1 00:00:02,102 --> 00:00:04,363 ‫سابقاً على (فــلاش) و(أساطير الغد)... 2 00:00:04,489 --> 00:00:06,918 ‫‫ـ أنا أحبك يا (جيسي) ‫‫ـ أحبك أنا أيضاً 3 00:00:07,043 --> 00:00:11,022 ‫‫(جيسي) تفسخ علاقتها بي، أخبرتني ‫‫أنها تحتاج إلى التركيز على نفسها 4 00:00:11,147 --> 00:00:12,194 ‫‫أنت والآنسة (لانس) ؟ 5 00:00:12,320 --> 00:00:14,163 ‫‫أعتقد أنه يوجد شيء حقيقي بيننا، ‫‫إنها مميزة 6 00:00:14,581 --> 00:00:18,392 ‫‫ـ أفترض أن هذا سيىء ‫‫ـ هذه تمزقات في قماش الزمن بحد ذاته 7 00:00:18,518 --> 00:00:23,920 ‫‫‫‫حاملو الطواطم الأوائل حبسوا شراً عظيماً والزمن هو قفصه 8 00:00:24,046 --> 00:00:27,396 ‫‫كلما تم إفساد التسلسل الزمني ‫‫زاد ضعف السجن الذي يحتجز (مالوس) 9 00:00:27,521 --> 00:00:29,615 ‫‫قد تشكل هذه الطواطم ‫‫المفاتيح التي ستوقفه 10 00:00:29,741 --> 00:00:33,510 ‫‫الخبر السار هو أنه لدينا طواطم الهواء والأرض والنار 11 00:00:33,635 --> 00:00:36,274 ‫‫ـ "طوطم الموت" ‫‫ـ "أكثر الطواطم تقلباً" 12 00:00:36,399 --> 00:00:38,493 ‫‫الشخص الذي يستعمل قواه ‫‫يتحكم بالأموات 13 00:00:38,619 --> 00:00:41,676 علينا التأكد من إبقائنا طوطم الموت في مكان مقفل 14 00:01:18,009 --> 00:01:20,228 ‫‫خلتني نسيت أمرك 15 00:01:24,625 --> 00:01:26,971 ‫‫لا بأس، أنا موجودة هنا 16 00:01:27,934 --> 00:01:33,043 ‫‫لا بأس، ‫‫خلتك تسببين الكوابيس ولا ترينها 17 00:01:34,550 --> 00:01:37,984 ‫‫ـ ثمة مرة أولى لكل شيء ‫‫ـ أتريدين التحدث عن الأمر ؟ 18 00:01:38,110 --> 00:01:39,952 ‫‫لا... أنا بخير 19 00:01:44,475 --> 00:01:46,904 ‫‫ـ من هو (جون) ؟ ‫‫ـ ماذا ؟ 20 00:01:47,348 --> 00:01:51,578 ‫‫ناديت اسمه خلال نومك، ‫‫وبذلت قصارى جهدي لئلا أشعر بالغيرة 21 00:01:53,923 --> 00:01:57,985 ‫‫لا، إنه (جون قسطنطين) على الأرجح 22 00:01:58,613 --> 00:02:01,210 ‫‫إنه عالم شياطين ‫‫ساعدني للتعامل مع (مالوس) 23 00:02:01,335 --> 00:02:04,392 ‫‫ـ وهو يشبه (ستينغ) نوعاً ما ‫‫ـ أهو مجرد صديق ؟ 24 00:02:04,518 --> 00:02:07,743 ‫‫نعم، يمكنك قول ذلك 25 00:02:09,427 --> 00:02:17,132 ‫‫رغم أننا مارسنا الجنس ولكن... حصل ذلك ‫‫في الستينيات وكان الجميع يشعرون بالجموح 26 00:02:17,258 --> 00:02:21,655 ‫‫الستينيات، صحيح ؟ ‫‫خلتني انتظرت طويلاً بين شريك وآخر 27 00:02:21,781 --> 00:02:28,146 ‫‫كان العام 1969 ‫‫ولكن... حصل ذلك قبل 3 أسابيع 28 00:02:29,486 --> 00:02:34,093 ‫‫ـ 3 أسابيع ؟ ‫‫ـ نعم، قبل أن يصبح لديّ خليلة بـ3 أسابيع 29 00:02:35,600 --> 00:02:37,568 ‫‫هل وصفتني بخليلتك للتو ؟ 30 00:02:38,992 --> 00:02:40,416 ‫‫ربما 31 00:02:41,379 --> 00:02:46,405 ‫‫ـ لمَ لا ؟ (جون) مرح ‫‫ـ أرجوك لا تتحدثي عن (جون) 32 00:02:46,530 --> 00:02:49,378 ‫‫حسناً، ليس مثل (أيفا شارب) 33 00:02:49,922 --> 00:02:52,937 ‫‫اعذريني على المقاطعة، أيتها الكابتن، ‫‫لكنهم يحتاجون إليك في غرفة القيادة 34 00:02:52,963 --> 00:02:54,847 ‫‫هيّا 35 00:02:56,046 --> 00:02:58,558 ‫‫ـ مرحباً ‫‫ـ صباح الخير، أيتها الكابتن 36 00:02:58,684 --> 00:03:01,490 ‫‫ـ أين سيّدة الكابتن ؟ ‫‫ـ اضطرت (أيفا) إلى العمل 37 00:03:01,615 --> 00:03:04,337 ‫‫مع كل هذه المفارقات التاريخية الجديدة، تمسي التمزقات في الزمن أسوأ 38 00:03:04,463 --> 00:03:06,766 ‫‫نعم، خلتنا نسميها تصدعات زمنية 39 00:03:06,792 --> 00:03:09,891 ‫‫ماذا يحصل إن لم نصلح التاريخ ؟ 40 00:03:10,016 --> 00:03:13,090 ‫‫النظرية المحتملة، هي خلط الزمن ‫‫مثل مشروب الفواكه مع الحليب أو البوظة 41 00:03:13,115 --> 00:03:16,298 ‫‫لذا بدلاً من التعامل ‫‫مع (يوليوس قيصر) في (أروبا) 42 00:03:16,424 --> 00:03:17,596 ‫‫علينا أن نحارب (جنكيز خان)، 43 00:03:17,764 --> 00:03:20,611 ‫‫وقطيعاً من حيوانات الماموث ‫‫وسرباً من الجراد من العهد القديم 44 00:03:20,737 --> 00:03:25,788 ‫‫ويتم تحرير (مالوس) من سجن الزمن، ‫‫ليتمكن من التحكم بهذه الفوضى العارمة 45 00:03:26,683 --> 00:03:31,332 ‫‫ـ أهذا أسوأ من (فلاش بوينت) إذاً ؟ ‫‫ـ أنسمي ما فعله (باري) بهذا الشكل ؟ 46 00:03:31,457 --> 00:03:34,263 ‫‫ـ أعتقد أن هذا أمر مشابه ‫‫ـ كفاكما قلقاً 47 00:03:34,389 --> 00:03:37,739 ‫‫يصر (مالوس) وأعضاء فريقه على المفارقات التاريخية، شأنهم شأننا 48 00:03:37,865 --> 00:03:41,089 ‫‫من الآن فصاعداً ‫‫سنقوم بتصليحاتنا ضمن فرق 49 00:03:42,304 --> 00:03:44,188 ‫‫أين (روري) ؟ 50 00:03:44,926 --> 00:03:46,308 ‫‫انتظر يا (والي) 51 00:03:48,820 --> 00:03:52,463 ‫‫ـ رداء جميل ‫‫ـ من ألبسني ؟ 52 00:03:53,217 --> 00:03:56,442 ‫‫أنا، ينام (هيت ويف) وهو عار 53 00:03:56,567 --> 00:03:58,201 ‫‫نعم، حاولت أن أحذرك يا فتى 54 00:03:58,619 --> 00:04:01,593 ‫‫رغم كون هذا الحديث حماسياً، ‫‫(غيديون)، من فضلك 55 00:04:02,933 --> 00:04:05,487 ‫‫إذاً، (زي) و(آمايا) اذهبا بالناقل الزمني 56 00:04:05,655 --> 00:04:07,246 ‫‫إلى (بيلينغز) في (مونتانا) عام 1997 57 00:04:07,790 --> 00:04:11,350 ‫‫توشك لوحة الـ(موناليزا) على الظهور ‫‫بشكل مميز للغاية في (أنتيكس رودشو) 58 00:04:11,559 --> 00:04:15,286 ‫‫سأذهب أنا و(نيت) لأخذ ‫‫(آينشتاين) من العصر الجليدي 59 00:04:15,412 --> 00:04:18,134 ‫‫وأنتما ستستقلان سفينة القفز 60 00:04:18,260 --> 00:04:23,034 ‫‫لتجدا وتعيدا كلبة اسمها (لايكا) ‫‫إلى برنامج الفضاء السوفياتي 61 00:04:23,620 --> 00:04:25,463 ‫‫لا 62 00:04:25,965 --> 00:04:29,734 ‫‫ـ عفواً ؟ ‫‫ـ لن ألحق بكلبة روسية 63 00:04:30,530 --> 00:04:33,545 ‫‫أحتاج إلى مساعدة (ميك) ‫‫لإعادة تشكيل طوطم النار 64 00:04:34,005 --> 00:04:40,161 ‫‫حسناً، (نيت)، اذهب أنت مع (والي) ‫‫وسأذهب لجلب (آينشتاين) وحدي 65 00:04:41,418 --> 00:04:43,972 ‫‫ـ هل أنت بخير ؟ ‫‫ـ نعم، هل-- 66 00:04:44,642 --> 00:04:49,919 ‫‫أنا بخير، حسناً، انتهى الأمر ‫‫لن أودعكم بشكل أنيق، قائدتكم مصابة بصداع 67 00:04:50,431 --> 00:04:52,943 ‫‫حتى عندما لا تحاولين، ‫‫ما زلت مميزة 68 00:05:00,816 --> 00:05:04,250 ‫‫تتمثل فرضيتي بأنه لا يمكن ‫‫إعادة إشعال طوطم النار 69 00:05:04,376 --> 00:05:06,218 ‫‫إلاّ عند بلوغه شروط الانفجار الكبير 70 00:05:07,098 --> 00:05:10,783 ‫‫يحين عندئذ دور ‫‫مفاعل الانصهار البارد المفيد هذا 71 00:05:10,909 --> 00:05:15,054 ‫‫سنكون شخصين من بين الأشخاص الوحيدين ‫‫الذين اختبروا تجربة الانصهار البارد 72 00:05:15,080 --> 00:05:17,760 ‫‫ـ أيمكنك تخيل ذلك ؟ ‫‫ـ أشعر بالملل 73 00:05:21,027 --> 00:05:23,623 ‫‫مهلاً ! إلى أين تذهب ؟ ‫‫ماذا لو احتجت إلى مساعدتك ؟ 74 00:05:24,377 --> 00:05:28,648 ‫‫وضعت طوطماً غامضاً في مفاعل نووي للتو، ‫‫ألاّ تريد أن ترى ما سيحصل ؟ 75 00:05:28,774 --> 00:05:30,365 ‫‫لا 76 00:05:38,389 --> 00:05:41,572 ‫‫أسدي إليّ خدمة يا (غيديون)، ‫‫اتصلي بـ(جون قسطنطين) 77 00:05:41,698 --> 00:05:45,173 ‫‫أخشى أن السيّد (قسطنطين) ‫‫لا يملك هاتفاً في الوقت الحالي 78 00:05:45,199 --> 00:05:47,963 ‫‫معاذ الله أن يقوم بشيء طبيعي 79 00:06:28,542 --> 00:06:31,222 ‫‫يناديك، أليس كذلك... 80 00:06:31,457 --> 00:06:34,137 ‫‫اختارك طوطم الموت 81 00:06:37,362 --> 00:06:39,749 ‫‫ـ أنت... ‫‫ـ أنت 82 00:06:39,874 --> 00:06:44,062 ‫‫ـ بعد موتك ‫‫ـ هذا طوطم الموت 83 00:06:44,188 --> 00:06:46,323 ‫‫يتوق إلى حامل جديد 84 00:06:46,491 --> 00:06:51,432 ‫‫تخيلي، كل ما يمكنك فعله ‫‫بفضل تحكمك بالأموات 85 00:06:51,558 --> 00:06:57,588 ‫‫يمكنك أن تطردي تلك الفتاة الصغيرة ‫‫من أحلامك وتعيدي أختك 86 00:07:01,315 --> 00:07:03,074 ‫‫لست حاملة طوطم 87 00:07:03,200 --> 00:07:05,967 ‫‫تغلبت على شياطينك، أنت قوية بما يكفي لاستغلال قواه 88 00:07:05,991 --> 00:07:07,991 احملي الطوطم يا (سارة) 89 00:07:08,193 --> 00:07:10,370 ‫‫إنها الطريقة الوحيدة ‫‫للتغلب على (مالوس) 90 00:07:10,696 --> 00:07:13,753 ‫‫تحتاج الطواطم الستة إلى ستة حملة طواطم 91 00:07:14,130 --> 00:07:16,935 ‫‫من غيرك في فريقك ‫‫وُلد للتحكم بالموت ؟ 92 00:07:27,321 --> 00:07:31,021 ،أساطير الغد) - الموسم الثالث)’’ ‘‘(( الحلقة الـ 15: (( استحضار الحجر 93 00:07:34,784 --> 00:07:37,506 ‫‫مهلاً ! مهلاً ! ‫‫أكانت الـ(موناليزا) لوحة ذاتية ؟ 94 00:07:37,632 --> 00:07:39,182 ‫‫(دا فينشي) في ثياب نسائية 95 00:07:40,940 --> 00:07:42,490 ‫‫(ميك) ؟ 96 00:07:44,542 --> 00:07:48,185 ‫‫ـ ماذا، ماذا، ماذا، ماذا ؟ ‫‫ـ يرتدي ثياباً على الأقل 97 00:07:48,311 --> 00:07:50,405 ‫‫ـ هذا صحيح ‫‫ـ (راي)، لقد عدنا 98 00:07:50,530 --> 00:07:51,996 ‫‫أتسمعني أيها العالم ؟ 99 00:07:53,680 --> 00:07:55,188 ‫‫(غيديون)، أين (راي) ؟ 100 00:07:55,314 --> 00:07:59,292 ‫‫أعتذر يا آنسة (توماز)، ‫‫ولكن تم تعطيل كل أنظمة مراقبتي الداخلية 101 00:07:59,418 --> 00:08:01,344 ‫‫أخشى أنني أمسيت عمياء 102 00:08:02,726 --> 00:08:04,527 ‫‫(راي) ! 103 00:08:07,149 --> 00:08:09,033 ‫‫لا أعرف إن كان يتنفس 104 00:08:09,326 --> 00:08:11,462 ‫‫رصدت نبضاً 105 00:08:12,467 --> 00:08:15,231 ‫‫يصدر دخاناً، ‫‫حصل ذلك للتو 106 00:08:16,948 --> 00:08:18,916 ‫‫الشخص الذي قام بذلك ‫‫لا يزال في السفينة 107 00:08:20,424 --> 00:08:21,931 ‫‫(غيديون)، أجري مسحاً 108 00:08:22,057 --> 00:08:25,407 ‫‫عانى الدكتور (بالمر) انهياراً بالرئة ‫‫و3 كسور بالضلوع وكسراً بعظم الفخذ 109 00:08:25,533 --> 00:08:29,385 ‫‫حسناً، فهمنا، عالجي إصاباته ‫‫واكتشفي هوية معطّل كاميراتك 110 00:08:29,511 --> 00:08:33,154 ‫‫ـ أخذت قيلولة واحدة... ‫‫ـ لو كان بوسعي أن أغضب لشعرت به 111 00:08:33,280 --> 00:08:36,128 ‫‫ـ يجب معاقبة المخرب ‫‫ـ ابقي مع (راي) 112 00:08:36,253 --> 00:08:40,022 ‫‫ـ سأفتش أنا و(ميك) السفينة ‫‫ـ انتظرا يا رفاق، لا تعرفان ما يوجد خارجاً 113 00:08:41,739 --> 00:08:43,582 ‫‫بعد التفكير في الأمر، ‫‫ستتوليان المسألة 114 00:08:57,987 --> 00:09:01,924 ‫‫(غيديون)، علينا الاتصال بـ(سارة)، أتوجد ‫‫طريقة لبعث لها رسالة في العصر الجليدي ؟ 115 00:09:02,049 --> 00:09:05,525 ‫‫لا حاجة إلى ذلك ‫‫لم تغادر سفينة القفز حظيرتها قط 116 00:09:09,587 --> 00:09:14,278 ‫‫ـ أيتها العذراء المقدسة ‫‫ـ ماذا حصل يا (سارة) ؟ 117 00:09:14,403 --> 00:09:16,497 ‫‫ضاعت (سارة لانس) ‫‫بالنسبة إليكم 118 00:09:21,238 --> 00:09:22,871 ‫‫أنا... 119 00:09:23,792 --> 00:09:25,258 ‫‫الموت 120 00:09:47,955 --> 00:09:49,672 ‫‫(سارة) 121 00:09:50,049 --> 00:09:54,698 ‫‫أعلم أنك لا تزالين في الداخل، ‫‫أعلم أنك لا تزالين في الداخل 122 00:09:57,964 --> 00:09:59,047 ‫‫(آمايا) ؟ 123 00:10:01,272 --> 00:10:03,366 ‫‫لا يمكنها سماعك 124 00:10:05,586 --> 00:10:09,815 ‫‫ـ (مالوس) ‫‫ـ سبق وخشيت بالسر كونك وحشة 125 00:10:09,941 --> 00:10:13,291 ‫‫وها قد أصبحت وحشة الآن 126 00:10:13,417 --> 00:10:15,343 ‫‫أرجوك لا يا (سارة) ! 127 00:10:35,386 --> 00:10:36,935 ‫‫(آمايا)، ماذا حصل ؟ 128 00:10:37,061 --> 00:10:38,862 ‫‫إنها (سارة)، ‫‫تضع طوطم الموت 129 00:10:38,987 --> 00:10:42,128 ‫‫طوطم الموت ؟ ‫‫لماذا سيجعل طوطم (إلفيس) (سارة) شريرة ؟ 130 00:10:42,254 --> 00:10:46,148 ‫‫تعمل الطواطم من خلال ‫‫تضخيم الطبيعة الحقيقية لهوية حاملها 131 00:10:46,274 --> 00:10:50,210 ‫‫لكنّ (قسطنطين) حذّر (راي) ‫‫من أن قوّة (مالوس) موجودة داخل (سارة) 132 00:10:50,336 --> 00:10:52,095 ‫‫ربما استحوذ عليها 133 00:10:52,304 --> 00:10:54,231 ‫‫إن استطاع (إلفيس) أن يحيي الأموات بطوطم، 134 00:10:54,398 --> 00:10:57,413 ‫‫ماذا تستطيع أن تفعل ‫‫قاتلة سابقة مرتبطة بشيطان ؟ 135 00:11:00,345 --> 00:11:04,030 ‫‫أيتها الكابتن (لانس)، ‫‫أوصي بقوّة أن تعيدي النظر بهذا الأمر 136 00:11:08,871 --> 00:11:15,069 ‫‫مرحباً، كنت أفكر في حديثنا ‫‫عن كوني خليلتك قبل قليل وأنا... 137 00:11:16,995 --> 00:11:19,508 ‫‫مهلاً ! تبدين... 138 00:11:19,759 --> 00:11:24,408 ‫‫بحال جيدة، عظيمة يمكن لبث الأطياف ‫‫هذه أن تجعل الجلد يبدو شاحباً جداً أحياناً 139 00:11:24,743 --> 00:11:26,585 ‫‫أفعلت شيئاً مختلفاً بشعرك ؟ 140 00:11:31,327 --> 00:11:33,462 ‫‫ماذا يحصل هنا بحق الجحيم ؟ 141 00:11:34,426 --> 00:11:36,771 ‫‫هلاّ تزيح من فضلك يا سيّد (روري) ؟ 142 00:11:37,608 --> 00:11:40,749 ‫‫ـ ارتبطت (سارة) بطوطم الموت ‫‫ـ ماذا ؟ 143 00:11:40,875 --> 00:11:44,811 ‫‫ـ نعتقد أن (مالوس) خدعها لتضعه ‫‫ـ اسمع، المرأة في ذلك المقر لم تكن (سارة) 144 00:11:44,937 --> 00:11:46,570 ‫‫كل ما يهمني الآن هو استعادتها 145 00:11:46,696 --> 00:11:50,213 ‫‫ـ علينا أن نجد (جون قسطنطين) ‫‫ـ خبير الشياطين ؟ 146 00:11:50,339 --> 00:11:55,532 ‫‫نعم، أجد أساليبه غريبة، ‫‫لكنه أنقذ (سارة) من (مالوس) من قبل 147 00:11:55,557 --> 00:11:58,614 ‫‫(غيديون)، أيمكنك أن تزيدي كمية مسكّني ؟ ‫‫تؤلمني ساقي كثيراً 148 00:12:00,331 --> 00:12:02,970 ‫‫ـ (غيديون) ؟ ‫‫ـ تم تشغيل تسلسل (نوسترومو) 149 00:12:03,095 --> 00:12:05,398 ‫‫وستبدأ بعد 3 ثوان 150 00:12:05,859 --> 00:12:08,665 ‫‫ـ ثانيتان ‫‫ـ قومي بإلغاء بدئها يا (غيديون) 151 00:12:08,790 --> 00:12:10,549 ‫‫انتهت مدة ذلك الخيار 152 00:12:13,674 --> 00:12:16,186 ‫‫الباب مقفل، ‫‫سأقتل تلك الساحرة 153 00:12:16,312 --> 00:12:18,155 ‫‫إن قتلتها ستموت (سارة) أيضاً 154 00:12:18,280 --> 00:12:19,914 ‫‫ـ من الأفضل أن تموت هي بدلاً مني ‫‫ـ كيف يمكنك قول ذلك ؟ 155 00:12:20,039 --> 00:12:21,421 ‫‫ـ من خلال تحريك شفتيّ ‫‫ـ يا رفاق-- 156 00:12:21,547 --> 00:12:24,185 ‫‫أين كنت عندما تعرض (راي) للضرب ؟ ‫‫أكنت تشرب خلال النهار من جديد ؟ 157 00:12:24,311 --> 00:12:27,158 ‫‫ـ هذا أفضل من خطف كلبة ‫‫ـ أنقذنا الكلبة يا رجل ! 158 00:12:27,184 --> 00:12:30,241 ‫‫ـ أعاني رهاب الأماكن المغلقة ‫‫ـ ليتوقف الجميع عن الصراخ 159 00:12:34,806 --> 00:12:39,412 ‫‫يا رفاق، ليسترخ الجميع ‫‫سأوقعها وسأقيدها ولن يتأذى أحد 160 00:12:42,997 --> 00:12:44,421 ‫‫قُضي علينا 161 00:13:01,758 --> 00:13:04,396 ‫‫(والي)، مرحباً 162 00:13:05,234 --> 00:13:07,495 ‫‫لم أخل أن أحدنا سيرى الآخر من جديد 163 00:13:07,621 --> 00:13:10,971 ‫‫ـ تبدو بحال جيدة ‫‫ـ هذه ليست أنت، لست حقيقية 164 00:13:11,097 --> 00:13:14,279 ‫‫ـ هل أنت واثق بشأن ذلك ؟ ‫‫ـ نعم 165 00:13:14,698 --> 00:13:16,499 ‫‫رأيت ظهورات من قبل 166 00:13:17,043 --> 00:13:19,598 ‫‫أتذكر أول ليلة قلت فيها إنني أحبك 167 00:13:20,938 --> 00:13:24,832 ‫‫كنا على مقعد سيارتك الخلفي ‫‫وتصرفت وكأنه لا يسعك سماعي 168 00:13:24,958 --> 00:13:28,727 ‫‫نعم، لأنني لم أستطع ‫‫أن أفهم لماذا قد يحبني شخص مثلك 169 00:13:29,229 --> 00:13:31,742 ‫‫ـ لمَ لا ؟ ‫‫ـ هيّا يا (جيسي) 170 00:13:31,868 --> 00:13:35,176 ‫‫أنت شاب وسيم يا (والي)، ‫‫ضحكتك رائعة 171 00:13:35,302 --> 00:13:38,694 ‫‫ـ أعلم أنه كان لديك خليلات قبلي ‫‫ـ لم تكن أي واحدة منهن مثلك 172 00:13:39,489 --> 00:13:45,059 ‫‫أنت كل شيء، أنت عبقرية فعلية ‫‫والعائلة التي تأتين منها-- 173 00:13:45,185 --> 00:13:48,409 ‫‫أنت مدمن سرعة ‫‫ووالدتك مدمنة مخدرات ؟ 174 00:13:48,995 --> 00:13:50,880 ‫‫أتساءل لماذا ‫‫لم تنجح الأمور بيننا 175 00:13:52,094 --> 00:13:56,324 ‫‫إذاً... ‫‫هل أتيت لإيذائي ؟ 176 00:13:58,385 --> 00:14:00,521 ‫‫لا يمكنك فعل ذلك 177 00:14:00,898 --> 00:14:04,416 ‫‫أنا مسرور لأنك فطرت قلبي 178 00:14:05,086 --> 00:14:07,724 ‫‫لقد سافرت بسببك 179 00:14:07,850 --> 00:14:11,242 ‫‫وجدت سلاماً داخلياً ما ‫‫تعرفت بأصدقاء جدد 180 00:14:11,953 --> 00:14:17,062 ‫‫ذات يوم سأقع في غرام شخص ‫‫ولن تكوني ذلك الشخص 181 00:14:19,114 --> 00:14:20,580 ‫‫أحسنت بقول ذلك 182 00:14:22,171 --> 00:14:24,056 ‫‫لسوء الحظ... 183 00:14:24,433 --> 00:14:26,275 ‫‫يمكنني أن أؤذيك 184 00:14:40,239 --> 00:14:42,497 ‫‫’’مدينة (نيويورك)، عام 2018‘‘ 185 00:14:42,523 --> 00:14:47,088 ‫‫(جون قسطنطين)، العمر 36 عام، ‫‫لديه أخت أكبر منه، توفي والداه 186 00:14:48,093 --> 00:14:50,605 ‫‫إنه جزء من طاقم (نيوكاسيل) ‫‫استدعى شيطاناً من باب الخطأ 187 00:14:50,731 --> 00:14:55,128 ‫‫جرّ فتاة صغيرة تدعى (أسترا لوغ) ‫‫إلى الجحيم، يبدو غريب الأطوار 188 00:14:55,254 --> 00:14:58,897 ‫‫إنه مشعوذ، ‫‫تعلمين أنني مشعوذ من المستوى التاسع 189 00:14:59,023 --> 00:15:01,075 ‫‫لا يمكن أخذ لعبة (دانجينز أند دراغونز) ‫‫بعين الاعتبار يا (غاري) 190 00:15:03,545 --> 00:15:04,927 ‫‫ابق في الخلف 191 00:15:08,277 --> 00:15:11,209 ‫‫ـ لا تتحرك يا (غاري) ‫‫ـ سأنال منك، سأنال منك 192 00:15:11,334 --> 00:15:12,884 ‫‫ماذا ؟ 