20,217 --> 00:11:22,302 사라, 어쩐 일이에요? 249 00:11:24,179 --> 00:11:27,265 당신이 없어진 줄 알고 게리가 걱정을 해서... 250 00:11:27,808 --> 00:11:31,395 우리도 걱정돼서 어떻게 된 건지 조사하려 했죠 251 00:11:31,478 --> 00:11:33,355 아무튼 확실한 건 행방불명이 아니니까... 252 00:11:34,189 --> 00:11:36,483 - 괜찮은 거 맞아요? - 괜찮아요 253 00:11:37,067 --> 00:11:38,193 안 괜찮아 보여요? 254 00:11:38,985 --> 00:11:40,237 어디 계셨어요? 255 00:11:40,320 --> 00:11:43,031 굳이 알아야겠다면... 게리, 넥타이 똑바로 해 256 00:11:43,740 --> 00:11:45,283 프레즈노에 있는 부모님 댁에 갔었어 257 00:11:45,367 --> 00:11:46,660 집 밥 먹으려고 258 00:11:47,494 --> 00:11:48,703 프레즈노? 259 00:11:49,329 --> 00:11:51,123 스니커두들만 한 게 없죠 260 00:11:51,206 --> 00:11:54,292 위로만 된다면야 어떤 종류의 쿠키도 좋죠 261 00:11:54,501 --> 00:11:57,879 할 일이 많거든요 둘은 알아서 나가요 262 00:12:02,008 --> 00:12:03,009 괜찮아? 263 00:12:03,510 --> 00:12:05,137 전 애인을 보고서 좋아할 사람은 없거든 264 00:12:05,220 --> 00:12:06,346 난 괜찮아 265 00:12:07,013 --> 00:12:08,348 그리고 말했듯이 266 00:12:09,099 --> 00:12:11,476 그녀가 뭘 더 숨기고 있는지 알아보자고 267 00:12:20,277 --> 00:12:22,737 그러니까 여기가 마리의 빅슨 케이브군 268 00:12:22,821 --> 00:12:25,115 할머니가 토템을 잃어버린 후론 269 00:12:25,240 --> 00:12:27,367 동생을 한 번씩 체크해봐야 할 것 같아서 270 00:12:27,868 --> 00:12:29,494 그렇게 한 게 다행이네 271 00:12:29,578 --> 00:12:30,745 난 네가 마리를 싫어하는 줄 알았어 272 00:12:32,456 --> 00:12:33,832 그래도 내 동생이야 273 00:12:34,458 --> 00:12:37,627 걔가 아난시 토템을 물려받아서 화는 나지만 274 00:12:38,378 --> 00:12:41,047 노라 다크의 목에 걸려있는 걸 보는 것보다는 나아 275 00:12:41,131 --> 00:12:43,133 그럼 원래 주인에게 돌려주자 276 00:12:44,676 --> 00:12:46,636 - 날 도와주려는 거야? - 우린 아마야를 도와주고 싶어 277 00:12:46,720 --> 00:12:48,054 넌 동생을 돕고 싶은 거고 278 00:12:48,138 --> 00:12:50,348 어찌 됐든 우리는 토템을 되찾아야 해 279 00:12:50,432 --> 00:12:51,975 내가 배신하면 다크 일행이 가만있지 않을 거야 280 00:12:52,058 --> 00:12:55,103 걱정하지 마, 그 사람들 앞에서 토템을 훔치는 게 처음은 아니거든 281 00:12:55,187 --> 00:12:56,813 곧 우리는 5개의 토템을 가지게 될 거야 282 00:12:56,897 --> 00:12:58,899 정말 5 대 1로 붙어보려는 거야? 283 00:12:59,024 --> 00:13:01,818 우리가 같이하면 다크 일행과 맬러스를 이길 수 있어 284 00:13:01,902 --> 00:13:03,487 그리고 넌 네 가족을 지킬 수 있고 285 00:13:04,279 --> 00:13:05,822 그게 네가 바라는 거 아니야? 286 00:13:07,574 --> 00:13:08,575 알았어 287 00:13:09,451 --> 00:13:10,994 하지만 이건 내 방식대로 할 거야 288 00:13:14,039 --> 00:13:16,333 어쩌면 에이바가 어디에 있었는지가 아니라 289 00:13:16,416 --> 00:13:17,918 언제 있었는지 거짓말한 걸지도 몰라 290 00:13:19,503 --> 00:13:22,255 난 그녀가 프레즈노 출신이라는 게 최악인 줄 알았는데 291 00:13:22,380 --> 00:13:23,465 흠, 제가... 292 00:13:24,216 --> 00:13:26,635 제가 국장님의 타임 쿠리어 기록을 봤을 땐 293 00:13:26,718 --> 00:13:28,136 시간국이 불허하거나 불법인 건 안 보이네요 294 00:13:28,553 --> 00:13:29,930 잠깐, 저건 뭐야? 295 00:13:30,722 --> 00:13:33,642 첫 임무인 2213년 밴쿠버네 접근할 수가 없어 296 00:13:33,725 --> 00:13:34,768 "접근 불가" 297 00:13:34,851 --> 00:13:37,687 시간국에서 2213년을 비행 금지 구역으로 정했어요 298 00:13:37,771 --> 00:13:38,855 무슨 뜻이죠? 299 00:13:38,939 --> 00:13:41,608 국장님한테서 훔친 쿠리어가 아무 소용이 없다는 거죠 300 00:13:41,691 --> 00:13:43,026 웨이브라이더로 갈 수도 없고요 301 00:13:43,568 --> 00:13:45,946 여기에 제한받지 않는 유일한 사람은... 302 00:13:46,071 --> 00:13:47,447 시간국 국장이야 303 00:13:47,531 --> 00:13:48,532 맞아요 304 00:13:48,615 --> 00:13:50,200 그런데 왜 샤프 국장님은... 305 00:13:50,283 --> 00:13:51,701 우리가 자신에 대해 알게 되는 걸 싫어할까요? 306 00:13:51,785 --> 00:13:53,119 맞혀봐요, 게리 307 00:13:55,080 --> 00:13:56,706 오, 맙소사 308 00:13:56,790 --> 00:13:58,416 혹시 제 보스가 시대착오일까요? 