1 00:00:00,018 --> 00:00:02,467 ...آنچه در فلش و افسانه های فردا گذشت 2 00:00:02,468 --> 00:00:04,960 جسی دوست دارم- منم دوست دارم- 3 00:00:04,961 --> 00:00:06,336 جس با من بهم زده 4 00:00:06,337 --> 00:00:08,885 بهم گفت که میخواد روی خودش تمرکز کنه 5 00:00:08,886 --> 00:00:10,150 شما و خانوم لنس باهمین ؟ 6 00:00:10,151 --> 00:00:12,368 فکر کنم یه چیز واقعی بینمونه اون خاصه 7 00:00:12,369 --> 00:00:14,470 حدس میزنم اون بد باشه 8 00:00:14,471 --> 00:00:16,706 اونا شکاف هایی تو خوده اساسه زمانن 9 00:00:16,707 --> 00:00:20,409 اولین حاملان توتم یه شیطان بزرگ رو زندانی کردن 10 00:00:20,410 --> 00:00:22,077 و زمان زندانشه 11 00:00:22,078 --> 00:00:23,746 هرچی بیشتر مسیر زمان تغییر کنه 12 00:00:23,747 --> 00:00:26,014 زندانی که مالوس توش نگه داری میشه ضعیف تر میشه 13 00:00:26,015 --> 00:00:27,850 شاید این توتم ها کلید متوقف کردنش باشن 14 00:00:27,851 --> 00:00:29,818 خبر خوب اینه که ما همین الانش توتم هوا 15 00:00:29,819 --> 00:00:32,588 زمین و آتش رو داریم توتم مرگ 16 00:00:32,589 --> 00:00:34,456 سبک ترین توتم 17 00:00:34,457 --> 00:00:36,592 .هر کسی که ازش استفاده کنه بر مرده‌ها تسلط پیدا میکنه 18 00:00:36,593 --> 00:00:39,829 .باید مطمئن بشیم که توتم مرگ رو تحت حفاظت قرار میدیم 19 00:00:43,000 --> 00:00:50,000 مترجمین : علی ، محمدمهدی ، آرمان ، سبحان DK_Lucifer , MohammadMahdi , Arman-1379 , H O M I C I D A L 20 00:00:50,025 --> 00:00:57,025 █►رسمی ترین چنل افسانه های فردا | @Lot_Cw █►تیم ترجمه | @Cw-Sub 21 00:01:15,781 --> 00:01:18,517 .فکر کردی فراموشت کردم 22 00:01:22,521 --> 00:01:24,423 .مشکلی نیست. هی، من همینجام 23 00:01:25,758 --> 00:01:26,926 .مشکلی نیست 24 00:01:28,294 --> 00:01:32,364 فکر میکردم اینجا تو کسی هستی که باعث کابوس دیدن میشی، نه که خودت کابوس ببینی 25 00:01:32,365 --> 00:01:34,666 .اولین دفعه برای همه چیز 26 00:01:34,667 --> 00:01:35,667 میخوای درباره‌اش حرف بزنی؟ 27 00:01:35,668 --> 00:01:38,838 .نه، من... من خوبم 28 00:01:42,141 --> 00:01:44,843 خب جان کیه ؟ چی ؟ 29 00:01:44,844 --> 00:01:46,711 تو خوابت داشتی اسمشو صدا میزدی 30 00:01:46,712 --> 00:01:50,114 من خیلی سعی کردم که حسودی نکنم 31 00:01:51,650 --> 00:01:56,421 نه احتمالا جان کنستانتینه 32 00:01:56,422 --> 00:01:58,990 اون یه شیطان شناسه که تو قضیه مالوس بهم کمک کرد 33 00:01:58,991 --> 00:02:00,391 و یه جورایی شبیه نیشه 34 00:02:00,392 --> 00:02:01,893 و اون فقط یه ... یه دوسته ؟ 35 00:02:01,894 --> 00:02:04,997 آره ، میشه همینو گفت 36 00:02:07,199 --> 00:02:09,533 اگرچه که ما باهم میخوابیدیم ولی 37 00:02:10,639 --> 00:02:12,003 ولی تو دهه شصت بود 38 00:02:12,004 --> 00:02:15,206 و همه تو اون دهه وحشی میشن 39 00:02:15,207 --> 00:02:16,908 دهه 60 آره ؟ 40 00:02:16,909 --> 00:02:19,677 فکر کنم زمان طولانی بین شریکام صبر کردم 41 00:02:19,678 --> 00:02:23,814 سال 1969 بود ولی 42 00:02:23,815 --> 00:02:27,251 شبیه سه هفته پیش بود 43 00:02:27,252 --> 00:02:28,286 سه هفته ؟ 44 00:02:28,287 --> 00:02:29,688 آره ، خب سه هفته قبل اینکه 45 00:02:29,689 --> 00:02:33,491 یه دوست دختر داشته باشم 46 00:02:33,492 --> 00:02:36,561 الان تو منو دوست دخترت صدا کردی ؟ 47 00:02:36,562 --> 00:02:38,796 شاید 48 00:02:39,078 --> 00:02:41,366 یعنی چرا که نه ؟ 49 00:02:41,367 --> 00:02:42,601 جان خوبه 50 00:02:42,879 --> 00:02:44,102 اوه لطفا درباره جان صحبت نکن 51 00:02:44,103 --> 00:02:46,272 خب ولی اون اوا شارپ نیس 52 00:02:47,606 --> 00:02:49,140 واسه این وقفه ببخشید کاپیتان 53 00:02:49,141 --> 00:02:50,441 ولی به شما روی عرشه نیاز داریم 54 00:02:50,862 --> 00:02:52,118 اوه ، بیخیال 55 00:02:53,812 --> 00:02:55,179 سلام 56 00:02:55,180 --> 00:02:56,415 صبح بخیر کاپیتان 57 00:02:56,416 --> 00:02:57,716 آقای کاپیتان کجان ؟ 58 00:02:57,717 --> 00:02:59,417 نه ، اوا کار داشت 59 00:02:59,418 --> 00:03:02,321 با همه اون نا بهنگامی ها شکاف های زمان بدتر شدن 60 00:03:02,322 --> 00:03:04,455 آره ، من فکر کردم بهشون میگیم شکستگی های زمان 61 00:03:04,456 --> 00:03:07,659 هی ، چی میشه اگه ما تاریخ رو درست نکنیم ؟ 62 00:03:07,660 --> 00:03:10,295 نظریه کاری : زمان توهم قاطی شده 63 00:03:10,296 --> 00:03:12,664 مثل یه اسموتی پس بجای معامله با (یه جور نوشیدنی قاطی پاتی) 64 00:03:12,665 --> 00:03:14,265 جولیوس سزار تو آروبا 65 00:03:14,266 --> 00:03:15,766 باید با جنگیز خان و 66 00:03:15,767 --> 00:03:17,435 یه گله ماموت پشمی و یه گروه 67 00:03:17,436 --> 00:03:18,670 ملخ از عهد عتیق مبارزه کنیم 68 00:03:18,671 --> 00:03:20,839 و مالوس از زندان زمان آزاد میشه 69 00:03:20,840 --> 00:03:23,941 پس میتونه تو این گند کاریه بزرگ فرمانروایی کنه 70 00:03:24,542 --> 00:03:26,878 پس ، بدتر از فلش پوینت؟ 71 00:03:26,879 --> 00:03:28,779 این اسم همون کاریه که بری میکنه ؟ 72 00:03:28,780 --> 00:03:30,281 فکر کنم یه چیزی شبیه همون باشه 73 00:03:30,282 --> 00:03:32,116 خیلی خب غصه خوردن بسه 74 00:03:32,117 --> 00:03:33,852 مالوس و تیمش دارن دو برابر 75 00:03:33,853 --> 00:03:35,553 روی نابهنگامی کار میکنن پس ، ما هم همینطور 76 00:03:35,554 --> 00:03:39,891 برای الان ما قراره تعمیراتی تو تیممون انجام بدیم 77 00:03:39,892 --> 00:03:42,727 روری کجاس ؟ 78 00:03:42,728 --> 00:03:45,430 والی صبر کن 79 00:03:46,636 --> 00:03:48,566 لباس قشنگیه 80 00:03:48,567 --> 00:03:50,535 کی لباس تن من کرد ؟ 81 00:03:51,166 --> 00:03:51,836 من 82 00:03:51,837 --> 00:03:54,372 محض اطلاع موج گرمایی موقعی که لختی از بین میره 83 00:03:54,373 --> 00:03:56,107 اره ، تلاش کردم بهت اخطار بدم بچه 84 00:03:56,108 --> 00:03:58,142 بحث متقاعد کننده ایه 85 00:03:58,143 --> 00:04:00,612 گیدئون لطفا 86 00:04:00,613 --> 00:04:02,314 خب ، زی و آمایا 87 00:04:02,315 --> 00:04:05,550 شما قاصد زمانو ببرین به بیلینگزِ مونتانا تو سال 1997 88 00:04:05,551 --> 00:04:07,885 مونولیزا درباره درست کردن یه ظاهر خیلی عجیب 89 00:04:07,886 --> 00:04:09,387 تو نمایشگاه عتیقه جات رودشو 90 00:04:09,388 --> 00:04:13,024 نیت و من هم انیشتین رو از تو عصر یخبندان بر میداریم 91 00:04:13,025 --> 00:04:16,994 و شما دوتا یه پرش داشته باشین واسه 92 00:04:16,995 --> 00:04:19,097 پیدا کردن و برگردوندن یه سگ به نام لایکا 93 00:04:19,098 --> 00:04:21,265 به برنامه فضایی شوروی 94 00:04:21,266 --> 00:04:23,835 نه 95 00:04:23,836 --> 00:04:25,036 ببخشید؟ 