1
00:00:00,002 --> 00:00:01,990
Sebelum ini di
"Legends of Tomorrow" ...
2
00:00:01,992 --> 00:00:05,463
Semakin banyak timeline yang rosak, semakin
lemah penjara yang menahan Mallus.
3
00:00:05,464 --> 00:00:07,635
Mungkin totem adalah
kunci untuk menghentikannya.
4
00:00:07,636 --> 00:00:09,570
Totem Api bukan
ditakdirkan untukku.
5
00:00:09,571 --> 00:00:11,882
Damien Darhk. Apa yang
dia janjikan padamu?
6
00:00:11,883 --> 00:00:13,683
Peluang untuk
melindungi kampung kita.
7
00:00:13,684 --> 00:00:16,419
Tidak. / Kita akan membaiki ini.
Kita akan dapatkan totemmu semula.
8
00:00:16,420 --> 00:00:19,556
Gideon, padam data 354-Z.
/ Ya, Pengarah Hunter.
9
00:00:19,557 --> 00:00:21,992
Sara tak pernah boleh tahu
kebenaran tentang Ava.
10
00:00:21,993 --> 00:00:24,227
Aku tidak layak untukmu.
/ Kau layak, Sara.
11
00:00:24,228 --> 00:00:25,662
Aku tidak layak, Ava.
12
00:00:25,663 --> 00:00:28,333
Aku takkan melakukan ini.
Maafkan aku.
13
00:00:34,038 --> 00:00:36,873
Aku tidak meninggalkan pasukan, Ray.
14
00:00:36,874 --> 00:00:38,908
Dia cakap seperti
dia benar-benar pergi.
15
00:00:38,909 --> 00:00:42,312
Sara, kami hargai kau mungkin perlu berehat
selepas apa yang berlaku dengan Totem Kematian.
16
00:00:42,313 --> 00:00:44,247
Tapi ini masa terburuk
bagimu untuk pergi.
17
00:00:44,248 --> 00:00:46,015
Sekurangnya biarkan
kami menahanmu di sel.
18
00:00:46,016 --> 00:00:47,485
Kami perlu kau di sini sekarang
lebih dari sebelum ini.
19
00:00:47,488 --> 00:00:50,920
Kita hampir memenangi perlumbaan mencari
totem. / Sebab itulah aku kena pergi.
20
00:00:50,921 --> 00:00:55,391
Kita begitu hampir untuk mendapat
"The Six" dan mengalahkan Mallus.
21
00:00:55,392 --> 00:00:56,892
Aku hanya ...
22
00:00:56,893 --> 00:00:59,114
Aku perlu sehari untuk
menjernihkan fikiranku.
23
00:00:59,115 --> 00:01:02,131
Tapi siapa yang akan menghentikan Mick
dari membakar kapal dengan Totem Api?
24
00:01:02,132 --> 00:01:05,515
Seseorang kena mengisi
tugas kapten semasa aku pergi.
25
00:01:05,516 --> 00:01:09,038
Aku tidak benar-benar menyangka akan
segera menerima tugas ini, tapi ...
26
00:01:09,039 --> 00:01:11,575
Aku menugaskan Amaya
untuk memimpin.
27
00:01:12,843 --> 00:01:15,011
Semoga berjaya.
28
00:01:15,012 --> 00:01:17,615
Maaf tentang itu, lelaki besar.
29
00:01:29,793 --> 00:01:33,163
Boleh kau lakukan
itu di tempat lain?
30
00:01:33,164 --> 00:01:34,697
Kita ada dapur.
31
00:01:34,698 --> 00:01:36,466
Kau nak sosej?
32
00:01:36,467 --> 00:01:37,734
Itu daging babi.
33
00:01:37,735 --> 00:01:40,237
Jadi apa?
34
00:01:40,238 --> 00:01:42,573
Tidak, terima kasih.
35
00:01:47,745 --> 00:01:51,781
Aku yakin itulah tujuan orang-orang kuno
ketika mereka mencipta Totem Api.
36
00:01:51,782 --> 00:01:55,051
Setiap manusia kena makan.
/ Di sana kau rupanya, Mick.
37
00:01:55,052 --> 00:01:56,286
Kau dah sedia?
38
00:01:56,287 --> 00:01:58,221
Untuk apa?
/ Latihan.
39
00:01:58,329 --> 00:02:02,400
Kau ingat? Percakapan kita tentang
belajar memanfaatkan kuasa totem.
40
00:02:02,960 --> 00:02:04,294
Aku ada helah baru.
41
00:02:04,295 --> 00:02:05,528
Tarik jariku.
42
00:02:05,529 --> 00:02:07,997
Apa? / Tarik jariku.
43
00:02:07,998 --> 00:02:09,832
Jangan tarik jarinya.
44
00:02:09,833 --> 00:02:13,403
Anggap saja bukan hanya hotdog perkara yang
dia pelajari tentang cara menyalakan api.
45
00:02:13,404 --> 00:02:17,756
Maaf mengganggu, Cik Jiwe, tapi Dr Heywood
meminta kehadiranmu di perpustakaan.
46
00:02:18,757 --> 00:02:21,944
Tugas kapten tidak pernah berakhir.
47
00:02:21,945 --> 00:02:24,614
Tapi, mengingat
kau tidak sibuk ...
48
00:02:24,615 --> 00:02:26,849
Tidak, tolong jangan suruh aku.
49
00:02:26,850 --> 00:02:31,988
Aku tak boleh memikirkan orang yang lebih
baik untuk melatih pembawa totem baru.
50
00:02:31,989 --> 00:02:33,623
Ya, dah tentu.
51
00:02:33,624 --> 00:02:35,325
Aku akan melakukannya.
52
00:02:35,326 --> 00:02:36,961
Semoga berjaya.
53
00:02:45,469 --> 00:02:46,769
Jadi, ada apa?
54
00:02:46,770 --> 00:02:51,378
Tentang cucumu, Mari. Dia tercedera.
Kerutan kecil pada Timeline tahun 2018.
55
00:02:51,379 --> 00:02:53,000
Seberapa parah? / Artikel
menjelaskan bahawa ...
56
00:02:53,001 --> 00:02:56,112
... dia tercedera ketika berusaha menyelamatkan
orang dari kebakaran gudang di Detroit.
57
00:02:56,113 --> 00:02:58,181
Bukankah dia ada
kuasa super?
58
00:02:58,182 --> 00:02:59,716
Ini semua salahku.
59
00:02:59,717 --> 00:03:03,319
Sejak aku kehilangan totemku, perubahan
timeline pasti mulai terbentuk.
60
00:03:03,320 --> 00:03:06,856
Bermaksud, dalam realiti baru ini, totem
tak pernah diwariskan padanya.
61
00:03:06,857 --> 00:03:09,559
Jadi Mari adalah
hero tanpa totem.
62
00:03:09,560 --> 00:03:13,560
Aku kena cakap padanya. / Apa? Tidak,
kau tak boleh cakap pada cucumu sendiri.
63
00:03:13,561 --> 00:03:15,250
Itu akan menyebabkan ...
/ Akibat tak terduga.
64
00:03:15,251 --> 00:03:17,368
Aku tahu, tapi seberapa
teruk ini boleh terjadi?
65
00:03:18,836 --> 00:03:21,003
Sara menugaskanku untuk
memimpin ketika dia pergi.
66
00:03:21,004 --> 00:03:23,573
Sebab itulah kau
kena tetap di kapal.
67
00:03:23,574 --> 00:03:26,076
Okey? Aku akan ke Detroit
dan aku akan cakap padanya.
68
00:03:26,077 --> 00:03:28,578
Dan aku akan membantunya.
69
00:03:28,579 --> 00:03:32,082
Tak ada yang tak boleh
Dynamic Duo ini lakukan.
70
00:03:32,083 --> 00:03:33,683
Okey, baiklah.
71
00:03:33,684 --> 00:03:36,820
Berhati-hati.
72
00:03:39,823 --> 00:03:44,327
Sara, percayalah, aku tahu sebenarnya
bukan kau yang cuba membunuh kami.
73
00:03:44,328 --> 00:03:47,229
Itu masalahnya, Ray.
Itu memang aku.
74
00:03:47,230 --> 00:03:50,266
Sebab itu aku kena ...
75
00:03:50,267 --> 00:03:54,604
Cik Lance? Ini Gary. Maaf
kerana menemuimu seperti ini.
76
00:03:54,605 --> 00:03:58,941
Apa yang kau lakukan?
Buka matamu, Gary.
77
00:03:58,942 --> 00:04:01,144
Maaf, aku tak ingin
secara tak sengaja ...
78
00:04:01,145 --> 00:04:05,113
... menuju ke bilikmu melihat Pengarah
Sharpe dan kau ... Kau tahu ...
79
00:04:05,114 --> 00:04:05,848
Bersama.
80
00:04:05,849 --> 00:04:08,885
Kau tak perlu merisaukan
itu lagi kerana kami sudah putus.
81
00:04:09,235 --> 00:04:10,194
Tunggu, apa?
82
00:04:10,195 --> 00:04:11,154
Kenapa kau tidak beritahu?
83
00:04:11,155 --> 00:04:14,391
Tidak, kamu tidak boleh putus. Aku
menjodohkan kamu dengan susah payah.
84
00:04:14,392 --> 00:04:15,524
Sebab itulah kau pergi.
85
00:04:15,525 --> 00:04:17,794
Bukan sebab itu aku pergi.
86
00:04:17,795 --> 00:04:20,562
Dan jika kau mencari Ava,
aku sarankan kau periksa pejabatnya.
