1 00:00:10,619 --> 00:00:13,473 Jeg forlater ikke teamet, Ray. 2 00:00:13,497 --> 00:00:15,433 Sier hun og går. 3 00:00:15,457 --> 00:00:17,477 Sara, vi forstår at du kanskje trenger en pause 4 00:00:17,501 --> 00:00:18,978 etter hendelsen med dødstotemet, 5 00:00:19,002 --> 00:00:20,814 men dette er det verste tidspunktet å dra. 6 00:00:20,838 --> 00:00:22,565 La oss i det minste låse deg inn i kasjotten. 7 00:00:22,589 --> 00:00:24,109 Vi trenger deg mer enn noen gang. 8 00:00:24,133 --> 00:00:25,568 Vi har nesten vunnet totemløpet. 9 00:00:25,592 --> 00:00:27,695 Derfor må jeg dra. 10 00:00:27,719 --> 00:00:30,448 Vi er så nærme å få kontroll over de seks, 11 00:00:30,472 --> 00:00:32,716 og få overtaket på Mallus. Jeg bare... 12 00:00:33,434 --> 00:00:36,037 Jeg må ha en dag for å klarne tankene. 13 00:00:36,061 --> 00:00:38,289 Hvem skal stoppe Mick fra å svi skipet med ildtotemet? 14 00:00:38,313 --> 00:00:40,849 Noen må være kaptein mens jeg er borte. 15 00:00:41,942 --> 00:00:45,463 Jeg trodde ikke jeg skulle bære kappen så fort, men... 16 00:00:45,487 --> 00:00:46,897 Amaya får ansvaret. 17 00:00:49,283 --> 00:00:50,489 Lykke til. 18 00:00:51,660 --> 00:00:53,320 Beklager det, storegutt. 19 00:01:04,756 --> 00:01:06,124 Hei, du. 20 00:01:06,467 --> 00:01:09,571 Kan du kanskje gjøre det et annet sted? 21 00:01:09,595 --> 00:01:11,114 Vi har en bysse. 22 00:01:11,138 --> 00:01:12,344 Vil du ha en pølse? 23 00:01:12,931 --> 00:01:14,159 Det er svin. 24 00:01:14,183 --> 00:01:15,389 Og så? 25 00:01:16,852 --> 00:01:18,720 Nei, takk. 26 00:01:24,234 --> 00:01:26,796 Jøss, det var sikkert det forfedrene hadde i sinne 27 00:01:26,820 --> 00:01:28,256 da de skapte ildtotemet. 28 00:01:28,280 --> 00:01:31,024 - Alle må spise. - Der er du, Mick. 29 00:01:31,825 --> 00:01:33,761 - Klar? - For hva? 30 00:01:33,785 --> 00:01:35,638 Opplæring. Husker du? 31 00:01:35,662 --> 00:01:38,235 Vi snakket om å lære å utnytte kreftene til totemet. 32 00:01:39,458 --> 00:01:41,978 Jeg har et nytt triks. Trekk i fingeren min. 33 00:01:42,002 --> 00:01:44,204 - Hva? - Trekk i fingeren min. 34 00:01:44,421 --> 00:01:46,316 Ikke trekk i fingeren hans. 35 00:01:46,340 --> 00:01:48,401 La oss bare si at pølser ikke er det eneste 36 00:01:48,425 --> 00:01:50,001 han har lært å tenne på. 37 00:01:50,260 --> 00:01:51,946 Beklager forstyrrelsen, Ms. Jiwe, 38 00:01:51,970 --> 00:01:54,403 men dr. Heywood vil snakke med deg i biblioteket. 39 00:01:55,474 --> 00:01:57,426 Kapteinens plikter tar aldri slutt. 40 00:01:58,727 --> 00:02:01,206 Men, ettersom du ikke er opptatt... 41 00:02:01,230 --> 00:02:03,249 Nei. Vær så snill, ikke spør meg. 42 00:02:03,273 --> 00:02:06,768 Jeg kan ikke tenke meg noen bedre til å lære opp en ny totembærer. 43 00:02:08,570 --> 00:02:10,188 Ja, klart det. 44 00:02:10,197 --> 00:02:11,815 Jeg begynner nå. 45 00:02:12,199 --> 00:02:13,405 Lykke til. 46 00:02:22,000 --> 00:02:23,326 Så, hva skjer? 47 00:02:23,627 --> 00:02:26,689 Det er barnebarnet ditt, Mari. Hun er skadet. En liten revne 48 00:02:26,713 --> 00:02:28,900 - på 2018-tidslinjen. - Hvor ille? 49 00:02:28,924 --> 00:02:30,360 Det står at hun ble brent da hun reddet folk 50 00:02:30,384 --> 00:02:31,444 fra en lagerbrann i Detroit. 51 00:02:31,468 --> 00:02:32,570 DETROIT-BORGERVERNER SKADET, IDENTIFISERT 52 00:02:32,594 --> 00:02:34,296 Har hun ikke superkrefter? 53 00:02:34,680 --> 00:02:36,241 Alt er min feil. 54 00:02:36,265 --> 00:02:37,492 Siden jeg mistet totemet mitt, 55 00:02:37,516 --> 00:02:39,926 må tidslinjen ha begynt å stivne. 56 00:02:40,185 --> 00:02:41,871 I denne nye virkeligheten 57 00:02:41,895 --> 00:02:43,790 ble ikke totemet overlevert til henne. 58 00:02:43,814 --> 00:02:46,042 Mari er en borgerverner uten totemet sitt. 59 00:02:46,066 --> 00:02:47,710 Jeg må dra og snakke med henne. 60 00:02:47,734 --> 00:02:50,380 Hva? Nei. Du kan ikke snakke med barnebarnet ditt. 61 00:02:50,404 --> 00:02:51,965 - Det skaper... - Uforutsette konsekvenser. 62 00:02:51,989 --> 00:02:53,817 Jeg vet det, men kan det bli verre? 63 00:02:55,450 --> 00:02:57,971 Sara ga meg ansvaret mens hun er hun er borte. 64 00:02:57,995 --> 00:03:00,807 Desto større grunn til å bli på skipet, ok? 65 00:03:00,831 --> 00:03:02,558 Jeg drar til Detroit og snakker med henne. 66 00:03:02,582 --> 00:03:05,019 - Jeg hjelper ham. - Ja. 67 00:03:05,043 --> 00:03:07,829 Det er ingenting denne dynamiske duoen ikke klarer. 68 00:03:08,547 --> 00:03:10,066 Ok, greit. 69 00:03:10,090 --> 00:03:11,541 Bare vær forsiktige. 70 00:03:16,763 --> 00:03:18,048 Hør her, Sara. 71 00:03:18,348 --> 00:03:21,327 For alt det er verdt, vet jeg at det ikke var du som prøvde å drepe oss. 72 00:03:21,351 --> 00:03:23,705 Det er saken, Ray. Det var mitt sanne jeg. 73 00:03:23,729 --> 00:03:24,999 Derfor trenger jeg å... 74 00:03:26,940 --> 00:03:29,002 Ms. Lance? Det er Gary. 75 00:03:29,026 --> 00:03:30,685 Beklager å besøke deg sånn. 76 00:03:31,528 --> 00:03:33,438 Hva driver du med? Åpne øyene, Gary. 77 00:03:33,697 --> 00:03:35,398 Å, hei. 78 00:03:35,616 --> 00:03:38,344 Beklager, jeg ville ikke tilfeldigvis komme inn portalen 79 00:03:38,368 --> 00:03:40,475 og møte deg og direktør Sharpe, du vet... 80 00:03:41,705 --> 00:03:43,558 - ...sammen. - Ikke bekymre deg for det lenger. 81 00:03:43,582 --> 00:03:45,200 Vi har slått opp. 82 00:03:45,792 --> 00:03:47,645 Vent, hva? Hvorfor sa du ikke det? 83 00:03:47,669 --> 00:03:50,773 Nei, dere kan ikke slå opp. Jeg heiet på dere. 84 00:03:50,797 --> 00:03:52,040 Det er derfor du drar. 85 00:03:52,424 --> 00:03:53,927 Det er ikke derfor jeg drar. 86 00:03:54,343 --> 00:03:57,113 Hvis du leter etter Ava bør du se på kontoret hennes. 87 00:03:57,137 --> 00:03:59,157 Vel, det er greia. Hun har ikke vært på jobb 88 00:03:59,181 --> 00:04:01,284 på noen dager, som er veldig ulikt henne. 89 00:04:01,308 --> 00:04:03,828 Jeg har dekket for henne. Jeg forfalsket signaturen to ganger. 90 00:04:03,852 --> 00:04:04,912 Hva blir det neste? 91 00:04:04,936 --> 00:04:06,625 Må jeg late som at jeg er henne? 92 00:04:07,439 --> 00:04:09,959 - Nei, ikke gjør det. - Hva om hun er i vansker? 93 00:04:09,983 --> 00:04:11,377 Vi har mistet direktør Bennett. 94 00:04:11,401 --> 00:04:13,463 Hva om Grodd tok henne også? Herregud. 95 00:04:13,487 --> 00:04:14,922 Gary, pust dypt. 96 00:04:14,946 --> 00:04:16,152 Pust dypt. 97 00:04:16,990 --> 00:04:18,358 Ikke bekymre deg, Gary, 98 00:04:19,993 --> 00:04:21,554 for vi skal finne henne. 99 00:04:21,578 --> 00:04:23,822 "Vi" skal finne henne? 