96 00:04:25,037 --> 00:04:27,605 من دنبال یه سگ نمیرم 97 00:04:28,310 --> 00:04:30,943 راستش من میتونم از کمک میک روی اصلاح توتم آتش استفاده کنم 98 00:04:31,710 --> 00:04:33,044 خوبه 99 00:04:33,045 --> 00:04:35,079 تو با والی برو 100 00:04:35,080 --> 00:04:37,382 من تنهایی میرم انیشتین رو بگیرم 101 00:04:39,051 --> 00:04:40,284 خوبی ؟ 102 00:04:40,285 --> 00:04:42,186 ...آره ، تو 103 00:04:42,187 --> 00:04:44,321 خوبم ، خیلی خب ، همین بود 104 00:04:44,322 --> 00:04:47,859 هیچ صدای عجیب فرستاده شده ای نیس مامان سر درد شده 105 00:04:47,860 --> 00:04:50,596 حتی وقتی که تلاش نمیکنی هم هنوز داریش 106 00:04:58,170 --> 00:05:00,638 فضیه من اینه که توتم آتش 107 00:05:00,639 --> 00:05:03,841 فقط اگه تو شرایط بیگ بنگ باشه حیات دوباره پیدا میکنه 108 00:05:04,937 --> 00:05:06,012 که ، زمانیه که 109 00:05:06,013 --> 00:05:08,179 راکتور همجوشی سرد دستی وارد ماجرا میشه 110 00:05:08,180 --> 00:05:10,181 ما دو نفر تنها آدمایی خواهیم بود که 111 00:05:10,182 --> 00:05:12,750 همجوشی سرد رو در عمل تجربه کردن 112 00:05:12,751 --> 00:05:14,185 میتونی تصورش کنی ؟ 113 00:05:14,479 --> 00:05:15,921 حوصلم سر رفت 114 00:05:18,893 --> 00:05:20,324 وایسا ، کجا میری ؟ 115 00:05:20,325 --> 00:05:22,160 اگه به کمکت نیاز داشتم چی ؟ 116 00:05:22,161 --> 00:05:24,896 من... من همین الان یه توتم عرفانیو گذاشتم تو یه راکتور هسته ای 117 00:05:24,897 --> 00:05:26,397 نمیخوای ببینی چه اتفاقی میوفته ؟ 118 00:05:26,398 --> 00:05:27,733 نه 119 00:05:36,241 --> 00:05:37,475 یه لطفی بهم بکن گیدیئون 120 00:05:37,476 --> 00:05:39,411 جان کنستانتین رو بیار رو خط 121 00:05:39,412 --> 00:05:42,894 میترسم که آقای کنستانتین در حال حاضر تلفن نداشته باشه 122 00:05:42,895 --> 00:05:45,951 چون خدا اونو از انجام هرکاری به صورت سادش ممنون کرده 123 00:06:26,125 --> 00:06:29,227 صدات میزنه نه ؟ 124 00:06:29,228 --> 00:06:32,898 توتم مرگ تورو انتخاب کرده 125 00:06:35,134 --> 00:06:37,569 ...تو توام 126 00:06:37,570 --> 00:06:40,138 بعد اینکه مردی 127 00:06:40,139 --> 00:06:41,973 این توتم مرگه 128 00:06:41,974 --> 00:06:43,741 مشتاقه یه حامل جدیده 129 00:06:43,742 --> 00:06:49,214 تمام کارهایی که با فرمانروایی بر مردگان میتونی بکنی رو تصور کن 130 00:06:49,215 --> 00:06:53,651 میتونی اون دختر کوچولو رو از کابوس هات خارج کنی 131 00:06:53,652 --> 00:06:55,220 خواهرتو برگردونی 132 00:06:58,857 --> 00:07:00,901 من حامل توتم نیستم 133 00:07:00,902 --> 00:07:02,560 میتونی شیطان های خودتو فتح کنی 134 00:07:02,561 --> 00:07:03,861 به قدر کافی برا اداره کردنش قوی هستی 135 00:07:03,862 --> 00:07:05,730 توتم رو بردار سارا 136 00:07:06,029 --> 00:07:08,165 این تنها راهیه که میشه مالوس رو شکست داد 137 00:07:08,269 --> 00:07:11,569 شیش توتم به شیش حامل توتم نیاز دارن 138 00:07:11,755 --> 00:07:14,606 چه کس دیگه ای تو تیمتون برای اداره کردن مردگان بدنیا اومده ؟ 139 00:07:32,724 --> 00:07:35,326 وایسا ، وایسا، پس مونولیزا تصویری بود که نقاش از خودش کشیده بود ؟ 140 00:07:35,327 --> 00:07:37,094 داونچی وقتی چت زده بوده 141 00:07:37,095 --> 00:07:38,729 وای 142 00:07:38,730 --> 00:07:42,166 میک؟ 143 00:07:42,167 --> 00:07:43,901 چی ؟ چی ؟ چی ؟ چیه ؟ 144 00:07:43,902 --> 00:07:46,004 خب ، حداقل لباس پوشیده 145 00:07:46,005 --> 00:07:48,105 والا هی ری ما برگشتیم 146 00:07:48,106 --> 00:07:49,641 شنیدی آقای دانشمند ؟ 147 00:07:51,444 --> 00:07:53,077 گیدیئون ، ری کجاست ؟ 148 00:07:53,078 --> 00:07:54,383 متاسفم خانوم توماز 149 00:07:54,384 --> 00:07:57,114 ولی تمام سیستم نظارت داخلی من غیر فعال شده 150 00:07:57,115 --> 00:07:59,384 میترسم کور شده باشم 151 00:08:00,426 --> 00:08:01,653 !ری 152 00:08:05,157 --> 00:08:07,191 نمیتونم بگم که نفس میکشه 153 00:08:07,192 --> 00:08:09,060 پالس حس میکنم 154 00:08:10,362 --> 00:08:11,896 داره دود میکنه 155 00:08:11,897 --> 00:08:14,732 اتفاق افتاده 156 00:08:14,733 --> 00:08:18,236 هرکسی این کارو کرده هنوز توی سفینس 157 00:08:18,237 --> 00:08:19,904 گیدیئون اسکنش کن 158 00:08:19,905 --> 00:08:21,572 دکتر پارمل دچار فروریختگی ریه شده 159 00:08:21,573 --> 00:08:23,107 ... سه تا دنده شکسته ، استخوان ران خرد شده 160 00:08:23,108 --> 00:08:24,575 باشه ، باشه ، باشه فهمیدیم 161 00:08:24,576 --> 00:08:27,011 فقط درمانش کن و بفهم که کی دوربیناتو غیر فعال کرده 162 00:08:27,012 --> 00:08:28,746 من یه چرتی میزنم 163 00:08:28,747 --> 00:08:31,015 اگه من قادر به خشمگین شدم بودم الان حسش میکردم 164 00:08:31,016 --> 00:08:32,817 خرابکار باید تنبیه شه 165 00:08:32,818 --> 00:08:34,051 تو با ری بمون 166 00:08:34,052 --> 00:08:35,586 من و میک سفینه رو میگردیم 167 00:08:35,587 --> 00:08:38,056 وایسا ، بچه ها شما نمیدونین چی اون بیرونه 168 00:08:39,257 --> 00:08:41,192 حالا که فکرشو میکنم ، شما طوریتون نمیشه 169 00:08:55,707 --> 00:08:57,308 گیدیئون ما باید به سارا برسیم 170 00:08:57,309 --> 00:08:59,511 راهی هست که بهش تو عصر یخبندان پیام بدیم ؟ 171 00:08:59,512 --> 00:09:01,011 احتیاجی نیس 172 00:09:01,012 --> 00:09:03,849 سفینه پرش ، اصلا آشیونشو ترک نکرده 173 00:09:07,085 --> 00:09:08,953 یا مادر مقدس 174 00:09:08,954 --> 00:09:11,689 سارا ، چی شده ؟ 175 00:09:11,690 --> 00:09:13,926 سارا لنس برای شما تموم شده 176 00:09:16,462 --> 00:09:18,963 ...من 177 00:09:18,964 --> 00:09:20,333 !مرگم 178 00:09:43,158 --> 00:09:45,313 !سارا 179 00:09:45,314 --> 00:09:46,661 میدونم هنوز اونجایی 180 00:09:46,662 --> 00:09:49,731 میدونم هنوز اونجایی 181 00:09:53,035 --> 00:09:56,571 آمایا؟ 182 00:09:56,572 --> 00:09:58,974 اون نمیتونه صداتو بشنوه 183 00:10:00,709 --> 00:10:01,577 مالوس 184 00:10:01,578 --> 00:10:04,913 تو همیشه پنهانی از هیولات میترسیدی 185 00:10:04,914 --> 00:10:08,750 و حالا هیولا چیزیه که تو بهش تبدیل شدی 186 00:10:08,751 --> 00:10:10,085 !سارا، لطفاً، نه 187 00:10:30,673 --> 00:10:32,240 آمایا! چی شده؟ 188 00:10:32,241 --> 00:10:34,242 سارا ، اون چیز مرگو انداخته گردنش 189 00:10:34,243 --> 00:10:35,047 توتم مرگ؟ 190 00:10:35,048 --> 00:10:37,112 اما چرا توتم اِلویس باید سارا رو یه هیولا کنه؟ 