87
00:04:20,782 --> 00:04:21,798
Itu masalahnya.
88
00:04:21,799 --> 00:04:24,266
Dia belum masuk kerja selama beberapa
hari, yang sangat tidak seperti dirinya.
89
00:04:24,267 --> 00:04:27,236
Aku sudah melindungi dirinya, Aku
memalsukan tanda tangannya dua kali.
90
00:04:27,237 --> 00:04:30,941
Nak aku buat apa lagi? Pakai rambut palsu dan seluar
panjang dan berpura-pura jadi dia?
91
00:04:30,942 --> 00:04:34,844
Jangan lakukan itu. / Bagaimana jika dia dalam
masalah? Kami sudah kehilangan Pengarah Bennett.
92
00:04:34,845 --> 00:04:40,583
Bagaimana jika Grodd memburunya
juga? Oh, Tuhan ... / Gary, tenanglah.
93
00:04:40,584 --> 00:04:42,053
Jangan risau, Gary.
94
00:04:43,487 --> 00:04:45,054
Kerana kita akan menemuinya.
95
00:04:45,055 --> 00:04:47,458
"Kita" akan menemuinya?
96
00:04:56,166 --> 00:04:58,768
Terima kasih sudah meluangkan masa
bercakap dengan kami, En. McCabe.
97
00:04:59,361 --> 00:05:00,403
Mari sedang berehat.
98
00:05:00,404 --> 00:05:03,639
Aku akan minta seseorang
memberitahumu apabila dia bangun.
99
00:05:03,640 --> 00:05:05,241
Kami dari "The Detroit Chronicle" ...
100
00:05:05,242 --> 00:05:08,411
... dan kami nak membuat berita
tentang keperwiraan anak perempuan angkatmu.
101
00:05:08,412 --> 00:05:12,649
Sejujurnya, aku berharap dia kurang tertarik
dengan menyelamatkan nyawa orang lain ...
102
00:05:12,650 --> 00:05:14,450
... dan lebih terdorong untuk
melindungi dirinya sendiri.
103
00:05:14,451 --> 00:05:16,118
Mari seorang wanita pemberani.
104
00:05:16,119 --> 00:05:19,688
Tapi mungkin kau kena ingatkan dia bahawa ada
polis dan pegawai bomba juga.
105
00:05:19,689 --> 00:05:23,159
Dan keselamatan Detroit
bukanlah tanggung jawabnya.
106
00:05:23,160 --> 00:05:24,661
Kau tak perlu beritahu aku itu.
107
00:05:24,662 --> 00:05:29,500
Kadang-kadang aku merasa seperti anak perempuanku
berjalan dengan ada seseorang menyasarkannya.
108
00:05:30,534 --> 00:05:31,701
Maaf sebentar.
109
00:05:36,603 --> 00:05:39,719
BIRO MASA
110
00:05:41,839 --> 00:05:44,180
Jika Ava balik dan melihat
kita menyelinap ke pejabatnya ...
111
00:05:44,181 --> 00:05:46,917
Kita hanya menyelinap untuk
mencari tahu ke mana dia pergi.
112
00:05:51,055 --> 00:05:52,388
Apa yang kau lakukan?
113
00:05:52,389 --> 00:05:56,794
Aku menggodam rangkaian Biro untuk
mengakses data peribadi Ava.
114
00:05:57,495 --> 00:05:59,996
Dir. Ava Sharpe. Tidak ditemui.
/ Apa itu?
115
00:05:59,997 --> 00:06:02,065
Data peribadi pengarah
Sharpe telah dipadam.
116
00:06:02,066 --> 00:06:04,367
Seseorang memadamnya dari
jarak jauh dari Waverider.
117
00:06:04,368 --> 00:06:07,503
Dia pasti benar-benar
tak nak diketahui.
118
00:06:07,504 --> 00:06:10,773
Tunggu, Kau rasa Pengarah Sharpe
memadam datanya sendiri? Itu gila.
119
00:06:10,774 --> 00:06:13,810
Ya, begitu juga dengan memakai
rambut palsu dan meniru bosmu, Gary.
120
00:06:13,811 --> 00:06:17,513
Aku tidak benar-benar melakukannya.
Apa yang kau lakukan?
121
00:06:17,514 --> 00:06:20,617
Mencari petunjuk ke mana dia pergi.
122
00:06:20,618 --> 00:06:24,888
Kad hari jadi dari ibu bapanya di Fresno.
123
00:06:24,889 --> 00:06:27,189
Mungkin dia pergi ke Fresno?
124
00:06:27,190 --> 00:06:29,558
Adakah itu bermaksud kita kena ke Fresno?
125
00:06:30,156 --> 00:06:32,061
Kau yakin melihat Kuasa? / Ya.
126
00:06:32,062 --> 00:06:37,267
Waspada saja pada orang berpakaian kulit itu.
Atau lopak air yang mencurigakan.
127
00:06:38,869 --> 00:06:40,269
Itu dia!
128
00:06:41,269 --> 00:06:42,439
Aku dah dapat dia.
129
00:06:47,611 --> 00:06:50,250
Kawan, jangan hanya berdiri di sana.
130
00:07:03,493 --> 00:07:05,394
Tidak terlalu pantas.
131
00:07:05,395 --> 00:07:08,198
Wally, tunggu, dia ...
/ Berbahaya, aku tahu.
132
00:07:09,100 --> 00:07:12,201
Segera selepas aku menarik nafas, kami akan
menghentikanmu dari menyakiti adikmu.
133
00:07:12,202 --> 00:07:16,306
Mencederakan Mari? Aku di sini untuk
melindunginya. Kamu bodoh.
134
00:07:24,372 --> 00:07:28,896
Bukan begini aku membayangkan
bertemu dengan ibu bapa Ava.
135
00:07:31,979 --> 00:07:35,816
Bukan bermaksud aku membayangkan
bertemu ibubapa Ava. Aku hanya ...
136
00:07:35,817 --> 00:07:38,618
Hello. Ada yang boleh kami bantu?
137
00:07:38,619 --> 00:07:40,220
Pam dan Randy Sharpe?
138
00:07:40,221 --> 00:07:41,933
Begitulah yang tertulis
di surat nikah kami.
139
00:07:42,377 --> 00:07:44,758
Nampaknya mereka baru saja
membeli pakaian dari L.L. Bean.
140
00:07:44,759 --> 00:07:48,128
Sekarang kita tahu darimana Pengarah Sharpe
mendapat struktur tulangnya yang sempurna.
141
00:07:48,129 --> 00:07:49,897
Dan siapa kamu?
142
00:07:49,898 --> 00:07:51,565
Kami kawan anak perempuanmu.
143
00:07:51,566 --> 00:07:52,966
Nah, sayangnya, Ava ...
144
00:07:52,967 --> 00:07:56,170
Belum masuk kerja selama beberapa
hari dan kami sedikit risau.
145
00:07:56,171 --> 00:07:58,805
Kami belum melihatnya berbulan-bulan.
Aku harap dia baik-baik saja.
146
00:07:58,806 --> 00:08:00,607
Kami berharap boleh masuk.
147
00:08:00,608 --> 00:08:03,243
Mungkin bersama-sama kita boleh
mencari tahu ke mana dia pergi.
148
00:08:03,244 --> 00:08:09,583
Dah tentu. Pammy baru saja membakar
keknya yang terkenal. / Snickerdoodles.
149
00:08:09,584 --> 00:08:12,919
Masuklah.
150
00:08:12,920 --> 00:08:16,590
Jika kamu bekerja dengan Ava,
kamu pasti bekerja untuk kerajaan.
151
00:08:16,591 --> 00:08:19,325
Yap, kami pelindung kerajaan.
152
00:08:19,326 --> 00:08:22,962
anak perempuan kami takkan memberitahu kami apa
kerjanya. Itu semua "sangat rahsia."
153
00:08:22,963 --> 00:08:27,667
Kamu ada banyak gambarnya.
Di mana yang satu itu diambil?
154
00:08:27,668 --> 00:08:30,203
Oh, itu di Grand Canyon.
155
00:08:32,740 --> 00:08:35,408
Keluarga yang bahagia.
156
00:08:35,409 --> 00:08:38,712
Hampir terlalu bagus
untuk menjadi kenyataan.
157
00:08:38,713 --> 00:08:41,414
Sara, kenapa kau tidak cuba
snickerdoodles buatan Puan Sharpe?
158
00:08:41,415 --> 00:08:44,884
Aku tak nak snickerdoodle, Ray.
Bagaimana tentang gambar ini?
159
00:08:44,885 --> 00:08:46,653
Di mana yang satu ini?
160
00:08:46,654 --> 00:08:48,988
Itu parti hari jadi Ava ke-15.
161
00:08:48,989 --> 00:08:54,329
Kawan-kawannya bermalam. Mereka
berjaga menonton filem seram.
162
00:08:57,932 --> 00:08:59,800
Bermalam, betulkah?
163
00:08:59,801 --> 00:09:02,235
Aku ingat dengan baik.
164
00:09:02,236 --> 00:09:09,708
Yang aku tahu, Ava pergi bermain
paintball pada hari jadi ke-15.
165
00:09:10,421 --> 00:09:14,714
Maksud Pam hari jadinya yang ke-16.
Dia selalu tertukar dibahagian itu. / Selalu.
166
00:09:15,883 --> 00:09:18,352
Siapa kamu? / Ya Tuhan,
aku benci lihat darah.
167
00:09:18,353 --> 00:09:21,888
Sara. / Okey, baiklah! Kami akan beritahu
semuanya, hanya jangan bunuh kami.
168
00:09:21,889 --> 00:09:24,859
Kenapa tidak?