309 00:13:58,500 --> 00:14:01,419 확실하게 알 방법은 2213년으로 가는 거예요 310 00:14:01,503 --> 00:14:02,796 어떻게 하면 갈 수 있는데요? 311 00:14:03,129 --> 00:14:05,423 유일한 방법은 모선을 납치하는 거예요 312 00:14:05,507 --> 00:14:07,300 하지만 안타깝게도 저는 비행 훈련에서 떨어졌어요 313 00:14:07,384 --> 00:14:08,802 빌어먹을 난시 때문에 314 00:14:08,927 --> 00:14:10,428 당신이 몰 일은 없어요 315 00:14:12,764 --> 00:14:13,765 갑시다 316 00:14:14,224 --> 00:14:15,684 잠깐, 뭐라고요? 317 00:14:23,483 --> 00:14:25,318 모선이 움직이고 있다는 게 대체 무슨 소리야? 318 00:14:25,402 --> 00:14:27,195 누군가 훔치려는 것 같아요 319 00:14:27,279 --> 00:14:29,114 추적해, 내가 따라가 볼 테니 320 00:14:29,990 --> 00:14:32,951 "밴쿠버 2213년" 321 00:14:36,162 --> 00:14:37,706 정말 이래도 될까요? 322 00:14:38,164 --> 00:14:39,541 분명히 이 시간대에 323 00:14:39,624 --> 00:14:41,585 와서는 안 되는 이유가 분명히 있을 텐데요 324 00:14:41,668 --> 00:14:43,169 게리가 맞을지도 몰라 325 00:14:43,253 --> 00:14:45,922 그냥 에이바한테 여기랑 어떤 연관이 있나 물어봐도 되지 326 00:14:46,006 --> 00:14:47,841 왜? 그냥 또 거짓말할 텐데 327 00:14:49,843 --> 00:14:52,137 그래도 혹시 물어보고 싶으면 지금 물어보면 되겠네 328 00:14:53,263 --> 00:14:54,389 샤프 국장님 329 00:14:59,477 --> 00:15:00,896 샤프 국장님? 330 00:15:04,858 --> 00:15:06,568 저기서 왼쪽으로 가세요 331 00:15:09,529 --> 00:15:10,947 샤프 국장님들 332 00:15:12,282 --> 00:15:13,575 이건 대체 어떤 세상이지? 333 00:15:14,409 --> 00:15:15,660 천국일까요? 334 00:15:17,829 --> 00:15:20,206 난 전 여자 친구들한테 둘러싸여 있어요, 게리 335 00:15:22,459 --> 00:15:23,668 여긴 지옥이에요 336 00:15:32,342 --> 00:15:33,885 좋은 하루예요, 여러분 337 00:15:35,678 --> 00:15:37,347 이런 꿈을 꾼 적 있어요 338 00:15:38,014 --> 00:15:40,808 그래요, 나도 근데 나는 옷을 안 입고 있었죠 339 00:15:40,892 --> 00:15:42,268 저도요 340 00:15:43,019 --> 00:15:44,103 알았어요 341 00:15:45,063 --> 00:15:48,066 왜 2213년을 비행 금지했는지 알겠다 342 00:15:48,149 --> 00:15:51,402 샤프 국장님이 사실 로봇이라는 걸 숨기고 싶었던 거죠 343 00:15:51,486 --> 00:15:53,780 난 로봇이랑 잔 거 아니에요 344 00:15:54,197 --> 00:15:56,991 아니, 그렇지 않아, 사라 넌 클론이랑 잔 거야 345 00:15:57,659 --> 00:16:01,079 고급 변이 자동화 연구실에선 밝은 미래를 위해 노력합니다 346 00:16:01,162 --> 00:16:02,497 "새로운 클론 모델" 347 00:16:02,580 --> 00:16:04,832 저희 복제 프로그램은 에이바를 만들었습니다 348 00:16:04,916 --> 00:16:07,085 에이바는 우리를 보호하고 질서를 회복하기 위해 만들어진 349 00:16:07,210 --> 00:16:08,753 완벽한 여성 클론입니다 350 00:16:08,836 --> 00:16:09,837 "새로운 버전 3.0" 351 00:16:09,921 --> 00:16:12,882 에이바를 복제했다는 거네요 그녀는 완벽한 여자니까 352 00:16:12,966 --> 00:16:15,760 진정해요, 게리 그냥 괜찮은 정도죠 353 00:16:16,302 --> 00:16:18,012 우리가 에이바들에게 질려버리기 전에 354 00:16:18,096 --> 00:16:21,057 시간국으로 돌아가야 하지 않을까요? 355 00:16:21,516 --> 00:16:22,725 아니요 356 00:16:22,809 --> 00:16:24,686 "에이바 주식회사" 357 00:16:24,769 --> 00:16:26,437 우린 아직 볼일이 남았어요 358 00:16:30,191 --> 00:16:32,902 이 상황에서는 매복이 최선인 것 같은데 359 00:16:33,277 --> 00:16:34,278 그럼 360 00:16:34,612 --> 00:16:36,364 빨리 죽고 싶은 거라면 얼마든지 361 00:16:36,656 --> 00:16:37,991 솔직히 말하면 너희 둘은 362 00:16:40,868 --> 00:16:42,620 다크 일행의 상대가 안 돼 363 00:16:42,745 --> 00:16:45,373 알았어, 그럼 네 계획은 뭔데? 364 00:16:45,456 --> 00:16:47,750 우리한테 오게끔 해야지 미끼를 던져서 365 00:16:47,834 --> 00:16:50,545 안 돼, 토템을 쓸 수 없어 366 00:16:50,628 --> 00:16:51,629 맞아 367 00:16:52,213 --> 00:16:53,548 근데 다음으로 좋은 게 있지 368 00:16:54,215 --> 00:16:55,133 레전드 369 00:16:55,258 --> 00:16:57,468 말도 안 돼 그냥 그들이 있는 곳으로 가서 370 00:16:57,552 --> 00:16:59,012 지난번 불 토템 때처럼 내가 훔쳐올게 371 00:16:59,095 --> 00:17:00,471 자만하다가 일을 망쳤잖아 372 00:17:01,139 --> 00:17:04,308 이제 그들은 네가 이 팀에서 어떤 역할인지 안다고 373 00:17:04,434 --> 00:17:06,894 내가 누구냐면 가장 빠른 사나이지, 고맙다 374 00:17:06,978 --> 00:17:07,979 두 번째로 빠르죠 375 00:17:08,062 --> 00:17:09,480 굳이 그렇게 이야기해야 해요? 376 00:17:10,023 --> 00:17:11,065 나다니엘? 377 00:17:12,150 --> 00:17:13,401 아마야, 안녕 378 00:17:13,568 --> 00:17:14,777 마리는 어때? 379 00:17:14,861 --> 00:17:16,029 의사가 괜찮을 거래 380 00:17:16,112 --> 00:17:18,031 너처럼 강해 381 00:17:18,322 --> 00:17:19,782 확인해 줘서 고마워 382 00:17:20,158 --> 00:17:21,492 그래서 언제 돌아와? 383 00:17:21,826 --> 00:17:23,161 여기에 좀 더 있으려고 384 00:17:23,244 --> 00:17:25,413 알잖아, 영웅 놀이 그만하라고 설득해보게 385 00:17:25,496 --> 00:17:28,958 아니면 적어도 네 토템을 되찾고 타임라인을 바로잡을 때까진 386 00:17:29,042 --> 00:17:31,753 그럴 거면 