191 00:10:37,113 --> 00:10:40,015 توتم با تقویت ماهیت واقعی 192 00:10:40,016 --> 00:10:41,449 کسی که بپوشتش کار میکنه 193 00:10:41,450 --> 00:10:43,317 ولی کنستانتین به ری اخطار داد 194 00:10:43,318 --> 00:10:45,453 که قدرت مالوس داخل ساراست 195 00:10:45,454 --> 00:10:47,122 شاید اون سارا رو پس زده 196 00:10:47,123 --> 00:10:49,791 پس اگه الویس میتونه مرگ رو با توتم اداره کنه 197 00:10:49,792 --> 00:10:51,092 یه قاتل سابق 198 00:10:51,093 --> 00:10:52,862 که به شیاطین متصله چیکار میتونه بکنه؟ 199 00:10:55,531 --> 00:10:57,431 کاپیتان لنس من شدیدا توصیه میکنم 200 00:10:57,432 --> 00:10:59,001 که این دستور رو در نظر بگیرین 201 00:11:04,139 --> 00:11:06,007 ...هی 202 00:11:06,008 --> 00:11:09,762 من داشتم در باره کل این صحبت دوست دختری که ...صبح داشتیم فکر میکردم و من 203 00:11:13,030 --> 00:11:14,031 ...بنظر میاد تو 204 00:11:14,790 --> 00:11:16,418 خیلی خوبی،فوق العاده ای 205 00:11:16,419 --> 00:11:17,650 فقط بعضی وقتا این شوینده ها... 206 00:11:17,653 --> 00:11:19,588 میزنن کاملا صورتتو داغون میکنن 207 00:11:19,589 --> 00:11:21,524 مدل موهاتو عوض کردی؟ 208 00:11:26,495 --> 00:11:27,997 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 209 00:11:29,631 --> 00:11:32,801 اقای روری میشه لطفا تکون بخورین؟ 210 00:11:32,802 --> 00:11:35,423 سارا توسط توتم مرگ تسخیر شده 211 00:11:35,424 --> 00:11:36,504 چی؟ فکر میکنیم مالوس فریبش داده که از اون استفاده کنه 212 00:11:38,274 --> 00:11:40,141 ببین.اون زن روی پل سارا نبود تنها چیزی که الان .بهش اهمیت میدم برگردوندن اونه 213 00:11:42,011 --> 00:11:44,245 ما باید جان کنستانتین رو پیدا کنیم 214 00:11:44,246 --> 00:11:45,847 همون شیطان شناسه؟ 215 00:11:45,848 --> 00:11:47,615 اره همونی که یه کروات خیلی گشاد میندازه 216 00:11:47,616 --> 00:11:50,785 منم خوشم نمیاد ولی اون قبلا هم سارا رو از دست مالوس نجات داده 217 00:11:50,786 --> 00:11:52,620 گیدیون میشه مسکن رو بهم برسونی؟ 218 00:11:52,621 --> 00:11:54,789 پام داره منو میکشه 219 00:11:55,554 --> 00:11:56,290 گیدیون؟ 220 00:11:56,291 --> 00:11:58,260 قرنطینه بخش فعال شد 221 00:11:58,261 --> 00:12:01,062 و تا سه ثانیه دیگه انجام میشه 222 00:12:01,063 --> 00:12:02,797 - دو ثانیه - قرنطینه بخش 223 00:12:02,798 --> 00:12:04,332 گیدیون لغوش کن 224 00:12:04,333 --> 00:12:06,669 این دستور منقضی شده 225 00:12:08,975 --> 00:12:10,466 در قفله 226 00:12:10,467 --> 00:12:11,506 من اون جادوگر رو میکشم 227 00:12:11,507 --> 00:12:13,474 اگه اونو بکشی سارا هم باهاش میمیره 228 00:12:13,475 --> 00:12:15,276 - بهتر از اینه که من بمیرم - رفیق چجوری میتونی اینو بگی؟ 229 00:12:15,277 --> 00:12:17,011 - با تکون دادن لبام - هی.بچه ها؟ 230 00:12:17,012 --> 00:12:18,280 و کدوم گوری بودی وقتی که ری داشت... 231 00:12:18,281 --> 00:12:19,681 مشکلشو حل میکرد؟دوباره مشروب میخوردی؟ 232 00:12:19,682 --> 00:12:21,316 بهتر از اینه که یه سگو بدزدم 233 00:12:21,317 --> 00:12:23,651 -ما سگه رو نجات دادیم میک -دارم منفجر میشم داد زدن رو تمومش کنید. 234 00:12:30,292 --> 00:12:31,860 بچه ها همه اروم باشن 235 00:12:31,861 --> 00:12:33,561 من قراره بیهوشش کنم.ببندمش... 236 00:12:33,562 --> 00:12:35,964 و هیچکسم اسیب نمیبینه 237 00:12:38,300 --> 00:12:39,501 اوه ریدیم. 238 00:12:57,119 --> 00:12:58,786 والی 239 00:12:58,787 --> 00:13:00,488 هی، فکر نمیکردم دیگه همدیگه رو ببینیم 240 00:13:03,025 --> 00:13:04,358 خوب به نظر میای 241 00:13:04,359 --> 00:13:06,294 این تو نیستی.تو واقعی نیستی 242 00:13:06,295 --> 00:13:08,830 ازین بابت مطمئنی؟ 243 00:13:08,831 --> 00:13:12,267 اره.قبلا هم خیالات دیدم 244 00:13:12,268 --> 00:13:13,535 میدونی.من شب اولو یادم میاد 245 00:13:13,536 --> 00:13:16,170 من گفتم.دوستت دارم 246 00:13:16,171 --> 00:13:17,872 ما روی صندلی عقب ناشینت بودیم 247 00:13:17,873 --> 00:13:20,141 جوری رفتار کردی انگار صدامو نشنیدی 248 00:13:20,142 --> 00:13:22,176 اره چون نمیتونستم بفهمم 249 00:13:22,177 --> 00:13:24,112 چرا یکی مث تو باید یکی مث منو دوس داشته باشه؟ 250 00:13:24,113 --> 00:13:25,179 چرا که نه؟ 251 00:13:25,180 --> 00:13:26,948 اوه بیخیال جسی. 252 00:13:26,949 --> 00:13:28,817 والی نو یه پسر خوشتیپی 253 00:13:28,818 --> 00:13:30,418 خوش خنده ای 254 00:13:30,419 --> 00:13:32,520 میدونم که قبل از منم دوست دختر داشتی 255 00:13:32,521 --> 00:13:34,756 هیچکدومشون مث تو نبودن 256 00:13:34,757 --> 00:13:35,856 تو همه چی تمومی. 257 00:13:35,857 --> 00:13:37,625 تو مثل...یه نابغه واقعی هستی 258 00:13:37,626 --> 00:13:40,361 و خانواده ای که ازش اومدی ...و من فقط 259 00:13:40,362 --> 00:13:44,132 یه بچه ننه سرعتی معتادی؟ 260 00:13:44,133 --> 00:13:47,368 در عجب بودم چرا رابطمون جواب نداد 261 00:13:49,838 --> 00:13:52,507 پس فقط اینجای که بهم اسیب بزنی؟ 262 00:13:53,643 --> 00:13:56,077 خب نمیتونی من...من دواقع خوشحالم که تو قلب منو شکوندی 263 00:13:59,915 --> 00:14:03,151 میدونی.من به خاطر تو سفر کردم 264 00:14:03,152 --> 00:14:04,519 یه جور ارامش درونی پیدا کردم 265 00:14:04,520 --> 00:14:07,288 دوستای جدید پیدا کردم 266 00:14:07,289 --> 00:14:09,490 یه روز من عاشق یه نفر میشم 267 00:14:09,491 --> 00:14:14,362 و اون ادم تو نیستی 268 00:14:14,363 --> 00:14:17,432 چه جالب 269 00:14:17,433 --> 00:14:19,467 ولی متاسفانه 270 00:14:19,468 --> 00:14:21,570 من میتونم بهت اسیب بزنم 271 00:14:34,258 --> 00:14:36,271 نیویورک سال 2018 272 00:14:36,272 --> 00:14:38,274 جان کنستانتین 36 ساله 273 00:14:38,275 --> 00:14:40,843 یه خواهر بزرگتر داره و والدینش مردن 274 00:14:42,046 --> 00:14:43,279 اون عضو گروه نیوکاسله 275 00:14:43,280 --> 00:14:44,914 اتفاقی یه شیطان احضار کرده 276 00:14:44,915 --> 00:14:47,817 که یه بچه رو به جهنم برده.استارا لوگ 277 00:14:47,818 --> 00:14:49,051 به نظر خیلی عجیب قریب میاد 278 00:14:49,052 --> 00:14:50,486 اون یه جادوگره 279 00:14:50,487 --> 00:14:52,688 میدونی من یه جادوگر سطح 9 بودم؟ 280 00:14:52,689 --> 00:14:54,224 بازی دانگئون و دراگون حساب نیست گری 281 00:14:57,394 --> 00:14:58,695 عقب وایسا 282 00:15:01,965 --> 00:15:03,499 نکون نخور گری 283 00:15:03,500 --> 00:15:04,867 میگیرمت.من تورو این چه... 284 00:15:07,337 --> 00:15:08,537 خیلی خب خیلی خب 285 00:15:08,538 --> 00:15:10,306 برو.برو.برو 286 00:15:10,307 --> 00:15:11,341 خیلی خب 287 00:15:12,843 --> 00:15:14,311 هی یه لطف میکنی یکم کمک بدی؟ 288 00:15:16,947 --> 00:15:18,248 !گرفتمش!گرفتمش!