/ Kerana kami hanya aktor.
169
00:09:25,626 --> 00:09:30,129
Apa? / Ya, okey. Empat tahun yang lalu, kami
menerima iklan online untuk kerja.
170
00:09:30,130 --> 00:09:31,765
Mereka memberi latar belakang
cerita untuk karakter kami.
171
00:09:31,766 --> 00:09:35,035
Mereka cakap jika Ava pernah datang berkunjung,
kami hanya bersikap seperti ibu bapanya.
172
00:09:35,036 --> 00:09:39,306
Dan siapa yang mengupah kamu?
/ Entah, wang secara automatik masuk.
173
00:09:39,307 --> 00:09:42,842
Ini bukan kerja yang teruk,
mengingat Ava jarang berkunjung.
174
00:09:42,843 --> 00:09:45,946
Mengapa kamu setuju untuk menjadi
sebahagian dari sandiwara seperti itu?
175
00:09:45,947 --> 00:09:50,617
Tahukah kau betapa susahnya untuk
mendapat kerja berlakon di Fresno?
176
00:09:50,618 --> 00:09:56,756
Baiklah, maaf tentang pisau itu, itu hanya
reaksi naluri. Bukan masalah peribadi.
177
00:09:56,757 --> 00:09:58,992
Maaf mengganggu.
Kami akan pergi sekarang.
178
00:09:58,993 --> 00:10:03,498
Rumah kamu indah, Encik dan Puan ...
Siapapun nama sebenar kamu.
179
00:10:07,135 --> 00:10:10,570
Okey, kau cakap untuk menunggu
sampai makanan tengahari keduamu.
180
00:10:10,571 --> 00:10:12,205
Ini sudah keempat.
181
00:10:12,206 --> 00:10:17,243
Amaya nak aku mengajarmu cara
menggunakan totemmu, jadi mari lakukan.
182
00:10:17,244 --> 00:10:20,046
Jika aku nak belajar,
aku akan pergi ke sekolah.
183
00:10:20,047 --> 00:10:21,516
Kau tahu, kau ...
184
00:10:23,718 --> 00:10:25,418
Okey.
185
00:10:25,419 --> 00:10:29,489
Sabar, bersikap baik,
jauhkan fikiran negatif.
186
00:10:29,490 --> 00:10:32,960
Maaf, masalah gula darah.
Sedang puasa.
187
00:10:32,961 --> 00:10:35,829
Puasa? / Ya, aku tidak makan.
188
00:10:35,830 --> 00:10:38,398
Cuba mengurangkan lemak, ya?
189
00:10:38,399 --> 00:10:41,500
Tidak, aku suka tubuhku. Aku
sedang menjalani Puasa Ramadhan.
190
00:10:41,501 --> 00:10:44,838
Maka jalanilah dengan
perut kenyang.
191
00:10:50,945 --> 00:10:52,212
Ini daging babi?
192
00:10:52,213 --> 00:10:53,782
Kau Yahudi?
193
00:10:54,548 --> 00:10:55,815
Aku bahkan tidak tahu ...
194
00:10:55,816 --> 00:10:57,251
Aku tidak boleh.
195
00:11:01,756 --> 00:11:05,625
Orang macam apa yang membuat
keluarga palsu dan latar belakang?
196
00:11:05,626 --> 00:11:08,861
Semasa masih kecil, aku cakap pada kawan-kawanku
bahawa Ayahku orthodontist (doktor gigi).
197
00:11:08,862 --> 00:11:10,730
Terdengar jauh lebih
hebat daripada dentist.
198
00:11:10,731 --> 00:11:14,102
Jika dia menipu tentang dari mana
dia berasal, entah apalagi yang dia ...
199
00:11:15,803 --> 00:11:18,405
Sara. Apa yang kau lakukan di sini?
200
00:11:20,098 --> 00:11:23,243
Gary risau bahawa kau hilang.
201
00:11:23,244 --> 00:11:27,246
jadi dah tentu, kami risau dan berfikir
akan menyiasatnya lebih dalam.
202
00:11:27,247 --> 00:11:29,949
Jelas aku tidak lagi hilang, jadi ...
203
00:11:29,950 --> 00:11:31,584
Kau yakin baik-baik saja?
204
00:11:31,585 --> 00:11:32,885
Aku baik-baik saja.
205
00:11:32,886 --> 00:11:34,854
Adakah aku nampak tak baik?
206
00:11:34,855 --> 00:11:36,122
Ke mana kau pergi?
207
00:11:36,123 --> 00:11:37,924
Jika kau nak tahu, aku ...
208
00:11:37,925 --> 00:11:39,559
Gary, luruskan tali lehermu.
209
00:11:39,560 --> 00:11:43,208
Aku mengunjungi ibu bapaku di Fresno.
Masakan Rumah dan semua itu.
210
00:11:43,209 --> 00:11:47,133
Fresno? / Tak ada yang seperti
sepiring snickerdoodles.
211
00:11:47,134 --> 00:11:50,237
Maksudku, jenis kek lain untuk
membaiki patah hati.
212
00:11:50,238 --> 00:11:53,975
Kamu tahu? Aku kena bekerja.
Aku yakin kamu boleh keluar sendiri.
213
00:11:57,779 --> 00:12:00,914
Kau tak apa-apa? Tidak ada
yang suka bertemu bekas.
214
00:12:00,915 --> 00:12:02,683
Aku baik-baik saja.
215
00:12:02,684 --> 00:12:07,722
Dan seperti yang aku katakan, mari cari tahu
apa lagi yang dia sembunyikan dari kita.
216
00:12:15,863 --> 00:12:18,598
Jadi ini markas Mari Vixen.
217
00:12:18,599 --> 00:12:23,670
Sejak nenekku kehilangan totemnya, aku rasa
sebaiknya aku mulai memperhatikannya.
218
00:12:23,671 --> 00:12:25,338
Ini perkara baik yang aku lakukan.
219
00:12:25,339 --> 00:12:26,908
Aku sangka kau membenci Mari.
220
00:12:28,275 --> 00:12:30,276
Dia masih adikku.
221
00:12:30,277 --> 00:12:34,114
Dan meskipun aku membencinya
kerana mewarisi Totem Anansi,
222
00:12:34,115 --> 00:12:36,916
aku lebih suka melihat ia berada di
lehernya daripada di leher Nora Darhk.
223
00:12:36,917 --> 00:12:39,986
Maka mari kembalikannya kepada pemilik asalnya.
224
00:12:39,987 --> 00:12:41,588
Kau nak membantuku?
225
00:12:41,589 --> 00:12:43,790
Kami nak membantu Amaya.
Kau nak membantu adikmu.
226
00:12:43,791 --> 00:12:45,959
Bagaimanapun, kita kena
mendapat totem itu semula.
227
00:12:45,960 --> 00:12:47,794
Darhk akan membunuhku jika
aku mengkhianati mereka.
228
00:12:47,795 --> 00:12:50,963
Jangan risau, ini bukan totem
pertama yang kami curi dari mereka.
229
00:12:50,964 --> 00:12:54,768
Kami akan ada lima totem nanti. Adakah kau
nak menjadi orang yang melawan lima totem?
230
00:12:54,769 --> 00:12:57,204
Jika kita bekerja sama, kita boleh
mengalahkan Darhks dan Mallus.
231
00:12:57,205 --> 00:12:59,873
Dan kau boleh melindungi keluargamu.
232
00:12:59,874 --> 00:13:02,243
Bukankah itu yang kau inginkan?
233
00:13:03,310 --> 00:13:06,714
Baik. Tapi kita lakukan
ini dengan caraku.
234
00:13:09,684 --> 00:13:15,221
Mungkin Ava tidak menipu tentang
di mana dia berada, tapi bila dia berada.
235
00:13:15,222 --> 00:13:18,024
Aku rasa perkara terburuk tentangnya
adalah dia dari Fresno.
236
00:13:18,025 --> 00:13:19,959
Nah, aku tidak ...
237
00:13:19,960 --> 00:13:24,064
Aku tak melihat apapun di rekod penghantar
masanya yang tidak dipersetujui oleh Biro.
238
00:13:24,065 --> 00:13:25,799
Tunggu. Apa itu?
239
00:13:26,540 --> 00:13:27,701
Misi pertamanya.
240
00:13:27,702 --> 00:13:29,001
Vancouver, 2213.
241
00:13:29,002 --> 00:13:30,604
Aku tidak dapat mengaksesnya.
242
00:13:30,605 --> 00:13:33,206
Biro telah mempersetujui tahun 2213
sebagai zon larangan terbang.
243
00:13:33,207 --> 00:13:37,210
Maksudnya? / Maksudnya, penghantar yang
kau curi dari Ava tidak ada gunanya bagimu,
244
00:13:37,211 --> 00:13:41,881
dan Waverider juga tidak boleh terbang ke sana.
Yang hanya boleh ke zon larangan itu ...
245
00:13:41,882 --> 00:13:45,886
Adalah Pengarah Biro Masa. / Ya.
Tapi mengapa Pengarah Sharpe ...
246
00:13:45,887 --> 00:13:49,624
Tidak mahu kita tahu siapa dia sebenarnya?
Aku akan memberimu satu tekaan, Gary.
247
00:13:50,825 --> 00:13:54,294
Ya Tuhan. Kau rasa bosku
adalah Anakronisme?
248
00:13:54,295 --> 00:13:57,063
Satu-satunya cara untuk tahu dengan
pasti adalah pergi ke 2213.
249
00:13:57,064 --> 00:13:58,865
Jadi bagaimana kita nak ke sana?