100 00:04:32,631 --> 00:04:35,576 Takk for at du tar deg tid til å snakke med oss, Mr. McCabe. 101 00:04:35,801 --> 00:04:37,111 Mari hviler. 102 00:04:37,135 --> 00:04:39,504 Jeg får noen til å hente deg når hun våkner. 103 00:04:40,263 --> 00:04:41,783 Vi kommer fra Detroit Chronicle, 104 00:04:41,807 --> 00:04:45,260 og vil lage en sak om heltemotet til fosterdatteren din. 105 00:04:45,602 --> 00:04:46,663 For å være ærlig, 106 00:04:46,687 --> 00:04:49,248 skulle jeg ønske hun var mindre opptatt av å redde alle andre, 107 00:04:49,272 --> 00:04:50,917 og mer opptatt av å beskytte sine egne. 108 00:04:50,941 --> 00:04:52,502 Mari er en modig kvinne. 109 00:04:52,526 --> 00:04:53,878 Men kanskje minn henne på 110 00:04:53,902 --> 00:04:56,089 at det finnes politi og brannmenn, 111 00:04:56,113 --> 00:04:59,592 og at Detroits sikkerhet ikke er hennes ansvar. 112 00:04:59,616 --> 00:05:01,219 Du trenger ikke å si det. 113 00:05:01,243 --> 00:05:02,637 Iblant føler jeg at datteren min 114 00:05:02,661 --> 00:05:04,529 går rundt med en blink på ryggen. 115 00:05:06,873 --> 00:05:08,325 Unnskyld meg litt. 116 00:05:13,296 --> 00:05:16,374 TIDSBYRÅET 117 00:05:18,343 --> 00:05:20,738 Ava kommer tilbake og finner oss snokende på kontoret... 118 00:05:20,762 --> 00:05:23,006 Vi snoker for å finne ut hvor hun ble av. 119 00:05:27,686 --> 00:05:28,788 Hva gjør du? 120 00:05:28,812 --> 00:05:32,682 Jeg hacker meg inn i byråets nettverk for å få tilgang til Avas personalfil. 121 00:05:33,942 --> 00:05:35,169 DIR. AVA SHARPE IKKE FUNNET 122 00:05:35,193 --> 00:05:36,462 Hva er det? 123 00:05:36,486 --> 00:05:38,548 Direktør Sharpes personalfil er slettet. 124 00:05:38,572 --> 00:05:40,940 Noen slettet den fjernstyrt fra Bølgerytter. 125 00:05:41,241 --> 00:05:43,928 Jøss, hun ønsket virkelig å gå under radaren. 126 00:05:43,952 --> 00:05:47,181 Vent, tror du direktør Sharpe slettet sin egen fil? Det er sprøtt. 127 00:05:47,205 --> 00:05:50,226 Ja, akkurat som å ta på parykk og imitere sjefen, Gary. 128 00:05:50,250 --> 00:05:51,660 Jeg gjorde ikke det. 129 00:05:52,836 --> 00:05:54,079 Hva gjør du? 130 00:05:54,379 --> 00:05:56,812 Ser etter spor for å finne ut hvor hun har dratt. 131 00:05:57,132 --> 00:05:58,985 Bursdagskort fra foreldrene i Fresno. 132 00:05:59,009 --> 00:06:01,404 ØNSKER VÅR KJÆRE DATTER EN FANTASTISK BURSDAG 133 00:06:01,428 --> 00:06:03,256 Tror dere hun har dratt til Fresno? 134 00:06:03,555 --> 00:06:05,215 Må vi dra til Fresno? 135 00:06:06,725 --> 00:06:08,161 Er du sikker på at du så Kuasa? 136 00:06:08,185 --> 00:06:11,789 Ja, vær på utkikk etter en tøffing i lærantrekk. 137 00:06:11,813 --> 00:06:13,598 Eller en mistenksom vannpytt. 138 00:06:15,358 --> 00:06:16,851 Hei, der er hun! 139 00:06:17,444 --> 00:06:18,650 Jeg har henne. 140 00:06:24,493 --> 00:06:26,277 Ikke bare stå der. 141 00:06:35,629 --> 00:06:36,835 Hallo. 142 00:06:40,509 --> 00:06:41,960 Ikke så fort. 143 00:06:42,260 --> 00:06:44,754 - Wally, vent, hun er... - Farlig, jeg vet det. 144 00:06:45,764 --> 00:06:48,868 Når jeg får igjen pusten skal jeg stoppe deg fra å skade søsteren din. 145 00:06:48,892 --> 00:06:50,077 Skade Mari? 146 00:06:50,101 --> 00:06:52,929 Jeg skal beskytte henne, idioter. 147 00:07:02,155 --> 00:07:05,817 Det var ikke sånn jeg så for meg å møte Avas foreldre. 148 00:07:09,913 --> 00:07:13,116 Ikke at jeg så for meg å møte Avas foreldre, jeg... 149 00:07:13,875 --> 00:07:16,354 Hei. Hva kan vi hjelpe dere med? 150 00:07:16,378 --> 00:07:18,064 Pam og Randy Sharpe? 151 00:07:18,088 --> 00:07:19,873 Det står det på vielsesattesten. 152 00:07:20,298 --> 00:07:22,527 Ser ut som de er tatt rett ut av en L. L. Bean-katalog. 153 00:07:22,551 --> 00:07:25,863 Nå vet vi hvor direktør Sharpe har den perfekte beinstrukturen fra. 154 00:07:25,887 --> 00:07:27,698 Og dere er? 155 00:07:27,722 --> 00:07:29,283 Vi er venner av datteren deres. 156 00:07:29,307 --> 00:07:30,952 Vel, uheldigvis, Ava... 157 00:07:30,976 --> 00:07:32,453 Har ikke vært på jobb på noen dager, 158 00:07:32,477 --> 00:07:33,955 og vi er litt bekymret. 159 00:07:33,979 --> 00:07:35,706 Vi har ikke sett henne på månedsvis. 160 00:07:35,730 --> 00:07:36,999 Jeg håper hun er ok. 161 00:07:37,023 --> 00:07:38,584 Vi håpte å få komme inn. 162 00:07:38,608 --> 00:07:41,003 Sammen kan vi kanskje finne ut hvor hun er. 163 00:07:41,027 --> 00:07:44,314 Selvsagt. Pammy har nettopp bakt sine berømte kaker. 164 00:07:44,865 --> 00:07:46,399 Snickerdoodles. 165 00:07:47,450 --> 00:07:48,735 Stig på. 166 00:07:50,954 --> 00:07:54,199 Hvis dere jobber med Ava, jobber dere sikkert for myndighetene. 167 00:07:55,000 --> 00:07:57,353 Ja, vi er selve myndighetene. 168 00:07:57,377 --> 00:08:00,275 Datteren vår vil ikke si hva hun gjør. Alt er topphemmelig. 169 00:08:00,797 --> 00:08:02,579 Dere har så mange bilder av henne. 170 00:08:03,508 --> 00:08:05,043 Hvor ble det tatt? 171 00:08:05,677 --> 00:08:08,088 Det er ved Grand Canyon. 172 00:08:10,599 --> 00:08:12,801 For en vakker familie. 173 00:08:13,393 --> 00:08:16,539 Nesten for bra til å være sant. 174 00:08:16,563 --> 00:08:19,292 Vil du ikke smake på en av Mrs. Sharpes snickerdoodles, Sara? 175 00:08:19,316 --> 00:08:22,168 Jeg vil ikke ha snickerdoodles, Ray. Hva med dette bildet? 176 00:08:22,736 --> 00:08:24,062 Hvor var dette? 177 00:08:24,529 --> 00:08:26,799 Ja, det er fra Avas bursdagsfest da hun ble 15. 178 00:08:26,823 --> 00:08:29,093 Hun hadde venner på overnatting. 179 00:08:29,117 --> 00:08:32,237 De var oppe hele natten og så på skrekkfilmer. 180 00:08:36,166 --> 00:08:37,372 Overnatting? 181 00:08:37,876 --> 00:08:39,082 Jeg husker det godt. 182 00:08:40,211 --> 00:08:43,665 Vel, jeg vet at 183 00:08:43,882 --> 00:08:46,626 Ava spilte paintball på 15-årsdagen. 184 00:08:48,428 --> 00:08:51,365 Pam mente 16-årsdagen. Hun blander alltid de to. 185 00:08:51,389 --> 00:08:52,595 Alltid. 186 00:08:54,017 --> 00:08:55,494 Hvem pokker er dere? 187 00:08:55,518 --> 00:08:57,330 - Herregud, jeg hater synet av blod. - Sara. 188 00:08:57,354 --> 00:08:59,749 Vi skal fortelle alt, bare ikke drep oss. 189 00:08:59,773 --> 00:09:02,684 - Hvorfor skulle jeg ikke det? - Fordi vi er skuespillere. 190 00:09:03,902 --> 00:09:04,962 Hva? 191 00:09:04,986 --> 00:09:06,672 Ja. Ok, for fire år siden, 192 00:09:06,696 --> 00:09:08,132 svarte vi på en jobbannonse på nettet. 193 00:09:08,156 --> 00:09:09,634 Karakterene fikk bakgrunnshistorie. 