گرفتمش 289 00:15:19,516 --> 00:15:21,383 اوه بفرمایید 290 00:15:21,384 --> 00:15:23,219 خیلی خب...اینم ازین. 291 00:15:23,220 --> 00:15:24,954 تو یه عوضی سرسختی مگه نه؟ 292 00:15:24,955 --> 00:15:27,189 شماها از طرف املاکید؟ 293 00:15:27,190 --> 00:15:29,758 چون کاملا قانونیه که یه اپارتمانو تو یه دوئل برنده بشی 294 00:15:29,759 --> 00:15:31,294 ما به خاطر سارا لنس اینجاییم 295 00:15:32,863 --> 00:15:34,530 خیل خب .پس... 296 00:15:34,531 --> 00:15:37,633 خانم وراس ما باید... 297 00:15:37,634 --> 00:15:39,768 مراسمو فردا ادامه بدیم ولی نگران نباش عزیزم 298 00:15:41,438 --> 00:15:43,205 ما پسرتو سریعا میفرستیم ازدواج کنه 299 00:15:44,619 --> 00:15:45,889 عالیه 300 00:15:51,081 --> 00:15:52,849 این کار اقتصادیه 301 00:15:52,850 --> 00:15:55,785 باید هرکاری که میتونم انجام بدم.میدونید؟ 302 00:15:55,786 --> 00:15:57,620 حالا بزار حدس بزنم 303 00:15:57,621 --> 00:16:00,422 سارا گرفتار شیطان مالوس شده 304 00:16:00,423 --> 00:16:02,992 قدرتشو حس کردم که بیشتر میشه 305 00:16:02,993 --> 00:16:05,127 یه روش خوب به ری دادم 306 00:16:05,128 --> 00:16:06,763 که اگه این اتفاق افتاد بکشتش 307 00:16:06,764 --> 00:16:09,232 - چی؟ - تخم مرغ و املت عزیزم 308 00:16:09,233 --> 00:16:11,600 یه ترکیب فوق العاده 309 00:16:11,601 --> 00:16:13,536 خب.من اینجان که سارا رو نجات بدم 310 00:16:13,537 --> 00:16:16,539 اون گرفتار توتم مرگ شده 311 00:16:17,970 --> 00:16:20,323 - اوه لعنتی - این دیگه یعنی چی؟ 312 00:16:20,324 --> 00:16:21,910 اوه این یه لغته که برای... 313 00:16:21,911 --> 00:16:23,012 میدونم لعنتی یعنی چی گری 314 00:16:23,013 --> 00:16:24,447 منظورت چچی بود؟ 315 00:16:24,448 --> 00:16:27,149 خب درمورد این توتم مرگ 316 00:16:27,150 --> 00:16:30,085 جدیدا وقتی که توسط شراب سگ مست بودم 317 00:16:30,086 --> 00:16:33,589 اومدم ببینم که چرا ششمین عتیقه زامبسی 318 00:16:33,590 --> 00:16:35,658 از تو گزارشات حذف شده بود 319 00:16:35,659 --> 00:16:38,161 این عتیقه گمشده 320 00:16:38,162 --> 00:16:40,128 که قرار بود از سرزمین مردگان 321 00:16:40,129 --> 00:16:42,598 مراقبت کنه با مالوس دست به یکی کرده 322 00:16:42,599 --> 00:16:46,302 درحالی که پنج عتیقه دیگه سعی دارن اونو زندانی نگه دارن 323 00:16:46,303 --> 00:16:47,904 شاید دلیل این باشه که توتم مرگ به دوست شیطانمون چسبیده 324 00:16:50,274 --> 00:16:52,174 والی صدامو میشنوی؟ 325 00:16:52,175 --> 00:16:53,776 والی باهام حرف بزن مرد 326 00:16:53,777 --> 00:16:55,444 بچه هه مرده 327 00:16:55,445 --> 00:16:56,612 میرم دنبالش فقط اون بیرون مواظب باش 328 00:16:58,315 --> 00:17:00,283 اگه تا پنج دیقه دیگه برنگشتم 329 00:17:00,284 --> 00:17:01,450 بیشتر صبر کنیم؟ 330 00:17:01,451 --> 00:17:02,786 نه بیاید منو نجات بدید 331 00:17:06,289 --> 00:17:08,324 خیلی خب این مسخرس 332 00:17:08,325 --> 00:17:09,558 نمیتونیم اینجا منتظر بمونیم 333 00:17:09,559 --> 00:17:11,327 سارا یکی یکی مارو از سر راه برمیداره 334 00:17:11,328 --> 00:17:16,065 ولی میتونم سفینه پرتاب رو تنظیم کنم 335 00:17:16,066 --> 00:17:18,134 ما ازین سفینه میریم بیرون 336 00:17:18,135 --> 00:17:21,704 روح سارا توی بعد مالوس گیر افتاده 337 00:17:21,705 --> 00:17:23,338 خب.معمولا 338 00:17:23,339 --> 00:17:26,208 من باید شیطان رو وارد بدن خودم کنم تا اونو نجات بدم 339 00:17:26,209 --> 00:17:29,612 ولی خوشبختانه من یه جوری به روح سارا متصلم 340 00:17:29,613 --> 00:17:32,615 پس من ایکن رو فرا میخونم 341 00:17:32,616 --> 00:17:34,983 مسئول انتقال مرده های مصری 342 00:17:34,984 --> 00:17:37,586 منظورت چیه که به روح سارا متصلی؟ 343 00:17:37,587 --> 00:17:40,256 خب.بزار ینجوری بگیم که روح های ما یک بودن 344 00:17:40,257 --> 00:17:42,558 که به خاطر یه رابطی فیزیکیه عزیزم 345 00:17:42,559 --> 00:17:45,061 - به من نگو عزیزم - اوه ببخشید بزغاله 346 00:17:45,062 --> 00:17:47,329 سارا و من هم یه رابطه... 347 00:17:47,330 --> 00:17:49,565 فیزیکی خیلی قوی داشتیم پس... 348 00:17:49,566 --> 00:17:52,034 صبر کن.باورم نمیشه 349 00:17:52,035 --> 00:17:53,703 هردو شما با کاپتان لنس رابطه داشتید؟ 350 00:17:53,704 --> 00:17:56,438 - گری؟ - داشتیم؟ 351 00:17:56,439 --> 00:17:57,940 خب پس هردوی ما علاقه 352 00:17:57,941 --> 00:18:00,275 زیادی به زنهای داغون داریم 353 00:18:00,276 --> 00:18:01,610 - سارا داغون نیس - اره 354 00:18:01,611 --> 00:18:03,145 و منم یه پاپ لعنتیم 355 00:18:03,146 --> 00:18:05,014 میدونی چیه؟بیا اینکارو انجامش بدیم 356 00:18:05,516 --> 00:18:06,949 فکر کردی داری چه غلطی میکنی؟ 357 00:18:06,950 --> 00:18:09,051 تو داری میری دنبال سارا. منم باهات میام 358 00:18:09,052 --> 00:18:11,353 به بعد مالوس؟ 359 00:18:11,354 --> 00:18:13,222 وردتو بخون 360 00:18:14,390 --> 00:18:16,260 خیلی خب دستتو بده به من 361 00:18:18,962 --> 00:18:21,364 مطمئنی؟ 362 00:18:21,365 --> 00:18:22,365 کاملا 363 00:18:27,861 --> 00:18:31,440 Mallus, Aken, Ka, Ren, Ba, Ib, Sheut, (چون ورده ترجمه نکردم) 364 00:18:31,441 --> 00:18:33,276 Mallus Aken Ma'at. 365 00:18:33,711 --> 00:18:37,842 Mallus, Aken, Ka, Ren, Ba, Ib, Sheut, 366 00:18:37,843 --> 00:18:40,212 Mallus Aken Ma'at. 367 00:18:41,618 --> 00:18:44,353 جان کنستانتین جرئت کردی وارد بعد من بشی؟ 368 00:19:06,442 --> 00:19:10,312 خبری از کاپتان نیس نیت؟ 369 00:19:10,313 --> 00:19:12,015 نه ولی والی رو پیدا کردم 370 00:19:14,117 --> 00:19:15,417 اون... 371 00:19:15,418 --> 00:19:17,086 زندس 372 00:19:17,087 --> 00:19:19,922 سارا باید اونو با تفنگ ضد اسپیدستر زده باشه 373 00:19:19,923 --> 00:19:23,625 به یه انبار بزرگتر نیاز داریم 374 00:19:23,626 --> 00:19:25,394 نگران نباشید بچه ها.تفریبا رسیدم 375 00:19:32,035 --> 00:19:34,570 شرمنده گیدیون.این قراره کلی درد بگیره 376 00:19:38,207 --> 00:19:40,077 زاری؟ 377 00:19:47,217 --> 00:19:49,485 بهراد؟ 378 00:19:49,486 --> 00:19:51,754 نمیتونم بخوابم 379 00:19:51,755 --> 00:19:54,590 یه داستان میخونی زاری؟ 380 00:19:54,591 --> 00:19:56,759 نه.نه.این... این توتم مرگه 381 00:19:56,760 --> 00:19:59,361 داره با مغزم بازی میکنه.تو واقعی نیستی 382 00:19:59,362 --> 00:20:01,130 معلومه که هستم 383 00:20:01,131 --> 00:20:02,865 خواهش میکنم.