250
00:13:58,866 --> 00:14:01,268
Aku rasa satu-satunya cara adalah
merampas kapal induk,
251
00:14:01,269 --> 00:14:03,236
tapi sayangnya aku gagal
latihan penerbangan.
252
00:14:03,237 --> 00:14:07,841
Penyakit mata sialan. / Macamlah aku
akan membiarkanmu terbang saja.
253
00:14:08,476 --> 00:14:09,909
Jom pergi.
254
00:14:09,910 --> 00:14:11,612
Tunggu. Apa?
255
00:14:18,952 --> 00:14:23,022
Apa maksudmu kapal induk bergerak?
/ Maksudku, seseorang mencurinya, Puan.
256
00:14:23,023 --> 00:14:25,426
Jejaknya. Aku sendiri
yang akan mengejarnya.
257
00:14:32,033 --> 00:14:33,933
Betulkah kita perlu melakukan ini?
258
00:14:33,934 --> 00:14:37,470
Maksudku, aku yakin ada alasan bagus mengapa
tidak ada yang datang ke tempoh masa ini.
259
00:14:37,471 --> 00:14:39,005
Mungkin Gary betul.
260
00:14:39,006 --> 00:14:41,774
Mungkin kita kena bertanya pada Ava
apa hubungannya dengan tempat ini.
261
00:14:41,775 --> 00:14:44,012
Kenapa? Dia hanya akan
menipu pada kita lagi.
262
00:14:45,580 --> 00:14:47,982
Jika kau nak bertanya padanya,
sekarang peluangmu.
263
00:14:49,149 --> 00:14:50,818
Pengarah Sharpe.
264
00:14:55,222 --> 00:14:57,624
Pengarah Sharpe?
265
00:15:00,628 --> 00:15:02,429
Di seberang sana,
dan belok kiri.
266
00:15:05,266 --> 00:15:07,600
Pengarah Sharpes?
267
00:15:07,601 --> 00:15:10,136
Dunia macam apa ini?
268
00:15:10,137 --> 00:15:11,873
Syurga?
269
00:15:13,523 --> 00:15:16,043
Aku dikelilingi oleh
para bekasku, Gary.
270
00:15:18,212 --> 00:15:20,381
Ini neraka.
271
00:15:27,120 --> 00:15:29,023
Hari yang menyenangkan,
penduduk bandar.
272
00:15:30,457 --> 00:15:32,659
Aku pernah mimpi seperti ini.
273
00:15:32,660 --> 00:15:35,661
Aku juga, tapi mimpiku
tidak mengenakan pakaian.
274
00:15:35,662 --> 00:15:37,263
Aku juga.
275
00:15:37,264 --> 00:15:39,298
Okey.
276
00:15:39,299 --> 00:15:42,835
Aku rasa sebab ini mereka mengisytiharkan
2213 sebagai zon larangan terbang.
277
00:15:42,836 --> 00:15:46,138
Pengarah Sharpe tak nak kita tahu rahsianya adalah dia robot.
278
00:15:46,139 --> 00:15:48,741
Aku tidak bercinta dengan robot.
279
00:15:48,742 --> 00:15:52,211
Memang tidak, Sara,
kau bercinta dengan klon.
280
00:15:52,212 --> 00:15:56,683
Di sini, Advanced Variant Automation, berupaya
menghadirkan masa depan yang lebih cerah.
281
00:15:56,684 --> 00:15:59,452
Program klon kami
telah menghasilkan AVA.
282
00:15:59,453 --> 00:16:02,221
AVA adalah wanita sempurna yang direka
untuk membuat kita tetap selamat dan ...
283
00:16:02,222 --> 00:16:04,123
... memulihkan ketertiban
atas kekacauan.
284
00:16:04,124 --> 00:16:07,761
Masuk akal mereka membuat klon
Ava. Dia wanita yang sempurna.
285
00:16:07,762 --> 00:16:10,563
Oh, sudahlah, Gary.
Dia hanya okey.
286
00:16:10,564 --> 00:16:16,302
Sebelum aku tersangat nak Ava, patutkah kita
balik ke Biro Masa yang selesa dan selamat?
287
00:16:16,303 --> 00:16:18,584
Tidak.
288
00:16:19,647 --> 00:16:22,543
Kita belum selesai di sini.
289
00:16:25,012 --> 00:16:28,013
Aku rasa penyerbuan adalah
cara terbaik dalam situasi ini.
290
00:16:28,014 --> 00:16:29,349
Dah tentu.
291
00:16:29,350 --> 00:16:31,450
Jika kau nak mati dengan cepat.
292
00:16:31,451 --> 00:16:32,887
Terus terang, kamu ...
293
00:16:35,589 --> 00:16:37,557
... bukan tandingan Darhks.
294
00:16:37,558 --> 00:16:39,158
Okey.
295
00:16:39,159 --> 00:16:40,226
Jadi, apa rancanganmu?
296
00:16:40,227 --> 00:16:43,929
Kita pancing mereka mendatangi kita.
Dengan umpan. / Tidak.
297
00:16:43,930 --> 00:16:45,464
Kau tidak menggunakan totem.
298
00:16:45,465 --> 00:16:48,734
Tidak. Kita ada perkara
terbaik seterusnya.
299
00:16:49,097 --> 00:16:50,770
Anggota legend.
/ Tunggu, itu gila.
300
00:16:50,771 --> 00:16:53,873
Kenapa kita tidak datangi mereka, aku akan
mencurinya seperti aku mencuri Totem Api.
301
00:16:53,874 --> 00:16:55,775
Kau berlebihan
dengan tanganmu.
302
00:16:55,776 --> 00:16:59,145
Sekarang mereka tahu kamu mempunyai
apapun itu di dalam pasukan kamu.
303
00:16:59,146 --> 00:17:02,867
Akulah manusia terpantas yang pernah
ada. Terima kasih. / Terpantas kedua.
304
00:17:02,868 --> 00:17:04,383
Dia tidak perlu tahu itu.
305
00:17:04,672 --> 00:17:06,619
Nathaniel?
306
00:17:06,620 --> 00:17:07,787
Amaya.
307
00:17:07,788 --> 00:17:09,321
Mari macam mana?
308
00:17:09,322 --> 00:17:10,890
Doktor cakap dia
akan baik-baik saja.
309
00:17:10,891 --> 00:17:13,059
Dia kuat, sama sepertimu.
310
00:17:13,060 --> 00:17:14,727
Terima kasih sudah
melihat keadaannya.
311
00:17:14,728 --> 00:17:18,097
Jadi bila kau akan balik? / Kami
akan tetap di sini sementara waktu.
312
00:17:18,098 --> 00:17:20,166
Kau tahu, cakap padanya
tentang masalah superhero ini.
313
00:17:20,167 --> 00:17:23,703
Atau sekurangnya sampai kau mendapat totemmu
balik dan Timeline kembali seperti asal.
314
00:17:23,704 --> 00:17:27,974
Untuk itu, jaga dirimu, okey?
315
00:17:27,975 --> 00:17:29,910
Aku mencintaimu, Nathaniel.
316
00:17:31,612 --> 00:17:33,512
Ya, aku juga.
317
00:17:34,574 --> 00:17:39,185
Bukankah kita sepatutnya membawa
Amaya dalam perkara ini? / Tidak.
318
00:17:39,186 --> 00:17:42,922
Sudah ada seorang Vixen di hospital sekarang. / Setuju.
319
00:17:42,923 --> 00:17:46,526
Nenekku akan bermain jadi hero
dan membuat dirinya terbunuh.
320
00:17:46,527 --> 00:17:49,895
Jika itu terjadi, Mari dan aku
akan terpadam dari kewujudan.
321
00:17:50,103 --> 00:17:52,898
Benar, jadi kau perlu tetap
jauhkan dirinya dari kami.
322
00:17:52,899 --> 00:17:55,368
Tapi aku ... / Aku tahu.
Aku akan baik-baik saja.
323
00:17:55,369 --> 00:17:57,204
Aku hanya perlu kau
mengawasi Amaya.
324
00:18:04,531 --> 00:18:06,080
Sialan, Wally.
325
00:18:16,590 --> 00:18:18,324
Tempat ini menyeramkan.
326
00:18:18,325 --> 00:18:22,496
Bagaimana kalau aku tunggu diluar?
/ Bagaimana kalau kau bertenang?
327
00:18:23,000 --> 00:18:26,799
Adakah sudah terlambat menyebutkan rasa
takutku pada perkara-perkara yang ditutupi kain?
328
00:18:26,800 --> 00:18:29,570
Korang. Di sini.
329
00:18:39,046 --> 00:18:41,080
Bagaimana ini mungkin?
330
00:18:41,081 --> 00:18:44,150
Nampaknya mereka mencipta
Ava atas kepercayaan mereka ...
331
00:18:44,151 --> 00:18:47,586
... sebagai gen terbaik dari seluruh dunia
untuk membuat wanita yang sempurna.
332
00:18:47,587 --> 00:18:50,222
Meskipun, dia sedikit
pucat, menurutku.
333
00:18:51,001 --> 00:18:53,661
Aku sepatutnya tahu dia terlalu
bagus untuk menjadi kenyataan.
334
00:18:54,828 --> 00:18:57,331
Bukan bermaksud apa yang
kamu alami tidak nyata.
335
00:18:59,566 --> 00:19:01,000
Memang bermaksud begitu.
336
00:19:01,436 --> 00:19:02,250
Korang.
337
00:19:02,251 --> 00:19:05,750
Semua yang dia katakan tentang dirinya
adalah penipuan. / Korang.