193 00:15:13,680 --> 00:15:16,862 ‫‫حسناً، حسناً ‫‫اذهبي ! اذهبي ! 194 00:15:16,988 --> 00:15:18,454 ‫‫حسناً 195 00:15:18,830 --> 00:15:20,757 ‫‫هلاّ تسديان إلينا خدمة وتساعداننا 196 00:15:23,563 --> 00:15:25,154 ‫‫أمسك بها ! أمسك بها ! 197 00:15:26,829 --> 00:15:29,635 ‫‫ها أنت ! أحسنت ! 198 00:15:29,760 --> 00:15:31,435 ‫‫أنت سافل مشاغب، أليس كذلك ؟ 199 00:15:31,561 --> 00:15:36,209 ‫‫هل أنتما من الجمعية التعاونية الإسكانية ؟ ‫‫لأنه من القانوني الفوز بشقة في مبارزة 200 00:15:36,235 --> 00:15:38,287 ‫‫أتينا بشأن (سارة لانس) 201 00:15:38,999 --> 00:15:47,249 ‫‫حسناً يا سيّدة (فيراس) علينا إكمال ‫‫الطقس غداً ولكن لا تقلقي يا حب 202 00:15:47,374 --> 00:15:51,060 ‫‫ـ سندبر زواج ابنك قريباً جداً ‫‫ـ شكراً يا سيّد (قسطنطين) 203 00:15:57,467 --> 00:16:01,571 ‫‫إنه اقتصاد قائم على الوظائف المؤقتة ‫‫عليّ قبول العمل حيث أجده 204 00:16:02,157 --> 00:16:06,722 ‫‫الآن، دعاني أحزر، ‫‫خضعت (سارة) للشيطان (مالوس) 205 00:16:06,831 --> 00:16:09,050 ‫‫شعرت بقوته تتزايد، ولكن لا داعي للقلق، 206 00:16:09,344 --> 00:16:12,903 ‫‫منحت (راي) تعليمات محددة ‫‫لقتلها إن حصل ذلك 207 00:16:13,322 --> 00:16:15,416 ‫‫ـ ماذا ؟ ‫‫ـ لا يمكن تحضير العجة بدون كسر البيض يا حب 208 00:16:15,541 --> 00:16:19,771 ‫‫ـ وتدابير متطرفة جداً ‫‫ـ أنا موجودة هنا لإنقاذ (سارة) 209 00:16:19,897 --> 00:16:21,530 ‫‫ارتبطت بطوطم الموت 210 00:16:24,587 --> 00:16:26,764 ‫‫ـ تباً ‫‫ـ ما معنى ذلك ؟ 211 00:16:26,890 --> 00:16:29,110 ‫‫ـ إنها شتيمة بريطانية تستخدم-- ‫‫ـ أعرف معنى "تباً" يا (غاري) 212 00:16:29,235 --> 00:16:33,046 ‫‫ـ ماذا عنيت بذلك ؟ ‫‫ـ بشأن طوطم الموت هذا، 213 00:16:33,632 --> 00:16:36,647 ‫‫مؤخراً خلال وجودي ‫‫تحت تأثير الـ(أياهواسكا) إلى حد كبير 214 00:16:36,773 --> 00:16:42,343 ‫‫عرفت سبب حذف قبيلة (زامبيزي) السادسة ‫‫من السجل الشفهي 215 00:16:42,468 --> 00:16:48,959 ‫‫هذه القبيلة التائهة التي تم ائتمانها على ‫‫مراقبة ميدان الموت وقفت في صف (مالوس) 216 00:16:49,085 --> 00:16:56,748 ‫‫فيما اتحدت القبائل الـ5 الأخرى لسجنه مما ‫‫قد يفسر ارتباط طوطم الموت بصديقنا الشيطان 217 00:16:56,774 --> 00:17:00,208 ‫‫أيمكنك سماعي يا (والي) ؟ ‫‫كلّمني يا (والي) 218 00:17:00,334 --> 00:17:02,930 ‫‫ـ الفتى مات ‫‫ـ عليّ الذهاب للحاق به 219 00:17:03,056 --> 00:17:04,814 ‫‫كن حذراً هناك 220 00:17:04,824 --> 00:17:07,881 ‫‫ـ إن لم أرجع بعد 5 دقائق... ‫‫ـ أننتظرك لفترة أطول ؟ 221 00:17:08,006 --> 00:17:10,100 ‫‫لا، تعالوا لإنقاذي 222 00:17:12,613 --> 00:17:15,335 ‫‫حسناً يا رفاق، هذا سخيف ‫‫لا يمكننا أن ننتظر هنا 223 00:17:15,461 --> 00:17:17,429 ‫‫ستنال (سارة) منا الواحد تلو الآخر 224 00:17:17,680 --> 00:17:21,826 ‫‫ولكن يمكنني فصل سفينة القفز عن حاسوب (غيديون) الرئيسي 225 00:17:22,412 --> 00:17:24,129 ‫‫سنغادر هذه السفينة 226 00:17:24,674 --> 00:17:27,563 ‫‫روح (سارة) عالقة ‫‫على الأرجح في عالم (مالوس) 227 00:17:28,107 --> 00:17:32,546 ‫‫بالعادة أضطر إلى أن ألعن ‫‫الشيطان ليتقمصني لإنقاذها 228 00:17:32,672 --> 00:17:35,980 ‫‫ولكن لحسن الحظ، لديّ صلة بروح (سارة) 229 00:17:36,106 --> 00:17:41,718 ‫‫لذا سأستعين بـ(أكين)، ‫‫بحّار الأموات المصري 230 00:17:41,843 --> 00:17:44,188 ‫‫ماذا تعني بأنه لديك صلة بروح (سارة) ؟ 231 00:17:44,314 --> 00:17:49,004 ‫‫لنقل إن روحينا اتحدتا ‫‫يخلف ذلك رابطاً ماورائياً يا حب 232 00:17:49,130 --> 00:17:51,684 ‫‫ـ لا تنادني بـ"حب" ‫‫ـ اعذريني يا لطيفة 233 00:17:51,810 --> 00:17:56,291 ‫‫أتقاسم أنا و(سارة) رابطاً ماورائياً ‫‫قوياً جداً أيضاً، لذا... 234 00:17:56,416 --> 00:18:00,353 ‫‫مهلاً ! لا أصدق... ‫‫ضاجعتما أنتما الاثنين الكابتن (لانس) ؟ 235 00:18:00,378 --> 00:18:02,598 ‫‫ـ (غاري)-- ‫‫ـ أفعلنا ذلك ؟ 236 00:18:03,017 --> 00:18:06,534 ‫‫لدينا إذاً ذوق ممتاز ‫‫في ما يتعلق بالنساء المتضررات 237 00:18:06,660 --> 00:18:09,801 ‫‫ـ (سارة) ليست امرأة متضررة ‫‫ـ نعم، أنا البابا إذاً 238 00:18:09,826 --> 00:18:13,260 ‫‫ـ أتعلم أمراً ؟ لنبدأ بالأمر ‫‫ـ مهلاً ! ماذا تفعلين بحق الجحيم ؟ 239 00:18:13,386 --> 00:18:15,187 ‫‫ستسعى للبحث عن (سارة)، ‫‫سآتي معك 240 00:18:15,312 --> 00:18:19,333 ‫‫ـ إلى عالم (مالوس) ؟ ‫‫ـ ابدأ بالإنشاد 241 00:18:20,547 --> 00:18:22,473 ‫‫هذا ممتاز، أعطيني يدك 242 00:18:25,363 --> 00:18:28,713 ‫‫ـ هل أنت جدي ؟ ‫‫ـ إلى أقصى حد 243 00:18:48,060 --> 00:18:53,588 ‫‫(جون قسطنطين) ‫‫أتجرؤ على دخول عالمي ؟ 244 00:19:12,861 --> 00:19:14,787 ‫‫أظهرت أي إشارة للكابتن يا (نيت) ؟ 245 00:19:16,672 --> 00:19:18,556 ‫‫لا، لكنني وجدت (والي) 246 00:19:20,817 --> 00:19:22,702 ‫‫ـ أهو-- ‫‫ـ حي 247 00:19:23,456 --> 00:19:26,010 ‫‫لا بدّ أن (سارة) أطلقت النار عليه بواسطة ‫‫المسدس المضاد للمتسارعين 248 00:19:26,261 --> 00:19:28,355 ‫‫سنحتاج إلى غرفة (ميدباي) أكبر 249 00:19:30,072 --> 00:19:33,590 ‫‫لا تقلقوا يا رفاق، كدت أصل، استعدوا للقائي في سفينة القفز 250 00:19:38,490 --> 00:19:41,882 ‫‫أعتذر يا (غيديون)، ‫‫سيؤلمك ذلك أكثر مني 251 00:19:44,587 --> 00:19:46,095 ‫‫(زاري) 252 00:19:53,717 --> 00:19:55,099 ‫‫(بيهراد) ؟ 