194 00:09:09,658 --> 00:09:11,510 De sa at om Ava kom på besøk, 195 00:09:11,534 --> 00:09:12,845 skulle vi spille foreldrene hennes. 196 00:09:12,869 --> 00:09:13,930 Hvem ansatte dere? 197 00:09:13,954 --> 00:09:15,097 Aner ikke. 198 00:09:15,121 --> 00:09:17,224 Pengene blir automatisk utbetalt. 199 00:09:17,248 --> 00:09:18,851 Det er en grei jobb, 200 00:09:18,875 --> 00:09:20,978 siden Ava sjelden kommer på besøk. 201 00:09:21,002 --> 00:09:23,898 Hvorfor gå med på å være en del av et slikt narrespill? 202 00:09:23,922 --> 00:09:27,959 Vet du hvor vanskelig det er å få en skuespillerjobb i Fresno? 203 00:09:28,635 --> 00:09:31,656 Greit. Jeg beklager kniven. 204 00:09:31,680 --> 00:09:33,339 Det var en spontan reaksjon. 205 00:09:33,598 --> 00:09:34,804 Ikke noe personlig. 206 00:09:34,808 --> 00:09:36,786 Beklager å forstyrre dere. Vi drar nå. 207 00:09:36,810 --> 00:09:41,014 Dere har et vakkert hjem, Mr. og Mrs. Hva-enn-dere-heter. 208 00:09:45,026 --> 00:09:47,812 Ok, du ville vente til etter din andre lunsj. 209 00:09:48,613 --> 00:09:50,174 Dette er din fjerde. 210 00:09:50,198 --> 00:09:52,843 Amaya vil at jeg skal lære deg å bruke totemet ditt, 211 00:09:52,867 --> 00:09:54,777 så la oss begynne. 212 00:09:55,120 --> 00:09:57,906 Hvis jeg ville lære, ville jeg gått på skolen. 213 00:09:58,123 --> 00:09:59,449 Du er en... 214 00:10:02,043 --> 00:10:03,249 Greit. 215 00:10:03,461 --> 00:10:06,915 Vær tålmodig, snill, unngå negative tanker. 216 00:10:07,465 --> 00:10:10,501 Beklager, blodsukkeret. Jeg faster. 217 00:10:10,802 --> 00:10:12,071 Faster? 218 00:10:12,095 --> 00:10:13,338 Ja, jeg spiser ikke. 219 00:10:13,680 --> 00:10:15,423 Prøver du å slanke deg? 220 00:10:16,433 --> 00:10:19,328 Nei, jeg er glad i kroppen min. Jeg prøver å følge ramadan. 221 00:10:19,352 --> 00:10:21,346 Så følg den på full mage. 222 00:10:28,903 --> 00:10:30,006 Er dette bacon? 223 00:10:30,030 --> 00:10:31,481 Er du jøde? 224 00:10:32,449 --> 00:10:34,692 Jeg vet ikke hva... Jeg kan ikke. 225 00:10:39,956 --> 00:10:43,117 Hvem finner opp en familie og bakgrunnshistorie? 226 00:10:43,668 --> 00:10:46,659 Som barn fortalte jeg vennene mine at pappa var kjeveortoped. 227 00:10:46,880 --> 00:10:48,607 Det hørtes mye kulere ut enn tannlege. 228 00:10:48,631 --> 00:10:50,067 Hvis hun løy om hvor hun kommer fra, 229 00:10:50,091 --> 00:10:51,826 er det umulig å si hva mer hun... 230 00:10:53,845 --> 00:10:56,256 Hva gjør du her, Sara? 231 00:10:57,932 --> 00:11:01,177 Gary bekymret seg for at du var borte, så... 232 00:11:01,519 --> 00:11:02,705 Vi var naturligvis bekymret, 233 00:11:02,729 --> 00:11:05,082 og syntes vi måtte se nærmere på det. 234 00:11:05,106 --> 00:11:07,225 Jeg er ikke savnet nå lenger, så... 235 00:11:07,817 --> 00:11:10,311 - Sikker på at det går bra? - Det går bra. 236 00:11:10,737 --> 00:11:12,063 Ser det ikke sånn ut? 237 00:11:12,655 --> 00:11:13,924 Hvor har du vært? 238 00:11:13,948 --> 00:11:16,943 Hvis dere må vite det... Gary, rett opp slipset ditt. 239 00:11:17,494 --> 00:11:18,971 Jeg besøkte mine foreldre i Fresno. 240 00:11:18,995 --> 00:11:20,488 Hjemmelaget mat og alt. 241 00:11:21,164 --> 00:11:22,370 Fresno. 242 00:11:22,957 --> 00:11:24,935 Ingenting slår et brett med snickerdoodles. 243 00:11:24,959 --> 00:11:28,204 Eller hvilken som helst kake for å reparere et knust hjerte. 244 00:11:28,421 --> 00:11:29,732 Vet dere hva? Jeg har mye jobb. 245 00:11:29,756 --> 00:11:31,666 Dere finner veien ut. 246 00:11:35,678 --> 00:11:36,884 Alt i orden? 247 00:11:37,222 --> 00:11:38,824 Ingen liker å støte på eksen sin. 248 00:11:38,848 --> 00:11:40,054 Det går bra. 249 00:11:40,642 --> 00:11:42,010 Som jeg sa: 250 00:11:42,727 --> 00:11:45,013 La oss finne ut hva mer hun skjuler for oss. 251 00:11:53,863 --> 00:11:56,467 Så dette er Maris jenterom. 252 00:11:56,491 --> 00:11:58,844 Siden bestemor mistet totemet sitt, 253 00:11:58,868 --> 00:12:01,255 fant jeg ut at jeg måtte holde et øye med henne. 254 00:12:01,538 --> 00:12:03,114 Bra jeg gjorde det. 255 00:12:03,331 --> 00:12:04,694 Jeg trodde du hatet Mari. 256 00:12:06,125 --> 00:12:07,827 Hun er fortsatt søsteren min. 257 00:12:08,253 --> 00:12:11,456 Selv om jeg var bitter for at hun arvet Anansi-totemet, 258 00:12:12,048 --> 00:12:14,735 vil jeg heller se det rundt halsen hennes enn Nora Darhks. 259 00:12:14,759 --> 00:12:17,099 La oss ta det tilbake til der det hører hjemme. 260 00:12:18,304 --> 00:12:20,366 - Vil dere hjelpe meg? - Vi vil hjelpe Amaya. 261 00:12:20,390 --> 00:12:21,742 Du vil hjelpe søsteren din. 262 00:12:21,766 --> 00:12:24,036 Uansett må vi få tilbake totemet. 263 00:12:24,060 --> 00:12:25,663 Darhk-folkene dreper meg om jeg svikter dem. 264 00:12:25,687 --> 00:12:27,206 Slapp av, det er ikke første totemet 265 00:12:27,230 --> 00:12:28,958 vi tar rett foran nesen på dem. 266 00:12:28,982 --> 00:12:30,600 Snart har vi fem totemer. 267 00:12:30,608 --> 00:12:32,628 Vil du virkelig være én mot fem? 268 00:12:32,652 --> 00:12:35,548 Hvis vi samarbeider kan vi bekjempe Darhk-folkene og Mallus. 269 00:12:35,572 --> 00:12:37,121 Og du beskytter familien din. 270 00:12:37,949 --> 00:12:39,650 Er det ikke det du vil? 271 00:12:41,202 --> 00:12:42,408 Greit. 272 00:12:43,079 --> 00:12:44,822 Men vi gjør det på min måte. 273 00:12:47,792 --> 00:12:50,020 Kanskje Ava ikke løy om hvor hun var, 274 00:12:50,044 --> 00:12:51,746 men når hun var der. 275 00:12:53,131 --> 00:12:56,000 Jeg trodde det verste var at hun er fra Fresno. 276 00:12:56,009 --> 00:12:57,293 Vel, jeg ser ikke... 277 00:12:57,844 --> 00:13:00,281 Jeg ser ikke noe i tidsstrømmen hennes 278 00:13:00,305 --> 00:13:01,964 som ikke var gjort etter boka. 279 00:13:02,181 --> 00:13:03,674 Vent, hva er det? 280 00:13:04,517 --> 00:13:07,329 Hennes første oppdrag. Vancouver 2213. Jeg får ikke tilgang. 281 00:13:07,353 --> 00:13:08,455 TILGANG NEKTET 282 00:13:08,479 --> 00:13:11,417 Byrået sanksjonerte 2213 med flyforbud. 283 00:13:11,441 --> 00:13:12,543 Som betyr? 284 00:13:12,567 --> 00:13:15,296 At senderen du stjal fra Ava ikke hjelper deg, 285 00:13:15,320 --> 00:13:17,172 og Bølgerytter kan ikke fly der. 286 00:13:17,196 --> 00:13:19,675 Den eneste som kan overstyre restriksjonen... 287 00:13:19,699 --> 00:13:21,135 Er direktøren i tidsbyrået. 288 00:13:21,159 --> 00:13:22,386 Ja. 289 00:13:22,410 --> 00:13:25,431 - Men hvorfor ville ikke direktør Sharpe... - La oss vite hvem hun er? 290 00:13:25,455 --> 00:13:26,948 Gjett én gang, Gary. 291 00:13:28,708 --> 00:13:30,394 Herregud. 