1 00:01:15,739 --> 00:01:17,782 Anteeksi, että unohdin sinut. 2 00:01:22,287 --> 00:01:23,288 Ei hätää. 3 00:01:23,371 --> 00:01:24,372 Olen tässä. 4 00:01:25,707 --> 00:01:26,708 Kaikki on hyvin. 5 00:01:28,376 --> 00:01:30,462 Luulin, että aiheutat painajaisia, et näe niitä. 6 00:01:32,213 --> 00:01:33,631 Kerta se on ensimmäinen. 7 00:01:34,507 --> 00:01:35,508 Haluatko puhua siitä? 8 00:01:35,592 --> 00:01:37,594 Ei tarvitse. 9 00:01:37,886 --> 00:01:38,887 Ei. 10 00:01:42,223 --> 00:01:43,475 Kuka John on? 11 00:01:43,850 --> 00:01:44,851 Mitä? 12 00:01:44,934 --> 00:01:47,228 Sanoit hänen nimensä unissasi, - 13 00:01:47,353 --> 00:01:49,105 - ja yritin olla olematta mustasukkainen. 14 00:01:51,608 --> 00:01:52,609 Ei, se on... 15 00:01:53,234 --> 00:01:55,153 Se on varmaan John Constantine. 16 00:01:56,488 --> 00:01:58,907 Hän on demonologi, joka auttoi minua Mallusin suhteen. 17 00:01:58,990 --> 00:02:00,408 Hän näyttää vähän Steinilta. 18 00:02:00,492 --> 00:02:02,035 Onko hän siis pelkkä ystävä? 19 00:02:02,118 --> 00:02:04,996 Niinkin voisi sanoa. 20 00:02:07,290 --> 00:02:08,416 Me emme - 21 00:02:08,791 --> 00:02:09,911 - menneet sänkyyn, mutta... 22 00:02:10,585 --> 00:02:14,214 Oli 60-luku, kaikki olivat aika villejä. 23 00:02:15,048 --> 00:02:16,132 60-luku? 24 00:02:16,841 --> 00:02:19,427 Minä kun luulin pitäväni taukoa kumppanien välillä. 25 00:02:19,511 --> 00:02:22,305 Vuosi oli 1969, - 26 00:02:23,848 --> 00:02:25,683 - mutta se tapahtui kolme viikkoa sitten. 27 00:02:27,268 --> 00:02:28,269 Kolme viikkoa? 28 00:02:28,353 --> 00:02:31,648 Kolme viikkoa ennen kuin minulla oli tyttöystävä. 29 00:02:33,483 --> 00:02:34,984 Sanoitko minua tyttöystäväksi? 30 00:02:36,611 --> 00:02:37,612 Ehkä. 31 00:02:39,030 --> 00:02:40,073 Miksikäs ei? 32 00:02:41,366 --> 00:02:42,492 John on hauska. 33 00:02:42,867 --> 00:02:44,118 Puhumme yhä Johnista. 34 00:02:44,202 --> 00:02:46,830 Hän ei ole mikään Ava Sharpe. 35 00:02:47,705 --> 00:02:49,040 Anteeksi keskeytys, kapteeni. 36 00:02:49,123 --> 00:02:50,416 Teitä kaivataan komentosillalla. 37 00:02:50,708 --> 00:02:51,876 Älä viitsi. 38 00:02:53,962 --> 00:02:54,963 Hei. 39 00:02:55,213 --> 00:02:56,214 Huomenta, kapteeni. 40 00:02:56,422 --> 00:02:57,507 Missä kapteenin rouva on? 41 00:02:57,674 --> 00:02:59,217 Avalla oli töitä. 42 00:02:59,300 --> 00:03:02,011 Uusien anakronismien myötä aikarepeämät pahentuvat. 43 00:03:02,220 --> 00:03:04,430 Luulin, että sanomme niitä aikaraoiksi. 44 00:03:04,597 --> 00:03:07,684 Mitä jos emme korjaa historiaa? 45 00:03:07,767 --> 00:03:08,893 Alustava teoria on, - 46 00:03:08,977 --> 00:03:10,937 - että aika on hileistä kuin smoothie, - 47 00:03:11,020 --> 00:03:14,065 - joten emme kohtaa vain Julius Caesaria Aruballa, - 48 00:03:14,148 --> 00:03:15,584 - vaan vastassa on Tšingis-kaani, - 49 00:03:15,608 --> 00:03:16,651 - mammuttien lauma - 50 00:03:16,734 --> 00:03:18,614 - sekä heinäsirkkaparvi Vanhasta testamentista. 51 00:03:18,695 --> 00:03:20,905 Ja Mallus vapautuu aikavankilasta, - 52 00:03:20,989 --> 00:03:23,616 - jotta hän voi hallita tätä jättiläissotkua. 53 00:03:24,576 --> 00:03:27,120 Onko se Flashpointia pahempaa? 54 00:03:27,203 --> 00:03:28,871 Siksikö me kutsumme sitä Barryn juttua? 55 00:03:28,955 --> 00:03:30,206 Se on jotain samantyyppistä. 56 00:03:30,290 --> 00:03:31,958 Jo riittää epätoivo. 57 00:03:32,166 --> 00:03:34,586 Mallus ja hänen ryhmänsä tuplaavat anakronismit, - 58 00:03:34,669 --> 00:03:35,670 - joten tehdään samoin. 59 00:03:35,753 --> 00:03:38,798 Tästä eteenpäin teemme korjaukset tiimeinä. 60 00:03:39,966 --> 00:03:41,009 Missä Rory on? 61 00:03:42,844 --> 00:03:43,928 Odota, Wally. 62 00:03:46,639 --> 00:03:47,640 Kiva kylpytakki. 63 00:03:48,600 --> 00:03:50,018 Kuka puki minut? 64 00:03:50,560 --> 00:03:54,105 Minä. Hän muuten nukkuu alasti. 65 00:03:54,480 --> 00:03:56,107 Yritin varoittaa sinua. 66 00:03:56,649 --> 00:03:59,068 Niin kiinnostavaa kuin tämä onkin, Gideon... 67 00:04:00,653 --> 00:04:03,031 Z ja Amaya, viekää aikakuriiri - 68 00:04:03,114 --> 00:04:05,199 Montanan Billingsiin vuonna 1997. 69 00:04:05,491 --> 00:04:07,702 Mona Lisa tekee erikoisesiintymisen - 70 00:04:07,785 --> 00:04:08,870 - antiikkiohjelmassa. 71 00:04:09,579 --> 00:04:13,207 Nate ja minä haemme Einsteinin jääkaudelta, - 72 00:04:13,291 --> 00:04:17,086 - ja te kaksi lähdette laskeutumisaluksella - 73 00:04:17,295 --> 00:04:20,798 - palauttaaksenne Laika-nimisen koiran Neuvostoliiton avaruusohjelmaan. 74 00:04:21,466 --> 00:04:22,467 Ei. 75 00:04:23,843 --> 00:04:24,844 Mitä? 76 00:04:24,969 --> 00:04:27,055 En jahtaa neukkukoiraa. 77 00:04:28,348 --> 00:04:30,808 Tarvitsen Mickin apua tulitoteemin korjaamisessa. 78 00:04:31,601 --> 00:04:32,602 Hyvä on. 79 00:04:32,936 --> 00:04:34,979 Nate, sinä menet Wallyn mukaan, - 80 00:04:35,063 --> 00:04:37,649 - minä haen Einsteinin yksin. 81 00:04:39,067 --> 00:04:40,068 Oletko kunnossa? 82 00:04:40,151 --> 00:04:43,196 Olen... Kyllä olen. 83 00:04:43,613 --> 00:04:47,617 Siinä kaikki, ei mitään näyttäviä läksiäisiä. Äidillä on päänsärky. 84 00:04:48,159 --> 00:04:50,078 Vaikka et edes yritä, pystyt siihen silti. 85 00:04:58,461 --> 00:05:01,839 Hypoteesini on, että tulitoteemi voidaan sytyttää uudelleen vain - 86 00:05:01,923 --> 00:05:03,841 - jos saavutetaan alkuräjähdyksen olosuhteet. 