조심해, 알았지? 387 00:17:33,254 --> 00:17:34,672 사랑해, 나다니엘 388 00:17:36,924 --> 00:17:38,176 응, 나도 389 00:17:40,178 --> 00:17:42,180 아마야는 알아야 하지 않겠어요? 390 00:17:42,305 --> 00:17:43,473 - 아니요 - 아니 391 00:17:44,307 --> 00:17:46,601 이미 빅슨 하나가 병원에 있어요 392 00:17:46,684 --> 00:17:47,935 동감이야 393 00:17:48,019 --> 00:17:51,314 우리 할머니는 영웅 놀이를 하다가 결국 죽게 될 거야 394 00:17:51,647 --> 00:17:55,068 그렇게 되면 마리와 나는 존재하지 않게 돼 395 00:17:55,151 --> 00:17:57,487 그러니까 아마야가 오지 못하게 맡아줘요 396 00:17:58,154 --> 00:17:59,530 - 근데... - 나도 알아요 397 00:17:59,655 --> 00:18:02,283 난 괜찮을 거예요 그냥 아마야를 지켜봐 줘요 398 00:18:09,791 --> 00:18:11,000 젠장, 월리 399 00:18:12,502 --> 00:18:14,754 "에이바 주식회사" 400 00:18:21,719 --> 00:18:23,346 여기는 으스스하네요 401 00:18:23,846 --> 00:18:25,264 밖에서 기다려도 되죠? 402 00:18:25,932 --> 00:18:27,391 그냥 가만히 있어요 403 00:18:28,518 --> 00:18:31,687 시트로 덮여있는 것들을 얼마나 무서워하는지 얘기한 적 있나요? 404 00:18:32,271 --> 00:18:34,023 저기, 여기로 좀 와 405 00:18:44,534 --> 00:18:46,244 대체 어떻게 저렇게 할 수 있지? 406 00:18:46,744 --> 00:18:49,205 보니까 에이바를 만들 때 가장 좋은 유전자들만 모아서 407 00:18:49,580 --> 00:18:52,750 완벽한 여자 클론을 만들려고 한 것 같은데 408 00:18:52,875 --> 00:18:55,336 조금 창백해 보이기는 하지만 409 00:18:56,337 --> 00:18:58,714 비현실적으로 완벽하다고 생각했을 때 알아봤어야 했어 410 00:18:59,924 --> 00:19:02,593 그렇다고 너희 둘 사이에서의 일들이 가짜였던 건 아니야 411 00:19:04,595 --> 00:19:06,097 가짜 맞아 412 00:19:06,514 --> 00:19:07,598 여러분? 413 00:19:07,723 --> 00:19:09,517 나에게 보여줬던 모습은 모두 가짜였다고 414 00:19:09,600 --> 00:19:11,102 - 저기요? - 뭐요, 게리? 415 00:19:12,895 --> 00:19:14,772 이런, 아무래도 내가 하나를 깨운 것 같아 416 00:19:14,897 --> 00:19:16,858 당신들은 법률 제575조를 어겼습니다 417 00:19:16,941 --> 00:19:18,776 당신들은 이 방에 들어올 수 있는 권한이 없습니다 418 00:19:19,277 --> 00:19:20,736 방금 떠나려던 참이었어요 419 00:19:22,947 --> 00:19:25,158 그냥 보내줘요 별문제 없을 거예요 420 00:19:25,241 --> 00:19:27,285 만약 당신들을 그냥 보내준다면 다른 사람들도 봐줘야 해요 421 00:19:27,785 --> 00:19:29,287 당신들은 사라져야 합니다 422 00:19:29,370 --> 00:19:30,621 아무래도 우리를 죽이려나 봐요 423 00:19:30,705 --> 00:19:31,956 설마 424 00:19:34,500 --> 00:19:35,710 도와드릴까요? 425 00:19:36,002 --> 00:19:37,420 둘에게 죽고 싶지 않으면 빠지는 게 좋아요 426 00:19:41,591 --> 00:19:44,051 좋았어, 다른 에이바가 오기 전에 일단 묶어놔 427 00:19:47,263 --> 00:19:48,431 이건 말도 안 돼 428 00:19:50,641 --> 00:19:54,145 네가 강철로 변할 수 있다면 이 사슬은 의미 없겠지 429 00:19:55,271 --> 00:19:57,398 있잖아, 나 연기 잘하거든 믿게 만들 수 있었어 430 00:19:59,609 --> 00:20:02,653 대체 왜 자경단이란 사람들은 어두운 데를 좋아하는 거야? 431 00:20:02,737 --> 00:20:05,489 건강한 구릿빛 피부를 가질까 봐 무서워하는 것처럼 말이야 432 00:20:07,325 --> 00:20:09,660 아니, 네가 그렇다는 게 아니라 433 00:20:10,161 --> 00:20:11,495 넌 좋아 보여 434 00:20:11,954 --> 00:20:13,873 내가 널 과소평가했네, 쿠아사 435 00:20:14,624 --> 00:20:17,501 네가 협상 거리를 가져왔을 줄이야 436 00:20:17,960 --> 00:20:19,754 교환할 만한 걸 가져와 437 00:20:20,171 --> 00:20:23,132 내 할머니의 토템 그건 내 것이야 438 00:20:23,257 --> 00:20:24,300 설마 얘가 그냥 쉽게 439 00:20:24,383 --> 00:20:26,510 너한테 넘겨줄 거라고 생각한 건 아니지? 440 00:20:26,594 --> 00:20:28,012 - 얘 말이 맞아요 - 뭐라고? 441 00:20:28,429 --> 00:20:32,308 맬러스의 힘이 내 안에 흘러요 토템 따위 필요 없다고요 442 00:20:34,310 --> 00:20:35,311 게다가 443 00:20:36,395 --> 00:20:39,106 쿠아사는 본인의 충성심을 보여줬으니까요 444 00:20:42,068 --> 00:20:44,028 계획대로 됐어, 날 풀어줘 445 00:20:44,695 --> 00:20:46,864 한때 나는 이 토템을 잃어버리면 446 00:20:47,323 --> 00:20:49,450 나와 내 가족에게 큰 위험이 닥칠 거라 생각했지 447 00:20:50,326 --> 00:20:52,745 그런데 너는 우리 할머니와 사랑에 빠졌지 448 00:20:53,871 --> 00:20:56,165 할머니가 너와 사랑에 빠지게 되면 449 00:20:56,666 --> 00:20:58,542 나와 내 여동생은 더 이상 존재하지 않게 될 거야 450 00:20:58,960 --> 00:21:01,587 - 이런 계획이 아니었잖아 - 계획이 바뀌었어 451 00:21:01,671 --> 00:21:02,838 '배트맨' 만화책보다 재미있는데 452 00:21:03,589 --> 00:21:05,883 박사학위 받은 사람치고 참 잘 속네 453 00:21:06,050 --> 00:21:07,677 쿠아사, 이건 아니잖아 454 00:21:08,135 --> 00:21:10,471 네 할머니는 네가 더 나은 사람이라 믿지 455 00:21:12,223 --> 00:21:14,308 내 모습 그대로 알았으면 좋겠군 456 00:21:21,649 --> 00:21:24,485 저 녀석을 죽일 때 천천히 죽여줘 457 00:21:35,744 --> 00:21:37,746 너무 조여요? 