253 00:19:55,978 --> 00:19:57,862 ‫‫أعجز عن النوم 254 00:19:58,239 --> 00:20:03,935 ‫‫ـ هلاّ تقرأين لي قصة يا (زاري) ‫‫ـ لا، يعبث طوطم الموت بذهني 255 00:20:04,060 --> 00:20:07,201 ‫‫ـ لست حقيقياً ‫‫ـ بالطبع، أنا حقيقي 256 00:20:07,578 --> 00:20:10,970 ‫‫أرجوك، تعرفين أي قصة ‫‫"أمير (تيمباكتو)" 257 00:20:11,817 --> 00:20:16,591 ‫‫ـ أرجوك توقف ‫‫ـ "سبح أمير (تيمباكتو) في المحيط الأزرق" 258 00:20:18,266 --> 00:20:23,877 ‫‫"تعرّف بسلحفاة أخبرته أن هدفه ‫‫هو أن يصبح ملك (تيمباكتو)" 259 00:20:26,390 --> 00:20:28,023 ‫‫(بيهراد) 260 00:20:30,938 --> 00:20:32,446 الوداع 261 00:21:11,878 --> 00:21:14,474 ‫‫أرجوك توقفي يا (سارة) 262 00:21:14,851 --> 00:21:16,401 ‫‫(سارة) 263 00:21:16,526 --> 00:21:18,453 ‫‫عليك أن تحاربي (مالوس) 264 00:21:19,123 --> 00:21:21,426 ‫‫توقف ! 265 00:21:24,232 --> 00:21:26,702 ‫‫أنت تؤلمينني... 266 00:21:27,984 --> 00:21:29,618 ‫‫هذا مذهل 267 00:21:30,497 --> 00:21:32,842 ‫‫ولكن ما من أحد يستطيع ‫‫محاربة (مالوس) إلى الأبد 268 00:21:45,681 --> 00:21:49,744 ‫‫ـ ماذا لديك على جوربيك أيها الشاب ؟ ‫‫ـ إنه (بيبو) 269 00:21:49,953 --> 00:21:52,005 ‫‫اشترتهما لي عمتي (ستايسي)، ‫‫أتحب (بيبو) ؟ 270 00:21:52,031 --> 00:21:53,245 ‫‫عندما شهدت فورة شرب هائلة ذات مرة 271 00:21:53,412 --> 00:21:55,423 ‫‫أحللت لعنة على ذلك الكائن ‫‫اللعبة لجعله يتكلم 272 00:21:56,302 --> 00:21:58,898 ‫‫أخبرني أموراً ‫‫ستجعلكما ترتعدان 273 00:22:00,573 --> 00:22:03,337 ‫‫ـ مثل ماذا ؟ ‫‫ـ حسناً روح (سارة) عالقة في عالم شيطان 274 00:22:03,463 --> 00:22:06,813 ‫‫وتاهت سفينتها وأفراد طاقمها ‫‫كله في الزمن، من يبالي لأمر (بيبو) ؟ 275 00:22:06,939 --> 00:22:11,168 ‫‫تهتم عمته (ستايسي) للأمر، ‫‫أنت متوترة جداً، أليس كذلك يا حب ؟ 276 00:22:11,294 --> 00:22:12,843 ‫‫اعذريني يا لطيفة 277 00:22:12,969 --> 00:22:16,194 ‫‫عليك أن تسترخي ‫‫وسيسير العمل بسلاسة عندئذ 278 00:22:16,319 --> 00:22:18,413 ‫‫هل ما تقوم به عمل ؟ ‫‫أعتذر لم أستطع معرفة ذلك 279 00:22:18,539 --> 00:22:24,318 ‫‫لا توجد لعنة مخصصة لتحديد ‫‫مكان سفينة فضائية تطفو عبر جدول زمني 280 00:22:24,443 --> 00:22:26,495 ‫‫تشير بطاقة عملي ‫‫إلى "أستاذ الفنون المظلمة" 281 00:22:26,663 --> 00:22:28,505 ‫‫وليس "الدكتور (رودي) لا أعرف شهرته" 282 00:22:28,631 --> 00:22:30,767 ‫‫ـ من ؟ ‫‫ـ بالضبط 283 00:22:30,892 --> 00:22:32,944 ‫‫ماذا ؟ حسناً أتعلم أمراً ؟ ‫‫لنخرج من هنا يا (غاري) 284 00:22:33,070 --> 00:22:34,829 ‫‫لأن السيّد (قسطنطين) ‫‫أضاع قدراً كافياً من وقتنا 285 00:22:34,855 --> 00:22:37,367 ‫‫ها أنت، أيتها الجميلة 286 00:22:37,493 --> 00:22:39,545 ‫‫حسناً، ‫‫لديك قدم ولكن ليس لديك هاتف 287 00:22:39,670 --> 00:22:41,848 --أنا فقط ‫‫لا أفهم كيف استطاعت (سارة)-- 288 00:22:41,974 --> 00:22:43,439 ‫‫ماذا ؟ في مصح عقلي ؟ 289 00:22:43,565 --> 00:22:45,659 ‫‫ـ يا إلهي ! ‫‫ـ لا داعي لأن تغاري 290 00:22:45,784 --> 00:22:47,543 ‫‫لا أغار، أنا فقط... 291 00:22:49,428 --> 00:22:54,872 ‫‫ـ حسناً ربما أغار قليلاً ‫‫ـ حاولنا إيجاد بعض الهدوء في العاصفة 292 00:22:54,997 --> 00:22:59,185 ‫‫لا أفهم، أي امرأة تضاجع مشعوذاً ‫‫من ثم تستدير وتناديني بخليلتها ؟ 293 00:22:59,311 --> 00:23:02,158 ‫‫ـ أنادتك بخليلتها ؟ ‫‫ـ نعم 294 00:23:02,284 --> 00:23:04,252 ‫‫ـ وأريد تصديقها بالفعل ‫‫ـ ولكن... ؟ 295 00:23:04,378 --> 00:23:06,304 ‫‫ولكن لا أعتقد أن (سارة) ‫‫امرأة وفية لامرأة واحدة 296 00:23:06,430 --> 00:23:10,199 ‫‫إن كان رسم الدخول ‫‫هو أن تبدي غبية أو أن يُفطر قلبك 297 00:23:10,324 --> 00:23:13,340 ‫‫سأقول أن الآنسة (لانس) ‫‫تستحق العناء 298 00:23:15,643 --> 00:23:20,375 ‫‫حسناً، أيها الأولاد، ثمة طريقة ‫‫لإيجاد السفينة التي تسافر بالزمن 299 00:23:20,836 --> 00:23:24,479 ‫‫ـ أتتني فكرة ‫‫ـ كلّنا آذان صاغية يا صاحبي 300 00:23:24,604 --> 00:23:27,410 ‫‫يذكّرني (الأساطير) ‫‫بمجموعة (دانجونز أند دراغونز) 301 00:23:27,536 --> 00:23:29,462 ‫‫ـ لا تضحكا ‫‫ـ فات الأوان 302 00:23:29,588 --> 00:23:34,906 ‫‫في العام الفائتة ‫‫خضنا حملة بعنوان "تجارب (إيغان)" 303 00:23:35,032 --> 00:23:40,057 ‫‫كانت مجموعتنا مكونة من راهب وكاهن، 304 00:23:40,978 --> 00:23:43,072 ‫‫ورجل بدون مبادىء نصفه ‫‫من كائنات الـ(أورك) 305 00:23:43,952 --> 00:23:50,987 ‫‫وشاعر وقزم مرح ‫‫وهو ساحر بارع جداً أيضاً 306 00:23:51,699 --> 00:23:55,929 ‫‫بعد خسارة رجلين، ‫‫كنا عالقين في قبر الهلاك 307 00:23:56,054 --> 00:23:59,865 ‫‫وكان (زاناتار ذا أنبورنت) يطاردنا ‫‫كنا منهكين، 308 00:24:00,158 --> 00:24:01,540 ‫‫وكانت كمية طعامنا قليلة 309 00:24:02,084 --> 00:24:03,969 ‫‫جائع 310 00:24:05,602 --> 00:24:08,366 ‫‫أجيبيني يا (زاري)، ‫‫أتسمعينني يا (زاري) ؟ 311 00:24:08,492 --> 00:24:10,544 ‫‫كانت مشعوذتنا مفقودة ‫‫وخشينا أن تكون ميتة 312 00:24:10,669 --> 00:24:13,056 ‫‫(غاري)، كيف سيساعدنا ذلك ‫‫على إيجاد (سارة) و(الأساطير) ؟ 313 00:24:13,082 --> 00:24:17,144 ‫‫مهلاً ! مهلاً ! ‫‫دعي الرجل ينهي قصته، اتفقنا ؟ 