87 00:05:04,634 --> 00:05:08,096 Siinä tämä kätevä kylmäfuusioreaktori tulee kuvaan mukaan. 88 00:05:08,554 --> 00:05:11,182 Me kaksi olemme ainoat ihmiset, jotka ovat kokeneet - 89 00:05:11,349 --> 00:05:12,600 - kylmäfuusion toiminnassa. 90 00:05:12,767 --> 00:05:13,768 Voitko kuvitella sitä? 91 00:05:14,310 --> 00:05:15,311 Minulla on tylsää. 92 00:05:19,232 --> 00:05:20,233 Mihin sinä menet? 93 00:05:20,566 --> 00:05:21,567 Mitä jos kaipaan apuasi? 94 00:05:22,235 --> 00:05:24,904 Laitoin juuri mystisen toteemin ydinreaktoriin. 95 00:05:25,029 --> 00:05:26,781 - Etkö halua nähdä, miten käy? - En. 96 00:05:36,165 --> 00:05:39,085 Tee palvelus, Gideon. Ota puhelu John Constantinelle. 97 00:05:39,419 --> 00:05:42,046 Valitettavasti herra Constantinella ei ole puhelinta. 98 00:05:42,922 --> 00:05:44,924 Ei hän tietenkään tee mitään normaalia. 99 00:06:26,340 --> 00:06:28,843 Se kutsuu sinua, eikö vain? 100 00:06:29,427 --> 00:06:32,180 Kuolematoteemi valitsi sinut. 101 00:06:35,266 --> 00:06:39,061 - Sinä olet... - Sinä. Sinun kuoltuasi. 102 00:06:40,271 --> 00:06:41,773 Tämä on kuolematoteemi. 103 00:06:41,898 --> 00:06:43,524 Se kaipaa uutta kantajaa. 104 00:06:44,400 --> 00:06:45,443 Kuvittele, - 105 00:06:46,194 --> 00:06:48,821 - mitä kaikkea voisit tehdä hallitessasi kuolleita. 106 00:06:49,113 --> 00:06:52,366 Voisit karkottaa sen pikkutytön unistasi. 107 00:06:53,576 --> 00:06:55,077 Tuoda takaisin sisaresi. 108 00:06:58,998 --> 00:07:00,374 En ole toteeminkantaja. 109 00:07:00,708 --> 00:07:02,210 Olet kukistanut demonisi. 110 00:07:02,293 --> 00:07:03,795 Olet tarpeeksi vahva kantamaan sitä. 111 00:07:03,878 --> 00:07:05,671 Ota toteemi, Sara. 112 00:07:06,005 --> 00:07:08,049 Se on ainoa keino kukistaa Mallus. 113 00:07:08,257 --> 00:07:11,135 Kuusi toteemia tarvitsee kuusi toteeminkantajaa. 114 00:07:11,803 --> 00:07:14,514 Kuka muu ryhmässäsi syntyi kantamaan kuolemaa? 115 00:07:32,573 --> 00:07:35,409 Oliko Mona Lisa siis omakuva? 116 00:07:35,493 --> 00:07:36,828 Da Vinci naisen asussa. 117 00:07:38,621 --> 00:07:39,622 Mick? 118 00:07:42,250 --> 00:07:43,793 Mitä? 119 00:07:43,876 --> 00:07:46,546 - Hänellä on sentään vaatteet yllä. - Totta. 120 00:07:46,671 --> 00:07:48,089 Ray, palasimme nyt. 121 00:07:48,214 --> 00:07:49,423 Kuuletko sinä, tiedetyyppi? 122 00:07:51,425 --> 00:07:53,219 Gideon, missä Ray on? 123 00:07:53,344 --> 00:07:54,345 Olen pahoillani, - 124 00:07:54,428 --> 00:07:57,014 - mutta sisäiset valvontajärjestelmäni on kytketty pois päältä. 125 00:07:57,140 --> 00:07:59,016 Minusta on valitettavasti tehty sokea. 126 00:08:00,518 --> 00:08:01,519 Ray! 127 00:08:05,231 --> 00:08:06,482 En tiedä, hengittääkö hän. 128 00:08:07,316 --> 00:08:08,359 Löysin pulssin. 129 00:08:10,611 --> 00:08:11,612 Tuo savuaa. 130 00:08:11,779 --> 00:08:12,947 Se tapahtui äsken. 131 00:08:14,699 --> 00:08:16,492 Tämän tehnyt on yhä aluksella. 132 00:08:18,202 --> 00:08:19,662 Gideon, haluan skannauksen. 133 00:08:19,745 --> 00:08:21,664 Tohtori Palmerilla on ilmarinta, - 134 00:08:21,747 --> 00:08:23,249 - kolme murtunutta kylkiluuta... 135 00:08:23,332 --> 00:08:25,042 Asia selvä. Hoida hänet kuntoon - 136 00:08:25,126 --> 00:08:26,836 - ja selvitä, kuka sammutti kamerasi. 137 00:08:27,170 --> 00:08:28,713 Otan yhdet pienet nokoset... 138 00:08:28,796 --> 00:08:30,756 Jos olisin kykenevä raivoon, tuntisin sitä. 139 00:08:30,840 --> 00:08:32,675 Sabotoijaa pitää rangaista. 140 00:08:32,967 --> 00:08:35,178 Jää Rayn luokse. Mick ja minä tutkimme aluksen. 141 00:08:35,428 --> 00:08:37,513 Odottakaa. Ette tiedä, mikä siellä odottaa. 142 00:08:39,515 --> 00:08:41,017 Tarkemmin ajatellen voitte mennä. 143 00:08:55,615 --> 00:08:56,991 Gideon, pitää saada yhteys Saraan. 144 00:08:57,074 --> 00:08:59,452 Onko mitään keinoa lähettää hänelle viesti jääkaudelle? 145 00:08:59,535 --> 00:09:02,330 Ei tarvitse. Laskeutumisalus ei lähtenyt hallista. 146 00:09:07,210 --> 00:09:08,711 Pyhä sylvi. 147 00:09:09,462 --> 00:09:11,464 Sara, mitä tapahtui? 148 00:09:12,089 --> 00:09:13,966 Sara Lance on poissa luotanne. 149 00:09:16,220 --> 00:09:19,515 Minä olen Kuolema. 150 00:09:43,164 --> 00:09:44,165 Sara. 151 00:09:44,957 --> 00:09:46,125 Tiedän, että olet yhä siellä. 152 00:09:52,965 --> 00:09:53,966 Amaya? 153 00:09:56,469 --> 00:09:59,388 Hän ei kuule sinua. 154 00:10:00,514 --> 00:10:01,515 Mallus. 155 00:10:01,599 --> 00:10:04,727 Olet aina salaa pelännyt olevasi hirviö. 156 00:10:04,852 --> 00:10:08,314 Nyt sinusta on tullut hirviö. 157 00:10:08,397 --> 00:10:09,648 Älä, Sara! 158 00:10:30,377 --> 00:10:31,837 Amaya, mitä tapahtui? 159 00:10:31,921 --> 00:10:34,173 Sara käyttää sitä kuolemajuttua. 160 00:10:34,256 --> 00:10:37,176 Kuolematoteemiako? Miksi Elviksen toteemi tekisi Sarasta pahan? 161 00:10:37,343 --> 00:10:39,011 Toteemit toimivat tehostamalla - 162 00:10:39,094 --> 00:10:41,096 - niiden käyttäjän todellista luonnetta. 163 00:10:41,180 --> 00:10:42,860 Mutta Constantine varoitti Rayta siitä, - 164 00:10:42,932 --> 00:10:45,017 - että Mallusin voima oli Saran sisällä. 165 00:10:45,100 --> 00:10:46,936 Ehkä Mallus on ottanut komennon. 166 00:10:47,019 --> 00:10:49,247 Jos Elvis pystyi herättämään kuolleet toteemin avulla, - 167 00:10:49,271 --> 00:10:52,566 - mitä demoniin yhteydessä oleva entinen salamurhaaja voi tehdä? 168 00:10:55,277 --> 00:10:58,572 Kapteeni Lance, suosittelen harkitsemaan vielä tätä käskyä. 