잘 몰라서요 458 00:21:37,871 --> 00:21:41,083 그렇다고 사람들을 여러 번 묶어본 건 아니에요 459 00:21:41,208 --> 00:21:43,002 이거랑 그만 말해요, 게리 460 00:21:43,085 --> 00:21:45,337 사라, 그녀는 물건이 아니야 461 00:21:45,421 --> 00:21:47,923 진짜 사람이라고 여기 있는 모두가 462 00:21:48,507 --> 00:21:50,384 우리가 아는 에이바는 시대착오야 463 00:21:50,467 --> 00:21:53,595 우리의 현재인 200년 전으로 잘못 보내진 거지 464 00:21:53,679 --> 00:21:54,680 - 나도 알아 - 미안해요 465 00:21:54,763 --> 00:21:56,140 나도 이해한다고 466 00:21:56,765 --> 00:21:59,685 왜 나에게 자신이 이런 곳에서 왔다는 얘기를 하겠어 467 00:21:59,768 --> 00:22:00,936 수많은 복제품 중 하나라는 걸 468 00:22:04,565 --> 00:22:07,026 - 여기 있었군요 - 세상에, 또 다른 버전? 469 00:22:07,109 --> 00:22:08,944 게리, 저건 우리의 에이바예요 470 00:22:09,028 --> 00:22:10,571 다른 버전이라는 게 무슨 말이야? 471 00:22:11,113 --> 00:22:12,239 게리는 신경 쓰지 마요 472 00:22:13,198 --> 00:22:15,075 내 타임 쿠리어를 잃어버리지 않았다면 473 00:22:15,159 --> 00:22:17,494 여러분을 훨씬 빨리 찾았을 텐데 말이죠 474 00:22:18,203 --> 00:22:20,122 2213년도에서 뭐 하고 있는 거죠? 475 00:22:20,914 --> 00:22:24,335 시대착오 조사 중이었어요 476 00:22:24,418 --> 00:22:25,711 시대착오라고요? 477 00:22:25,794 --> 00:22:27,046 아무튼 여긴 어디예요? 478 00:22:27,129 --> 00:22:28,464 그만해요, 에이바 479 00:22:28,547 --> 00:22:30,132 이제 우리도 다 안다고요 480 00:22:30,257 --> 00:22:31,675 무슨 소리 하는 거예요? 481 00:22:41,143 --> 00:22:42,311 세상에 482 00:22:46,690 --> 00:22:49,318 글쎄, 아무래도 그녀는 이 클론들에 대해 483 00:22:49,443 --> 00:22:51,070 전혀 몰랐던 것 같은데 484 00:22:52,112 --> 00:22:54,239 마스터의 도착을 준비해야 해요 485 00:22:57,076 --> 00:22:58,994 저 인간이 말하게 만들어줘요 486 00:22:59,453 --> 00:23:01,080 걱정 마라, 노라 487 00:23:01,163 --> 00:23:03,082 말하게 하라고? 나를 굳이 고문할 필요 없어 488 00:23:03,165 --> 00:23:06,168 차라리 입 다물게 하는 게 어렵지 489 00:23:08,754 --> 00:23:10,089 그렇게 어렵지 않을 수도 490 00:23:14,843 --> 00:23:18,430 레전드에게 나머지 토템을 내게 가져오게 해 491 00:23:20,099 --> 00:23:21,600 아니면 네가 죽게 될 테니 492 00:23:25,479 --> 00:23:27,689 네 딸 말인데 493 00:23:27,773 --> 00:23:29,775 다른 사람처럼 보이네 기분 나빠하지 말고 494 00:23:32,486 --> 00:23:33,487 나쁘지도 않아 495 00:23:38,742 --> 00:23:39,743 그녀의 얼굴이... 496 00:23:40,202 --> 00:23:41,995 대체 언제부터 그런 거지? 497 00:23:42,079 --> 00:23:44,706 그거 알아? 어차피 넌 죽을 거니까 말해줄게 498 00:23:44,790 --> 00:23:47,042 맬러스가 감옥에서 나올 시간이 가까울수록 499 00:23:47,126 --> 00:23:48,585 상황이 더 나빠지고 있어 500 00:23:49,128 --> 00:23:51,547 있잖아, 쳐다보지 마 난 그냥 단지... 501 00:23:54,842 --> 00:23:57,219 미안, 너 때문이 아니라 나 때문이야 502 00:23:57,469 --> 00:23:59,888 고문하는 게 예전처럼 즐겁지가 않아 503 00:23:59,972 --> 00:24:02,224 괜찮아 집중이 안 된다는 거 이해해 504 00:24:02,349 --> 00:24:03,600 악마랑 계약을 맺었고 505 00:24:03,684 --> 00:24:05,853 이제 그가 딸을 받으러 온 거잖아 506 00:24:05,936 --> 00:24:06,937 맞아! 507 00:24:07,020 --> 00:24:09,773 난 세상을 멸망시키고 내 세상을 만들고 싶었지만 508 00:24:09,857 --> 00:24:11,525 내가 아끼는 사람까지 잃고 싶지는 않았다고 509 00:24:11,650 --> 00:24:13,318 데이미언, 이건 심오한 이야기야 510 00:24:13,402 --> 00:24:15,154 계속 이야기해봐 계속 더 해봐 511 00:24:15,237 --> 00:24:16,697 - 그냥 부탁 하나만 들어줘 - 그래, 뭔데? 512 00:24:16,780 --> 00:24:19,575 그 막대만 치워줄래? 난 어차피 죽을 건데 513 00:24:19,658 --> 00:24:21,326 여기를 안전한 공간으로 만들어줘 514 00:24:22,536 --> 00:24:24,413 - 안전한 공간 - 안전한 공간 515 00:24:26,248 --> 00:24:27,416 샤프 국장님? 516 00:24:28,584 --> 00:24:30,544 샤프 국장님, 괜찮아요? 517 00:24:31,336 --> 00:24:33,463 오, 게리! 세상에! 좀 비켜 518 00:24:33,547 --> 00:24:34,715 괜찮으신 것 같네요 519 00:24:36,008 --> 00:24:38,552 머리를 부딪치기 전에 뭐가 기억나세요? 