292 00:13:30,418 --> 00:13:32,104 Tror du sjefen min er en anakronisme? 293 00:13:32,128 --> 00:13:35,107 Det får vi bare vite ved å reise til 2213. 294 00:13:35,131 --> 00:13:36,337 Hvordan gjør vi det? 295 00:13:36,758 --> 00:13:39,111 Da må vi kapre moderskipet, 296 00:13:39,135 --> 00:13:40,988 men uheldigvis strøk jeg på flyopplæringen. 297 00:13:41,012 --> 00:13:42,531 Pokkers linsefeil. 298 00:13:42,555 --> 00:13:44,173 Som om jeg hadde latt deg fly. 299 00:13:46,392 --> 00:13:47,598 Kom igjen. 300 00:13:48,061 --> 00:13:49,512 Hva? 301 00:13:57,278 --> 00:13:59,006 Hva mener du med at moderskipet beveger seg? 302 00:13:59,030 --> 00:14:00,815 Noen stjeler det. 303 00:14:01,032 --> 00:14:02,859 Spor det. Jeg henter det selv. 304 00:14:09,832 --> 00:14:11,492 Burde vi gjøre dette? 305 00:14:11,834 --> 00:14:13,228 Det er sikkert en god grunn 306 00:14:13,252 --> 00:14:15,272 til at ingen skal komme til denne tidsperioden. 307 00:14:15,296 --> 00:14:16,998 Kanskje Gary har rett. 308 00:14:17,006 --> 00:14:19,652 Kanskje vi bør spørre Ava hvilke forbindelser hun har til stedet. 309 00:14:19,676 --> 00:14:21,711 Hvorfor? Hun lyver for oss igjen. 310 00:14:23,471 --> 00:14:25,625 Vel, hvis du vil spørre, har du sjansen nå. 311 00:14:26,975 --> 00:14:28,181 Direktør Sharpe. 312 00:14:33,189 --> 00:14:34,724 Direktør Sharpe? 313 00:14:38,736 --> 00:14:40,564 - Nedover der. Ta til venstre. - Ok. 314 00:14:43,157 --> 00:14:44,775 Direktør Sharper. 315 00:14:45,994 --> 00:14:47,404 Hva slags verden er dette? 316 00:14:47,912 --> 00:14:49,363 Paradis? 317 00:14:51,457 --> 00:14:54,035 Jeg er omringet av eksene mine, Gary. 318 00:14:56,170 --> 00:14:57,497 Dette er helvete. 319 00:15:05,013 --> 00:15:06,881 En flott dag, borgere. 320 00:15:08,433 --> 00:15:10,301 Jeg drømte noe sånt en gang. 321 00:15:10,768 --> 00:15:13,622 Ja, jeg også, men min hadde mindre klær. 322 00:15:13,646 --> 00:15:15,056 Min også. 323 00:15:16,065 --> 00:15:17,271 Greit. 324 00:15:17,817 --> 00:15:21,046 Dette er vel grunnen til at de erklærte flyforbud for 2213. 325 00:15:21,070 --> 00:15:22,715 Direktør Sharpe ville ikke at vi skulle finne ut 326 00:15:22,739 --> 00:15:24,216 at hun egentlig er en robot. 327 00:15:24,240 --> 00:15:26,734 Jeg hadde ikke sex med en robot. 328 00:15:26,951 --> 00:15:29,946 Nei, det hadde du ikke, Sara. Du hadde sex med klonen. 329 00:15:30,496 --> 00:15:32,641 Her på Advanced Variant Automation, 330 00:15:32,665 --> 00:15:34,143 jobber vi for en lysere fremtid. 331 00:15:34,167 --> 00:15:35,811 NY MODELL! - 100 % STUEREN ENKEL FINANSIERING 332 00:15:35,835 --> 00:15:37,662 Vårt kloneprogram har skapt Ava. 333 00:15:37,670 --> 00:15:39,940 Ava er den perfekt kvinnen, laget for å holde oss trygge 334 00:15:39,964 --> 00:15:41,025 og skape orden i kaoset. 335 00:15:41,049 --> 00:15:42,651 ALT NYTT VERSJON 3.0 MIL/KAMP - REGJ/SIV 336 00:15:42,675 --> 00:15:44,069 Jeg skjønner at de klonet Ava. 337 00:15:44,093 --> 00:15:45,821 Hun er den perfekte kvinnen. 338 00:15:45,845 --> 00:15:48,673 Ro deg ned, Gary, hun er ok. 339 00:15:49,682 --> 00:15:50,868 Før det blir for mye Ava, 340 00:15:50,892 --> 00:15:53,553 kan vi dra tilbake til det trygge tidsbyrået? 341 00:15:54,395 --> 00:15:55,539 Nei. 342 00:15:55,563 --> 00:15:57,499 AVA-SELSKAPET 343 00:15:57,523 --> 00:15:59,392 Vi er ikke ferdige her ennå. 344 00:16:02,945 --> 00:16:05,856 Jeg tror et bakholdsangrep passer best til situasjonen. 345 00:16:06,074 --> 00:16:07,384 Greit, 346 00:16:07,408 --> 00:16:09,318 hvis du vil dø en rask død. 347 00:16:09,535 --> 00:16:10,945 Og ærlig talt, dere to... 348 00:16:13,623 --> 00:16:15,476 ...kan ikke måle dere med Darhk-folkene. 349 00:16:15,500 --> 00:16:18,187 Ok, så hva er din plan? 350 00:16:18,211 --> 00:16:20,564 Vi lokker dem til oss med agn. 351 00:16:20,588 --> 00:16:23,400 Nei. Du får ikke bruke et totem. 352 00:16:23,424 --> 00:16:24,630 Nei. 353 00:16:24,967 --> 00:16:26,502 Vi har det nest beste. 354 00:16:26,886 --> 00:16:27,988 En legende. 355 00:16:28,012 --> 00:16:30,282 Det er galskap. Vi kan dra til dem, 356 00:16:30,306 --> 00:16:31,825 jeg tar det som med ildtotemet. 357 00:16:31,849 --> 00:16:33,467 Du overdrev. 358 00:16:33,893 --> 00:16:37,164 Nå vet de at dere har en hva du enn er på teamet. 359 00:16:37,188 --> 00:16:39,724 Jeg er den raskeste mannen i verden. Takk. 360 00:16:39,732 --> 00:16:40,793 Nest raskeste. 361 00:16:40,817 --> 00:16:42,435 Hun behøvde ikke å vite det. 362 00:16:42,777 --> 00:16:44,020 Nathaniel? 363 00:16:44,946 --> 00:16:46,507 Amaya, hei. 364 00:16:46,531 --> 00:16:48,842 - Hvordan går det med Mari? - Legen sier hun klarer seg. 365 00:16:48,866 --> 00:16:51,053 Hun er like sterk som deg. 366 00:16:51,077 --> 00:16:52,778 Takk for at du ser til henne. 367 00:16:52,995 --> 00:16:54,363 Når kommer dere tilbake? 368 00:16:54,664 --> 00:16:55,974 Vi skal være her en stund. 369 00:16:55,998 --> 00:16:58,227 Snakke henne fra denne superhelt-greia. 370 00:16:58,251 --> 00:17:00,270 Eller til du får tilbake totemet, 371 00:17:00,294 --> 00:17:01,772 og tidslinjen er tilbake på plass. 372 00:17:01,796 --> 00:17:04,540 I så fall, pass på deg selv, ok? 373 00:17:06,134 --> 00:17:07,627 Jeg elsker deg, Nathaniel. 374 00:17:09,679 --> 00:17:10,885 Ja, jeg også. 375 00:17:13,015 --> 00:17:15,035 Bør vi ikke involvere Amaya? 376 00:17:15,059 --> 00:17:16,265 - Nei. - Nei. 377 00:17:17,186 --> 00:17:19,415 Vi har allerede en Vixen på sykehuset. 378 00:17:19,439 --> 00:17:20,645 Enig. 379 00:17:20,898 --> 00:17:22,626 Bestemor vil leke helt 380 00:17:22,650 --> 00:17:24,018 og få seg selv drept. 381 00:17:24,402 --> 00:17:27,881 Hvis det skjer blir Mari og jeg slettet fra verden. 382 00:17:27,905 --> 00:17:30,441 Akkurat, du må holde henne vekk. 383 00:17:30,908 --> 00:17:32,386 - Men... - Jeg vet det. 384 00:17:32,410 --> 00:17:35,237 Jeg klarer meg. Du må bare holde et øye med Amaya. 385 00:17:42,628 --> 00:17:43,954 Pokker ta, Wally. 386 00:17:54,474 --> 00:17:56,092 Det er nifst her. 387 00:17:56,767 --> 00:17:58,260 Hva om jeg venter utenfor? 388 00:17:58,686 --> 00:18:00,346 Hva om du roer deg ned? 389 00:18:01,189 --> 00:18:04,642 Er det for sent å nevne min frykt for ting i laken? 390 00:18:05,026 --> 00:18:06,977 Hei, dere, her borte. 391 00:18:17,413 --> 00:18:19,198 Hvordan er det mulig? 392 00:18:19,540 --> 00:18:21,992 Ser ut som de har skapt Ava fra det de tror 393 00:18:22,335 --> 00:18:24,021 er de beste genene fra rundt om i verden, 394 00:18:24,045 --> 00:18:25,606 for å få den perfekte kvinnen. 