169 00:11:03,702 --> 00:11:04,703 Hei. 170 00:11:05,830 --> 00:11:08,833 Mietin sitä aiempaa tyttöystäväkeskusteluamme, - 171 00:11:08,916 --> 00:11:09,917 - ja... 172 00:11:12,795 --> 00:11:13,796 Sinä näytät... 173 00:11:14,547 --> 00:11:15,714 Hyvältä. 174 00:11:16,340 --> 00:11:18,717 Joskus nämä holosyötteet saavat näyttämään kalpealta. 175 00:11:19,802 --> 00:11:21,053 Muutitko jotenkin kampausta? 176 00:11:26,517 --> 00:11:27,768 Mitä helvettiä täällä tapahtuu? 177 00:11:29,645 --> 00:11:31,397 Herra Rory, voisitteko siirtyä? 178 00:11:32,815 --> 00:11:34,859 Sara on kiinnittynyt kuolematoteemiin. 179 00:11:35,359 --> 00:11:36,837 - Mitä? - Epäilemme, että Mallus - 180 00:11:36,861 --> 00:11:38,129 - huijasi hänet käyttämään sitä. 181 00:11:38,153 --> 00:11:39,905 Komentosillalla ollut nainen ei ollut Sara. 182 00:11:39,989 --> 00:11:41,031 Minua kiinnostaa vain se, 183 00:11:41,115 --> 00:11:43,325 - että saan hänet takaisin. - Etsitään John Constantine. 184 00:11:44,118 --> 00:11:45,202 Se demonologi? 185 00:11:45,286 --> 00:11:47,997 Hän on turhan rento minun makuuni, - 186 00:11:48,080 --> 00:11:50,332 - mutta hän on pelastanut Saran Mallusilta aiemmin. 187 00:11:50,666 --> 00:11:52,334 Gideon, voitko lisätä kipulääkitystäni? 188 00:11:52,418 --> 00:11:53,752 Jalkaan sattuu tosi pahasti. 189 00:11:55,629 --> 00:11:57,172 - Gideon? - Nostromo-sarja - 190 00:11:57,256 --> 00:12:00,384 - on aktivoitu ja käynnistyy kolmessa sekunnissa. 191 00:12:01,093 --> 00:12:02,428 Kaksi sekuntia. 192 00:12:02,636 --> 00:12:03,721 Gideon, peruuta se. 193 00:12:03,846 --> 00:12:05,055 Se vaihtoehto on umpeutunut. 194 00:12:08,892 --> 00:12:09,893 Ovi on lukossa. 195 00:12:10,144 --> 00:12:11,270 Tapan sen noidan! 196 00:12:11,520 --> 00:12:14,231 - Jos tapat hänet, Sarakin kuolee. - Mieluummin hän kuin minä. 197 00:12:14,356 --> 00:12:16,036 - Miten voit sanoa noin? - Huulteni avulla. 198 00:12:16,108 --> 00:12:17,419 - Hei... - Missä olit, kun Rory - 199 00:12:17,443 --> 00:12:18,485 - hakattiin tohjoksi? 200 00:12:18,569 --> 00:12:20,850 - Olitko ryyppäämässä? - Parempi sekin kuin siepata koira. 201 00:12:20,904 --> 00:12:23,407 - Me pelastimme sen koiran! - Tämä on klaustrofobista! 202 00:12:23,532 --> 00:12:25,326 Lakatkaa huutamasta. 203 00:12:30,080 --> 00:12:31,540 Rauhoittukaa nyt. 204 00:12:31,624 --> 00:12:33,167 Tainnutan ja sidon hänet, - 205 00:12:33,292 --> 00:12:34,452 - niin kukaan ei vahingoitu. 206 00:12:37,713 --> 00:12:38,922 Nyt kävi huonosti. 207 00:12:56,899 --> 00:12:57,900 Wally. 208 00:12:58,484 --> 00:12:59,485 Hei. 209 00:13:00,527 --> 00:13:02,237 En arvannut meidän enää tapaavan. 210 00:13:02,863 --> 00:13:03,864 Näytät hyvältä. 211 00:13:04,281 --> 00:13:05,991 Et ole oikea. 212 00:13:06,367 --> 00:13:07,534 Oletko varma? 213 00:13:08,619 --> 00:13:09,620 Olen. 214 00:13:09,787 --> 00:13:11,622 Olen nähnyt näkyjä ennenkin. 215 00:13:12,247 --> 00:13:14,667 Muistan illan, kun ensi kertaa sanoin rakastavani sinua. 216 00:13:16,043 --> 00:13:17,503 Olimme autosi takapenkillä. 217 00:13:18,295 --> 00:13:19,755 Esitit ettet kuullut minua. 218 00:13:20,005 --> 00:13:23,467 En ymmärtänyt, miten joku kaltaisesi voisi rakastaa minua. 219 00:13:24,134 --> 00:13:25,135 Miksi ei? 220 00:13:25,469 --> 00:13:26,637 Älä viitsi, Jesse. 221 00:13:27,012 --> 00:13:28,347 Wally, olet komea kaveri. 222 00:13:28,764 --> 00:13:29,765 Upea hymy. 223 00:13:30,265 --> 00:13:31,975 Sinulla oli tyttöystäviä ennen minua. 224 00:13:32,059 --> 00:13:33,227 Yksikään ei ollut sinä. 225 00:13:34,436 --> 00:13:35,437 Sinä olet kaikkeni. 226 00:13:35,604 --> 00:13:37,314 Olet todellinen nero, - 227 00:13:37,398 --> 00:13:39,942 - oma perheesi ja... 228 00:13:40,025 --> 00:13:42,820 Oletko pelkkä vauhtiveikko, jonka äiti käytti huumeita? 229 00:13:43,946 --> 00:13:45,781 Mietinkin, miksi tästä ei tullut mitään. 230 00:13:49,451 --> 00:13:51,120 Tulit siis vain loukkaamaan minua. 231 00:13:53,455 --> 00:13:54,456 Et pysty siihen. 232 00:13:55,874 --> 00:13:59,420 Olen iloinen siitä, että särjit sydämeni. 233 00:14:00,212 --> 00:14:02,339 Matkustin sinun takiasi. 234 00:14:02,923 --> 00:14:04,258 Löysin sisäisen rauhan, - 235 00:14:04,341 --> 00:14:06,135 - sain uusia ystäviä. 236 00:14:06,969 --> 00:14:09,012 Jonain päivänä rakastun johonkuhun. 237 00:14:09,388 --> 00:14:12,015 Eikä se ihminen ole sinä. 238 00:14:14,017 --> 00:14:15,018 Hyvin sanottu. 239 00:14:17,354 --> 00:14:18,522 Valitettavasti - 240 00:14:19,565 --> 00:14:20,858 - minä voin satuttaa sinua. 241 00:14:36,140 --> 00:14:37,933 John Constantine, ikä 36. 242 00:14:38,017 --> 00:14:40,603 Yksi isosisko, vanhemmat kuolleet. 243 00:14:41,729 --> 00:14:44,315 Hän kuuluu Newcastlen ryhmään. Hän kutsui vahingossa demonin, - 244 00:14:44,398 --> 00:14:47,109 - joka raahasi lapsen, Astra Loguen, helvettiin. 245 00:14:47,526 --> 00:14:48,694 Kuulostaa tosi sekopäältä. 246 00:14:48,778 --> 00:14:49,779 Hän on velho. 247 00:14:50,279 --> 00:14:52,406 Minä olen tason yhdeksän velho. 248 00:14:52,490 --> 00:14:54,116 Dungeons & Dragonsia ei lasketa, Gary. 249 00:14:57,119 --> 00:14:58,120 Pysy takanani. 250 00:15:01,791 --> 00:15:02,792 Odota siinä. 251 00:15:04,460 --> 00:15:05,753 Saan sinut kiinni. 252 00:15:07,046 --> 00:15:09,882 Mene nyt. 253 00:15:10,257 --> 00:15:11,257 No niin. 254 00:15:12,385 --> 00:15:14,220 Auttakaa meitä. 