520 00:24:40,762 --> 00:24:44,600 내가 모선을 찾으려고 2213년에 왔고 521 00:24:44,725 --> 00:24:47,352 내가 포털에서 나왔고 522 00:24:47,436 --> 00:24:49,021 네 얼굴이 내 바로 앞에 있었어 523 00:24:49,271 --> 00:24:50,856 내가 뭐 기억 못 하는 거 있어? 524 00:24:51,398 --> 00:24:54,193 작은 사고가 있기 전에 525 00:24:54,276 --> 00:24:56,195 우리가 얼마나 열심히 했는지 말씀하셨고 526 00:24:56,278 --> 00:24:57,905 승진에 대해서도 이야기했던 것 같아요 527 00:24:57,988 --> 00:24:59,198 - 이건 최악이야 - 맞아 528 00:24:59,281 --> 00:25:00,782 그냥 사실대로 이야기하면 안 돼? 529 00:25:00,866 --> 00:25:03,202 그녀가 정부의 실험실에서 태어났다는 거? 530 00:25:03,368 --> 00:25:05,871 맙소사, 난 여태까지 에이바가 본인에 대해 숨기는 줄 알았는데 531 00:25:05,954 --> 00:25:09,124 보아하니 스스로가 클론이라는 걸 전혀 모르는 것 같아 532 00:25:09,249 --> 00:25:11,168 아까 반응하는 거 봤어? 533 00:25:14,046 --> 00:25:15,088 방금 뭐였어요? 534 00:25:16,632 --> 00:25:17,633 아니요 535 00:25:18,300 --> 00:25:19,468 가지 마세요 536 00:25:22,221 --> 00:25:23,222 뭘 가지 말라는 거야? 537 00:25:23,597 --> 00:25:25,557 - 다행이다, 그녀가 사라졌네 - 누가 없어졌어? 538 00:25:25,641 --> 00:25:28,560 그 여자 로봇이 경보를 울리기 전에 나가야겠어요 539 00:25:28,644 --> 00:25:30,020 여자 로봇? 540 00:25:30,103 --> 00:25:31,230 가자 541 00:25:33,148 --> 00:25:35,484 좋아, 목표물에 집중해봐 542 00:25:36,443 --> 00:25:38,987 중요한 건 집중력과 정확도야 543 00:25:39,321 --> 00:25:41,490 마치 내가 도움이 필요할 것처럼 말하네 544 00:25:42,574 --> 00:25:43,659 알았어 545 00:25:44,117 --> 00:25:46,495 하나, 둘... 546 00:25:47,829 --> 00:25:51,124 로리, 제발 먹는 거 말고 다른데에 1초라도 집중할 수 없어? 547 00:25:51,333 --> 00:25:52,334 어쨌든 548 00:25:56,630 --> 00:25:59,174 내가 목표물만이라고 했잖아 이 멍청아! 549 00:26:00,592 --> 00:26:02,344 - 내가 멍청이라고? - 그래 550 00:26:02,678 --> 00:26:05,055 배고파도 안 먹는 네가 더 멍청이야 551 00:26:05,138 --> 00:26:07,641 만약에 뭐라도 먹으면 이 정도로 못된 년은 아니겠지 552 00:26:08,475 --> 00:26:09,935 방금 뭐랬어? 553 00:26:10,352 --> 00:26:11,603 들었잖아 554 00:26:24,741 --> 00:26:26,285 무슨 일이에요? 555 00:26:26,410 --> 00:26:27,911 자리가 로리를 훈련하고 있어요 556 00:26:29,204 --> 00:26:31,290 죽이려고 하거나요 이제 돌아왔으니 557 00:26:31,373 --> 00:26:33,542 디트로이트를 떠나서 일하러 갈 시간이에요 558 00:26:33,625 --> 00:26:35,502 네이트가 사실은 자경단에 대해서 559 00:26:35,585 --> 00:26:38,130 아직 마리를 설득시키는 중인데 고집이 센가 봐요 560 00:26:38,463 --> 00:26:40,173 누구한테 물려받았는지 궁금하네 561 00:26:40,549 --> 00:26:42,551 쿠아사, 여기서 뭐 해? 562 00:26:44,094 --> 00:26:46,388 - 화해의 선물을 가져왔어 - 어떻게 찾은 거야? 563 00:26:46,638 --> 00:26:48,390 잠깐, 네이트는 어디 있어? 564 00:26:48,557 --> 00:26:50,934 토템과 교환하는 조건으로 다크 일행에게 넘겼어 565 00:26:51,018 --> 00:26:52,686 - 그건 계획이 아니었잖아 - 무슨 계획요? 566 00:26:53,562 --> 00:26:56,481 네이트는 아마야가 모르길 바랐죠 567 00:26:56,565 --> 00:26:58,108 할머니는 그를 사랑하고 568 00:26:58,317 --> 00:27:01,028 그 사랑이 마리와 나한테 위협이 되니까 569 00:27:01,111 --> 00:27:03,322 - 그래서 그를 배신했다고? - 그는 내 할아버지가 아니야 570 00:27:03,697 --> 00:27:07,326 그와 시간을 보낼수록 가족의 미래는 위험에 노출돼 571 00:27:07,409 --> 00:27:09,202 어쩜 이렇게 이기적일 수 있어? 572 00:27:09,870 --> 00:27:11,246 이기적인 게 누군데? 573 00:27:11,830 --> 00:27:14,499 우리 가족의 파멸은 1992년부터 시작돼 574 00:27:14,583 --> 00:27:16,418 당신은 우릴 살리겠다 약속했지만 575 00:27:16,668 --> 00:27:21,006 그런데도 계속해서 우리 가족과 잠베지를 버리고 있어 576 00:27:21,089 --> 00:27:23,884 난 너를 살리기 위한 모든 노력을 다 했어 577 00:27:24,343 --> 00:27:26,345 그리고 그 과정에서 마리는 다쳤고 578 00:27:26,428 --> 00:27:27,929 마리는 토템의 수호자로서 579 00:27:28,013 --> 00:27:30,515 자신뿐 아니라 주변의 모든 사람을 보호해야 한다는 걸 잘 알아 580 00:27:30,974 --> 00:27:33,769 이 토템이 왜 네가 아니라 마리에게 갔는지 이해가 간다 581 00:27:34,978 --> 00:27:36,063 너는 구제 불능이야 582 00:27:44,696 --> 00:27:45,989 모선은 이쪽에 있어요 583 00:27:47,115 --> 00:27:49,284 사라, 들어봐요 할 말이 있어요 584 00:27:49,368 --> 00:27:51,119 - 나중에 해도 될까요? - 아니요, 들어야 해요 585 00:27:51,203 --> 00:27:52,621 난 프레즈노에 있는 부모님을 방문하지 않았어요 586 00:27:52,704 --> 00:27:54,790 왜 그렇게 말했는지 모르겠어요 난 부모님 보러 가지도 않죠 587 00:27:54,873 --> 00:27:56,792 - 너무 낯설게 느껴지거든요 - 그렇겠죠 588 00:27:56,917 --> 00:27:59,252 헤어졌을 때 라스베이거스의 전 애인에게 전화했어요 589 00:27:59,336 --> 00:28:01,630 아주 부끄럽지만 그것보다 더 안 좋은 게 있어요 590 00:28:01,755 --> 00:28:03,632 사실 업스와입스 프로필을 만들었어요 591 00:28:03,799 --> 00:28:05,634 계속하니까 재밌더라고요 592 00:28:05,759 --> 00:28:08,553 위아래로 넘기는 게 아주 직관적이죠, 하지만... 593 00:28:08,637 --> 00:28:10,138 그게 중요한 게 아니라 594 00:28:10,222 --> 00:28:12,265 이건 나한테 맞지 않는다는 거예요 595 00:28:12,349 --> 00:28:15,102 우리가 더 이상 사귀는 사이는 아니지만 596 00:28:15,185 --> 00:28:17,187 그래도 솔직하게 말해야 할 것 같았어요 597 00:28:17,270 --> 00:28:20,982 알았어요? 