338
00:19:05,750 --> 00:19:07,620
Apa, Gary?
339
00:19:07,621 --> 00:19:09,608
Oh, sial, nampaknya aku
membangunkannya.
340
00:19:09,609 --> 00:19:11,711
Kamu melanggar peraturan 575.
341
00:19:11,712 --> 00:19:13,679
Kamu tiada izin untuk
berada di bilik ini.
342
00:19:14,101 --> 00:19:15,548
Kami baru saja nak pergi.
343
00:19:18,118 --> 00:19:20,019
Biarkan kami pergi,
itu bukan masalah.
344
00:19:20,020 --> 00:19:22,221
Jika aku biarkan kamu pergi, aku
kena biarkan semua orang pergi.
345
00:19:22,222 --> 00:19:24,089
Kamu kena dilenyapkan.
346
00:19:24,090 --> 00:19:25,525
Aku rasa dia nak membunuh kita.
347
00:19:25,526 --> 00:19:26,827
Kau tak perlu cakap.
348
00:19:29,196 --> 00:19:30,730
Perlukah kita bantu?
349
00:19:30,731 --> 00:19:33,731
Tidak, kecuali jika kau ingin
mereka berdua membunuhmu.
350
00:19:36,303 --> 00:19:39,005
Baiklah, ikat dia,
sebelum dia sedar.
351
00:19:42,042 --> 00:19:43,342
Ini pelik.
352
00:19:45,345 --> 00:19:49,949
Rantai ini takkan meyakinkan
jika kau boleh berubah jadi besi.
353
00:19:49,950 --> 00:19:52,219
Kau tahu, aku aktor
hebat. Aku boleh berjaya.
354
00:19:54,254 --> 00:19:57,457
Dan ada apa dengan orang-orang
ini dan ruangan gelap?
355
00:19:57,458 --> 00:19:59,992
Nampaknya mereka takut
terbakar sinaran matahari.
356
00:20:02,176 --> 00:20:04,464
Oh, maksudku bukan kau.
357
00:20:04,465 --> 00:20:06,532
Kau nampak hebat, sayang ...
358
00:20:06,533 --> 00:20:09,202
Aku memandang rendahmu, Kuasa.
359
00:20:09,203 --> 00:20:11,604
Kau memberi kami
cip yang berharga.
360
00:20:12,739 --> 00:20:14,940
Aku nak sesuatu
sebagai ganti.
361
00:20:14,941 --> 00:20:16,408
Totem Nenekku.
362
00:20:16,409 --> 00:20:17,710
Itu milikku.
363
00:20:18,147 --> 00:20:21,046
Kau tidak benar-benar berfikir dia
akan menyerahkannya padamu, kan?
364
00:20:21,047 --> 00:20:22,948
Dia benar. / Apa?
365
00:20:22,949 --> 00:20:29,021
Kuasa Mallus mengalir dalam diriku.
Aku tidak perlu kalung ini.
366
00:20:29,022 --> 00:20:33,293
Selain itu, Kuasa telah membuktikan
dirinya sebagai pengikut yang setia.
367
00:20:36,596 --> 00:20:39,198
Rancangan berjaya.
Bebaskan aku.
368
00:20:39,199 --> 00:20:45,071
Aku pernah berfikir bahawa kehilangan totem ini
adalah ancaman terbesar bagiku dan keluargaku.
369
00:20:45,072 --> 00:20:48,174
Tapi kau jatuh cinta pada nenekku.
370
00:20:48,175 --> 00:20:53,379
Dan jika dia memilih untuk mencintaimu juga,
aku dan adikku tidak akan pernah wujud.
371
00:20:53,380 --> 00:20:55,748
Ini bukan rancangannya.
/ Rancangan berubah.
372
00:20:55,749 --> 00:20:58,151
Ini lebih baik daripada
"The Brave and the Bold."
373
00:20:58,152 --> 00:21:02,922
Untuk pemegang PhD, kau sangat mudah
tertipu. / Kuasa, kau lebih baik dari ini.
374
00:21:02,923 --> 00:21:05,492
Jadilah wanita yang
dipercayai nenekmu.
375
00:21:06,860 --> 00:21:10,563
Aku akan menjadi
wanita yang dia kenal.
376
00:21:16,363 --> 00:21:19,673
Ketika kau membunuhnya,
lakukan dengan perlahan.
377
00:21:29,236 --> 00:21:30,270
Terlalu ketat ke?
378
00:21:30,271 --> 00:21:31,372
Aku tidak pernah tahu.
379
00:21:31,373 --> 00:21:34,408
Aku tiada pengalaman
mengikat orang, kerana aku ...
380
00:21:34,409 --> 00:21:36,643
Berhenti cakap pada
benda itu, Gary.
381
00:21:36,644 --> 00:21:38,912
Sara, dia bukan benda.
382
00:21:38,913 --> 00:21:40,480
Dia benar-benar manusia.
383
00:21:40,481 --> 00:21:41,949
Mereka semua.
384
00:21:41,950 --> 00:21:44,819
Ava kita hanyalah anakronisme,
entah bagaimana terdampar ...
385
00:21:44,820 --> 00:21:47,154
... 200 tahun dimasa lalu,
alias zaman kita.
386
00:21:47,155 --> 00:21:49,790
Aku tahu. Maksudku,
aku faham.
387
00:21:49,791 --> 00:21:52,300
Kenapa dia beritahu bahawa
dia datang dari tempat ...
388
00:21:52,301 --> 00:21:55,750
... di mana dia hanya salah
satu dari sejuta tiruan?
389
00:21:57,933 --> 00:21:59,166
Di sana kau rupanya.
390
00:21:59,167 --> 00:22:00,634
Astaga, yang lain lagi?
391
00:22:00,635 --> 00:22:02,469
Gary, itu Ava kita.
392
00:22:02,470 --> 00:22:03,939
Apa maksudnya "yang lain"?
393
00:22:04,806 --> 00:22:06,008
Jangan pedulikan Gary.
394
00:22:06,872 --> 00:22:08,872
Ini menarik, aku akan menemui
kamu lebih cepat ...
395
00:22:08,872 --> 00:22:12,112
... kecuali nampaknya aku
kehilangan penghantar masaku.
396
00:22:12,113 --> 00:22:14,248
Apa yang kamu bertiga
lakukan di tahun 2213?
397
00:22:14,249 --> 00:22:17,585
Kami sedang menyiasat
sebuah anakronisme.
398
00:22:17,586 --> 00:22:19,287
Anakronisme, yakah?
399
00:22:19,288 --> 00:22:22,022
Tempat apa ini?
/ Oh, sudahlah, Ava!
400
00:22:22,023 --> 00:22:26,094
Cukuplah menipu. Kami sudah tahu.
/ Apa yang kau cakapkan?
401
00:22:34,269 --> 00:22:37,338
Ya Tuhan.
402
00:22:39,674 --> 00:22:44,780
Yah, mungkin dia bukan
anggota aktif kelab klon.
403
00:22:45,714 --> 00:22:48,216
Aku kena mempersiapkan
kedatangan Tuan.
404
00:22:50,552 --> 00:22:52,820
Aku yakin kau akan boleh
membuatnya cakap?
405
00:22:52,821 --> 00:22:56,690
Tiada masalah, Nora sayang. / Bercakap?
Kau tidak perlu menyeksaku untuk bercakap.
406
00:22:56,691 --> 00:22:59,827
Permainan itu akan
membuatku diam.
407
00:23:02,297 --> 00:23:03,898
Ini sama sekali bukan permainan.
408
00:23:08,403 --> 00:23:13,240
Kau akan menyuruh legends
menyerahkan totem yang hilang padaku.
409
00:23:13,241 --> 00:23:15,710
Atau kau akan mati.
410
00:23:18,947 --> 00:23:21,782
Anak perempuanmu, dia nampak ...
411
00:23:21,783 --> 00:23:24,419
Dia nampak berbeza.
Jangan tersinggung.
412
00:23:25,887 --> 00:23:27,020
Bukan masalah.
413
00:23:32,194 --> 00:23:35,629
Wajahnya ... / Sudah berapa
lama keadaannya begitu?
414
00:23:35,630 --> 00:23:38,165
Kerana kau akan mati, aku
mungkin memberitahumu.
415
00:23:38,166 --> 00:23:42,235
Semakin dekat Mallus bebas dari
penjaranya, semakin buruk keadaannya.
416
00:23:42,236 --> 00:23:44,004
Berhenti melihatku.
417
00:23:44,005 --> 00:23:44,972
Aku hanya akan ...
418
00:23:48,242 --> 00:23:50,978
Maaf, ini bukan
tentangmu, tapi aku.
419
00:23:50,979 --> 00:23:53,446
Penyeksaan tidak lagi membawa
kegembiraan yang sama.
420
00:23:53,447 --> 00:23:55,682
Tidak mengapa, kau
terganggu, aku faham.
421
00:23:55,683 --> 00:23:57,952
Kau buat perjanjian dengan iblis,
sekarang dia kembali ...
422
00:23:57,953 --> 00:24:01,021
... untuk meminta gadis kecilmu.
Aku betul tak? / Ya! Maksudku, aku ...
423
00:24:01,022 --> 00:24:03,356
Aku nak memusnahkan dunia dan
membina balik dengan gambaranku,
424
00:24:03,357 --> 00:24:05,159
bukan kehilangan orang
yang aku usahakan untuk itu.
425
00:24:05,160 --> 00:24:08,295
Damien, ini perkara yang mendalam.
Mari kita terus menggenggamnya.
426
00:24:08,296 --> 00:24:10,264
Tolong bantu aku.
/ Ya, apa?