255 00:15:17,014 --> 00:15:18,224 Tartu siihen. 256 00:15:20,184 --> 00:15:21,185 Siinähän sinä olet. 257 00:15:21,268 --> 00:15:22,895 Hyvä homma. 258 00:15:23,020 --> 00:15:24,855 Olet helkutin nopea paskiainen. 259 00:15:24,939 --> 00:15:26,816 Oletteko te asunto-osuuskunnasta? 260 00:15:26,899 --> 00:15:29,568 On nimittäin täysin laillista voittaa asunto kaksintaistelussa. 261 00:15:29,652 --> 00:15:31,112 Tulimme Sara Lancen takia. 262 00:15:34,240 --> 00:15:39,328 Rouva Varez, meidän pitää jatkaa rituaalia huomenna. 263 00:15:39,412 --> 00:15:40,621 Ei hätää. 264 00:15:40,705 --> 00:15:42,832 Poikanne pääsee pian naimisiin. 265 00:15:42,915 --> 00:15:44,542 Gracias, señor Constantine. 266 00:15:44,625 --> 00:15:45,626 Oui. 267 00:15:50,756 --> 00:15:52,508 Tämä on keikkatyötä. 268 00:15:52,675 --> 00:15:54,719 Pitää ottaa ne työt, mitä sattuu löytymään. 269 00:15:55,469 --> 00:15:56,929 Antakaahan kun arvaan. 270 00:15:57,471 --> 00:15:59,640 Sara on alistunut Mallus-demonille. 271 00:16:00,182 --> 00:16:02,518 Aistin hänen voimansa kasvavan, mutta ei hätää. 272 00:16:02,768 --> 00:16:04,854 Annoin Raylle hyvin tarkat ohjeet - 273 00:16:04,937 --> 00:16:06,439 - tappaa Sara, jos niin kävisi. 274 00:16:06,689 --> 00:16:08,899 - Mitä? - Rapatessa roiskuu, kulta. 275 00:16:08,983 --> 00:16:10,609 Se vaatii äärimmäisiä toimia. 276 00:16:11,444 --> 00:16:13,237 Haluan pelastaa Saran. 277 00:16:13,320 --> 00:16:14,697 Hän kiinnittyi kuolematoteemiin. 278 00:16:17,908 --> 00:16:19,702 - Roskaa. - Mitä tuo tarkoittaa? 279 00:16:19,785 --> 00:16:22,538 - Se on brittitermi... - Tiedän kyllä, Gary. 280 00:16:22,621 --> 00:16:23,622 Mitä tarkoitit sillä? 281 00:16:23,706 --> 00:16:26,500 Mitä tulee niin sanottuun kuolematoteemiin, - 282 00:16:26,876 --> 00:16:30,087 - olin äskettäin ayahuascan vaikutuksen alaisena - 283 00:16:30,171 --> 00:16:33,007 - ja sain tietää, miksi Zambesin kuudes kadonnut heimo - 284 00:16:33,299 --> 00:16:35,384 - poistettiin suullisesta historiasta. 285 00:16:35,760 --> 00:16:37,386 Tämä kadonnut heimo, - 286 00:16:37,845 --> 00:16:40,890 - jolle oli uskottu kuolleiden valtakunnan valvonta, - 287 00:16:41,140 --> 00:16:44,226 - liittoutui Mallusin kanssa, kun muut viisi heimoa kokoontuivat - 288 00:16:44,310 --> 00:16:45,603 - vangitakseen hänet. 289 00:16:45,811 --> 00:16:48,105 Se ehkä selittää, miksi kuolematoteemi - 290 00:16:48,189 --> 00:16:49,774 - yhdistyy demoniystäväämme. 291 00:16:50,232 --> 00:16:51,275 Wally, kuuletko minut? 292 00:16:51,984 --> 00:16:53,152 Puhu minulle. 293 00:16:53,694 --> 00:16:54,695 Kundi on kuollut. 294 00:16:55,279 --> 00:16:56,280 Täytyy lähteä perään. 295 00:16:56,363 --> 00:16:57,865 Ole varovainen. 296 00:16:58,365 --> 00:17:00,034 Jos en palaa viidessä minuutissa... 297 00:17:00,326 --> 00:17:01,327 Jatkammeko odottamista? 298 00:17:01,494 --> 00:17:02,703 Ei, tulette pelastamaan minut. 299 00:17:06,040 --> 00:17:07,792 Tämä on naurettavaa. 300 00:17:07,875 --> 00:17:10,878 Emme voi odottaa täällä. Sara nappaa meidät yhden kerrallaan. 301 00:17:11,128 --> 00:17:14,882 Voin silti irrottaa laskeutumisaluksen Gideonin keskusyksiköstä. 302 00:17:15,883 --> 00:17:17,510 Lähdemme tältä alukselta. 303 00:17:17,968 --> 00:17:21,013 Saran sielu on luultavasti loukussa Mallusin valtakunnassa. 304 00:17:21,430 --> 00:17:22,431 Yleensä - 305 00:17:23,224 --> 00:17:26,227 - minun pitäisi siirtää demoni itseeni pelastaakseni hänet. 306 00:17:27,061 --> 00:17:29,230 Onneksi minulla on jo yhdysside Saran sieluun. 307 00:17:29,396 --> 00:17:32,066 Värvään siis Akenin, - 308 00:17:32,399 --> 00:17:34,735 - vainajien egyptiläisen lautturin. 309 00:17:35,069 --> 00:17:37,363 Miten niin sinulla on jo yhdysside Saran sieluun? 310 00:17:37,488 --> 00:17:39,990 Sanotaan nyt vain, että sielumme ovat olleet yhtä. 311 00:17:40,074 --> 00:17:41,992 Se jättää metafyysisen yhteyden, kulta. 312 00:17:42,409 --> 00:17:44,620 - Älä sano minua "kullaksi". - Anteeksi nyt, muru. 313 00:17:45,204 --> 00:17:48,958 Saralla ja minulla on myös erittäin vahva metafyysinen yhteys. 314 00:17:49,041 --> 00:17:50,209 - Joten... - Hetkinen. 315 00:17:50,584 --> 00:17:53,546 En voi uskoa... Oliko kumpikin kapteeni Lancen kanssa? 316 00:17:53,671 --> 00:17:55,464 - Gary... - Niinkö siinä kävi? 317 00:17:56,215 --> 00:17:59,885 Sitten kummallakin on erinomainen maku vaurioituneiden naisten suhteen. 318 00:17:59,969 --> 00:18:01,387 - Ei Sara ole vaurioitunut. - Aivan. 319 00:18:01,595 --> 00:18:02,888 Ja minä olen paavi. 320 00:18:02,972 --> 00:18:04,473 Hoidetaan nyt tämä. 321 00:18:05,057 --> 00:18:06,684 Mitä helvettiä luulet tekeväsi? 322 00:18:06,767 --> 00:18:08,561 Lähdet Saran perään, tulen mukaasi. 323 00:18:08,727 --> 00:18:09,937 Mallusin valtakuntaanko? 324 00:18:11,146 --> 00:18:12,523 Ala messuta. 325 00:18:14,024 --> 00:18:15,734 Hyvä on, ojenna kätesi. 326 00:18:18,571 --> 00:18:19,655 Oletko vakavissasi? 327 00:18:21,240 --> 00:18:22,241 Kuolemanvakava. 328 00:18:41,510 --> 00:18:43,762 John Constantine. 329 00:18:44,054 --> 00:18:46,390 Uskallatko astua valtakuntaani? 330 00:19:06,243 --> 00:19:07,745 Näkyykö kapteenia? 331 00:19:10,122 --> 00:19:11,498 Ei, mutta löysin Wallyn. 332 00:19:14,209 --> 00:19:15,794 - Onko hän... - Elossa. 333 00:19:17,004 --> 00:19:19,256 Sara varmaan ampui häntä anti-vauhtiveikkoaseella. 