그래요 이제 다들 나를 싫어하는군요 598 00:28:21,066 --> 00:28:22,818 당신을 탓할 수는 없지만 난 그냥... 599 00:28:23,276 --> 00:28:24,736 그만 좀 이상하게 쳐다볼래요? 600 00:28:24,820 --> 00:28:25,779 너무 힘들어요 601 00:28:25,987 --> 00:28:28,323 에이바, 당신을 본 게 아니에요 602 00:28:29,825 --> 00:28:30,951 저들을 본 거죠 603 00:28:44,754 --> 00:28:47,632 저것들은 대체 뭐고 왜 다 나같이 생긴 거예요? 604 00:28:49,092 --> 00:28:51,803 짧게 이야기하면 당신은 클론이에요 605 00:28:52,345 --> 00:28:53,555 내가... 606 00:28:54,222 --> 00:28:56,474 클론이라고요? 미래에서 온? 607 00:28:57,392 --> 00:28:58,852 내가 미래에서 온 클론이란 거예요? 608 00:28:58,935 --> 00:29:00,019 이봐요, 에이바 609 00:29:00,103 --> 00:29:02,647 괜찮아요, 샤프 국장님 제가 다 알아서 할게요 610 00:29:02,731 --> 00:29:03,732 아니야 611 00:29:04,107 --> 00:29:05,608 그녀도 알 권리가 있어요 612 00:29:05,817 --> 00:29:07,902 이해가 안 돼요 이건 있을 수 없는 일이에요 613 00:29:09,028 --> 00:29:10,488 내가 저들 중 하나라고요? 614 00:29:10,572 --> 00:29:12,073 당신이 여기서 왔다고 해도 615 00:29:12,157 --> 00:29:13,199 저들이 당신인 건 아니죠 616 00:29:14,117 --> 00:29:15,368 그럼 난 대체 누구예요? 617 00:29:15,910 --> 00:29:18,037 예전과 같은 사람이죠 618 00:29:18,538 --> 00:29:20,874 바닥부터 시작해서 619 00:29:20,957 --> 00:29:22,792 시간국 국장까지 된 여자잖아요 620 00:29:22,876 --> 00:29:24,252 - 당신은 특별해요 - 아니에요 621 00:29:24,335 --> 00:29:28,214 내 인생, 내 기억 전부 다 가짜였어요 622 00:29:28,965 --> 00:29:31,217 진짜가 아니었어요 나도 진짜가 아니에요 623 00:29:31,301 --> 00:29:32,719 에이바, 당신은 진짜예요 624 00:29:32,802 --> 00:29:34,929 내가 당신에게 가진 감정만큼 진짜죠 625 00:29:36,514 --> 00:29:39,350 내가 저것들이라는데 어떻게 그런 말을 해요? 626 00:29:39,434 --> 00:29:40,810 내가 당신을 아니까요 627 00:29:41,561 --> 00:29:44,647 당신이 얼마나 강하고 628 00:29:45,148 --> 00:29:46,900 남다르다는 것도요 629 00:29:48,318 --> 00:29:49,569 그리고 이제 우리 둘 다 아니까 630 00:29:49,652 --> 00:29:51,654 여기서 벗어나고 싶으면 631 00:29:51,738 --> 00:29:53,281 저기 있는 클론들과 똑같이 행동해야 해요 632 00:29:55,074 --> 00:29:56,326 어디 해봐, 다크 633 00:29:57,327 --> 00:29:58,745 해보라고 634 00:29:58,828 --> 00:30:00,872 네가 원했던 거다, 강철 사나이 635 00:30:03,041 --> 00:30:04,918 - 잘한 거 같아? - 아주 잘했어 636 00:30:05,001 --> 00:30:06,252 이번에 좀 더 크게 소리 내봐 637 00:30:06,377 --> 00:30:07,754 - 알았어 - 준비됐지? 638 00:30:08,254 --> 00:30:10,340 오, 안 돼! 주여! 639 00:30:10,423 --> 00:30:12,091 사방이 피잖아! 640 00:30:12,175 --> 00:30:13,885 피가 너무 많아! 641 00:30:15,595 --> 00:30:17,764 맬러스를 속일 수 없는 건 잘 알고 있을 텐데요 642 00:30:17,931 --> 00:30:19,641 아니, 내가 설명할 수 있어 643 00:30:27,357 --> 00:30:30,860 풍성한 머리카락이 아까운데 644 00:30:39,160 --> 00:30:40,787 이봐, 당장 그 단단한 몸에서 손을 떼 645 00:30:40,912 --> 00:30:43,081 미안해요, 생각했을 때는 더 멋있게 들릴 줄 알았는데 646 00:31:02,350 --> 00:31:03,518 이건 또 뭐야? 647 00:31:12,151 --> 00:31:15,780 보아하니 너와 쿠아사의 가족 문제가 해결됐나 보네 648 00:31:16,531 --> 00:31:18,825 장신구 하나 때문에 아주 쇼를 하는군 649 00:31:19,158 --> 00:31:20,326 한심하긴 650 00:31:20,785 --> 00:31:25,248 네가 명예와 유산에 대해 이해할 거라고 기대하지 않아 651 00:31:37,510 --> 00:31:38,678 아마야! 652 00:31:49,355 --> 00:31:50,773 내가 침입자들을 체포했다 653 00:31:50,899 --> 00:31:53,192 내가 데리고 나가서 처리하겠다 654 00:31:53,318 --> 00:31:54,319 움직여 655 00:32:14,964 --> 00:32:16,215 멈춰 656 00:32:21,804 --> 00:32:23,681 이건 가짜야, 우리들이 아니야 657 00:32:23,765 --> 00:32:25,141 앞으로 나와 658 00:32:29,187 --> 00:32:31,230 너는 당장 다시 가공될 거야 659 00:32:36,486 --> 00:32:37,737 이것도 가짜처럼 느껴져? 660 00:32:42,575 --> 00:32:44,410 가까이에 있어요, 이 무리에서 잃어버리고 싶지 않으니까 661 00:33:07,350 --> 00:33:09,268 당신도 이 상황이 이상하게 느껴져요? 662 00:33:11,729 --> 00:33:13,356 더한 것도 경험해봤어요 663 00:33:23,366 --> 00:33:25,034 죄송해요 664 00:33:26,995 --> 00:33:29,372 내가 경험한 클론 공격 중에서 이번이 두 번째로 최악이에요 665 00:33:34,127 --> 00:33:36,045 제발요, 이러고 싶지 않아요 666 00:33:38,965 --> 00:33:39,966 게리 667 00:33:41,092 --> 00:33:43,261 하나님 감사합니다 진짜 국장님이네요 668 00:33:45,471 --> 00:33:47,140 더 몰려오기 전에 함선으로 돌아갑시다 669 00:33:47,265 --> 00:33:48,307 그래요 670 00:33:51,644 --> 00:33:54,313 당신 말이 맞아요, 사라, 난 절대 생각 없는 클론으로 살지 않아요 671 00:33:58,985 --> 00:34:00,319 이 슈트는 가져가야겠군 672 00:34:09,037 --> 00:34:11,998 네 토템은 아직 내 지배하에 있다 673 00:34:15,084 --> 00:34:16,085 아니 674 00:34:17,587 --> 00:34:18,588 아니야 675 00:34:27,055 --> 00:34:28,347 여긴 왜 다시 왔어? 676 00:34:29,932 --> 00:34:31,225 너 때문에 온 거 아니야 677 00:34:36,064 --> 00:34:37,440 당장 일어나 678 00:34:40,860 --> 00:34:41,861 나다니엘 679 00:34:42,445 --> 00:34:43,571 나도 사랑해 680 00:34:50,620 --> 00:34:52,705 공평한 싸움은 아닐 것 같은데 681 00:34:52,789 --> 00:34:54,290 나라면 지금 포기하겠어 682 00:34:55,208 --> 00:34:57,293 너희들을 얘기한 거였어 683 00:35:00,129 --> 00:35:03,049 내가 이 모습인데도 쩔쩔맨다면 684 00:35:03,132 --> 00:35:06,886 내가 본모습을 찾으면 어떻게 이기겠어? 685 00:35:11,808 --> 00:35:13,851 너무 강해, 우린 가야 해 686 00:35:13,935 --> 00:35:17,063 내가 널 살려주었어, 쿠아사 687 00:35:18,106 --> 00:35:20,024 진정한 힘을 줬어 688 00:35:20,650 --> 00:35:22,485 가족보다 강한 힘은 없어 689 00:35:24,237 --> 00:35:26,072 거기 어딘가에 네가 있다는 걸 알아, 노라 690 00:35:26,989 --> 00:35:29,367 넌 아빠가 있고 난 할머니가 있지 691 00:35:30,118 --> 00:35:32,161 우린 더 이상 악마가 될 필요가 없어 692 00:35:34,664 --> 00:35:36,207 난 내 악마가 좋아 693 00:35:47,677 --> 00:35:49,011 할머니 694 00:35:49,095 --> 00:35:50,388 쿠아사 695 00:35:57,436 --> 00:35:59,063 어리석군 696 00:36:01,190 --> 00:36:03,609 맬러스에게서는 아무도 도망칠 수 없어 697 00:36:13,117 --> 00:36:14,118 아마야, 여기서 나가야 해 698 00:36:14,201 --> 00:36:15,202 - 안 돼! - 아마야, 가야 한다고! 699 00:36:15,286 --> 00:36:16,287 쿠아사, 안 돼 700 00:36:23,085 --> 00:36:25,838 네가 시키는 대로 할 테니까 이제 그만해 701 00:36:31,135 --> 00:36:32,303 고맙군 702 00:36:32,386 --> 00:36:34,388 아니, 내가 한 게 아니라 우리 토템이 한 거야 703 00:36:34,805 --> 00:36:35,806 뭔가 잘못되었어 704 00:36:40,311 --> 00:36:41,562 쿠아사야 705 00:36:42,104 --> 00:36:43,314 그녀가 죽었어 706 00:36:44,398 --> 00:36:45,399 그러네 707 00:36:46,942 --> 00:36:48,194 술 마셔야겠다 708 00:36:53,616 --> 00:36:56,577 게리, 2213년에서 본 걸 아무에게도 말하면 안 돼 709 00:36:56,660 --> 00:36:58,329 말하면 죽을 줄 알아 710 00:36:58,454 --> 00:37:00,164 근데 저는 비밀을 잘 못 지켜요 711 00:37:00,247 --> 00:37:02,333 그리고 눈을 감을 때마다 그 상황이 떠오른다고요 712 00:37:02,416 --> 00:37:03,500 아마 평생 시달릴 거예요 713 00:37:03,626 --> 00:37:04,710 걱정하지 마요, 게리 714 00:37:04,835 --> 00:37:05,794 게리, 이쪽이에요 715 00:37:05,878 --> 00:37:07,546 기억을 지워줄게요 716 00:37:18,515 --> 00:37:20,768 이렇게 될 줄 알았다면... 717 00:37:20,851 --> 00:37:22,353 네 탓이 아니야 718 00:37:22,478 --> 00:37:24,855 그래도 너 몰래 일을 꾸미지 말았어야 했어 719 00:37:24,939 --> 00:37:27,483 그리고 다크 일행을 얕보지 말았어야 했고 720 00:37:27,566 --> 00:37:29,693 넌 내가 토템을 되찾길 바랐고 721 00:37:30,277 --> 00:37:31,737 이제 찾았어 722 00:37:32,488 --> 00:37:33,948 아마야, 그냥 말해 723 00:37:36,367 --> 00:37:37,910 내가 쿠아사를 죽게 만든 거야 724 00:37:38,994 --> 00:37:41,288 내가 내 손녀를 죽게 만든 거야 725 00:37:41,914 --> 00:37:42,915 네가? 726 00:37:44,041 --> 00:37:45,084 어떻게? 727 00:37:45,209 --> 00:37:47,378 내가 동생이랑 비교했거든 728 00:37:49,838 --> 00:37:52,633 쿠아사는 이걸 가질 자격이 있는 걸 증명하길 원했어 729 00:37:55,052 --> 00:37:57,513 그리고 죽으면서 내가 틀렸었다는 걸 보여줬지 730 00:37:57,596 --> 00:38:00,683 자신의 존재를 위협하는 한 남자를 구하면서 731 00:38:00,766 --> 00:38:02,643 맞아, 내가 만약 잡히지 않았다면 732 00:38:02,726 --> 00:38:05,229 - 쿠아사는... - 