395 00:18:25,630 --> 00:18:28,082 Hun er litt blek, spør du meg. 396 00:18:29,091 --> 00:18:31,617 Jeg burde visst at hun var for bra til å være sann. 397 00:18:32,720 --> 00:18:35,589 Det betyr ikke at det dere hadde ikke var ekte. 398 00:18:37,433 --> 00:18:38,911 Det er akkurat hva det betyr. 399 00:18:38,935 --> 00:18:40,454 Dere? 400 00:18:40,478 --> 00:18:42,372 Alt hun har fortalt om seg selv er en løgn. 401 00:18:42,396 --> 00:18:43,889 - Dere? - Hva er det, Gary? 402 00:18:45,650 --> 00:18:47,628 Jøye meg! Jeg tror jeg vekket en. 403 00:18:47,652 --> 00:18:49,713 Dere bryter vedtekt 575. 404 00:18:49,737 --> 00:18:51,731 Dere får ikke være her inne. 405 00:18:52,198 --> 00:18:53,691 Vi var på vei ut. 406 00:18:55,701 --> 00:18:57,971 Bare la oss gå, så går det bra. 407 00:18:57,995 --> 00:19:00,239 Hvis jeg lar dere gå, må jeg la alle gå. 408 00:19:00,540 --> 00:19:02,100 Dere må tilintetgjøres. 409 00:19:02,124 --> 00:19:03,435 Jeg tror hun vil drepe oss. 410 00:19:03,459 --> 00:19:04,910 Du sier ikke det. 411 00:19:07,380 --> 00:19:08,664 Bør vi hjelpe til? 412 00:19:08,881 --> 00:19:10,756 Bare hvis du vil bli drept av begge. 413 00:19:14,345 --> 00:19:16,839 Greit, bind henne før hun kommer til bevissthet. 414 00:19:20,017 --> 00:19:21,385 Dette er merkelig. 415 00:19:23,437 --> 00:19:25,499 Disse lenkene er på langt nær like overbevisende 416 00:19:25,523 --> 00:19:27,099 om du kan gjøre deg til stål. 417 00:19:28,109 --> 00:19:30,542 Jeg er en flink skuespiller. Jeg hadde klart det. 418 00:19:32,572 --> 00:19:35,467 Hva er det med borgervernerne og de mørke stedene deres? 419 00:19:35,491 --> 00:19:38,319 Det er som om de er redde for det sunne bronseutseende. 420 00:19:40,079 --> 00:19:42,656 Jeg vet det. Jeg mente ikke deg. 421 00:19:42,915 --> 00:19:44,158 Du ser bra ut, kjære. 422 00:19:44,709 --> 00:19:46,702 Jeg undervurderte deg, Kuasa. 423 00:19:47,378 --> 00:19:50,456 Du gav oss et verdifullt forhandlingskort. 424 00:19:50,715 --> 00:19:52,666 Jeg vil ha noe til gjengjeld. 425 00:19:52,925 --> 00:19:54,653 Bestemors totem. 426 00:19:54,677 --> 00:19:55,988 Det er mitt. 427 00:19:56,012 --> 00:19:59,324 Du trodde vel ikke at hun skulle gi deg det? 428 00:19:59,348 --> 00:20:01,159 - Hun har rett. - Hva? 429 00:20:01,183 --> 00:20:03,453 Mallus krefter strømmer gjennom meg. 430 00:20:03,477 --> 00:20:05,262 Jeg trenger ikke dette juggelet. 431 00:20:07,064 --> 00:20:08,270 Dessuten, 432 00:20:09,150 --> 00:20:12,061 Kuasa har bevist at hun er en trofast hjelper. 433 00:20:14,780 --> 00:20:17,024 Planen fungerte. Befri meg. 434 00:20:17,450 --> 00:20:19,568 En gang trodde jeg at å miste totemet 435 00:20:20,077 --> 00:20:22,557 var den største trusselen mot meg og familien min. 436 00:20:23,080 --> 00:20:25,616 Men du er forelsket i min Nana Baa. 437 00:20:26,626 --> 00:20:28,994 Og hvis hun velger å gjengjelde kjærligheten, 438 00:20:29,420 --> 00:20:31,497 vil jeg og søsteren min aldri eksistere. 439 00:20:31,714 --> 00:20:34,401 - Dette er ikke planen. - Planer endrer seg. 440 00:20:34,425 --> 00:20:36,320 Dette er bedre enn The Brave And The Bold. 441 00:20:36,344 --> 00:20:38,780 For en med doktorgrad er du bemerkelsesverdig naiv. 442 00:20:38,804 --> 00:20:40,631 Du er bedre enn dette, Kuasa. 443 00:20:41,098 --> 00:20:43,345 Vær den kvinnen bestemoren din trodde du var. 444 00:20:45,144 --> 00:20:47,263 Jeg er den kvinnen hun vet at jeg er. 445 00:20:54,487 --> 00:20:57,439 Når dere dreper ham, så gjør det sakte. 446 00:21:07,708 --> 00:21:09,827 Er det for stramt? Jeg vet aldri. 447 00:21:09,835 --> 00:21:13,148 Ikke at jeg har erfaring med å binde fast folk, for det har jeg ikke. 448 00:21:13,172 --> 00:21:15,025 Slutt å snakke med det, Gary. 449 00:21:15,049 --> 00:21:17,361 Sara, hun er ikke en "det". 450 00:21:17,385 --> 00:21:20,087 Hun er en ekte person, det er de alle. 451 00:21:20,471 --> 00:21:22,407 Vår Ava er en anakronisme, 452 00:21:22,431 --> 00:21:25,619 som er forskjøvet 200 år i fortiden, kjent som vår nåtid. 453 00:21:25,643 --> 00:21:26,787 - Jeg vet det. - Beklager. 454 00:21:26,811 --> 00:21:28,345 Jeg forstår. 455 00:21:28,771 --> 00:21:31,708 Hvorfor fortelle meg at hun kommer fra et sted der hun er 456 00:21:31,732 --> 00:21:33,142 én av en million kopier? 457 00:21:36,529 --> 00:21:39,091 - Der er du. - Herregud, enda en? 458 00:21:39,115 --> 00:21:41,009 Det er vår Ava, Gary. 459 00:21:41,033 --> 00:21:42,536 Hva mener han med "enda en"? 460 00:21:43,202 --> 00:21:44,408 Ikke bry deg om Gary. 461 00:21:45,329 --> 00:21:47,349 Interessant. Jeg kunne ha funnet dere kjappere, 462 00:21:47,373 --> 00:21:49,658 men jeg har visst forlagt tidssenderen min. 463 00:21:50,376 --> 00:21:52,328 Hva gjør dere tre i 2213? 464 00:21:52,878 --> 00:21:56,290 Vi etterforsker en anakronisme. 465 00:21:56,507 --> 00:21:57,776 En anakronisme? Virkelig? 466 00:21:57,800 --> 00:21:59,111 Hva slags sted er dette? 467 00:21:59,135 --> 00:22:00,487 Å, kom igjen, Ava. 468 00:22:00,511 --> 00:22:02,197 Spillet er slutt. Vi vet det. 469 00:22:02,221 --> 00:22:03,839 Hva snakker dere om? 470 00:22:13,107 --> 00:22:14,391 Herregud. 471 00:22:18,654 --> 00:22:23,025 Kanskje hun ikke er medlem i kloneklubben likevel. 472 00:22:24,076 --> 00:22:26,403 Jeg må forberede meg for mesterens ankomst. 473 00:22:29,039 --> 00:22:31,200 Jeg stoler på at du får ham i snakk. 474 00:22:31,417 --> 00:22:33,103 Ikke noe problem, Nora-vennen. 475 00:22:33,127 --> 00:22:35,147 Du trenger ikke torturere meg for å få meg i snakk. 476 00:22:35,171 --> 00:22:38,332 Trikset er å få meg til å holde kjeft. 477 00:22:40,718 --> 00:22:42,252 Det er ikke mye til triks. 478 00:22:46,849 --> 00:22:50,594 Du skal få legendene til å gi meg de savnede totemene. 479 00:22:52,271 --> 00:22:53,764 Ellers dør du. 480 00:22:57,443 --> 00:22:59,713 Datteren din 481 00:22:59,737 --> 00:23:01,939 ser annerledes ut. Ikke ta det ille opp. 482 00:23:04,450 --> 00:23:05,656 Det gjør jeg ikke. 483 00:23:10,706 --> 00:23:11,912 Ansiktet hennes... 484 00:23:12,208 --> 00:23:14,186 Hvor lenge har det vært en sak? 485 00:23:14,210 --> 00:23:16,605 Ettersom du skal dø, kan jeg like gjerne si det. 486 00:23:16,629 --> 00:23:19,149 Jo nærmere Mallus kommer å rømme fra fengselet, 487 00:23:19,173 --> 00:23:20,749 jo verre blir situasjonen. 488 00:23:21,091 --> 00:23:23,617 Slutt å se på meg. Ikke se på meg. Jeg skal bare... 489 00:23:26,805 --> 00:23:29,534 Beklager. Det er ikke deg, det er meg. 490 00:23:29,558 --> 00:23:31,912 Tortur gir meg ikke samme glede lenger. 