تو یه داستان بلدی 384 00:20:02,866 --> 00:20:05,601 "شاهزاده تیمبوکتو" 385 00:20:05,602 --> 00:20:07,370 لطفا بس کن 386 00:20:07,371 --> 00:20:11,941 "شاهزاده تیمبوکتو توی اقیانوس ابی شنا کرد " 387 00:20:11,942 --> 00:20:14,744 "اون یه لاکپشت دید که بهش گفت سرنوشتش 388 00:20:14,745 --> 00:20:17,880 اینه که پادشاه تیمبوکتو بشه." 389 00:20:19,949 --> 00:20:21,217 بهراد 390 00:20:24,554 --> 00:20:25,788 خدافظ 391 00:21:05,595 --> 00:21:07,929 .سارا، وایسا، لطفاً 392 00:21:07,930 --> 00:21:10,132 ...سارا 393 00:21:10,133 --> 00:21:12,901 .باید با مالوس مبارزه کنی 394 00:21:12,902 --> 00:21:14,203 !وایسا 395 00:21:17,773 --> 00:21:19,642 .داری بهم آسیب میزنی 396 00:21:21,444 --> 00:21:24,080 .موثر بود 397 00:21:24,081 --> 00:21:26,649 .ولی هیچکس در هیچ زمانی نمیتونه با مالوس مبارزه کنه 398 00:21:37,878 --> 00:21:39,980 توی جورابات چی داری، آقاته؟ 399 00:21:40,990 --> 00:21:42,018 .اوه، این بیبوئه 400 00:21:42,019 --> 00:21:43,398 .عمه استیسیم برام خریدتشون 401 00:21:43,399 --> 00:21:44,184 بیبو دوست داری؟ 402 00:21:44,185 --> 00:21:45,719 یبار، وقتی توی حالت مستی شدید بودم 403 00:21:45,720 --> 00:21:48,221 .طلسمش کردم که بتونه حرف بزنه 404 00:21:48,222 --> 00:21:51,358 .اون یه چیزایی بهم گفت که پشماتو فر میده 405 00:21:52,800 --> 00:21:53,294 اوه، مثل چی؟ 406 00:21:53,295 --> 00:21:55,496 خیلی‌خب، روح سارا توی قلمرو شیطان گیر افتاده 407 00:21:55,497 --> 00:21:57,531 .و سفینشو و تمامی اعضای تیمش توی زمان گم شدن 408 00:21:57,532 --> 00:21:58,799 کی به بیبو اهمیت میده؟ 409 00:21:58,800 --> 00:22:00,534 .خب، عمه استیسیش اهمیت میده 410 00:22:00,535 --> 00:22:03,270 ...بدجور زخمی شدی مگه نه، عشقم 411 00:22:03,271 --> 00:22:04,771 .منو ببخش، حیوونکی 412 00:22:04,772 --> 00:22:06,373 .میدونی، باید یکم آروم باشی 413 00:22:06,374 --> 00:22:08,347 .و بعد کار خودش پیش میره 414 00:22:08,348 --> 00:22:09,442 اوه، این کاریه که تو میکنی؟ 415 00:22:09,443 --> 00:22:11,011 .ببخشید، نمیتونم بگم 416 00:22:11,012 --> 00:22:12,879 آموزش قدم به قدمو درست و حسابی 417 00:22:12,880 --> 00:22:14,081 واسه پیدا کردن مکان یک سفینه 418 00:22:14,082 --> 00:22:16,149 .که توی جریان زمان غوطه‌وره وجود نداره 419 00:22:16,150 --> 00:22:18,485 ،من استاد جادوگریم 420 00:22:18,486 --> 00:22:20,454 "نه"دکتر رودی که بقیه اسمشم یادم نمیاد 421 00:22:20,455 --> 00:22:21,655 کی؟- کی؟- 422 00:22:21,656 --> 00:22:22,956 .دقیقاً 423 00:22:22,957 --> 00:22:24,658 چی؟ باشه، میدونی چیه، گری؟ 424 00:22:24,659 --> 00:22:25,859 بیا فقط از اینجا بریم بیرون چون آقای کنستانتین 425 00:22:25,860 --> 00:22:27,495 .وقتمونو به اندازه کافی تلف کرده 426 00:22:27,496 --> 00:22:29,630 .اوه،اون جاییه که تو هستی. تو خوشگله 427 00:22:29,631 --> 00:22:31,665 ،باشه، پس تو پا رو داری ولی یه تلفن نداری؟ 428 00:22:31,666 --> 00:22:33,900 ...من... من واقعاً... من نمیفهمم که سارا چطور میتونه 429 00:22:33,901 --> 00:22:35,669 چه کوفتی منو کشیونده به تیمارستان؟ 430 00:22:35,670 --> 00:22:37,037 !اوه، خدای من 431 00:22:37,038 --> 00:22:38,339 .آه، تو هیچی برای حسودی نداری 432 00:22:38,340 --> 00:22:40,306 ...من حسود نیستم! من فقط 433 00:22:41,676 --> 00:22:43,444 .باشه، شاید من یکم حسودم 434 00:22:43,445 --> 00:22:46,981 .آه،ما فقط دنبال یه آرامش قبل از طوفان بودیم 435 00:22:46,982 --> 00:22:49,316 من نمیفهمم،کی با یه وارلاک میخوابه و بعدش (وارلاک: انسان پست و فریبنده یا غول پیکر) 436 00:22:49,317 --> 00:22:51,151 رو برمیگردونه و شروع میکنه منو دوست دختر خودش خطاب کردن 437 00:22:51,152 --> 00:22:53,119 اون تورو دوست دختر خودش صدا زد؟ 438 00:22:53,120 --> 00:22:55,622 .آره، و واقعاً میخوام باورش کنم 439 00:22:55,623 --> 00:22:57,024 اما؟- اما فکر نمیکنم که- 440 00:22:57,025 --> 00:22:58,692 .سارا واقعاً یه زن باشه 441 00:22:58,693 --> 00:23:00,127 پس، اگه اعتراف کردنت به قیمت شکستن قلبت یا اینکه 442 00:23:00,128 --> 00:23:01,729 ،یه احمق بنظر بیای تموم میشه 443 00:23:01,730 --> 00:23:06,033 .پس، خب، باید بگم که خانم لنس کاملاً لایقشه 444 00:23:07,624 --> 00:23:08,469 .باشه 445 00:23:08,470 --> 00:23:12,539 .پسرا، باید یه راهی برای پیدا کردن ویورایدر باشه 446 00:23:12,540 --> 00:23:14,374 .من یه فکری دارم 447 00:23:14,375 --> 00:23:16,410 .همه به گوشیم، رفیق 448 00:23:16,411 --> 00:23:19,179 .افسانه‌ها گروه دی و دی خودم رو بهم یادآوری کردن 449 00:23:19,180 --> 00:23:20,881 .نخند- .خیلی دیر شده- 450 00:23:20,882 --> 00:23:23,750 .و پارسال، ما توی یه کمپین بودیم 451 00:23:23,751 --> 00:23:26,686 "The Trials of Eagan." 452 00:23:26,687 --> 00:23:29,990 ،جمعیت ما متشکل از یه راهب 453 00:23:29,991 --> 00:23:32,760 ،یه فالگیر 454 00:23:32,761 --> 00:23:35,628 ،یه اورک دقل باز 455 00:23:35,629 --> 00:23:37,931 ،یه شاعر 456 00:23:37,932 --> 00:23:40,067 و یه چیزی، یه... مانندی،یه کوتوله خوش‌رو 457 00:23:40,068 --> 00:23:43,170 کسی که همچنین یه جادوگر وفادار هم بود 458 00:23:43,171 --> 00:23:44,605 ،با دو مرد 459 00:23:44,606 --> 00:23:47,875 ،ما توی یه مقبره خرابه گیر افتاده بودیم 460 00:23:47,876 --> 00:23:50,076 ،و داشتیم توسط زاناتار ناپاکه شکار میشدیم 461 00:23:50,077 --> 00:23:51,611 .ما خسته بودیم 462 00:23:51,612 --> 00:23:53,813 .غذامون داشت تموم میشد 463 00:23:53,814 --> 00:23:55,016 .گشنه 464 00:23:57,385 --> 00:23:58,719 .زری، بیا تو 465 00:23:58,720 --> 00:24:00,320 زری، میشنوی؟ 466 00:24:00,321 --> 00:24:02,289 .جادوگرامون داشتن گم میشدن، نمیدونستیم مردن یا زنده 467 00:24:02,362 --> 00:24:04,984 گری، کدوم یکی از اینا به ما توی پیدا کردن سارا و افسانه‌ها کمک میکنه؟ 468 00:24:04,985 --> 00:24:06,493 .هی، هی،هی، هی 469 00:24:06,494 --> 00:24:08,895 بزار این مرد داستانشو تموم کنه، خیلی‌خب؟ 470 00:24:08,896 --> 00:24:10,797 .هرچی تو بخوای، رفیق 471 00:24:10,798 --> 00:24:13,500 ،زاناتار ناپاکه از شمشیر مرگ استفاده کرد 472 00:24:13,501 --> 00:24:15,635 .یکی از شش شمشیر غم و اندوه 473 00:24:15,636 --> 00:24:17,204 ...برای شکست دادنش، ما به 474 00:24:17,205 --> 00:24:19,172 .شش شمشیر دیگه نیاز داشتیم 475 00:24:19,173 --> 00:24:20,674 بهترین راه برای شکست یه حامل توتم 476 00:24:20,675 --> 00:24:22,009 .با یه توتم دیگست 477 00:24:22,010 --> 00:24:23,277 .آره، اون برای زِد خوب کار کرد 478 00:24:23,278 --> 00:24:25,212 ،میبینی که من حق فرمان ندارم 479 00:24:25,213 --> 00:24:27,047 .یکی از شما دوتا باید از توتم خاک استفاده کنید 480 00:24:27,048 --> 00:24:29,583 .