어차피 죽을 운명이었어 733 00:38:05,688 --> 00:38:07,106 그게 시간이 일하는 방식이야 734 00:38:07,231 --> 00:38:10,359 분명한 건 시간은 내 가족이 고통받기를 원해 735 00:38:10,442 --> 00:38:13,779 아마야, 네 운명은 네가 결정한다는 걸 믿어야 해 736 00:38:17,324 --> 00:38:20,494 이 타임십을 탄 걸 후회할 때가 있어 737 00:38:21,328 --> 00:38:23,247 내가 만약 1942년을 떠나지 않았다면 738 00:38:23,956 --> 00:38:26,583 난 원래대로 잠베지로 돌아갔을 거고 739 00:38:27,126 --> 00:38:30,754 내 앞에 닥쳐올 불행을 모른 채 740 00:38:32,089 --> 00:38:33,590 그냥 나이를 먹고 죽었겠지 741 00:38:34,091 --> 00:38:35,426 반군들에게 살해당해서 742 00:38:35,926 --> 00:38:37,594 그리고 너와 나는 만나지도 못했을 거야 743 00:38:42,308 --> 00:38:43,976 그게 네가 바라는 거야, 아마야? 744 00:38:47,396 --> 00:38:48,897 이젠 나도 모르겠어, 나다니엘 745 00:39:05,622 --> 00:39:06,915 안 먹는다면서 746 00:39:06,999 --> 00:39:08,542 맞아, 내가 집이었다면 747 00:39:08,625 --> 00:39:10,919 기디언에게 해가 언제 질지 물어봤을 거야 748 00:39:11,003 --> 00:39:14,882 하지만 라마단은 너에겐 1400년 된 어리석은 전통이지? 749 00:39:14,965 --> 00:39:16,800 내가 왜 이런 이야기를 할까? 750 00:39:17,134 --> 00:39:21,138 글쎄, 만약 내가 불 피우는 걸 도와줄 수 있다면? 751 00:39:26,894 --> 00:39:28,437 먹어봐, 몸에 좋은 거야 752 00:39:34,943 --> 00:39:36,987 쿠아사에 대한 생각을 안 할 수가 없어 753 00:39:37,446 --> 00:39:38,655 그녀가 죽는 걸 느꼈거든 754 00:39:39,198 --> 00:39:40,824 나도 755 00:39:41,283 --> 00:39:43,619 우리를 몇 번이나 죽이려 했지 756 00:39:44,078 --> 00:39:46,580 그래도 토템의 수호자였고 아마야의 손녀였어 757 00:39:46,663 --> 00:39:50,167 그리고 토템으로 인해 우리는 더 의미 있게 연결되었고 758 00:39:50,334 --> 00:39:52,544 그래, 좋든 나쁘든 759 00:39:53,879 --> 00:39:57,674 어쩌면 그래서 내가 아직 금식을 하나 봐 760 00:39:57,758 --> 00:39:59,843 내가 어렸을 때 엄마가 한번 해보라고 했거든 761 00:39:59,927 --> 00:40:00,886 근데 난 안 했어 762 00:40:01,011 --> 00:40:02,763 그래도 이프타르 요리법은 알려주셨지 763 00:40:02,846 --> 00:40:06,016 우리가 금식을 끝내고 먹는 음식이야 764 00:40:06,100 --> 00:40:08,852 그리고 요리를 하시면서 이렇게 말씀하셨어 765 00:40:08,936 --> 00:40:10,521 라마단은 신을 위한 시간만이 아니라 766 00:40:10,604 --> 00:40:13,023 전통과 가족을 위한 시간이라고 767 00:40:14,066 --> 00:40:15,192 공동체를 위한 시간 768 00:40:16,860 --> 00:40:19,988 내가 금식을 마치고 이프타르를 먹을 때면 769 00:40:20,989 --> 00:40:22,908 엄마랑 연결된 느낌이야 770 00:40:24,326 --> 00:40:25,494 배고프군 771 00:40:28,205 --> 00:40:29,248 여전히 돼지고기잖아 772 00:40:29,373 --> 00:40:30,457 그래도 맛있어 773 00:40:35,879 --> 00:40:37,214 괜찮아요? 774 00:40:40,217 --> 00:40:42,428 그냥 내 기억도 지워버리는 게 어때요? 775 00:40:42,803 --> 00:40:44,972 나에 대한 진실을 알아버렸는데 776 00:40:45,055 --> 00:40:46,306 시간국 사람들을 어떻게 봐요? 777 00:40:46,390 --> 00:40:48,016 내가 내 팀을 보는 것처럼 하면 돼요 778 00:40:49,393 --> 00:40:51,895 우린 도망가거나 숨거나 하지 못해요 779 00:40:51,979 --> 00:40:53,647 우리에게 닥칠 싸움 때문이 아니라 780 00:40:53,730 --> 00:40:56,567 팀원들은 우리가 이끌어주길 바라니까 781 00:40:56,650 --> 00:41:00,612 내가 2213년을 기억 못 하는 이유가 있을 거예요 782 00:41:00,821 --> 00:41:02,239 특히 클론에 대한 거 783 00:41:02,865 --> 00:41:03,866 당연히 있겠죠 784 00:41:06,452 --> 00:41:08,245 당신을 시간국으로 채용한 사람이 누구예요? 785 00:41:09,913 --> 00:41:10,914 립 786 00:41:11,915 --> 00:41:14,460 그렇다면 저 술병을 걸고 맹세하는데 787 00:41:14,585 --> 00:41:16,837 립이 당신 파일을 시간국에서 삭제하고 788 00:41:16,920 --> 00:41:19,256 2213년 비행을 금지했을 거예요 789 00:41:20,090 --> 00:41:22,217 - 그가 왜 그랬을까요? - 나도 모르죠 790 00:41:24,219 --> 00:41:25,679 근데 알아봐야죠 791 00:41:29,975 --> 00:41:32,394 기디언, 타임 드라이브를 초기화하고 항로를 설정해 792 00:41:33,061 --> 00:41:34,855 이 시간대로의 비행은 권해드리고 싶지 않습니다 793 00:41:34,938 --> 00:41:36,148 "1992년 잠베지 므창가" 794 00:41:36,273 --> 00:41:37,566 랜스 선장님도 허가하지 않을 겁니다 795 00:41:37,649 --> 00:41:40,777 제발, 기디언 난 내 손녀를 구해야 해 796 00:41:41,236 --> 00:41:42,738 내 가족을 구해야 한다고 797 00:41:43,780 --> 00:41:45,616 그리고 아무도 날 막을 수 없어 798 00:41:45,699 --> 00:41:47,367 그러니까 좌표를 설정해 799 00:41:47,784 --> 00:41:51,288 1992년 잠베지 지방의 므창가로 이동합니다 800 00:42:16,813 --> 00:42:18,815 번역: 이유정