334 00:19:19,882 --> 00:19:21,800 Tarvitsemme isomman lääkintätuvan. 335 00:19:23,552 --> 00:19:25,012 Olen kohta siellä. 336 00:19:25,095 --> 00:19:26,764 Tavataan laskeutumisaluksessa. 337 00:19:31,769 --> 00:19:34,313 Olen pahoillani, Gideon. Tämä sattuu sinuun enemmän kuin minuun. 338 00:19:37,858 --> 00:19:38,859 Anteeksi... 339 00:19:46,909 --> 00:19:47,910 Behran? 340 00:19:49,119 --> 00:19:50,287 En saa unta. 341 00:19:51,497 --> 00:19:53,082 Luetko minulle sadun, Zari? 342 00:19:54,541 --> 00:19:57,336 Tiedän, että kuolematoteemi yrittää vain sekoittaa ajatukseni. 343 00:19:57,419 --> 00:19:58,420 Et ole oikea. 344 00:19:59,046 --> 00:20:00,047 Totta kai olen oikea. 345 00:20:00,839 --> 00:20:02,216 Lue se nyt. 346 00:20:02,675 --> 00:20:04,385 Timbuktun prinssi. 347 00:20:05,302 --> 00:20:06,303 Lopeta. 348 00:20:06,971 --> 00:20:10,099 Timbuktun prinssi ui sinisessä meressä. 349 00:20:11,850 --> 00:20:14,395 Hän tapasi turistin, joka kertoi, että hänestä tulisi - 350 00:20:14,770 --> 00:20:17,481 Timbuktun kuningas. 351 00:20:19,733 --> 00:20:20,734 Behran. 352 00:20:24,196 --> 00:20:25,489 Hyvästi. 353 00:21:05,446 --> 00:21:07,656 Lopeta, Sara. 354 00:21:08,282 --> 00:21:09,283 Sara. 355 00:21:10,159 --> 00:21:11,618 Sinun täytyy vastustaa Mallusia. 356 00:21:12,828 --> 00:21:14,538 Lopeta! 357 00:21:17,499 --> 00:21:18,500 Satutat minua... 358 00:21:21,336 --> 00:21:22,337 Vaikuttavaa. 359 00:21:24,006 --> 00:21:25,966 Kukaan ei silti voi vastustaa Mallusia ikuisesti. 360 00:21:37,787 --> 00:21:39,622 Mitä sinulla on sukissasi? 361 00:21:40,581 --> 00:21:41,582 Se on Beebo. 362 00:21:42,083 --> 00:21:44,043 Stacy-tätini osti ne minulle. Pidätkö Beebosta? 363 00:21:44,168 --> 00:21:45,586 Kun olin kovassa ryyppyputkessa, - 364 00:21:45,670 --> 00:21:47,838 - loitsuin sen lelun puhumaan. 365 00:21:48,464 --> 00:21:50,716 Se sanoi asioita, joista kauhistuisit. 366 00:21:52,259 --> 00:21:53,260 Mitä se sanoi? 367 00:21:53,344 --> 00:21:55,554 Saran sielu on loukussa demonin valtakunnassa, - 368 00:21:55,638 --> 00:21:57,478 - ja alus ja koko miehistö on kadonnut aikaan. 369 00:21:57,556 --> 00:21:58,933 Mitä väliä Beebolla on? 370 00:21:59,058 --> 00:22:00,601 Hänen Stacy-tädilleen sillä on väliä. 371 00:22:00,768 --> 00:22:03,312 Olet tiukka kuin viulunkieli, kulta. 372 00:22:03,396 --> 00:22:04,855 Anteeksi... Muru. 373 00:22:04,939 --> 00:22:06,315 Sinun pitää ottaa rennosti. 374 00:22:06,399 --> 00:22:08,067 Sitten työ vain sujuu. 375 00:22:08,275 --> 00:22:10,569 Työtäkö sinä teet? Anteeksi, en ymmärtänyt. 376 00:22:10,653 --> 00:22:12,697 Ei ole mitään simppeliä loitsua - 377 00:22:12,780 --> 00:22:16,033 - temporaalisessa virrassa leijuvan avaruusaluksen löytämiseen. 378 00:22:16,450 --> 00:22:18,494 Käyntikortissani lukee "salatieteiden mestari", 379 00:22:18,577 --> 00:22:20,996 - ei tohtori Se- ja-se. - Kuka? 380 00:22:21,163 --> 00:22:22,373 - Kuka? - Juuri niin. 381 00:22:22,915 --> 00:22:24,125 Mitä? 382 00:22:24,208 --> 00:22:25,918 Lähdetään nyt, herra Constantine - 383 00:22:26,001 --> 00:22:29,296 - on tuhlannut tarpeeksi aikaamme. - Siinähän sinä olet, kaunotar. 384 00:22:29,547 --> 00:22:31,632 Sinulla on siis jalka, mutta ei puhelinta. 385 00:22:31,716 --> 00:22:33,592 En todellakaan ymmärrä, 386 00:22:33,676 --> 00:22:34,820 - miten Sara... - Nai minua - 387 00:22:34,844 --> 00:22:36,470 - mielisairaalassa? - Voi luoja! 388 00:22:36,554 --> 00:22:37,972 Ei ole syytä mustasukkaisuuteen. 389 00:22:38,055 --> 00:22:39,473 En ole mustasukkainen! 390 00:22:41,475 --> 00:22:42,977 Ehkä olen hieman mustasukkainen. 391 00:22:43,060 --> 00:22:47,106 Etsimme vain suojaa myrskyltä. 392 00:22:47,189 --> 00:22:48,190 En ymmärrä. 393 00:22:48,274 --> 00:22:49,608 Kuka on velhon kanssa - 394 00:22:49,692 --> 00:22:51,193 - ja sanoo minua tyttöystäväkseen? 395 00:22:51,318 --> 00:22:52,945 Sanoiko hän sinua tyttöystäväksi? 396 00:22:53,320 --> 00:22:56,031 - Kyllä, ja haluan uskoa häntä. - Mutta... 397 00:22:56,323 --> 00:22:58,284 En usko, että Sara on yhden naisen nainen. 398 00:22:58,367 --> 00:23:00,453 Jos hintana on typerykseltä näyttäminen - 399 00:23:00,536 --> 00:23:01,912 - tai sydämen murtuminen, - 400 00:23:02,288 --> 00:23:04,999 - minusta neiti Lance on sen arvoinen. 401 00:23:07,585 --> 00:23:09,378 Kundit... 402 00:23:09,962 --> 00:23:11,881 Täytyy olla jokin keino löytää Aaltoratsastaja. 403 00:23:12,715 --> 00:23:13,716 Minulla on ajatus. 404 00:23:14,341 --> 00:23:15,759 Olemme pelkkänä korvana. 405 00:23:16,635 --> 00:23:18,971 Legendat tuovat mieleen D&D-ryhmäni. 406 00:23:19,388 --> 00:23:21,015 - Älkää naurako. - Myöhäistä. 407 00:23:21,432 --> 00:23:23,434 Viime vuonna olimme sotaretkellä. 408 00:23:24,018 --> 00:23:25,978 Eganin koettelemukset. 409 00:23:26,687 --> 00:23:28,772 Seurueeseemme kuului munkki, - 410 00:23:30,107 --> 00:23:31,233 - druidi, - 411 00:23:32,902 --> 00:23:34,403 - puoliörkki, - 412 00:23:35,863 --> 00:23:36,864 - bardi - 413 00:23:38,157 --> 00:23:42,620 - sekä hilpeä tonttu, joka oli myös hyvin taitava velho. 414 00:23:43,621 --> 00:23:46,790 Kun kaksi miestä puuttui, olimme loukussa tuhon haudassa. 415 00:23:48,000 --> 00:23:50,085 Ja meitä jahtasi Xanathar Palamaton. 416 00:23:50,544 --> 00:23:51,545 Olimme uupuneita. 417 00:23:51,962 --> 00:23:53,339 Ruokaa oli vähän. 