که دوستای بلک‌برد دختر رو به زامبی تبدیل کرد 481 00:24:29,584 --> 00:24:32,786 .این صرفاً طبیعت واقعیه ملکه دزدان دریای رو نمایان کرد 482 00:24:32,787 --> 00:24:34,488 یه جنگجو صالح هیچ چیزی برای ترس 483 00:24:34,489 --> 00:24:35,789 .در استفاده از توتم نداره 484 00:24:35,790 --> 00:24:38,458 .یه جنجگو صالح. دور منو خط بکش 485 00:24:38,459 --> 00:24:39,826 ،بسیارعالی، خب 486 00:24:39,827 --> 00:24:42,896 .توتم خاک، مرد فولادی رو ملاقات میکنه 487 00:24:42,897 --> 00:24:44,798 پس چجوری افراد دی و دی تو 488 00:24:44,799 --> 00:24:47,000 یکی از شش شمشیر غم و اندوه رو پیدا کردن؟ 489 00:24:47,001 --> 00:24:49,269 .پیدا نکردیم، ما مثل یه گریزلی در دستان زاناتار کشته شدیم 490 00:24:49,270 --> 00:24:50,437 !گری 491 00:24:50,438 --> 00:24:51,871 ،اما، اما 492 00:24:51,872 --> 00:24:53,773 .این بخاطر اینه که ما توی یک دسته و مرتب کار نمیکردیم 493 00:24:53,774 --> 00:24:55,175 افسانه‌ها به اندازه‌ای حالشون میتونه خوب باشه 494 00:24:55,176 --> 00:24:56,509 .که از هم جدا نشن 495 00:24:56,510 --> 00:24:58,211 .من و میک زاری رو پیدا میکنیم 496 00:24:58,212 --> 00:25:00,614 .خیلی‌خب، و منم میرم توتم زمین رو بدست میارم 497 00:25:00,615 --> 00:25:02,216 .تو میمیری 498 00:25:02,217 --> 00:25:04,284 .هی- .ممنون، میک- 499 00:25:04,285 --> 00:25:06,387 .تو میتونی انجامش بدی 500 00:25:15,896 --> 00:25:17,464 ،نکته داستان من اینه که 501 00:25:17,465 --> 00:25:19,399 ،با وجود اینکه توسط زاناتار شکست خورده بودیم 502 00:25:19,400 --> 00:25:20,901 هنوز قادر به ردیابی 503 00:25:20,902 --> 00:25:22,602 .شی سری که اون استفاده میکرد داشتیم 504 00:25:22,603 --> 00:25:24,971 .شمشیر غم و اندوه 505 00:25:27,909 --> 00:25:31,444 تو یه نابغه‌ای، بری 506 00:25:31,445 --> 00:25:33,113 .گری 507 00:25:33,114 --> 00:25:34,547 .گری، درستشه 508 00:25:34,548 --> 00:25:37,183 ،این چیزی که ازش بدم میاد از میزم 509 00:25:37,184 --> 00:25:40,220 ،اشک‌های مادر، ور سنگ‌های ویران کنندم 510 00:25:40,221 --> 00:25:42,689 ...و از تو، ایوا، من از تو میخوام 511 00:25:42,690 --> 00:25:44,258 .اوه، لطفاً اونو نگو- .اون پا رو- 512 00:25:49,831 --> 00:25:51,498 ببخشید، میشه فقط برای یه ثانیه وانمود کنیم 513 00:25:51,499 --> 00:25:52,900 که من هیچی راجع به اینکاری که شما دارید میکنید نمیدونم؟ 514 00:25:52,901 --> 00:25:54,501 ،خب، مثل اینکه گری ما گفت 515 00:25:54,502 --> 00:25:56,769 راحت‌ترین راه برای پیدا کردم سفینه افسانه‌ها 516 00:25:56,770 --> 00:25:58,772 .اینه که توتم مرگ رو پیدا کنیم 517 00:26:05,746 --> 00:26:07,247 میدونی، باعث خجالته 518 00:26:07,248 --> 00:26:09,549 .که تو باید عضو یه مسئله خانوادگی میشدی 519 00:26:09,550 --> 00:26:11,251 .تو بچه‌ی بامزه‌ای بودی 520 00:26:11,252 --> 00:26:13,587 ،آخرین باری که اینجا بودیم ،من یه دختر کوچیک بودم 521 00:26:13,588 --> 00:26:15,722 .ولی هیچوقت بامزه نبودم 522 00:26:15,723 --> 00:26:17,290 دوستم، الیور، وقتی از این مطمئن شد که 523 00:26:17,291 --> 00:26:19,526 .پدرم رو کشت 524 00:26:19,527 --> 00:26:22,629 .الیور مسئول مسیر انتخاب‌های تو نیست 525 00:26:22,630 --> 00:26:25,331 .تو درست میگی 526 00:26:25,332 --> 00:26:27,801 ،تو دیدی، سارا، تو و من 527 00:26:27,802 --> 00:26:29,536 .شبیه همیم 528 00:26:29,537 --> 00:26:31,605 .تاریکی همیشه در درون ما بوده 529 00:26:34,894 --> 00:26:37,244 .لطفاً 530 00:26:38,114 --> 00:26:40,214 .راس‌الغول هیچوقت نمیفهمه که تو گذاشتی من زنده بمونم 531 00:26:55,370 --> 00:26:57,765 !پاپی 532 00:27:08,876 --> 00:27:12,046 .یه قاتل، همیشه یه قاتله 533 00:28:16,295 --> 00:28:19,045 چرا داری گریه میکنی، سارا؟ 534 00:28:19,046 --> 00:28:21,381 .تو هیچ کار اشتباهی نکردی 535 00:28:21,382 --> 00:28:24,183 ،تصور کن چیکار میتونی بکنی اگر گناهت رو رها کنی 536 00:28:24,184 --> 00:28:26,753 .نمیتونی گذشتت رو پاک کنی، سارا 537 00:28:26,754 --> 00:28:31,090 .پس فقط بپذیرش 538 00:28:31,091 --> 00:28:33,159 .ازم میخوای توی تیمت عضو بشم 539 00:28:33,160 --> 00:28:35,161 .این سرنوشت توئه 540 00:28:35,162 --> 00:28:38,198 میلیون‌ها سال پیش، قبلیه ششم زامبزی 541 00:28:38,199 --> 00:28:41,601 ..از مالوس در برابر برادرانشون محافظت کردن 542 00:28:41,602 --> 00:28:45,572 .قبیله اونها از توتم مرگ استفاده میکرد 543 00:28:45,573 --> 00:28:48,141 .حالا همون چرخه دوباره داره اجرا میشه 544 00:28:48,142 --> 00:28:52,412 .تو فقط بدنیا نیومدی که از توتم مرگ استفاده کنی، سارا 545 00:28:52,413 --> 00:28:55,616 .تو بدنیا اومدی تا توتم مرگ رو برای مالوس بکار ببری 546 00:28:59,620 --> 00:29:02,188 .زد 547 00:29:02,189 --> 00:29:04,657 .من خوبم، بسختی 548 00:29:04,658 --> 00:29:06,592 .ناتانیل، ما زد رو داریم 549 00:29:06,593 --> 00:29:08,128 توتم خاک رو پیدا کردی؟ 550 00:29:08,129 --> 00:29:10,297 ،راستش آره، اما 551 00:29:10,298 --> 00:29:11,865 .بچه‌ها، سارا پیدام کرد 552 00:29:11,866 --> 00:29:13,200 ناتانیل، کجایی؟ 553 00:29:17,171 --> 00:29:19,372 ناتانیل؟ 554 00:29:19,373 --> 00:29:21,808 مشکل چیه، ناتانیل؟ 555 00:29:21,809 --> 00:29:23,678 .قیافت جوریه که انگار یه روح دیدی 556 00:29:27,381 --> 00:29:31,431 ناتانیل؟ ناتانیل، تو کجایی؟ 557 00:29:31,432 --> 00:29:33,900 .درسته، توتم آتش آخرین شانس ما برای دفاع از اونه 558 00:29:33,901 --> 00:29:35,501 اوه،و من فکر میکنم 559 00:29:35,502 --> 00:29:37,670 .فرار کردن به سفینه بهترین فکر بود 560 00:29:37,671 --> 00:29:38,676 .اهمیت نمیدم که اون چیکار کرده 561 00:29:38,677 --> 00:29:41,440 .من سارا یا هر کسِ دیگه‌ای رو توی این تیم رها نمیکنم 562 00:29:41,441 --> 00:29:42,908 ،شماها خیلی عقبید 563 00:29:42,909 --> 00:29:44,777 .و مثل گربه‌هایی که توی لباسشویی گیر افتادن هستین 564 00:29:44,778 --> 00:29:46,412 .بامزه نیست. من عاشق گربه‌هام 565 00:29:46,413 --> 00:29:49,115 .من از توتم استفاده میکنم .فقط بیا بریم به آزمایشگاه 566 00:29:49,116 --> 00:29:51,952 .امیدوارم ری دونسته باشه داشت چیکار میکرد 567 00:29:55,890 --> 00:29:58,457 .مسلط باش، نیت 568 00:29:58,458 --> 00:29:59,960 .اون پدربزرگت نیست 569 00:29:59,961 --> 00:30:03,697 هیوستن، ۱۹۷۰ 570 00:30:03,698 --> 00:30:05,831 ،من میخواستم با همسر و پسرم باشم 571 00:30:05,832 --> 00:30:09,035 .ولی تو متقاعدم کردی که این غیرممکن بود 572 00:30:09,036 --> 00:30:13,406 .تو آزاد شدی وقتی که من در محموله خلیج رو منفجر کردم 573 00:30:13,407 --> 00:30:15,074 .