427
00:24:10,265 --> 00:24:13,178
Boleh kau jauhkan cemeti itu?
Maksudku, aku akan mati juga.
428
00:24:13,179 --> 00:24:14,702
Mari jadikan ini
ruang yang selamat.
429
00:24:16,110 --> 00:24:17,070
Ruang yang selamat.
430
00:24:17,071 --> 00:24:19,606
Ruang yang selamat.
431
00:24:19,607 --> 00:24:21,041
Pengarah Sharpe?
432
00:24:22,067 --> 00:24:23,277
Pengarah Sharpe.
433
00:24:23,278 --> 00:24:24,812
Kau tak apa-apa?
434
00:24:25,071 --> 00:24:27,047
Oh, Gary. Astaga,
menjauh dari mukaku.
435
00:24:27,048 --> 00:24:28,408
Aku anggap Kau tak apa-apa.
436
00:24:29,383 --> 00:24:32,919
Apa yang kau ingat
sebelum kau pengsan?
437
00:24:34,389 --> 00:24:38,158
Aku datang ke tahun 2213
untuk mencari kapal induk,
438
00:24:38,159 --> 00:24:42,896
dan aku keluar dari portal, lalu
kau bernafas di depan wajahku.
439
00:24:42,897 --> 00:24:46,266
Ada sesuatu yang aku terlepas?
440
00:24:46,267 --> 00:24:47,701
Sebelum kemalangan kecilmu,
441
00:24:47,702 --> 00:24:50,838
Kau memuji atas kerja keras kami dan bahkan
menyebutkan sesuatu tentang kenaikan pangkat.
442
00:24:50,839 --> 00:24:54,074
Ini mengerikan. / Okey, boleh
kita cakap perkara sebenar?
443
00:24:54,075 --> 00:24:58,612
Bahawa dia lahir di makmal kerajaan?
Astaga, selama ini aku sangka dia menyembunyikan ...
444
00:24:58,613 --> 00:25:02,849
... siapa dirinya, tapi dia sama sekali
tak tahu bahawa dia sebuah klon.
445
00:25:02,850 --> 00:25:04,386
Maksudku, kau ada lihat reaksinya?
446
00:25:07,489 --> 00:25:09,123
Apa tadi itu?
447
00:25:10,183 --> 00:25:10,991
Tidak, jangan.
448
00:25:10,992 --> 00:25:12,193
Jangan.
449
00:25:15,830 --> 00:25:17,097
Jangan apa?
450
00:25:17,098 --> 00:25:19,351
Syukurlah, dia pergi.
/ Siapa yang pergi?
451
00:25:19,352 --> 00:25:21,960
Kita kena keluar dari sini sebelum
fembot itu membunyikan penggera.
452
00:25:21,961 --> 00:25:23,337
"Fembot"?
453
00:25:23,338 --> 00:25:25,073
Jom.
454
00:25:26,608 --> 00:25:32,680
Okey, sekarang tumpukan pada
sasaran. Ini tentang fokus dan ketelitian.
455
00:25:32,681 --> 00:25:35,448
Seperti aku perlu bantuan
untuk menyalakan api saja.
456
00:25:35,449 --> 00:25:37,651
Okey.
457
00:25:37,652 --> 00:25:38,785
Satu ...
458
00:25:38,786 --> 00:25:41,088
Dua ...
459
00:25:41,089 --> 00:25:44,691
Rory, boleh kau fokus pada
sesuatu selain perutmu sebentar saja?
460
00:25:44,692 --> 00:25:46,294
Terserah.
461
00:25:50,047 --> 00:25:50,436
Ya.
462
00:25:50,437 --> 00:25:53,101
Aku cakap hanya sasaran, bodoh.
463
00:25:54,102 --> 00:25:56,270
Aku bodoh? / Ya.
464
00:25:56,271 --> 00:25:58,506
Kaulah yang tidak
makan ketika kau lapar.
465
00:25:58,507 --> 00:26:01,309
Mungkin jika kau makan,
kau takkan menjengkelkan.
466
00:26:01,995 --> 00:26:03,911
Apa kau kata tadi?
467
00:26:03,912 --> 00:26:05,213
Kau mendengarku.
468
00:26:18,361 --> 00:26:19,693
Apa yang sedang terjadi?
469
00:26:19,694 --> 00:26:22,396
Zari melatih Rory.
470
00:26:22,397 --> 00:26:23,597
Atau membunuhnya.
471
00:26:23,598 --> 00:26:27,163
Tapi sekarang kau sudah di kapal, kita kena
keluar dari Detroit dan balik bekerja.
472
00:26:27,164 --> 00:26:28,969
Nate sebenarnya masih
berusaha meyakinkan Mari
473
00:26:28,970 --> 00:26:31,838
supaya jangan membahayakan
dirinya, dan dia keras kepala.
474
00:26:31,839 --> 00:26:34,074
Aku nak tahu dari mana
dia mendapatnya.
475
00:26:34,075 --> 00:26:35,877
Kuasa. Apa yang kau
lakukan di sini?
476
00:26:37,645 --> 00:26:39,980
Aku datang menawarkan perdamaian.
/ Bagaimana kau mendapat itu?
477
00:26:39,981 --> 00:26:42,415
Tunggu, di mana Nate?
478
00:26:42,416 --> 00:26:44,484
Aku menyerahkannya pada Darhks
sebagai ganti untuk totem.
479
00:26:44,485 --> 00:26:46,820
Bukan itu rancangannya.
/ Rancangan apa?
480
00:26:46,821 --> 00:26:49,856
Nate fikir akan lebih baik
untuk tidak memberitahumu.
481
00:26:49,857 --> 00:26:51,592
Kerana kau mencintainya, nenek.
482
00:26:51,593 --> 00:26:54,594
Dan cinta itu adalah ancaman
untuk Mari dan aku.
483
00:26:54,595 --> 00:26:56,963
Jadi kau mengkhianatinya?
/ Dia bukan datukku.
484
00:26:56,964 --> 00:27:00,967
Setiap saat kau bersamanya adalah ancaman
bagi masa depan seluruh keluarga kita.
485
00:27:00,968 --> 00:27:03,403
Bagaimana kau boleh begitu pentingkan diri?
486
00:27:03,404 --> 00:27:08,175
Kau yang pentingkan diri. Kemusnahan keluarga kita
sudah mulai kelihatan pada tahun 1992.
487
00:27:08,176 --> 00:27:10,044
Kau berjanji akan
menyelamatkan kami.
488
00:27:10,045 --> 00:27:14,615
Namun kau terus mencari cara untuk
meninggalkan keluargamu dan Zambesi.
489
00:27:14,616 --> 00:27:17,584
Aku telah melakukan sedaya-upaya dengan
kekuatanku untuk berusaha menyelamatkanmu.
490
00:27:17,585 --> 00:27:19,886
Dan dengan begitu, Mari terluka.
491
00:27:19,887 --> 00:27:21,554
Dia faham dengan menjadi
pembawa totem bermaksud ...
492
00:27:21,555 --> 00:27:24,525
... melindungi semua orang,
bukan hanya diri sendiri.
493
00:27:24,526 --> 00:27:27,662
Tidak hairan totem ini berakhir
dengan Mari dan bukan kau.
494
00:27:28,431 --> 00:27:29,731
Kau sukar untuk diselamatkan.
495
00:27:38,206 --> 00:27:40,574
Kapal induk di arah sini.
496
00:27:40,575 --> 00:27:42,742
Sara, aku benar-benar kena
mengaku sesuatu padamu.
497
00:27:42,743 --> 00:27:44,311
Boleh nanti saja?
/ Tidak, dengar ...
498
00:27:44,312 --> 00:27:45,612
Aku sebenarnya tak mengunjungi
ibu bapaku di Fresno.
499
00:27:45,613 --> 00:27:47,814
Aku bahkan tak tahu kenapa cakap itu.
Aku tak pernah mengunjungi ibu bapaku.
500
00:27:47,815 --> 00:27:49,817
Mereka seperti orang asing
bagiku. / Tak perlu cakap.
501
00:27:49,818 --> 00:27:52,886
Tapi ketika kita putus, aku sebenarnya
menghubungi bekasku di Vegas.
502
00:27:52,887 --> 00:27:55,288
Aku sangat malu, tapi ini
lebih teruk dari itu, okey?
503
00:27:55,289 --> 00:27:59,226
Aku membuat profil UpSwipz. Dan aku sangat
tidak suka dengan skrin geser ke tepi.
504
00:27:59,227 --> 00:28:03,030
Memang lebih selesa dengan skrin
naik-turun, tapi bukan itu intinya.
505
00:28:03,031 --> 00:28:06,299
Intinya adalah aku menyedari bahawa
itu bukan untukku. Okey? Dan ...
506
00:28:06,300 --> 00:28:10,804
Aku tahu kita tak bersama lagi, Sara, tapi
aku benar-benar merasa perlu jujur padamu.
507
00:28:10,805 --> 00:28:14,575
Okey?. Bagus, sekarang
kamu semua membenciku.
508
00:28:14,576 --> 00:28:16,643
Bukannya aku menyalahkanmu.
Aku hanya ...
509
00:28:16,644 --> 00:28:19,313
Boleh kau berhenti memandangku
seperti itu? Aku tak boleh menerimanya.
510
00:28:19,314 --> 00:28:20,480
Ava.
511
00:28:20,481 --> 00:28:22,449
Itu bukan kau, tapi ...
512
00:28:23,341 --> 00:28:24,550
Tapi mereka.
513
00:28:37,008 --> 00:28:39,323
Siapa mereka dan kenapa
mereka semua mirip aku?