314 00:24:17,170 --> 00:24:19,054 ‫‫أكمل كلامك يا صاحبي 315 00:24:19,180 --> 00:24:23,702 ‫‫استعمل (زاناتار ذا أنبورنت) سيف ‫‫الموت أحد سيوف الحزن الستة 316 00:24:23,828 --> 00:24:27,220 ‫‫ـ بغية هزمه احتجنا... ‫‫ـ إلى سيف آخر من السيوف الستة 317 00:24:27,346 --> 00:24:30,110 ‫‫أفضل طريقة للتغلب ‫‫على حامل طوطم هي بفضل طوطم آخر 318 00:24:30,235 --> 00:24:33,460 ‫‫ـ نعم، نجح ذلك كثيراً مع (زي) ‫‫ـ بما أنني لم أعد أعمل 319 00:24:33,585 --> 00:24:35,135 ‫‫يجدر بأحدكما ‫‫استعمال قوى طوطم الأرض 320 00:24:35,260 --> 00:24:38,024 ‫‫الذي حوّل خليلة (بلاكبيرد) ‫‫إلى زومبي 321 00:24:38,150 --> 00:24:41,081 ‫‫أظهر ذلك طبيعة القرصانة ‫‫الملكة الحقيقية فحسب 322 00:24:41,107 --> 00:24:43,620 ‫‫لا داعي لأن يخاف المحارب المستقيم ‫‫من استعمال قوى الطوطم 323 00:24:43,745 --> 00:24:46,342 ‫‫محارب مستقيم ‫‫استبعدوني عن اللائحة 324 00:24:46,535 --> 00:24:50,806 ‫‫حسناً، ‫‫يا طوطم الأرض تعرّف بالرجل الفولاذي 325 00:24:50,932 --> 00:24:55,078 ‫‫كيف وجدت مجموعتك من (دانجينز ‫‫أند دراغونز) أحد سيوف الحزن ؟ 326 00:24:55,103 --> 00:24:57,742 ‫‫لم نفعل، ‫‫متنا ميتة مرعبة على يد (زاناتار) 327 00:24:57,867 --> 00:25:01,762 ‫‫ـ (غاري)-- ‫‫ـ لكنّ السبب هو عدم عملنا بشكل منسجم 328 00:25:01,887 --> 00:25:04,651 ‫‫ستكون (الأساطير) بحال جيدة ‫‫شرط ألاّ يتفرقوا 329 00:25:04,777 --> 00:25:08,630 ‫‫ـ أنا و(ميك) سنجد (زاري) ‫‫ـ حسناً، وأنا سأذهب لجلب طوطم الأرض 330 00:25:08,755 --> 00:25:10,640 ‫‫ـ ستموت ‫‫ـ اسمع 331 00:25:10,765 --> 00:25:13,697 ‫‫ـ شكراً يا (ميك) ‫‫ـ تستطيع القيام بهذا الأمر 332 00:25:24,040 --> 00:25:27,642 ‫‫المغزى من قصتي ‫‫هو أنه رغم أن (زاناتار) هزمنا 333 00:25:27,767 --> 00:25:30,950 ‫‫تمكنا من تقفي أثر ‫‫الغرض الغامض الذي كان يستعمله 334 00:25:31,076 --> 00:25:33,421 ‫‫سيف الحزن اللعين 335 00:25:35,975 --> 00:25:39,032 ‫‫أنت عبقري يا (باري) 336 00:25:39,619 --> 00:25:41,001 ‫‫(غاري) 337 00:25:41,236 --> 00:25:45,381 ‫‫(غاري) ! هذا صحيح ‫‫أحتاج إلى القارورة من مكتبي 338 00:25:45,507 --> 00:25:50,909 ‫‫دموع الأم وأحجار هلاكي ‫‫ومنك يا (أيفا) سأحتاج إلى-- 339 00:25:51,035 --> 00:25:53,631 ‫‫ـ أرجوك لا تقل ذلك ‫‫ـ القدم 340 00:25:57,735 --> 00:26:01,085 ‫‫أعتذر ولكن أيمكننا أن نتظاهر للحظة ‫‫أنني لا أعرف ما تفعلانه أنتما الاثنين ؟ 341 00:26:01,211 --> 00:26:07,576 ‫‫كما قال (غاري) أسهل طريقة لإيجاد ‫‫سفينة (الأساطير) هي تحديد مكان طوطم الموت 342 00:26:14,067 --> 00:26:17,752 ‫‫من المؤسف أنك اضطررت ‫‫إلى الانضمام إلى عمل عائلتك 343 00:26:17,778 --> 00:26:19,411 ‫‫كنت فتاة لطيفة 344 00:26:19,537 --> 00:26:23,515 ‫‫آخر مرة تواجدنا فيها هنا ‫‫كنت فتاة صغيرة لكنني لم أكن لطيفة قط 345 00:26:24,018 --> 00:26:26,782 ‫‫حرص صديقك (أوليفر) ‫‫على ذلك عندما قتل والدي 346 00:26:27,619 --> 00:26:30,844 ‫‫(أوليفر) ليس مسؤولاً ‫‫عن المسار الذي اخترته 347 00:26:30,869 --> 00:26:32,293 ‫‫أنت محقة 348 00:26:33,256 --> 00:26:36,983 ‫‫أنا وأنت متشابهتان يا (سارة) 349 00:26:37,737 --> 00:26:39,747 ‫‫لطالما كانت الظلمة في داخلنا 350 00:26:42,888 --> 00:26:50,426 ‫‫أرجوك، أرجوك، لن يعرف (رأس الغول) ‫‫أنك سمحت لي بأن أعيش 351 00:27:03,450 --> 00:27:06,758 ‫‫أبي ! 352 00:27:17,060 --> 00:27:20,368 ‫‫القاتلة تبقى قاتلة 353 00:28:24,691 --> 00:28:29,549 ‫‫لماذا تبكين يا (سارة) ؟ ‫‫لم تقومي بأي شيء خاطىء 354 00:28:29,675 --> 00:28:32,690 ‫‫تخيلي ما يمكنك فعله ‫‫لو تحررت من شعورك بالذنب 355 00:28:32,941 --> 00:28:37,715 ‫‫لا يمكنك أن تمحي ماضيك يا (سارة) ‫‫لذا تقبّليه فحسب 356 00:28:39,651 --> 00:28:43,420 ‫‫ـ تريدينني أن أنضم إلى فريقك ‫‫ـ هذا قدرك 357 00:28:43,732 --> 00:28:47,082 ‫‫قبل دهر طويل دافعت سادس ‫‫قبيلة في (زامبيزي) عن (مالوس) 358 00:28:47,207 --> 00:28:48,715 ‫‫عندما واجهه أعضاء القبائل الأخرى 359 00:28:49,804 --> 00:28:52,568 ‫‫استعملت قبيلتها طوطم الموت 360 00:28:53,656 --> 00:28:59,268 ‫‫بدأت الدورة من جديد الآن لم تُولدي ‫‫لاستعمال طوطم الموت فقط يا (سارة) 361 00:29:00,692 --> 00:29:04,377 ‫‫وُلدت لتستعملي طوطم الموت ‫‫لأجل (مالوس) 362 00:29:07,585 --> 00:29:08,967 ‫‫(زي) 363 00:29:10,307 --> 00:29:12,317 ‫‫أنا بخير بالكاد 364 00:29:12,904 --> 00:29:16,128 ‫‫(ناثانيال)، وجدنا (زي)، ‫‫أوجدت طوطم الأرض ؟ 365 00:29:16,254 --> 00:29:19,939 ‫‫في الحقيقة، ‫‫لقد فعلت لكنّ (سارة) وجدتني 366 00:29:20,065 --> 00:29:21,782 ‫‫(ناثانيال)، أين أنت ؟ 367 00:29:25,551 --> 00:29:27,267 ‫‫(ناثانيال) ؟ 368 00:29:27,770 --> 00:29:32,167 ‫‫ما الأمر يا (ناثانيال) ؟ ‫‫تبدو وكأنك رأيت شبحاً 369 00:29:36,715 --> 00:29:39,856 ‫‫(ناثانيال) ؟ أين أنت يا (ناثانيال) ؟ 370 00:29:40,902 --> 00:29:43,666 ‫‫حسناً، طوطم النار ‫‫هو آخر فرصة لدينا للتغلب عليها 371 00:29:43,792 --> 00:29:46,723 ‫‫كنت أخال أن الهروب إلى سفينة القفز خطة جيدة 372 00:29:46,849 --> 00:29:50,450 ‫‫لا أبالي لما فعلته لن أتخلى عن (سارة) ‫‫أو عن أي شخص آخر في هذا الفريق 373 00:29:50,576 --> 00:29:53,801 ‫‫هذا مؤسف جداً، خسرت ساقاً ‫‫وتشبهين قطة علقت في المجففة 374 00:29:53,926 --> 00:29:55,476 ‫‫هذا ليس مضحكاً، ‫‫أنا أحب القطط 375 00:29:55,601 --> 00:29:58,198 ‫‫سأستعمل قوّة الطوطم، ‫‫لنذهب إلى المختبر فحسب 376 00:29:58,616 --> 00:30:00,459 ‫‫آمل أن يكون (راي) ‫‫قد عرف ما يفعله 377 00:30:05,317 --> 00:30:09,379 ‫‫تمالك نفسك يا (نيت)، ‫‫هذا ليس جدك 378 00:30:09,504 --> 00:30:15,158 ‫‫(هيوستن)، عام 1970 ‫‫أردت أن أكون مع زوجتي وابني 379 00:30:15,284 --> 00:30:17,796 ‫‫لكنك أقنعتني بأن هذا مستحيل 380 00:30:18,508 --> 00:30:21,774 ‫‫ارتحت عندما فجرت باب عنبر التخزين 381 00:30:23,031 --> 00:30:26,883 ‫‫ـ لم أردك أن تموت ‫‫ـ كنت تتوق إلى إنقاذ نفسك 382 00:30:27,344 --> 00:30:29,899 ‫‫ماذا فعلت بحياتك يا فتى ؟ 