491 00:23:31,936 --> 00:23:34,289 Det er greit, du er forstyrret, jeg forstår. 492 00:23:34,313 --> 00:23:35,624 Du gjorde en avtale med djevelen, 493 00:23:35,648 --> 00:23:37,876 nå er han tilbake for å kreve jenta di, ikke sant? 494 00:23:37,900 --> 00:23:39,252 Ja! 495 00:23:39,276 --> 00:23:41,796 Jeg ville brenne ned verden og gjenskape den i mitt bilde, 496 00:23:41,820 --> 00:23:43,590 ikke miste den jeg gjorde det for. 497 00:23:43,614 --> 00:23:45,342 Damien, dette er dype greier. 498 00:23:45,366 --> 00:23:47,177 La oss fortsette å grave. 499 00:23:47,201 --> 00:23:48,720 - Bare gjør meg én tjeneste? - Ja, hva? 500 00:23:48,744 --> 00:23:51,598 Kan du legge bort strømstaven? Jeg skal dø uansett. 501 00:23:51,622 --> 00:23:53,490 Vi gjør dette til et trygt område. 502 00:23:54,500 --> 00:23:56,577 - Et trygt område. - Et trygt område. 503 00:23:58,254 --> 00:23:59,580 Direktør Sharpe? 504 00:24:00,548 --> 00:24:02,708 Direktør Sharpe, går det bra? 505 00:24:03,300 --> 00:24:05,487 Å, Gary! Herregud! Kom deg vekk. 506 00:24:05,511 --> 00:24:06,879 Jeg tolker det som et ja. 507 00:24:08,055 --> 00:24:10,716 Hva husker du fra før du slo hodet? 508 00:24:12,851 --> 00:24:16,665 Jeg kom til 2213 for å finne moderskipet, 509 00:24:16,689 --> 00:24:19,376 og jeg gikk ut av portalen, 510 00:24:19,400 --> 00:24:21,211 og så pustet du meg i ansiktet. 511 00:24:21,235 --> 00:24:22,811 Er det noe jeg glemmer? 512 00:24:23,362 --> 00:24:26,216 Vel, før ditt lille uhell, 513 00:24:26,240 --> 00:24:28,134 ga du oss ros for godt arbeid, 514 00:24:28,158 --> 00:24:29,928 og du nevnte noe om forfremmelse. 515 00:24:29,952 --> 00:24:31,221 - Dette er fryktelig. - Ok. 516 00:24:31,245 --> 00:24:32,639 Kan vi si henne sannheten? 517 00:24:32,663 --> 00:24:35,308 At hun ble klekket ut i en regjeringslab? 518 00:24:35,332 --> 00:24:37,894 Herregud, hele tiden trodde jeg at hun skjulte sitt sanne jeg, 519 00:24:37,918 --> 00:24:41,330 men hun visste tydeligvis ikke at hun var en klone. 520 00:24:41,338 --> 00:24:43,207 Så du reaksjonen hennes? 521 00:24:46,010 --> 00:24:47,252 Hva var det? 522 00:24:48,596 --> 00:24:49,838 Ikke. 523 00:24:50,264 --> 00:24:51,470 Ikke... 524 00:24:54,184 --> 00:24:55,537 Ikke hva? 525 00:24:55,561 --> 00:24:57,581 - Gudskjelov at hun er borte. - Hvem er borte? 526 00:24:57,605 --> 00:25:00,224 Vi må komme oss ut før roboten utløser alarmen. 527 00:25:00,524 --> 00:25:01,835 Robot? 528 00:25:01,859 --> 00:25:03,065 Kom igjen. 529 00:25:05,154 --> 00:25:07,689 Ok, konsentrer deg om målet. 530 00:25:08,407 --> 00:25:11,303 Det handler om fokus og presisjon. 531 00:25:11,327 --> 00:25:13,695 Som om jeg trenger hjelp til å tenne på noe. 532 00:25:14,538 --> 00:25:15,744 Ok. 533 00:25:16,081 --> 00:25:18,659 Én, to... 534 00:25:19,793 --> 00:25:23,315 Rory, kan du konsentrere deg om noe annet enn magen din litt? 535 00:25:23,339 --> 00:25:24,545 Samme det. 536 00:25:28,427 --> 00:25:31,338 - Ja. - Jeg sa målet, din idiot! 537 00:25:32,556 --> 00:25:34,508 - Er jeg idioten? - Ja. 538 00:25:34,725 --> 00:25:37,078 Det er du som ikke spiser når du er sulten. 539 00:25:37,102 --> 00:25:39,861 Hvis du gjorde det, hadde du kanskje ikke vært en tispe. 540 00:25:40,481 --> 00:25:42,099 Hva sa du? 541 00:25:42,358 --> 00:25:43,767 Du hørte meg. 542 00:25:56,789 --> 00:25:58,475 Hva skjer her? 543 00:25:58,499 --> 00:26:00,075 Zari trener Rory. 544 00:26:01,293 --> 00:26:03,438 Eller dreper han. Men nå som dere er tilbake på skipet, 545 00:26:03,462 --> 00:26:05,607 må vi ut av Detroit og tilbake på jobb. 546 00:26:05,631 --> 00:26:07,567 Nate prøver fortsatt å overbevise Mari 547 00:26:07,591 --> 00:26:10,403 om å ikke være borgerverner, men hun er sta. 548 00:26:10,427 --> 00:26:12,489 Jeg lurer på hvor hun har det fra. 549 00:26:12,513 --> 00:26:14,715 Kuasa, hva gjør du her? 550 00:26:16,058 --> 00:26:18,578 - Jeg kommer med et fredstilbud. - Hvordan fikk du tak i det? 551 00:26:18,602 --> 00:26:20,554 Vent, hvor er Nate? 552 00:26:20,896 --> 00:26:22,957 Jeg ga ham til Darhk-folkene i bytte mot totemet. 553 00:26:22,981 --> 00:26:24,902 - Det var ikke planen. - Hvilken plan? 554 00:26:25,567 --> 00:26:28,505 Nata syntes det var best å ikke si det til deg. 555 00:26:28,529 --> 00:26:30,256 Fordi du er forelsket i ham, Nana Baa. 556 00:26:30,280 --> 00:26:33,051 Og forelskelsen truer både Mari og meg. 557 00:26:33,075 --> 00:26:35,762 - Så du forrådte ham? - Han er ikke bestefaren min. 558 00:26:35,786 --> 00:26:37,389 Hvert øyeblikk du er med ham, 559 00:26:37,413 --> 00:26:39,391 er en trussel for familiens fremtid. 560 00:26:39,415 --> 00:26:41,366 Hvordan kan du være så egoistisk? 561 00:26:41,834 --> 00:26:43,410 Du er den egoistiske. 562 00:26:43,794 --> 00:26:46,564 Familiens ødeleggelse truer i 1992. 563 00:26:46,588 --> 00:26:48,608 Du lovet å redde oss, 564 00:26:48,632 --> 00:26:50,527 men likevel leter du bestandig etter måter 565 00:26:50,551 --> 00:26:53,029 å forlate familien din og Zambesi på. 566 00:26:53,053 --> 00:26:56,048 Jeg har gjort alt i min makt for å hjelpe deg. 567 00:26:56,306 --> 00:26:58,410 Da jeg gjorde det ble Mari skadet. 568 00:26:58,434 --> 00:26:59,953 Hun forstår at å være en totembærer 569 00:26:59,977 --> 00:27:02,512 betyr å beskytte alle folk, ikke bare våre egne. 570 00:27:03,147 --> 00:27:05,974 Ikke rart at totemet endte opp med Mari istedenfor deg. 571 00:27:07,025 --> 00:27:08,268 Du kan ikke reddes. 572 00:27:16,660 --> 00:27:18,116 Moderskipet er denne veien. 573 00:27:19,121 --> 00:27:21,307 Sara, jeg må bekjenne noe for deg. 574 00:27:21,331 --> 00:27:23,143 - Kan vi ta det senere? - Nei, hør her. 575 00:27:23,167 --> 00:27:24,644 Jeg besøkte ikke foreldrene mine i Fresno. 576 00:27:24,668 --> 00:27:26,730 Vet ikke hvorfor jeg sa det. Jeg besøker dem aldri. 577 00:27:26,754 --> 00:27:28,523 - De er som fremmede. - Du sier ikke det. 578 00:27:28,547 --> 00:27:31,276 Hva? Da vi gjorde det slutt, ringte jeg eksen min i Vegas. 579 00:27:31,300 --> 00:27:33,695 Jeg er så flau, men det er verre enn det, ok? 580 00:27:33,719 --> 00:27:35,780 Jeg laget en Upswipz-profil... 581 00:27:35,804 --> 00:27:37,699 Og jeg gikk amok med sveipingen. 