514
00:28:39,578 --> 00:28:40,544
Okey.
515
00:28:41,279 --> 00:28:44,348
Versi pendek, kau adalah klon.
516
00:28:44,349 --> 00:28:47,485
Aku klon?
517
00:28:47,486 --> 00:28:48,785
Dari masa depan?
518
00:28:48,786 --> 00:28:51,054
Aku klon dari masa depan?
519
00:28:51,055 --> 00:28:54,625
Hei, Ava ... / Tidak mengapa, Pengarah
Sharpe. Gary akan menangani semuanya.
520
00:28:54,626 --> 00:28:55,826
Tidak.
521
00:28:55,827 --> 00:28:57,928
Dia berhak untuk tahu.
522
00:28:57,929 --> 00:29:00,898
Aku tidak faham.
Ini mustahil.
523
00:29:00,899 --> 00:29:02,399
Kau nak cakap aku
salah satu dari mereka?
524
00:29:02,400 --> 00:29:05,704
Ini mungkin dari mana kau berasal,
tapi ini bukan siapa kau.
525
00:29:06,237 --> 00:29:08,238
Jadi siapa aku?
526
00:29:08,239 --> 00:29:10,274
Kau masih selalu orang yang sama.
527
00:29:10,275 --> 00:29:14,945
Kau adalah wanita yang berusaha keras
sampai menjadi Ketua Biro Masa.
528
00:29:14,946 --> 00:29:16,547
Kau luar biasa. / Tidak.
529
00:29:16,548 --> 00:29:21,085
Hidupku, kenanganku,
semua hanya buatan.
530
00:29:21,086 --> 00:29:23,020
Semuanya tidak nyata.
Aku bahkan tidak nyata.
531
00:29:23,021 --> 00:29:24,855
Ava, kau nyata.
532
00:29:24,856 --> 00:29:26,924
Kau sama nyatanya seperti
perasaanku padamu.
533
00:29:28,860 --> 00:29:31,628
Bagaimana kau boleh cakap itu ketika
aku hanya seperti salah satu dari mereka?
534
00:29:31,629 --> 00:29:33,497
Kerana aku mengenalimu.
535
00:29:33,498 --> 00:29:39,904
Dan aku tahu bahawa kau
luar biasa. Dan kau berbeza.
536
00:29:39,905 --> 00:29:41,606
Dan sekarang kita berdua tahu itu,
537
00:29:41,607 --> 00:29:45,444
Aku nak kau bertindak persis seperti para
klon itu jika kita nak keluar dari sini.
538
00:29:47,178 --> 00:29:49,480
Silakan, Darhk.
539
00:29:49,481 --> 00:29:50,948
Jadikan ini hariku.
540
00:29:50,949 --> 00:29:52,983
Kau yang minta, budak besi.
541
00:29:55,119 --> 00:29:58,522
Baguskah itu? / Sangat bagus. Hanya lebih kuat sikit kali ini.
542
00:29:58,523 --> 00:30:00,056
Sedia?
543
00:30:01,032 --> 00:30:06,097
Tidak! Oh Tuhan, kenapa? Ada darah
di mana-mana. Ada begitu banyak darah.
544
00:30:07,699 --> 00:30:10,101
Kau tahu lebih baik daripada
mempermainkan Mallus demi orang bodoh.
545
00:30:10,102 --> 00:30:11,902
Tidak, Sayang, aku
boleh menjelaskannya.
546
00:30:19,411 --> 00:30:23,914
Memang penampilan yang sia-sia.
547
00:30:30,955 --> 00:30:32,956
Jauhkan tanganmu
dari tubuh keras itu.
548
00:30:32,957 --> 00:30:35,460
Maaf, itu terdengar
lebih baik di fikiranku.
549
00:30:54,246 --> 00:30:57,549
Apa?
550
00:31:04,322 --> 00:31:08,692
Nampaknya kau dan Kuasa telah
menyelesaikan pertelingkahan keluargamu.
551
00:31:08,693 --> 00:31:11,161
Begitu banyak drama
kerana kalung mengarut itu.
552
00:31:11,162 --> 00:31:12,629
Menyedihkan.
553
00:31:12,630 --> 00:31:19,170
Aku tak mengharapkanmu untuk memahami
apapun tentang maruah atau warisan.
554
00:31:29,714 --> 00:31:31,315
Amaya!
555
00:31:41,259 --> 00:31:42,959
Aku sudah menangkap
para penceroboh.
556
00:31:42,960 --> 00:31:45,495
Aku akan membawa mereka
dan melenyapkan mereka.
557
00:31:45,496 --> 00:31:47,465
Jalan.
558
00:32:06,684 --> 00:32:08,052
Jangan bergerak.
559
00:32:13,789 --> 00:32:15,926
Yang satu ini palsu. Dia
bukan salah satu dari kita.
560
00:32:15,927 --> 00:32:18,562
Maju.
561
00:32:21,065 --> 00:32:25,370
Kau kena dibaiki segera.
562
00:32:28,806 --> 00:32:30,408
Itu terasa palsu bagimu?
563
00:32:34,579 --> 00:32:36,715
Tetap dekat, aku tak ingin
kehilanganmu dalam kerumunan ini.
564
00:32:59,003 --> 00:33:00,872
Adakah ini pelik bagimu
sama seperti aku?
565
00:33:03,655 --> 00:33:05,543
Aku pernah mengalami putus
cinta yang lebih kacau.
566
00:33:15,353 --> 00:33:18,323
Maafkan aku, aku ...
567
00:33:19,139 --> 00:33:22,625
Ini serangan terburuk kedua dari
klon yang aku pernah lihat.
568
00:33:26,164 --> 00:33:29,399
Aku mohon, aku tak
nak melakukan ini.
569
00:33:31,169 --> 00:33:33,237
Gary.
570
00:33:33,238 --> 00:33:34,305
Syukurlah.
571
00:33:34,306 --> 00:33:37,575
Ini kau yang asli.
572
00:33:37,576 --> 00:33:39,442
Jom balik ke kapal
sebelum muncul lagi.
573
00:33:39,443 --> 00:33:40,511
Ya.
574
00:33:43,815 --> 00:33:48,151
Kau benar, Sara. Aku takkan pernah
menjadi klon yang tak ada gunanya.
575
00:33:51,155 --> 00:33:52,923
Aku akan simpan sut ini.
576
00:34:01,233 --> 00:34:04,635
Totemmu masih dikuasai
oleh kuasaku.
577
00:34:06,938 --> 00:34:08,606
Tidak.
578
00:34:09,920 --> 00:34:11,776
Tidak.
579
00:34:19,184 --> 00:34:20,585
Apa yang kau lakukan di sini?
580
00:34:21,986 --> 00:34:23,420
Aku bukan di sini untukmu.
581
00:34:28,492 --> 00:34:29,727
Sekarang beraksilah.
582
00:34:32,196 --> 00:34:34,364
Nathaniel.
583
00:34:34,365 --> 00:34:36,134
Aku mencintaimu juga.
584
00:34:42,340 --> 00:34:44,974
Hampir tidak nampak seperti
pertarungan yang adil.
585
00:34:44,975 --> 00:34:47,377
Maka menyerahlah sekarang.
586
00:34:47,378 --> 00:34:49,647
Aku sedang bercakap
tentang kamu semua.
587
00:34:52,083 --> 00:34:55,085
Jika kamu tidak dapat
mengalahkanku dalam jasad ini,
588
00:34:55,086 --> 00:34:59,086
bagaimana kamu nak menghentikanku
sebaik aku mendapat bentuk sebenarku?
589
00:35:03,328 --> 00:35:04,728
Dia terlalu kuat.
590
00:35:04,729 --> 00:35:06,129
Kita kena pergi.
591
00:35:06,130 --> 00:35:10,133
Aku memberimu
kehidupan, Kuasa.
592
00:35:10,134 --> 00:35:12,836
Memberimu kekuatan sejati.
593
00:35:12,837 --> 00:35:14,772
Keluarga adalah kekuatan sejati.
594
00:35:16,407 --> 00:35:19,276
Aku tahu kau di sana di
suatu tempat, Nora.
595
00:35:19,277 --> 00:35:22,079
Kau ada ayahmu,
aku ada nenekku.
596
00:35:22,080 --> 00:35:24,548
Kita tidak perlu
menjadi iblis kita.
597
00:35:26,918 --> 00:35:28,653
Aku suka iblisku.
598
00:35:39,898 --> 00:35:41,131
Nana Baa.
599
00:35:41,132 --> 00:35:43,099
Kuasa.
600
00:35:43,100 --> 00:35:45,502
Tidak.
601
00:35:49,374 --> 00:35:52,609
Dia sepatutnya sudah tahu.
602
00:35:53,126 --> 00:35:56,500
Tiada siapa yang boleh
lari dari Mallus.
603
00:36:03,250 --> 00:36:04,555
Amaya, kita kena keluar dari sini.
604
00:36:04,556 --> 00:36:05,997
Tidak! / Amaya,
kita kena pergi.
605
00:36:05,998 --> 00:36:07,105
Tidak!
606
00:36:13,682 --> 00:36:18,487
Aku akan melakukan apa yang
kau inginkan. Turunkan aku.
607
00:36:21,756 --> 00:36:23,157
Terima kasih.
608
00:36:23,158 --> 00:36:25,326
Tidak, itu bukan aku,
tapi totem kita.
609
00:36:25,327 --> 00:36:27,229
Ada yang tak kena.
610
00:36:30,999 --> 00:36:32,767
Ini Kuasa.