383 00:30:29,924 --> 00:30:32,395 ‫‫خيبت ظن والدك 384 00:30:33,274 --> 00:30:35,536 ‫‫وخيبت أملي حتماً 385 00:30:36,876 --> 00:30:38,593 ‫‫أتعتقد أن (آمايا) تحبك ؟ 386 00:30:40,854 --> 00:30:42,571 ‫‫لا تستحق حبها 387 00:30:47,554 --> 00:30:50,863 ‫‫ها هو، عرّض "قصة الشعر" الحجر للإشعاعات 388 00:30:57,772 --> 00:30:59,908 هذا الطوطم لم يكن مقدراً لي 389 00:31:00,353 --> 00:31:02,823 ‫‫ـ عليك أن تستعمله ‫‫ـ انسي الأمر 390 00:31:02,949 --> 00:31:07,095 ‫‫أمضيت حياتك كلها بالهوس بالنار ‫‫والحرارة، ماذا لو كان هذا السبب ؟ 391 00:31:07,220 --> 00:31:09,398 ‫‫كم مرة عليّ أن أخبرك أنني لست بطلاً ! 392 00:31:09,524 --> 00:31:12,455 ‫‫(سارة) بطلة، ‫‫وانظري إلى ما فعله طوطم الموت بها 393 00:31:12,481 --> 00:31:13,905 ‫‫(مالوس) هو السبب 394 00:31:14,030 --> 00:31:17,799 ‫‫أغلبية الأشخاص الذين رأوا ما رأيته ‫‫كانوا ليخضعوا للظلمة لكنك لم تفعل 395 00:31:17,925 --> 00:31:19,851 ‫‫فقد اخترت أن تصبح أسطورة 396 00:31:20,102 --> 00:31:23,369 ‫‫يمكنك أن تحاول إخفاء ذلك يا (ميك)، ‫‫لكنك رجل جيد 397 00:31:24,374 --> 00:31:28,227 ‫‫ـ ماذا لو كنت مخطئة ؟ ‫‫ـ ثمة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك 398 00:31:45,966 --> 00:31:47,641 ‫‫رشي عليها المياه المقدسة 399 00:32:00,037 --> 00:32:02,591 ‫‫ثمة شخص يودّ التحدث إليك يا (جون) 400 00:32:05,313 --> 00:32:06,737 ‫‫(جون) ؟ 401 00:32:09,208 --> 00:32:13,312 ‫‫جمّلت صوتك، ‫‫هذه أقدم حيلة على الإطلاق 402 00:32:14,108 --> 00:32:18,170 ‫‫ألاّ تتذكرني ؟ ‫‫أعلم أن وقتاً طويلاً قد مرّ 403 00:32:20,540 --> 00:32:22,802 ‫‫ـ (أسترا) ‫‫ـ سيحررني (مالوس) من الجحيم 404 00:32:22,927 --> 00:32:27,492 ‫‫ولكن عليك أن تعطيه (سارة)، حياة مقابل ‫‫أخرى، أنت أدرى من أي شخص آخر 405 00:32:28,874 --> 00:32:30,256 ‫‫للسحر ثمن دوماً 406 00:32:32,433 --> 00:32:34,192 ‫‫أريد التحدث إلى (سارة) 407 00:32:35,851 --> 00:32:37,233 ‫‫حسناً 408 00:32:37,903 --> 00:32:43,180 ‫‫حسناً يا (أسترا)، ‫‫سأقوم بذلك 409 00:32:46,530 --> 00:32:48,456 ‫‫أعطيني يدك يا (أسترا) 410 00:32:50,299 --> 00:32:53,104 ‫‫هيّا ! ‫‫لا بأس يا حب 411 00:32:54,135 --> 00:32:55,726 ‫‫هذا أنا فحسب 412 00:32:55,778 --> 00:32:57,453 ‫‫أنا (جوني) 413 00:33:05,023 --> 00:33:06,740 ‫‫لا أحد يهرب من الجحيم 414 00:33:06,866 --> 00:33:10,368 ‫‫يأمرك الصليب المقدس بأن تحرر هذه المرأة من سجنك 415 00:33:10,392 --> 00:33:12,192 ‫...أن تحرر هذه المرأة من سجنك 416 00:33:32,704 --> 00:33:34,672 ‫‫استعمال طوطم سيىء بما يكفي 417 00:33:34,798 --> 00:33:36,222 ‫‫أتريدينني أن أضع عقداً الآن ؟ 418 00:33:36,347 --> 00:33:38,022 ‫‫ليس لدينا وقت يا (ميك) 419 00:33:41,959 --> 00:33:44,262 ‫‫أرأيت ؟ لم ينجح الأمر 420 00:33:51,590 --> 00:33:53,140 يا للهول 421 00:34:05,996 --> 00:34:07,755 ‫‫هل ما زلت معي يا (ميك) ؟ 422 00:34:29,264 --> 00:34:30,897 ‫‫(سارة) ! 423 00:34:31,441 --> 00:34:34,331 ‫‫(سارة) ! (سارة) ! 424 00:34:35,755 --> 00:34:38,393 ‫‫أتعرف (أيفا) من أنت فعلاً يا (سارة) ؟ 425 00:34:38,712 --> 00:34:40,219 ‫‫أتعرف ما فعلته ؟ 426 00:34:40,680 --> 00:34:43,904 ‫‫ماذا ستقولين لها ؟ ‫‫أستقولين إن الطوطم كان خاطئاً ؟ 427 00:34:44,700 --> 00:34:46,710 ‫‫أستقولين إنك لست قاتلة ؟ 428 00:34:49,181 --> 00:34:53,243 ‫‫قوّة الطوطم في داخلك يا (سارة) ‫‫كل ما عليك فعله هو أن تقرري 429 00:34:53,369 --> 00:35:01,116 ‫‫حياة خالية من الألم والندم معنا ‫‫أو نصف حياة معذبة تعيشينها الآن ؟ 430 00:35:02,665 --> 00:35:04,047 ‫‫(سارة) ! 431 00:35:04,173 --> 00:35:06,141 ‫‫أعلم أنك لا تزالين بالداخل 432 00:35:07,146 --> 00:35:12,506 ‫‫أنت أقوى شخص، لا يخاف من شيء تعرفت به في حياتي 433 00:35:12,632 --> 00:35:14,391 ‫‫وأنت لا تتراجعين أبداً 434 00:35:14,568 --> 00:35:16,033 ‫‫ألاّ تتذكرين ؟ 435 00:35:17,750 --> 00:35:19,844 ‫‫متى هُزمت (أسطورة) بهدوء ؟ 436 00:35:21,838 --> 00:35:23,220 ‫‫أنا هنا 437 00:35:23,974 --> 00:35:26,780 ‫‫أنا هنا يا (سارة) ‫‫وأحتاج إلى أن تعودي إليّ 438 00:35:26,905 --> 00:35:28,622 ‫‫أحتاج إلى أن تعودي إلى ديارك 439 00:35:35,599 --> 00:35:37,861 ‫‫ألاّ يمكنك أن تشعري بي يا (سارة) ؟ 440 00:35:56,580 --> 00:35:57,962 ‫‫لا 441 00:35:58,632 --> 00:36:00,684 ‫‫ترتكبين غلطة 442 00:36:01,354 --> 00:36:08,222 ‫‫لا لحياة بدون ألم أو ندم 443 00:36:08,557 --> 00:36:15,466 ‫‫لا لكوني خادمة شيطان ‫‫ولا لجلب المزيد من الموت إلى هذا العالم 444 00:36:17,183 --> 00:36:19,780 ‫‫أنا مدينة لتلك الفتاة الصغيرة ‫‫بذلك على الأقل 445 00:36:19,905 --> 00:36:22,627 ‫‫يمكنك أن تحصلي على كل شيء 446 00:36:46,832 --> 00:36:48,549 ‫‫أنقذتني من جديد 447 00:36:52,595 --> 00:36:54,312 ‫‫حصلت على بعض المساعدة 448 00:36:55,736 --> 00:36:59,714 ‫‫بما أننا هنا، ‫‫هل تشعل لي السيجارة ؟ 