418 00:23:53,923 --> 00:23:54,924 Nälkä... 419 00:23:57,468 --> 00:23:58,511 Zari, vastaa. 420 00:23:58,594 --> 00:24:00,179 Kuuletko sinä? 421 00:24:00,262 --> 00:24:01,972 - Noitamme oli kadonnut... - Olet kuollut. 422 00:24:02,348 --> 00:24:04,975 Gary, miten se auttaa meitä löytämään Saran ja legendat? 423 00:24:05,059 --> 00:24:06,060 Hei... 424 00:24:06,393 --> 00:24:08,229 Anna hänen kertoa tarina loppuun. 425 00:24:09,063 --> 00:24:10,064 Jatka vain. 426 00:24:11,065 --> 00:24:13,609 Xanathar Palamaton otti kuolemamiekan esiin. 427 00:24:13,776 --> 00:24:15,486 Yksi kuudesta surun miekasta. 428 00:24:15,694 --> 00:24:16,946 Me tarvitsimme... 429 00:24:17,029 --> 00:24:18,531 Yhden kuudesta miekasta. 430 00:24:19,156 --> 00:24:21,909 Toteeminkantajan kukistaa parhaiten toisen toteemin avulla. 431 00:24:22,034 --> 00:24:24,870 - Siinä kävikin hyvin Z: lle. - Koska en ole työkykyinen, - 432 00:24:25,329 --> 00:24:27,331 - toisen teistä täytyy käyttää maatoteemia. 433 00:24:27,414 --> 00:24:29,792 Se muutti Mustaparran naisystävän zombieksi. 434 00:24:29,875 --> 00:24:32,127 Se ilmensi merirosvokuningattaren todellista luonnetta. 435 00:24:33,003 --> 00:24:35,589 Oikeamielisen soturin ei tarvitse pelätä toteemin käyttämistä. 436 00:24:35,673 --> 00:24:36,882 Oikeamielisen soturin... 437 00:24:37,383 --> 00:24:38,384 Voitte unohtaa minut. 438 00:24:38,467 --> 00:24:40,803 Maatoteemi, - 439 00:24:42,012 --> 00:24:43,013 - tässä on teräsmies. 440 00:24:43,097 --> 00:24:45,224 Miten D&D-ryhmäsi löysi - 441 00:24:45,307 --> 00:24:46,850 - yhden kuudesta surun miekasta? 442 00:24:47,059 --> 00:24:49,395 Emme löytäneet. Kuolimme Xanatharin kynsissä. 443 00:24:49,895 --> 00:24:51,313 - Gary... - Se johtui vain siitä, - 444 00:24:51,397 --> 00:24:53,649 - ettemme tehneet yhteistyötä. 445 00:24:53,857 --> 00:24:56,443 Legendoilla ei ole hätää, kunhan he eivät hajaannu. 446 00:24:56,610 --> 00:24:58,153 Mick ja minä etsimme Zarin. 447 00:24:58,404 --> 00:25:00,573 Minä haen maatoteemin. 448 00:25:00,698 --> 00:25:01,699 Sinä kuolet. 449 00:25:02,533 --> 00:25:03,534 - Hei. - Kiitos, Mick. 450 00:25:04,493 --> 00:25:05,494 Pystyt siihen. 451 00:25:16,130 --> 00:25:17,423 Tarinani ydin on se, - 452 00:25:17,506 --> 00:25:19,383 - että vaikka Xanathar kukisti meidät, - 453 00:25:19,466 --> 00:25:22,636 - pystyimme seuraamaan hänen käyttämäänsä mystistä esinettä. 454 00:25:22,928 --> 00:25:24,888 Helkutin surun miekkaa. 455 00:25:27,891 --> 00:25:30,769 Olet nero, Barry. 456 00:25:31,395 --> 00:25:32,396 Gary. 457 00:25:33,188 --> 00:25:34,356 Aivan, Gary. 458 00:25:34,523 --> 00:25:37,234 Tarvitsen lääkepullon pöydältäni. 459 00:25:37,401 --> 00:25:40,195 Äidin kyyneliä, pohdiskelukiveni - 460 00:25:40,279 --> 00:25:42,656 - ja sinulta, Ava, tarvitsen... 461 00:25:42,740 --> 00:25:44,283 - Älä sano sitä. - Jalan. 462 00:25:49,622 --> 00:25:51,123 Voimmeko hetken aikaa esittää, - 463 00:25:51,206 --> 00:25:52,976 - ettei minulla ole aavistusta, mitä teette? 464 00:25:53,000 --> 00:25:54,335 Kuten Gary sanoi, - 465 00:25:54,418 --> 00:25:56,670 - helpoin tapa etsiä legendojen alus - 466 00:25:57,087 --> 00:25:58,756 - on etsiä kuolematoteemi. 467 00:26:05,804 --> 00:26:09,141 On sääli, että jouduit liittymään perheyritykseen. 468 00:26:09,683 --> 00:26:11,060 Olit kiltti lapsi. 469 00:26:11,393 --> 00:26:13,437 Viimeksi kun olimme täällä, olin pieni tyttö, - 470 00:26:13,520 --> 00:26:14,855 - mutta en koskaan ollut kiltti. 471 00:26:15,814 --> 00:26:18,359 Ystäväsi Oliver varmisti sen tappaessaan isäni. 472 00:26:19,610 --> 00:26:22,154 Oliver ei ole vastuussa valitsemastasi tiestä. 473 00:26:22,738 --> 00:26:23,739 Olet oikeassa. 474 00:26:25,240 --> 00:26:26,700 Sinä ja minä - 475 00:26:27,785 --> 00:26:28,786 - olemme samanlaisia. 476 00:26:29,620 --> 00:26:31,413 Pimeys on aina ollut luonamme. 477 00:26:34,917 --> 00:26:36,293 Älä. 478 00:26:38,212 --> 00:26:40,798 Ra's al Ghul ei saa koskaan tietää, että annoit minun elää. 479 00:26:55,479 --> 00:26:56,480 Isi! 480 00:27:08,909 --> 00:27:11,370 Kerran tappaja, aina tappaja. 481 00:28:16,268 --> 00:28:17,644 Miksi sinä itket? 482 00:28:19,021 --> 00:28:20,522 Et ole tehnyt mitään väärää. 483 00:28:21,064 --> 00:28:23,984 Mitä voisitkaan tehdä, jos vapautuisit syyllisyydestäsi? 484 00:28:24,485 --> 00:28:26,653 Et voi poistaa menneisyyttäsi, - 485 00:28:26,737 --> 00:28:28,530 - joten hyväksy se. 486 00:28:31,366 --> 00:28:32,993 Haluat minun liittyvän teihin. 487 00:28:33,327 --> 00:28:34,495 Se on sinun kohtalosi. 488 00:28:35,746 --> 00:28:38,248 Kauan sitten Zambesin kuudes heimo - 489 00:28:38,332 --> 00:28:40,375 - puolusti Mallusia veljiltään. 490 00:28:41,960 --> 00:28:44,254 Heidän heimonsa käytti kuolematoteemia. 491 00:28:45,756 --> 00:28:47,424 Nyt sykli alkaa jälleen. 492 00:28:48,342 --> 00:28:51,220 Et syntynyt vain käyttämään kuolematoteemia. 493 00:28:52,888 --> 00:28:55,849 Synnyit käyttämään kuolematoteemia Mallusin puolesta. 494 00:28:59,645 --> 00:29:00,646 Z... 495 00:29:02,397 --> 00:29:03,982 Olen kunnossa, juuri ja juuri. 496 00:29:04,817 --> 00:29:06,318 Nathaniel, löysimme Z: n. 497 00:29:06,819 --> 00:29:07,986 Löysitkö maatoteemin? 498 00:29:08,278 --> 00:29:09,613 Kyllä, - 499 00:29:10,489 --> 00:29:11,865 - mutta Sara löysi minut. 500 00:29:11,949 --> 00:29:13,283 Nathaniel, missä sinä olet? 501 00:29:17,454 --> 00:29:18,455 Nathaniel? 