611
00:36:32,768 --> 00:36:34,601
Dia dah mati.
612
00:36:34,602 --> 00:36:36,372
Ya.
613
00:36:37,773 --> 00:36:40,209
Aku perlu minum.
614
00:36:44,580 --> 00:36:47,315
Kau tidak boleh beritahu siapapun
apa yang kau lihat di tahun 2213.
615
00:36:47,316 --> 00:36:49,083
Jika begitu, aku akan
terus membunuhmu.
616
00:36:49,084 --> 00:36:50,885
Tapi aku sangat teruk
dalam menyimpan rahsia.
617
00:36:50,886 --> 00:36:52,687
Dan setiap kali aku menutup
mataku, aku selalu melihatmu.
618
00:36:52,688 --> 00:36:54,088
Aku takkan pernah
dapat menyingkirkannya.
619
00:36:54,089 --> 00:36:55,122
Jangan risau
tentang itu, Gary.
620
00:36:55,123 --> 00:36:59,427
Gary, ikut sini. Aku ada alat penghilang
ingatan dengan tertulis namamu.
621
00:37:09,104 --> 00:37:11,639
Jika aku tahu itu akan terjadi ...
622
00:37:11,640 --> 00:37:13,208
Itu bukan salahmu.
623
00:37:13,209 --> 00:37:15,476
Tetap saja, aku sepatutnya
tidak merahsiakannya.
624
00:37:15,477 --> 00:37:18,312
Dan aku sepatutnya tidak cuba
mengalahkan Darhks sendirian.
625
00:37:18,313 --> 00:37:20,981
Kau nak aku mendapat
totemku balik.
626
00:37:20,982 --> 00:37:23,184
Dan sekarang sudah balik.
627
00:37:23,185 --> 00:37:24,753
Sudahlah, Amaya, katakan saja.
628
00:37:27,156 --> 00:37:29,657
Aku membuat Kuasa terbunuh.
629
00:37:29,658 --> 00:37:32,760
Aku yang membuat
cucuku terbunuh.
630
00:37:32,761 --> 00:37:34,562
Kau?
631
00:37:34,563 --> 00:37:35,997
Bagaimana?
632
00:37:35,998 --> 00:37:39,533
Dengan memaksanya
lebih seperti adiknya.
633
00:37:40,502 --> 00:37:43,571
Kuasa nak membuktikan
dia layak untuk ini.
634
00:37:45,841 --> 00:37:48,509
Kematiannya membuktikan
bahawa aku salah tentangnya ...
635
00:37:48,510 --> 00:37:51,379
... dengan menyelamatkan nyawa seseorang
yang mengancam kewujudannya.
636
00:37:51,380 --> 00:37:56,383
Benar, dan jika aku tidak tertangkap,
maka Kuasa ... / Tetap terkutuk juga.
637
00:37:56,384 --> 00:37:57,952
Begitulah masa bekerja.
638
00:37:57,953 --> 00:38:01,289
Jelas, masa ingin
keluargaku menderita.
639
00:38:01,290 --> 00:38:04,559
Amaya, kau kena percaya bahawa kau
yang menentukan nasibmu sendiri.
640
00:38:07,596 --> 00:38:11,465
Ada saat-saat yang aku mengharap tak
nak memijakkan kaki di kapal ini.
641
00:38:11,466 --> 00:38:14,402
Jika aku tak pernah
meninggalkan tahun 1942,
642
00:38:14,403 --> 00:38:17,504
aku akan balik ke
Zambesi seperti sepatutnya,
643
00:38:17,505 --> 00:38:22,709
dengan tidak mengetahui
tragedi yang datang.
644
00:38:22,710 --> 00:38:24,545
Aku akan mati sebagai wanita tua.
645
00:38:24,546 --> 00:38:26,547
Dibunuh oleh panglima perang.
646
00:38:26,548 --> 00:38:28,783
Kau dan aku takkan
pernah bertemu.
647
00:38:28,784 --> 00:38:29,784
Dan ...
648
00:38:33,088 --> 00:38:35,323
Itukah yang kau inginkan, Amaya?
649
00:38:38,193 --> 00:38:40,929
Entahlah, Nathaniel.
650
00:38:56,278 --> 00:38:57,679
Aku sangka kau tidak boleh makan.
651
00:38:57,680 --> 00:39:01,816
Aku minta Gideon memberitahu bila
matahari terbenam jika aku di rumah.
652
00:39:01,817 --> 00:39:05,753
Tapi Ramadhan hanya Tradisi bodoh
selama 1,400 tahun bagimu, bukan?
653
00:39:05,754 --> 00:39:07,889
Jadi, kenapa aku
cakapkannya?
654
00:39:07,890 --> 00:39:13,095
Bagaimana kalau aku
bantu panaskan?
655
00:39:17,466 --> 00:39:19,968
Cubalah, baik untukmu.
656
00:39:25,407 --> 00:39:28,009
Aku tidak boleh berhenti
memikirkan Kuasa.
657
00:39:28,010 --> 00:39:29,811
Aku merasakan kematiannya.
658
00:39:30,629 --> 00:39:31,713
Aku juga.
659
00:39:31,714 --> 00:39:34,648
Ingatlah, dia cuba
membunuh kita beberapa kali.
660
00:39:34,649 --> 00:39:37,485
Tapi dia pembawa totem,
dan cucu Amaya.
661
00:39:37,486 --> 00:39:41,022
Dan totem sepatutnya menghubungkan
kita dengan sesuatu yang lebih besar.
662
00:39:41,023 --> 00:39:44,525
Ya, untuk lebih baik
atau lebih buruk.
663
00:39:44,526 --> 00:39:48,563
Kau tahu, aku rasa itu semacam mengapa
aku masih menjalani puasa.
664
00:39:48,564 --> 00:39:50,498
Ketika masih kecil, ibuku berusaha
menyuruhku melakukannya.
665
00:39:50,499 --> 00:39:53,300
Dan aku tak mahu, tapi dia
mengajarku memasak iftar.
666
00:39:53,301 --> 00:39:57,038
Itu adalah makanan yang kita
makan untuk berbuka puasa.
667
00:39:57,039 --> 00:40:01,509
Dan ketika dia memasak, dia akan cakap Ramadhan
bukan hanya masa untuk menghormati Tuhan,
668
00:40:01,510 --> 00:40:04,878
tapi juga masa untuk
menghormati tradisi dan keluarga.
669
00:40:04,879 --> 00:40:07,248
Berkumpul bersama.
670
00:40:07,249 --> 00:40:11,619
Jadi setiap kali aku puasa
atau memasak Iftar ...
671
00:40:11,620 --> 00:40:14,856
... itu membuatku merasa
terhubung dengan ibuku.
672
00:40:14,857 --> 00:40:16,291
Aku lapar.
673
00:40:19,027 --> 00:40:20,161
Masih babi.
674
00:40:20,162 --> 00:40:22,130
Masih sedap.
675
00:40:26,902 --> 00:40:28,837
Kau tak apa-apa?
676
00:40:30,805 --> 00:40:33,841
Mungkin kau kena
memadam memoriku juga.
677
00:40:33,842 --> 00:40:36,977
Bagaimana aku nak menghadapi Biro Masa,
dengan mengetahui apa aku yang sebenarnya?
678
00:40:36,978 --> 00:40:38,914
Cara yang sama seperti
aku menghadapi pasukanku.
679
00:40:40,282 --> 00:40:42,550
Kita tidak mahir melarikan
diri dan bersembunyi.
680
00:40:42,551 --> 00:40:44,518
Tidak dengan pertempuran
yang kita ada di depan kita.
681
00:40:44,519 --> 00:40:47,021
Pasukan kita akan perlukan kita untuk
memimpin mereka mengharungi ini.
682
00:40:47,022 --> 00:40:51,391
Pasti ada alasan sehingga aku tidak
ingat apapun tentang tahun 2213.
683
00:40:51,392 --> 00:40:53,794
Apapun tentang
menjadi klon.
684
00:40:53,795 --> 00:40:55,698
Aku yakin ada.
685
00:40:57,232 --> 00:40:59,401
Siapa yang merekrutmu
masuk Biro?
686
00:41:00,669 --> 00:41:02,503
Rip.
687
00:41:02,504 --> 00:41:07,741
Aku bertaruh seluruh botol itu bahawa
dialah yang memdam datamu dari Biro ...
688
00:41:07,742 --> 00:41:10,811
... dan menjadikan tahun
2213 zon terlarang.
689
00:41:10,812 --> 00:41:13,315
Mengapa dia melakukan
itu padaku? / Entahlah.
690
00:41:14,883 --> 00:41:18,120
Tapi kita akan cari tahu.
691
00:41:20,588 --> 00:41:23,924
Gideon, aktifkan Timedrive
dan arahkan tujuan.
692
00:41:23,925 --> 00:41:26,293
Perjalanan ke tempoh
masa ini tidak disarankan.
693
00:41:26,294 --> 00:41:28,362
Aku yakin Kapten Lance
takkan mengizinkannya.
694
00:41:28,363 --> 00:41:29,730
Aku mohon, Gideon.
695
00:41:29,731 --> 00:41:32,065
Aku kena menyelamatkan cucuku.
696
00:41:32,066 --> 00:41:34,335
Aku kena menyelamatkan
keluargaku.
697
00:41:34,336 --> 00:41:36,203
Dan takkan ada siapa akan
menghentikanku.
698
00:41:36,204 --> 00:41:38,105
Sekarang, kunci koordinatnya.
699
00:41:38,106 --> 00:41:42,435
Destinasi ditetapkan menuju Wilayah
M'Changa di Zambesi, 1992.