449 00:37:10,795 --> 00:37:12,344 ‫‫نخبك 450 00:37:19,238 --> 00:37:22,001 ‫‫يجدر بي أن أهب إلى مساعدتك أكثر حتماً 451 00:37:23,213 --> 00:37:28,332 ‫‫حسناً، في هذه المرحلة من الأفضل ‫‫أن أحضّر لك سريراً على متن السفينة 452 00:37:28,357 --> 00:37:30,284 ‫‫هذا مغر 453 00:37:31,289 --> 00:37:36,523 ‫‫لو خلت أن (مالوس) كان سيحرر ‫‫(أسترا) فعلاً، لقايضتني بها، أليس كذلك ؟ 454 00:37:37,696 --> 00:37:39,915 ‫‫ـ بدون تردد ‫‫ـ نعم 455 00:37:40,334 --> 00:37:44,019 ‫‫ماذا يمكنني أن أقول ؟ أنا مزر 456 00:37:44,606 --> 00:37:45,988 ‫‫أنا أيضاً 457 00:37:46,574 --> 00:37:49,045 ‫‫ـ لقد صمدت يا حب ‫‫ـ في الوقت الحالي 458 00:37:49,673 --> 00:37:53,232 ‫‫أتعلمين، ثمة سبب وراء تفضيلي ‫‫السير على هذا الدرب وحدي 459 00:37:53,819 --> 00:38:00,561 ‫‫حتى لا أضطر إلى أن أتقاسم ‫‫مع الجميع مدى ضياعي الفعلي 460 00:38:01,817 --> 00:38:04,497 ‫‫لكنك لست وحيدة ‫‫أليس كذلك يا (سارة) ؟ 461 00:38:04,623 --> 00:38:06,172 ‫‫ربما يجدر بي أن أكون 462 00:38:06,198 --> 00:38:07,873 ‫‫إنها امرأة جيدة 463 00:38:08,250 --> 00:38:10,093 ‫‫حاولي ألاّ تؤذيها 464 00:38:10,637 --> 00:38:12,563 ‫‫هذا ما أخشاه 465 00:38:15,102 --> 00:38:16,484 لقد قرصتني 466 00:38:19,666 --> 00:38:23,016 ‫‫(سارة)، هل أنت (سارة) الحقيقية ؟ 467 00:38:23,377 --> 00:38:25,010 ‫‫نعم، هذه أنا 468 00:38:25,638 --> 00:38:27,104 ‫‫أنا آسفة يا (راي) 469 00:38:27,858 --> 00:38:29,407 ‫‫أنا... 470 00:38:30,245 --> 00:38:32,925 ‫‫أنا آسفة جميعاً، ‫‫أنا آسفة بالفعل 471 00:38:33,093 --> 00:38:34,474 ‫‫من الجيد أنك عدت، أيتها الكابتن 472 00:38:34,600 --> 00:38:37,196 ‫‫نعم، لأنه من الصعب جداً ‫‫محاربة النسخة الشريرة منك 473 00:38:37,322 --> 00:38:39,039 ‫‫ما زلت أحاول فهم هذه الفوضى 474 00:38:39,165 --> 00:38:41,719 ‫‫لماذا أراد (مالوس) ‫‫أن يريني (جيسي) ؟ 475 00:38:41,845 --> 00:38:44,064 ‫‫ـ أو أن يريني جدي ؟ ‫‫ـ لا أعلم 476 00:38:44,190 --> 00:38:48,880 ‫‫حاول (مالوس) تطويعي لأعمل لحسابه ‫‫وقد استغل مخاوفي المظلمة 477 00:38:49,090 --> 00:38:55,999 ‫‫ربما هذا ما يقوم به ‫‫ينظر إلى قلوبنا ويبث أسرارنا الدفينة 478 00:38:56,125 --> 00:38:58,135 ‫‫هذا مرعب 479 00:38:59,182 --> 00:39:00,689 ‫‫حسناً، ‫‫أنت انهض 480 00:39:00,815 --> 00:39:03,118 ‫‫أحتاج إلى سرعتك ‫‫لإعادة وصل الحاسوب الرئيسي 481 00:39:03,244 --> 00:39:05,966 كالموسيقى في أذني 482 00:39:06,092 --> 00:39:09,567 ‫‫رغم أن الشعر الفضي أعجبني كثيراً 483 00:39:14,074 --> 00:39:17,466 ‫‫ـ مرحباً ‫‫ـ نحتاج إلى التحدث 484 00:39:18,806 --> 00:39:21,486 ‫‫ما من حديث جيد بدأ بهذا الشكل 485 00:39:21,612 --> 00:39:24,250 ‫‫ـ أنا آسفة يا (أيفا) ‫‫ـ اسمعي 486 00:39:24,376 --> 00:39:28,186 ‫‫لا يمكنني التظاهر بأنني أفهم ما شهدته ‫‫أو ما حصل لك 487 00:39:28,312 --> 00:39:29,694 ‫‫لكنني أعلم ‫‫أن هذه ليست أنت يا (سارة) 488 00:39:29,820 --> 00:39:32,751 ‫‫تلك هي المشكلة، ‫‫كانت هذه أنا 489 00:39:32,877 --> 00:39:39,326 ‫‫مثلما تمثل النار لـ(روري)، ‫‫ثمة جزء فيّ لطالما كان موجوداً 490 00:39:39,451 --> 00:39:43,430 ‫‫وحاولت فعلاً التظاهر ‫‫بأن هذا ليس صحيحاً 491 00:39:44,225 --> 00:39:49,293 ‫‫ولكن أنا أمثل الموت في صميمي 492 00:39:49,418 --> 00:39:53,815 ‫‫لا، (سارة)... حسناً، يمكننا أن نحارب ذلك الجزء فيك معاً، أخبريني ما يجدر بي فعله 493 00:39:53,941 --> 00:39:56,579 ‫‫اسمعي، ‫‫قرأت ملفي يا (أيفا) 494 00:39:56,705 --> 00:39:58,045 ‫‫لكنني ذهبت إلى ذلك المطعم 495 00:39:58,254 --> 00:40:01,018 ‫‫وأنا أرتدي ذلك الفستان غير ‫‫المريح لأحاول إثارة إعجابك 496 00:40:01,044 --> 00:40:02,426 ‫‫لأنني لا أبالي لأمر ماضيك يا (سارة) 497 00:40:02,451 --> 00:40:03,959 ‫‫ربما يجدر بك أن تبالي 498 00:40:05,843 --> 00:40:08,817 ‫‫أنت رائعة 499 00:40:09,696 --> 00:40:11,162 ‫‫وأنا... 500 00:40:14,303 --> 00:40:16,857 ‫‫لم أكن سعيدة ‫‫بهذا القدر كل حياتي 501 00:40:18,071 --> 00:40:19,956 ‫‫لكنّك لا تبدين سعيدة 502 00:40:21,464 --> 00:40:24,395 ‫‫ـ اسمعي، لا أستحقك ‫‫ـ بلى يا (سارة)، تستحقينني 503 00:40:24,521 --> 00:40:28,666 ‫‫لا أستحقك يا (أيفا)، تستحقين شخصاً ‫‫أفضل مني، تستحقين أفضل مني بكثير 504 00:40:28,792 --> 00:40:31,514 ‫‫وأنا أهتم لأمرك ولكن... 505 00:40:33,022 --> 00:40:35,702 ‫‫لن أفعل ذلك، لن أفعل 506 00:40:35,727 --> 00:40:38,282 ‫‫ـ (سارة) ‫‫ـ أنا آسفة 507 00:41:00,225 --> 00:41:02,361 ‫‫بعد الانتهاء من حملة ناجحة حديثاً، 508 00:41:02,822 --> 00:41:06,004 ‫‫علم فريقنا أن المعركة ‫‫لا تزال بعيدة عن الانتهاء 509 00:41:06,674 --> 00:41:10,569 ‫‫الحقيقة هي أن المعركة الحقيقية ‫‫كانت في بدايتها 510 00:41:19,489 --> 00:41:21,290 ‫‫’’هذا الموقع محجوز لخليلة (سارة لانس)‘‘ 511 00:41:21,415 --> 00:41:27,571 ‫‫بغية التغلب على الشيطان ومجموعته ‫‫الشريرة يجب أن نكون بكامل قوتنا 512 00:41:27,697 --> 00:41:32,010 ‫‫علماً أن ذلك سيكون صعباً نظراً إلى ‫‫الخسائر التي تكبدناها في حملتنا الأخيرة 513 00:41:32,973 --> 00:41:36,826 ‫‫بعض الجروح عميقة جداً ‫‫لدرجة أنها لا تُشفى فعلياً أبداً 514 00:41:37,061 --> 00:41:39,598 ‫‫لذا السؤال هو... 515 00:41:40,471 --> 00:41:45,669 ‫‫هل أنت مستعد للانضمام إلينا ‫‫في هذه المهمة القاتلة جداً ؟ 516 00:41:51,000 --> 00:41:52,740 ‫‫حسناً، الليلة أيها الشاب، 517 00:41:54,064 --> 00:41:55,864 أنا رهن إشارتك 518 00:42:01,944 --> 00:42:11,944 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))