502 00:29:19,748 --> 00:29:21,083 Mikä hätänä? 503 00:29:22,042 --> 00:29:23,627 Ihan kuin olisit nähnyt aaveen. 504 00:29:27,173 --> 00:29:28,174 Nathaniel? 505 00:29:28,633 --> 00:29:30,051 Missä olet? 506 00:29:31,218 --> 00:29:33,638 Tulitoteemi on viimeinen mahdollisuutemme kukistaa Sara. 507 00:29:33,929 --> 00:29:37,266 Minä kun luulin, että laskeutumisalukseen meneminen oli hyvä suunnitelma. 508 00:29:37,350 --> 00:29:38,517 Ei hänen teoillaan ole väliä. 509 00:29:38,601 --> 00:29:41,020 En hylkää Saraa tai ketään muutakaan tässä ryhmässä. 510 00:29:41,145 --> 00:29:42,521 Sääli, sinun jalkasi ei toimi, - 511 00:29:42,605 --> 00:29:44,485 - ja sinä näytät kuivaajaan jääneeltä kissalta. 512 00:29:44,523 --> 00:29:45,983 Älä nyt, rakastan kissoja. 513 00:29:46,067 --> 00:29:48,486 Käytän toteemia. Palataan labraan. 514 00:29:49,070 --> 00:29:50,655 Toivottavasti Ray tiesi, mitä teki. 515 00:29:55,701 --> 00:29:56,994 Ryhdistäydy, Nate. 516 00:29:58,120 --> 00:29:59,580 Ei tuo ole sinun isoisäsi. 517 00:29:59,955 --> 00:30:02,667 Houston vuonna 1970. 518 00:30:03,501 --> 00:30:05,294 Halusin olla vaimoni ja poikani kanssa. 519 00:30:05,586 --> 00:30:08,005 Sinä vakuutit minulle, että se oli mahdotonta. 520 00:30:08,881 --> 00:30:11,342 Olit helpottunut, kun avasin lastiruuman oven. 521 00:30:13,427 --> 00:30:14,595 En halunnut sinun kuolevan. 522 00:30:14,804 --> 00:30:16,847 Halusit epätoivoisesti pelastaa oman nahkasi. 523 00:30:17,598 --> 00:30:19,392 Mitä olet saanut aikaan, poika? 524 00:30:20,226 --> 00:30:22,144 Olet helkkarinmoinen pettymys isällesi - 525 00:30:23,521 --> 00:30:25,690 - ja olet taatusti pettymys minulle. 526 00:30:27,316 --> 00:30:28,526 Rakastaako Amaya sinua? 527 00:30:31,195 --> 00:30:32,613 Et ole hänen rakkautensa arvoinen. 528 00:30:37,868 --> 00:30:38,869 Tuossa. 529 00:30:39,245 --> 00:30:40,496 Kultakutri säteilytti kiveä. 530 00:30:48,087 --> 00:30:49,630 Tätä toteemia ei tarkoitettu minulle. 531 00:30:50,715 --> 00:30:51,841 Sinun pitää käyttää sitä. 532 00:30:52,508 --> 00:30:54,677 - Unohda koko juttu. - Koko elämäsi ajan - 533 00:30:54,760 --> 00:30:56,178 - sinulla oli pakkomielle tulesta. 534 00:30:56,262 --> 00:30:57,513 Mitä jos tämä on syy siihen? 535 00:30:57,596 --> 00:30:59,682 Montako kertaa se pitää sanoa? En ole sankari! 536 00:31:00,057 --> 00:31:01,058 Sara on sankari. 537 00:31:01,267 --> 00:31:02,893 Mieti, mitä kuolematoteemi teki hänelle. 538 00:31:02,977 --> 00:31:04,270 Se oli Mallusin työtä. 539 00:31:04,437 --> 00:31:05,980 Jos olisi nähnyt saman kuin sinä, - 540 00:31:06,063 --> 00:31:08,023 - olisi antautunut pimeydelle, mutta sinä et. 541 00:31:08,274 --> 00:31:10,025 Päätit ryhtyä legendaksi. 542 00:31:10,526 --> 00:31:11,986 Voit yrittää salata sen, - 543 00:31:12,278 --> 00:31:13,487 - mutta olet hyvä mies. 544 00:31:14,864 --> 00:31:15,865 Mitä jos olet väärässä? 545 00:31:16,991 --> 00:31:18,325 Se selviää vain yhdellä keinolla. 546 00:31:36,427 --> 00:31:37,845 Viskaa hänen päälleen vihkivettä. 547 00:31:50,524 --> 00:31:52,568 Joku haluaa puhua kanssasi, John. 548 00:31:55,696 --> 00:31:56,697 John? 549 00:31:59,700 --> 00:32:01,076 Lisäsit tenhoa ääneesi. 550 00:32:01,285 --> 00:32:03,662 Se on kaikkein vanhin temppu. 551 00:32:04,497 --> 00:32:05,706 Etkö muista minua? 552 00:32:06,749 --> 00:32:08,334 Tiedän, että siitä on kauan. 553 00:32:10,878 --> 00:32:11,879 Astra. 554 00:32:11,962 --> 00:32:13,714 Mallus vapauttaa minut helvetistä, - 555 00:32:14,173 --> 00:32:16,109 - mutta pitää antaa Sara hänelle. Elämä elämästä. 556 00:32:16,133 --> 00:32:17,343 Tiedät sen paremmin kuin muut. 557 00:32:19,261 --> 00:32:20,846 Taialla on aina hintansa. 558 00:32:22,807 --> 00:32:24,016 Haluan puhua Saran kanssa. 559 00:32:26,227 --> 00:32:27,228 Selvä. 560 00:32:28,312 --> 00:32:29,313 Hyvä on. 561 00:32:29,647 --> 00:32:30,648 Astra. 562 00:32:32,817 --> 00:32:33,818 Teen sen. 563 00:32:37,112 --> 00:32:38,239 Ojenna kätesi. 564 00:32:40,574 --> 00:32:41,575 Tee se. 565 00:32:42,409 --> 00:32:43,577 Ei hätää, kulta. 566 00:32:44,578 --> 00:32:45,579 Minä se vain olen. 567 00:32:46,080 --> 00:32:47,081 Johnny. 568 00:32:55,339 --> 00:32:56,674 Kukaan ei pakene helvetistä. 569 00:32:57,049 --> 00:33:00,594 Pyhä risti määrää sinut vapauttamaan tämän naisen vankilastasi. 570 00:33:00,678 --> 00:33:02,346 ...vapauttamaan tämän naisen vankilastasi. 571 00:33:16,235 --> 00:33:17,236 Sara... 572 00:33:22,950 --> 00:33:24,952 Toteemin käyttäminen ei riitä. 573 00:33:25,035 --> 00:33:26,495 Nyt pitäisi käyttää kaulakorua. 574 00:33:26,579 --> 00:33:28,080 Ei ole aikaa kiistellä. 575 00:33:32,293 --> 00:33:33,794 Näetkö nyt? Se ei toimi. 576 00:33:56,191 --> 00:33:57,443 Oletko yhä täällä, Mick? 577 00:34:19,465 --> 00:34:20,466 Sara! 578 00:34:21,508 --> 00:34:22,509 Sara! 579 00:34:26,055 --> 00:34:28,307 Tietääkö Ava, kuka sinä oikeasti olet? 580 00:34:28,641 --> 00:34:29,767 Mitä olet tehnyt? 581 00:34:30,893 --> 00:34:32,019 Mitä aiot kertoa hänelle? 582 00:34:32,519 --> 00:34:33,771 Että toteemi oli väärässä? 583 00:34:34,813 --> 00:34:36,231 Ettet ole tappaja? 584 00:34:39,318 --> 00:34:41,153 Toteemin voima on sinussa. 585 00:34:41,236 --> 00:34:43,197 Sinun tarvitsee vain tehdä päätös. 586 00:34:43,489 --> 00:34:44,490 Elämä - 587 00:34:45,491 --> 00:34:47,534 - ilman tuskaa ja katumusta meidän kanssamme. 