582 00:27:37,723 --> 00:27:40,618 Det er mer intuitivt å gå opp og ned, men... 583 00:27:40,642 --> 00:27:42,162 Det er ikke poenget. Poenget er, 584 00:27:42,186 --> 00:27:44,289 jeg innså at det ikke var noe for meg. 585 00:27:44,313 --> 00:27:47,125 Jeg vet at vi ikke er sammen lenger, Sara, 586 00:27:47,149 --> 00:27:49,210 men jeg følte jeg måtte være ærlig med deg. 587 00:27:49,234 --> 00:27:53,006 Ok? Flott. Nå hater dere meg. 588 00:27:53,030 --> 00:27:55,023 Jeg kan ikke klandre dere, men... 589 00:27:55,240 --> 00:27:57,969 Kan du slutte å se på meg sånn? Jeg takler det ikke. 590 00:27:57,993 --> 00:28:00,487 Ava, hør her, det er ikke deg... 591 00:28:01,789 --> 00:28:02,995 Det er dem. 592 00:28:16,011 --> 00:28:18,584 Hva i alle dager er de og hvorfor ser de ut som meg? 593 00:28:20,182 --> 00:28:23,093 Den korte versjonen er at du er en klone. 594 00:28:23,644 --> 00:28:24,850 Er jeg en... 595 00:28:25,395 --> 00:28:27,848 Er jeg en klone? Fra fremtiden? 596 00:28:28,482 --> 00:28:30,084 Er jeg en klone fra fremtiden? 597 00:28:30,108 --> 00:28:31,294 Ava. 598 00:28:31,318 --> 00:28:32,545 Det går bra, direktør Sharpe. 599 00:28:32,569 --> 00:28:34,730 - Gary tar seg av det. - Nei. 600 00:28:35,197 --> 00:28:36,883 Hun fortjener å vite. 601 00:28:36,907 --> 00:28:39,109 Jeg forstår ikke. Dette kan ikke skje. 602 00:28:40,285 --> 00:28:41,638 Sier du at jeg er en av dem? 603 00:28:41,662 --> 00:28:43,223 Det er kanskje hvor du kommer fra, 604 00:28:43,247 --> 00:28:44,657 men det er ikke den du er. 605 00:28:45,332 --> 00:28:46,835 Så hvem i all verden er jeg? 606 00:28:47,084 --> 00:28:49,411 Du er den du alltid har vært. 607 00:28:49,711 --> 00:28:52,148 Du er kvinnen som har jobbet deg til toppen 608 00:28:52,172 --> 00:28:53,999 for å bli sjef i tidsbyrået. 609 00:28:54,007 --> 00:28:55,485 - Du er spesiell. - Nei. 610 00:28:55,509 --> 00:28:59,588 Livet mitt, minnene, de er alle fremstilt. 611 00:29:00,222 --> 00:29:02,450 De er ikke ekte. Jeg er ikke engang ekte. 612 00:29:02,474 --> 00:29:03,952 Ava, du er ekte. 613 00:29:03,976 --> 00:29:06,303 Du er like ekte som følelsene mine for deg. 614 00:29:07,813 --> 00:29:10,583 Hvordan kan du si det når jeg er som de tingene? 615 00:29:10,607 --> 00:29:12,184 Fordi jeg kjenner deg. 616 00:29:12,734 --> 00:29:15,812 Og jeg vet at du er et råskinn. 617 00:29:16,321 --> 00:29:18,315 Og du er annerledes. 618 00:29:19,491 --> 00:29:20,802 Og nå som vi begge vet det, 619 00:29:20,826 --> 00:29:22,887 må du gjøre akkurat som en av klonene 620 00:29:22,911 --> 00:29:24,321 hvis vi skal komme oss ut. 621 00:29:26,248 --> 00:29:27,699 Sett i gang, Darhk. 622 00:29:28,500 --> 00:29:30,061 Gi meg inn. 623 00:29:30,085 --> 00:29:32,245 Du ba om det, stålgutten. 624 00:29:34,339 --> 00:29:36,151 - Var det bra? - Veldig bra. 625 00:29:36,175 --> 00:29:37,902 - Bare litt verre denne gangen. - Ok. 626 00:29:37,926 --> 00:29:39,132 Vi setter i gang. 627 00:29:39,428 --> 00:29:41,573 Å, nei! Herregud! 628 00:29:41,597 --> 00:29:43,491 Det er blod overalt. 629 00:29:43,515 --> 00:29:45,258 Det er så mye blod. 630 00:29:46,768 --> 00:29:49,080 Du vet bedre enn å lure Mallus. 631 00:29:49,104 --> 00:29:51,014 Nei, nei. Kjære, jeg kan forklare. 632 00:29:58,530 --> 00:30:02,234 Synd å sløse bort en manke som dette. 633 00:30:10,500 --> 00:30:12,077 Vekk fra den harde kroppen. 634 00:30:12,419 --> 00:30:14,704 Beklager, det hørtes bedre ut i hodet mitt. 635 00:30:33,690 --> 00:30:34,896 Hva i alle dager? 636 00:30:43,367 --> 00:30:47,154 Ser ut til at du og Kuasa har løst familiekrangelen. 637 00:30:47,704 --> 00:30:50,350 Så mye drama for teit juggel. 638 00:30:50,374 --> 00:30:51,700 Patetisk. 639 00:30:52,000 --> 00:30:56,663 Jeg forventer ikke at du forstår noe om ære eller arv. 640 00:31:08,684 --> 00:31:10,051 Amaya! 641 00:31:20,529 --> 00:31:22,048 Jeg har pågrepet inntrengerne. 642 00:31:22,072 --> 00:31:24,467 Jeg fører dem bort fra eiendommen og dreper dem. 643 00:31:24,491 --> 00:31:25,697 Gå. 644 00:31:46,513 --> 00:31:47,719 Ikke rør dere. 645 00:31:53,145 --> 00:31:54,914 Hun er falsk. Hun er ikke en av oss. 646 00:31:54,938 --> 00:31:56,306 Tre frem. 647 00:32:00,068 --> 00:32:02,604 Du skal omformes umiddelbart. 648 00:32:07,701 --> 00:32:09,110 Føles dette falskt ut? 649 00:32:13,874 --> 00:32:16,028 Hold deg nær. Vil ikke miste deg i mengden. 650 00:32:38,523 --> 00:32:40,677 Er dette like merkelig for deg som for meg? 651 00:32:43,028 --> 00:32:44,729 Jeg har hatt verre brudd. 652 00:32:54,664 --> 00:32:56,408 Jeg beklager. 653 00:32:58,293 --> 00:33:01,145 Dette er det nest verste angrepet av klonene jeg har sett. 654 00:33:05,425 --> 00:33:07,252 Jeg ønsker ikke å gjøre dette. 655 00:33:10,138 --> 00:33:11,344 Gary. 656 00:33:12,265 --> 00:33:14,634 Gudskjelov. Det er den ekte deg. 657 00:33:16,645 --> 00:33:18,414 Tilbake til skipet før flere dukker opp. 658 00:33:18,438 --> 00:33:19,681 Ja. 659 00:33:22,818 --> 00:33:25,687 Du hadde rett, Sara. Jeg blir aldri en tankeløs klone. 660 00:33:30,158 --> 00:33:31,693 Jeg beholder drakten. 661 00:33:40,210 --> 00:33:43,371 Totemet ditt er fortsatt styrt av min makt. 662 00:33:46,258 --> 00:33:47,464 Nei. 663 00:33:58,228 --> 00:33:59,554 Hva gjør du her? 664 00:34:01,106 --> 00:34:02,599 Jeg er ikke her for deg. 665 00:34:07,487 --> 00:34:08,813 Reis deg opp. 666 00:34:12,033 --> 00:34:13,239 Nathaniel. 667 00:34:13,618 --> 00:34:14,824 Elsker deg også. 668 00:34:21,918 --> 00:34:23,938 Det virker ikke som en rettferdig kamp. 669 00:34:23,962 --> 00:34:25,664 Da ville jeg gitt opp nå. 670 00:34:26,381 --> 00:34:28,667 Jeg snakket om dere. 671 00:34:31,386 --> 00:34:34,282 Hvis dere ikke kan slå meg i denne verten, 672 00:34:34,306 --> 00:34:38,134 hvordan kan dere stoppe meg når jeg har tatt min sanne form? 673 00:34:42,981 --> 00:34:45,084 Hun er for sterk. Vi må dra. 674 00:34:45,108 --> 00:34:48,436 Jeg ga deg livet, Kuasa. 675 00:34:49,404 --> 00:34:51,398 Jeg tilbød deg ekte krefter. 676 00:34:51,823 --> 00:34:53,858 Familie er ekte krefter. 677 00:34:55,410 --> 00:34:57,362 Jeg vet du er der inne, Nora. 678 00:34:58,371 --> 00:35:00,615 Du har faren din. Jeg har bestemor. 679 00:35:01,291 --> 00:35:03,535 Vi trenger ikke å bli demonene våre. 680 00:35:05,921 --> 00:35:07,580 Jeg liker demonene mine. 681 00:35:18,850 --> 00:35:20,260 Nana Baa. 682 00:35:20,268 --> 00:35:21,594 Kuasa. 683 00:35:28,610 --> 00:35:30,437 Hun burde ha visst 684 00:35:32,364 --> 00:35:34,983 at man ikke kan flykte fra Mallus. 685 00:35:43,667 --> 00:35:45,019 - Vi må komme oss ut, Amaya. - Nei! 686 00:35:45,043 --> 00:35:46,732 - Vi må dra, Amaya! - Nei, Kuasa. 687 00:35:53,426 --> 00:35:56,337 Jeg gjør hva du vil, bare sett meg ned. 688 00:36:01,518 --> 00:36:02,703 Takk. 689 00:36:02,727 --> 00:36:05,122 Nei, det var ikke meg, det var totemene våre. 690 00:36:05,146 --> 00:36:06,352 Noe er galt. 691 00:36:10,694 --> 00:36:11,936 Det er Kuasa. 