نمیخواستم بمیری 574 00:30:15,075 --> 00:30:17,676 .تو از جونت گذشتی تا فقط خودت رو نجات بدی 575 00:30:17,677 --> 00:30:20,413 و تو از خودت چی ساختی، پسر؟ 576 00:30:20,414 --> 00:30:23,816 ،تو یه ناامیدی بد برای پدرت هستی 577 00:30:23,817 --> 00:30:26,186 .و تو مطمئناً برای من یه ناامیدی بحساب میای 578 00:30:27,521 --> 00:30:29,155 فکر میکنی آمایا عاشقته؟ 579 00:30:31,424 --> 00:30:32,859 .تو لایق عشق اون نیستی 580 00:30:38,198 --> 00:30:39,599 .اونجا 581 00:30:39,600 --> 00:30:42,736 .اون موقشنگ سنگ رو بمب‌بارونش کرده 582 00:30:48,242 --> 00:30:50,810 .ابن توتم هدف من نبوده 583 00:30:50,811 --> 00:30:52,674 .تو باید ازش استفاده کنی 584 00:30:52,675 --> 00:30:53,479 .فراموشش کن 585 00:30:53,480 --> 00:30:56,416 تو کل زندگیت رو با ایجاد عقده روحی از آتش و گرما گذروندی 586 00:30:56,417 --> 00:30:57,720 چی میشه اگه دلیل همش این بوده باشه؟ 587 00:30:57,721 --> 00:31:00,252 !چند دفعه باید بهت بگم که من یه قهرمان نیستم؟ 588 00:31:00,253 --> 00:31:01,621 ،سارا یه قهرمانه 589 00:31:01,622 --> 00:31:03,122 .و ببین که توتم مرگ باهاش چیکار کرده 590 00:31:03,123 --> 00:31:04,757 .اون کار مالوس بود 591 00:31:04,758 --> 00:31:06,393 بیشتر مردم که چیزی رو که تو دیدی رو دیدن 592 00:31:06,394 --> 00:31:08,127 .باید توی تاریکی سقوط میکردن، ولی تو نکردی 593 00:31:08,128 --> 00:31:10,529 .تو تصمیم گرفتی یه افسانه باشی 594 00:31:10,530 --> 00:31:12,565 ,شاید سعی داشته باشی اینو مخفی کنی میک 595 00:31:12,566 --> 00:31:15,034 .اما تو مرد خوبی هستی 596 00:31:15,035 --> 00:31:17,170 اما اگه در اشتباه باشی چی؟ 597 00:31:17,171 --> 00:31:19,740 .فقط یه راه برای فهمیدنش هست 598 00:31:27,414 --> 00:31:28,881 Exorcizamus te, (چون ورده ترجمه نشده) 599 00:31:28,882 --> 00:31:30,883 omnis immundus spiritius... 600 00:31:30,884 --> 00:31:34,420 Omnis satanic potestas, omnis infernalis adversarii, 601 00:31:34,421 --> 00:31:36,689 in nomine at virtute Domini! 602 00:31:36,690 --> 00:31:38,024 ! اون رو با آب مقدس تطهیر کن 603 00:31:50,601 --> 00:31:52,967 . یکی هست که میخواد باهات حرف بزنه جان 604 00:31:55,809 --> 00:31:59,712 جان؟ 605 00:31:59,713 --> 00:32:01,581 . تو صدات رو جادو کردی 606 00:32:01,582 --> 00:32:04,684 . این قدیمی ترین جادو تو این کتابه 607 00:32:04,685 --> 00:32:07,053 منو به یاد نمیاری؟ 608 00:32:07,054 --> 00:32:09,456 . میدونم , زمان خیلی زیاده گذشته 609 00:32:11,058 --> 00:32:12,191 . آسترا 610 00:32:12,192 --> 00:32:14,193 , مالوس منو از جهنم آزاد میکنه 611 00:32:14,194 --> 00:32:15,662 . اما تو باید "سارا" رو بدی بهش 612 00:32:15,663 --> 00:32:19,498 . زندگی یه نفر در ازای زندگی دیگری . خودت این چیزا رو خوب میدونی 613 00:32:19,499 --> 00:32:22,902 . جادو همیشه یه بهایی داره 614 00:32:22,903 --> 00:32:24,271 . میخوام با سارا صحبت کنم 615 00:32:26,339 --> 00:32:28,407 . باشه 616 00:32:28,408 --> 00:32:32,845 . خیلی خب آسترا 617 00:32:32,846 --> 00:32:37,216 من این کارو میکنم 618 00:32:37,217 --> 00:32:40,586 . دستت رو بده به من آسترا 619 00:32:40,587 --> 00:32:42,488 . زودباش 620 00:32:42,489 --> 00:32:44,824 . همچیز ردیفه , عشقم 621 00:32:44,825 --> 00:32:46,625 . این منم 622 00:32:46,626 --> 00:32:47,828 جانی 623 00:32:55,569 --> 00:32:57,236 . هیچکس از جهنم فرار نمیکنه 624 00:32:57,237 --> 00:32:59,004 صلیب مقدس بهت فرمان میده که 625 00:32:59,005 --> 00:33:00,640 ! این زن رو از زندانت آزاد کنی 626 00:33:00,641 --> 00:33:02,976 ! این زن رو از زندانت آزاد کن 627 00:33:23,130 --> 00:33:25,164 .بکار بردن توتم خودش به اندازه کافی بد هست 628 00:33:25,165 --> 00:33:26,832 حالا ازم میخوای که گردنبند بندازم؟ 629 00:33:26,833 --> 00:33:28,268 . وقتی نداریم , میک 630 00:33:32,339 --> 00:33:35,776 میبینی؟ کار نمیکنه 631 00:33:56,129 --> 00:33:58,131 هنوز با منی , میک؟ 632 00:34:19,419 --> 00:34:21,754 سارا 633 00:34:21,755 --> 00:34:26,225 سارا؟ سارا؟ 634 00:34:26,226 --> 00:34:28,995 ایوا میدونه تو واقعا کی هستی سارا؟ 635 00:34:28,996 --> 00:34:30,696 که چیکارا کردی؟ 636 00:34:30,697 --> 00:34:32,665 میخوای بهش چی بگی؟ 637 00:34:32,666 --> 00:34:35,134 که توتم اشتباه میکرد؟ 638 00:34:35,135 --> 00:34:37,738 بگی که یه قاتل نیستی؟ 639 00:34:39,773 --> 00:34:41,640 . قدرت توتم همراه توئه سارا 640 00:34:41,641 --> 00:34:43,676 . فقط کافیه که تصمیم بگیری 641 00:34:43,677 --> 00:34:48,748 ...یه زندگی خالی از درد و پشیمانی برای ما 642 00:34:48,749 --> 00:34:52,651 یا یه زندگی عذاب آور که الان خودت داری توش به سر میبری؟ 643 00:34:52,652 --> 00:34:54,486 سارا؟ 644 00:34:54,487 --> 00:34:57,423 , میدونم که هنوز اونجایی 645 00:34:57,424 --> 00:35:00,093 ... تو قویترینی 646 00:35:00,094 --> 00:35:02,828 ! بیباک ترین آدمی که تا به حال دیدم 647 00:35:02,829 --> 00:35:04,563 . و هیچوقت عقب نشینی نمیکنی 648 00:35:04,564 --> 00:35:07,700 یادت نیست؟ 649 00:35:07,701 --> 00:35:12,471 کی شده یه افسانه خیلی بی سر و صدا خودشو عقب بکشه؟ 650 00:35:12,472 --> 00:35:14,407 . من اینجام 651 00:35:14,408 --> 00:35:17,376 . من اینجام سارا . و میخوام که برگردی پیشم 652 00:35:17,377 --> 00:35:18,778 . میخوام که برگردی خونه 653 00:35:26,286 --> 00:35:28,155 سارا , نمیتونی حسم کنی؟ 654 00:35:47,040 --> 00:35:48,941 نه. 655 00:35:48,942 --> 00:35:51,711 . داری اشتباه میکنی 656 00:35:51,712 --> 00:35:53,912 ،نه 657 00:35:53,913 --> 00:35:58,884 !نه به یه زندگی بدون درد یا پشیمونی 658 00:35:58,885 --> 00:36:02,287 !نه به اینکه نوچه ی یه اهریمن باشم 659 00:36:02,288 --> 00:36:04,624 !و نه به کشت و کشتار بیشتر از این 660 00:36:04,625 --> 00:36:07,627 . تو این دنیا 661 00:36:07,628 --> 00:36:10,329 . من حداقل همینقدر به اون دختر کوچیک مدیون بودم 662 00:36:10,330 --> 00:36:12,733 . تو میتونستی همه چیز داشته باشی 663 00:36:37,023 --> 00:36:39,526 . تو دوباره جون منو نجات دادی 664 00:36:42,896 --> 00:36:46,032 . من یکم کمک گرفتم 665 00:36:46,033 --> 00:36:47,468 ...خیلی خب , همین الان که اینجاییم 666 00:36:48,802 --> 00:36:50,803 یه نور؟ 667 00:36:59,680 --> 00:37:01,581 . چین چین 668 00:37:08,054 --> 00:37:10,257 .باید از این به بعد بیشتر واسه کمک کردن بهت بیام 669 00:37:11,558 --> 00:37:13,459 ... خب , در این موقعیت 670 00:37:13,460 --> 00:37:16,128 . شاید بتونم برات یه تخت روی کشتی درست کنم 671 00:37:16,992 --> 00:37:18,465 . وسوسه کنندس 672 00:37:19,833 --> 00:37:23,135 ...اگه فکر میکردی مالوس , آسترا رو آزاد میکنه 673 00:37:23,136 --> 00:37:26,372 منو باهاش معامله میکردی , مگه نه؟ 674 00:37:26,373 --> 00:37:27,706 . در یه چشم بهم زدن 675 00:37:27,707 --> 00:37:28,941 . آره 676 00:37:28,942 --> 00:37:30,609 خب , چی میتونم بگم؟ 677 00:37:30,610 --> 00:37:33,112 . من فقط یه چیز بد و به درد نخورم 678 00:37:33,113 --> 00:37:34,914 . پس منم همینطور 679 00:37:34,915 --> 00:37:36,749 . تو زنده موندی , عشقم 680 00:37:36,750 --> 00:37:38,151 . حداقل واسه الان 681 00:37:38,152 --> 00:37:39,518 ...میدونی , یه دلیل هست که چرا 682 00:37:39,519 --> 00:37:41,653 . دوست دارم این مسیر رو تنهایی قدم بزنم 683 00:37:41,654 --> 00:37:44,824 .. چون 684 00:37:44,825 --> 00:37:47,460 . چون مجبور نیستم با کسی شریک بشم 685 00:37:47,461 --> 00:37:50,363 . واقعا چقدر گمراه ام من 686 00:37:50,364 --> 00:37:53,099 اما تنها نیستی , مگه نه سارا؟ 687 00:37:53,100 --> 00:37:54,533 . شاید بهتره که تنها باشم 688 00:37:54,534 --> 00:37:57,069 . اون خیلی خوبه 689 00:37:57,070 --> 00:37:59,339 . سعی کن اذیتش نکنی 690 00:37:59,340 --> 00:38:01,574 . این همون چیزیه که ازش میترسم 691 00:38:03,756 --> 00:38:04,764 ... نیشگونم بگیر 692 00:38:05,834 --> 00:38:06,806 . باشه 693 00:38:08,282 --> 00:38:09,983 . سارا 694 00:38:09,984 --> 00:38:12,385 این واقعا سارا ی واقعیه؟ 695 00:38:12,386 --> 00:38:14,454 . اره , خودمم 696 00:38:14,455 --> 00:38:16,422 . من عذر میخوام ری 697 00:38:16,423 --> 00:38:19,058 ... من 698 00:38:19,059 --> 00:38:21,628 . از همگی عذر میخوام ,شرمندم 699 00:38:21,629 --> 00:38:23,629 . خیلی خوبه که برگشتی کاپیتان 700 00:38:23,630 --> 00:38:26,333 آره، چون مدل شیطانیت واقعا برای .جنگیدن حریف سرسختیه 701 00:38:26,334 --> 00:38:28,034 هنوز دارم سعی میکنم .این آشفتگی رو درک کنم 702 00:38:28,035 --> 00:38:30,503 چرا مالوس میخواد جسی رو نشون من بده؟ 703 00:38:30,504 --> 00:38:32,872 یا من پدر بزرگ؟- .نمیدونم- 704 00:38:32,873 --> 00:38:35,841 ...مالوس سعی میکرد من رو بکشونه سمت خودش 705 00:38:35,842 --> 00:38:37,810 .و از تاریک ترین ترس من استفاده کنه 706 00:38:37,811 --> 00:38:39,445 ,شاید این کاریه که کرده 707 00:38:39,446 --> 00:38:41,147 ...اون داخل قلب مارو میبینه 708 00:38:41,148 --> 00:38:44,717 .و بزرگترین راز های مارو فاش میکنه 709 00:38:44,810 --> 00:38:47,853 .وحشتناکه 710 00:38:47,854 --> 00:38:49,522 .باشه. تو بیا 711 00:38:49,523 --> 00:38:51,857 .من به سرعتت برای جبران پردازنده مرکزی نیاز دارم 712 00:38:52,536 --> 00:38:54,694 .آه، از شنیدنش خوشحالم 713 00:38:54,695 --> 00:38:55,961 ،اوه، به هر حال 714 00:38:55,962 --> 00:38:59,767 .واقعاً از موی نقره‌ای خوشم میومد 715 00:39:02,803 --> 00:39:04,604 . هی 716 00:39:04,605 --> 00:39:05,673 . باید صحبت کنیم 717 00:39:07,474 --> 00:39:09,776 بهتره که اصلا صحبتی بین ما رد و بدل نشه 718 00:39:09,777 --> 00:39:11,577 . ایوا. ,من شرمنده ام 719 00:39:11,578 --> 00:39:13,279 , گوش کن 720 00:39:13,280 --> 00:39:15,514 نمیتونم تظاهر کنم که میدونم چه چیزایی رو پشت سر گزاشتی 721 00:39:15,515 --> 00:39:17,416 یا ... یا اینکه چه اتفاقایی برات افتاده ... ولی میدونم 722 00:39:17,417 --> 00:39:18,484 . که تقصیر تو نبوده سارا 723 00:39:18,485 --> 00:39:20,186 . فقط همین 724 00:39:20,187 --> 00:39:21,587 .تقصیر من بوده 725 00:39:21,588 --> 00:39:23,756 ...مثل آتیش برای روری 726 00:39:23,757 --> 00:39:26,592 . بخشی از وجود منم هست که 727 00:39:26,593 --> 00:39:28,128 .همیشه اونجا بوده 728 00:39:28,129 --> 00:39:32,999 و من واقعا سعی کردم که تظاهر کنم . که اینا واقعیت نداشتن 729 00:39:33,000 --> 00:39:36,336 , اما واقعیت اینه که 730 00:39:36,337 --> 00:39:37,736 ! من مرگ ام 731 00:39:37,737 --> 00:39:39,939 , نه ... سارا , باشه 732 00:39:39,940 --> 00:39:41,707 پس ما میتونیم با اون بخش از تو بجنگیم... با هم 733 00:39:41,708 --> 00:39:43,676 . فقط بگو چیکار کنم - . هی- 734 00:39:43,677 --> 00:39:45,244 .ایوا , تو فایل منو خوندی 735 00:39:45,245 --> 00:39:47,112 اما من بازم تو اون رستوران سر و کله ام پیدا شد 736 00:39:47,113 --> 00:39:49,916 .با اون لباس مزخرف که سعی داشتم نظر تورو جلب کنم 737 00:39:49,917 --> 00:39:51,351 چون گذشتت برای من مهم نیست سارا 738 00:39:51,352 --> 00:39:54,620 .خب شاید باید برات مهم باشه 739 00:39:54,621 --> 00:39:58,291 .تو فوق العاده ای 740 00:39:58,292 --> 00:40:01,628 ... و من 741 00:40:02,963 --> 00:40:06,832 . هیچوقت تو زندگیم انقدر خوشحال نبودم 742 00:40:06,833 --> 00:40:08,968 .اما این اصلا خوب بنظر نمیرسه 743 00:40:10,086 --> 00:40:11,304 ! ببین. ,من لیاقت تورو ندارم 744 00:40:11,305 --> 00:40:14,507 .چرا سارا داری , تو داری - . نه ایوا , ندارم - 745 00:40:14,508 --> 00:40:17,276 . تو لیاقت بهتر از منو داری ! تو لیاقتت خیلی بیشتر از ایناست 746 00:40:17,277 --> 00:40:21,613 ... و من بهت اهمیت نمیدم ولی 747 00:40:21,614 --> 00:40:24,516 . من اینکارو نخواهم کرد 748 00:40:24,517 --> 00:40:25,818 . سارا 749 00:40:25,819 --> 00:40:27,420 . من شرمنده ام 750 00:40:48,843 --> 00:40:51,477 ... سرحال برگشته از یه جنگ صلیبی موفقیت آمیز 751 00:40:51,478 --> 00:40:55,214 . تیم ما میدونست جنگ از خیلی وقت پیش تموم شده 752 00:40:55,215 --> 00:40:56,716 ،در اصل 753 00:40:56,717 --> 00:40:59,152 . فقط اوایلش جنگ واقعی بود 754 00:41:08,011 --> 00:41:09,729 !اینجا برای دوست دختر سارا لنس رزرو شده 755 00:41:09,730 --> 00:41:13,499 برای شکست دادن اهریمن , و نقشه های شیطانیش 756 00:41:13,500 --> 00:41:16,135 . باید در قویترین حالت خودمون باشیم 757 00:41:16,136 --> 00:41:18,004 که با توجه به شکست های اخیرمون 758 00:41:18,005 --> 00:41:21,374 . خیلی سخت بشه بهش دست بیابیم 759 00:41:21,375 --> 00:41:25,378 ,بعضی زخما خیلی عمیقن . هیچوقت خوب نمیشن 760 00:41:25,379 --> 00:41:28,981 ,پس سوال اینجاست که 761 00:41:28,982 --> 00:41:32,518 آماده ای که برای مأموریت بهمون ملحق بشی 762 00:41:32,519 --> 00:41:34,454 که خیلی خطرناکه؟ 763 00:41:39,726 --> 00:41:43,029 ...خب , امشب 764 00:41:43,030 --> 00:41:45,511 .من در خدمت شما هستم 765 00:41:45,536 --> 00:41:47,536 █►رسمی ترین چنل افسانه های فردا | @Lot_Cw █►تیم ترجمه | @Cw-Sub