692 00:36:12,445 --> 00:36:13,730 Hun er død. 693 00:36:14,739 --> 00:36:15,945 Ja. 694 00:36:17,409 --> 00:36:18,615 Jeg trenger en drink. 695 00:36:23,957 --> 00:36:27,019 Gary, du kan ikke fortelle noen om det du så i 2213. 696 00:36:27,043 --> 00:36:28,771 Hvis du gjør det, dreper jeg deg. 697 00:36:28,795 --> 00:36:30,565 Jeg er dårlig på å holde hemmeligheter, 698 00:36:30,589 --> 00:36:32,733 og hver gang jeg lukker øynene, ser jeg deg. 699 00:36:32,757 --> 00:36:35,152 - Jeg får det aldri ut av hodet. - Ikke bekymre deg, Gary. 700 00:36:35,176 --> 00:36:38,087 Gary, denne veien. Jeg har et apparat med ditt navn på. 701 00:36:48,857 --> 00:36:51,226 Hvis jeg hadde visst at det kom til å skje... 702 00:36:51,234 --> 00:36:52,795 Det er ikke din feil. 703 00:36:52,819 --> 00:36:55,381 Likevel, jeg skulle ikke ha gått bak ryggen din. 704 00:36:55,405 --> 00:36:58,009 Og jeg skulle ikke prøvd å lure Darhk-folkene på egen hånd. 705 00:36:58,033 --> 00:37:00,187 Du ville at jeg skulle få tilbake totemet, 706 00:37:00,619 --> 00:37:02,111 og nå har jeg det. 707 00:37:02,829 --> 00:37:04,425 Kom igjen, Amaya, bare si det. 708 00:37:06,750 --> 00:37:08,493 Jeg fikk Kuasa drept. 709 00:37:09,336 --> 00:37:11,746 Jeg fikk barnebarnet mitt drept. 710 00:37:12,297 --> 00:37:13,503 Du? 711 00:37:14,424 --> 00:37:15,526 Hvordan? 712 00:37:15,550 --> 00:37:17,983 Ved å drive henne til å bli mer lik søsteren sin. 713 00:37:20,180 --> 00:37:23,174 Kuasa ville bevise at hun fortjente dette. 714 00:37:25,393 --> 00:37:28,039 Hun døde mens hun beviste at jeg tok feil om henne, 715 00:37:28,063 --> 00:37:31,125 ved å redde en mann som truet livet hennes. 716 00:37:31,149 --> 00:37:33,044 Akkurat, og hvis jeg ikke ble fanget, 717 00:37:33,068 --> 00:37:35,770 - hadde Kuasa blitt... - Hun var dømt uansett. 718 00:37:36,154 --> 00:37:37,548 Det er sånn tiden fungerer. 719 00:37:37,572 --> 00:37:40,926 Tiden vil at familien min skal lide. 720 00:37:40,950 --> 00:37:44,279 Du må tro at du har ansvaret for skjebnen din. 721 00:37:47,666 --> 00:37:51,076 Det hender at jeg ønsker at jeg aldri satte mine bein på dette skipet. 722 00:37:51,670 --> 00:37:53,830 Hvis jeg aldri hadde forlatt 1942, 723 00:37:54,339 --> 00:37:57,166 hadde jeg returnert til Zambesi, som jeg skulle. 724 00:37:57,467 --> 00:38:01,296 Uten anelse om tragedien som ventet. 725 00:38:02,555 --> 00:38:04,450 Jeg hadde dødd som en gammel dame. 726 00:38:04,474 --> 00:38:05,967 Drept av krigsherrer. 727 00:38:06,309 --> 00:38:08,136 Og vi hadde aldri møttes. 728 00:38:12,691 --> 00:38:14,350 Ønsker du det, Amaya? 729 00:38:17,862 --> 00:38:19,439 Jeg vet ikke, Nathaniel. 730 00:38:36,089 --> 00:38:37,650 Trodde du ikke kunne spise. 731 00:38:37,674 --> 00:38:39,235 Jeg ba Gideon fortelle meg 732 00:38:39,259 --> 00:38:41,362 når solnedgang hadde vært hjemme. 733 00:38:41,386 --> 00:38:43,406 Ramadan er bare en tåpelig 734 00:38:43,430 --> 00:38:45,324 1400 år gammel tradisjon for deg, ikke sant? 735 00:38:45,348 --> 00:38:47,091 Hvorfor snakker jeg om det? 736 00:38:47,517 --> 00:38:51,471 Hva om jeg hjelper deg med å varme det? 737 00:38:57,318 --> 00:38:58,811 Smak, det gjør deg godt. 738 00:39:05,285 --> 00:39:07,439 Jeg klarer ikke å slutte å tenke på Kuasa. 739 00:39:07,787 --> 00:39:09,197 Jeg følte at hun døde. 740 00:39:09,581 --> 00:39:11,366 Vel, jeg også. 741 00:39:11,624 --> 00:39:14,160 Men hun prøvde å drepe oss noen ganger. 742 00:39:14,461 --> 00:39:17,022 Men hun var en totembærer og Amayas barnebarn. 743 00:39:17,046 --> 00:39:20,708 Og totemene skal forbinde oss med noe større. 744 00:39:20,717 --> 00:39:23,086 Ja, i gode og onde dager. 745 00:39:24,262 --> 00:39:28,075 Det er nok derfor jeg faster fortsatt. 746 00:39:28,099 --> 00:39:30,286 Som liten prøvde mamma å få meg til å gjøre det, 747 00:39:30,310 --> 00:39:32,997 og jeg ville ikke, men hun lærte meg å lage iftar. 748 00:39:33,021 --> 00:39:36,391 Det er måltidet vi spiser for å avslutte fasten. 749 00:39:36,608 --> 00:39:39,253 Mens hun lagde det sa hun at Ramadan 750 00:39:39,277 --> 00:39:40,671 ikke bare er for å hedre Gud, 751 00:39:40,695 --> 00:39:43,564 men en tid for å hedre tradisjonen, familie, 752 00:39:44,574 --> 00:39:45,780 samfunnet. 753 00:39:47,243 --> 00:39:50,530 Så når jeg faster eller lager iftar, 754 00:39:51,331 --> 00:39:53,324 føler jeg kontakt med min mor. 755 00:39:54,667 --> 00:39:56,035 Jeg er sulten. 756 00:39:58,588 --> 00:39:59,690 Fremdeles svin. 757 00:39:59,714 --> 00:40:01,624 Fremdeles god. 758 00:40:06,304 --> 00:40:07,672 Alt i orden? 759 00:40:10,600 --> 00:40:12,707 Kanskje du burde slette minnet mitt også. 760 00:40:13,478 --> 00:40:15,372 Hvordan skal jeg takle tidsbyrået nå, 761 00:40:15,396 --> 00:40:16,749 med det jeg vet om meg selv? 762 00:40:16,773 --> 00:40:18,462 På måten jeg taklet teamet mitt. 763 00:40:19,901 --> 00:40:22,296 Vi har ikke luksusen av å rømme og gjemme oss, 764 00:40:22,320 --> 00:40:24,381 ikke med den kampen vi har foran oss. 765 00:40:24,405 --> 00:40:26,759 Teamet vårt trenger oss for å ledes gjennom dette. 766 00:40:26,783 --> 00:40:28,552 Det må være en grunn 767 00:40:28,576 --> 00:40:30,903 til at jeg ikke husker noe om 2213. 768 00:40:31,162 --> 00:40:32,822 Noe om å være en klone. 769 00:40:33,206 --> 00:40:34,412 Det er det nok. 770 00:40:37,001 --> 00:40:38,828 Hvem rekrutterte deg til byrået? 771 00:40:40,296 --> 00:40:41,502 Rip. 772 00:40:42,298 --> 00:40:44,917 Jeg vedder hele flasken 773 00:40:45,343 --> 00:40:47,238 på at han slettet filen fra byrået 774 00:40:47,262 --> 00:40:49,839 og gjorde 2213 til forbudt område. 775 00:40:50,473 --> 00:40:52,759 - Hvorfor gjøre det mot meg? - Jeg vet ikke. 776 00:40:54,561 --> 00:40:56,012 Men vi skal finne det ut. 777 00:41:00,358 --> 00:41:02,935 Gideon, start tidskjøringen og sett kurs. 778 00:41:03,611 --> 00:41:06,090 Å reise til denne tidsperioden er utilrådelig. 779 00:41:06,114 --> 00:41:08,008 Jeg er sikker på at kaptein Lance ikke tillater det. 780 00:41:08,032 --> 00:41:11,319 Vær så snill, Gideon. Jeg må redde barnebarnet mitt. 781 00:41:11,578 --> 00:41:13,279 Jeg må redde familien min. 782 00:41:14,163 --> 00:41:16,058 Og ingen skal stoppe meg. 783 00:41:16,082 --> 00:41:17,867 Lås koordinatene. 784 00:41:18,167 --> 00:41:21,871 Kurs satt for M'Changa-provinsen i Zambesi, 1992. 785 00:41:54,370 --> 00:41:56,572 Oversatt av: Bente Johansen