588 00:34:48,243 --> 00:34:50,955 Tai tuo piinattu puolielämä, jota elät nyt. 589 00:34:52,623 --> 00:34:53,624 Sara! 590 00:34:54,166 --> 00:34:55,918 Tiedän, että olet yhä siellä. 591 00:34:57,211 --> 00:34:59,254 Olet kaikkein vahvin - 592 00:34:59,922 --> 00:35:02,091 - ja pelottomin ihminen, jonka olen tavannut. 593 00:35:02,508 --> 00:35:03,842 Et koskaan peräänny. 594 00:35:04,635 --> 00:35:05,803 Etkö muista? 595 00:35:07,888 --> 00:35:09,723 Milloin muka legenda on lähtenyt hiljaa? 596 00:35:12,017 --> 00:35:13,018 Olen tässä. 597 00:35:14,269 --> 00:35:16,522 Olen tässä, ja sinun täytyy palata luokseni. 598 00:35:16,939 --> 00:35:18,315 Sinun pitää palata kotiin. 599 00:35:25,990 --> 00:35:27,491 Tunnetko minut? 600 00:35:46,719 --> 00:35:47,720 Ei. 601 00:35:48,887 --> 00:35:50,389 Teet virheen. 602 00:35:51,515 --> 00:35:52,516 Ei - 603 00:35:53,434 --> 00:35:54,518 - elämälle - 604 00:35:55,060 --> 00:35:57,855 - ilman tuskaa tai katumusta. 605 00:35:58,605 --> 00:35:59,606 Ei - 606 00:36:00,065 --> 00:36:02,651 - demonin lakeijana olemiselle, ja ei sille, - 607 00:36:02,860 --> 00:36:05,362 - että tuon lisää kuolemaa tähän maailmaan. 608 00:36:07,239 --> 00:36:09,283 Olen velkaa sille pikkutytölle ainakin sen. 609 00:36:09,908 --> 00:36:11,618 Voit saada kaiken. 610 00:36:36,852 --> 00:36:38,145 Pelastit minut taas. 611 00:36:42,649 --> 00:36:43,692 Sain vähän apua. 612 00:36:45,736 --> 00:36:46,737 Voisit saman tien - 613 00:36:48,280 --> 00:36:49,406 - tarjota tulta. 614 00:36:59,458 --> 00:37:00,585 Kippis. 615 00:37:08,092 --> 00:37:10,428 Pitäisi auttaa sinua useammin. 616 00:37:12,179 --> 00:37:13,264 Tässä vaiheessa - 617 00:37:13,514 --> 00:37:16,267 - voisin jo laittaa sinulle oman vuoteen alukselle. 618 00:37:16,851 --> 00:37:17,852 Houkuttelevaa. 619 00:37:19,937 --> 00:37:22,773 Jos olisit oikeasti uskonut Mallusin vapauttavan Astran, - 620 00:37:23,357 --> 00:37:24,859 - olisit vaihtanut minut, eikö niin? 621 00:37:26,360 --> 00:37:27,361 Heti. 622 00:37:27,778 --> 00:37:29,905 - Aivan. - Mitä tässä voi sanoa? 623 00:37:30,656 --> 00:37:32,158 Olen aika paha tapaus. 624 00:37:33,200 --> 00:37:34,201 Niin minäkin. 625 00:37:34,910 --> 00:37:36,078 Selvisit siitä, kulta. 626 00:37:36,746 --> 00:37:37,747 Tällä kertaa. 627 00:37:38,080 --> 00:37:40,916 Siihen on syy, miksi kuljen tätä tietä mieluummin yksin. 628 00:37:44,879 --> 00:37:48,674 En joudu kertomaan kenellekään, miten eksyksissä olen. 629 00:37:50,343 --> 00:37:51,886 Sinähän et ole yksin. 630 00:37:53,012 --> 00:37:54,305 Ehkä minun pitäisi olla. 631 00:37:54,764 --> 00:37:55,848 Hän on hyvä tyyppi. 632 00:37:56,891 --> 00:37:57,975 Älä loukkaa häntä. 633 00:37:59,310 --> 00:38:00,394 Sitä juuri pelkään. 634 00:38:03,648 --> 00:38:04,690 Nipistä minua. 635 00:38:08,235 --> 00:38:09,236 Sara... 636 00:38:09,904 --> 00:38:11,405 Onko tuo oikea Sara? 637 00:38:12,114 --> 00:38:13,532 Kyllä, minä se olen. 638 00:38:14,241 --> 00:38:15,284 Olen pahoillani, Ray. 639 00:38:16,452 --> 00:38:17,453 Minä... 640 00:38:18,954 --> 00:38:20,206 Pyydän anteeksi kaikilta. 641 00:38:20,331 --> 00:38:21,457 Olen todella pahoillani. 642 00:38:21,749 --> 00:38:23,250 Mukavaa, kun olet taas täällä. 643 00:38:23,376 --> 00:38:25,878 On nimittäin aika raskasta taistella pahan minäsi kanssa. 644 00:38:26,003 --> 00:38:27,672 Yritän yhä tajuta tätä sotkua. 645 00:38:27,838 --> 00:38:30,299 Miksi Mallus halusi näyttää Jessen minulle? 646 00:38:30,466 --> 00:38:31,509 Tai minulle isoisäni? 647 00:38:31,592 --> 00:38:32,593 En tiedä. 648 00:38:32,677 --> 00:38:36,013 Mallus yritti värvätä minut omalle puolelleen - 649 00:38:36,180 --> 00:38:37,640 - käyttämällä synkimpiä pelkojani. 650 00:38:37,848 --> 00:38:39,058 Ehkä hän tekee juuri sitä. 651 00:38:39,141 --> 00:38:43,813 Hän katsoo sydämeemme ja kertoo pahimmat salaisuutemme. 652 00:38:44,522 --> 00:38:46,774 Pelottavaa. 653 00:38:47,858 --> 00:38:49,276 Okei, sinun vuorosi. 654 00:38:49,360 --> 00:38:51,445 Tarvitsen nopeuttasi keskusyksikön kytkemiseen. 655 00:38:52,446 --> 00:38:53,572 Tuo on musiikkia korvilleni. 656 00:38:54,365 --> 00:38:57,827 Tosin pidin niistä hopeisista hiuksista. 657 00:39:02,581 --> 00:39:05,418 - Hei. - Meidän pitää puhua. 658 00:39:07,461 --> 00:39:09,463 Yksikään hyvä keskustelu ei ole alkanut noin. 659 00:39:10,131 --> 00:39:12,591 - Olen pahoillani, Ava. - Kuule... 660 00:39:13,008 --> 00:39:15,052 En voi esittää ymmärtäväni sitä, mitä koit. 661 00:39:15,761 --> 00:39:18,264 Tai mitä sinulle tapahtui, mutta tiedän, ettei se ollut sinä. 662 00:39:18,347 --> 00:39:19,348 Siitä juuri on kyse. 663 00:39:19,974 --> 00:39:21,016 Se olin minä. 664 00:39:21,392 --> 00:39:25,604 Kuten tuli Rorylla, minussa on osa, joka... 665 00:39:26,731 --> 00:39:27,940 Se on aina ollut siellä. 666 00:39:28,023 --> 00:39:29,859 Yritin todella - 667 00:39:29,942 --> 00:39:31,902 - esittää, ettei se ollut totta. 668 00:39:32,945 --> 00:39:34,071 Mutta sisimmässäni - 669 00:39:36,157 --> 00:39:37,241 - olen Kuolema. 670 00:39:37,867 --> 00:39:38,951 Ei... 671 00:39:39,034 --> 00:39:41,454 Voimme kamppailla sitä vastaan. 672 00:39:41,537 --> 00:39:42,788 - Kerro, mitä tehdä. - Hei... 673 00:39:43,873 --> 00:39:44,999 Luit tietoni. 674 00:39:45,082 --> 00:39:47,084 Tulin silti sinne ravintolaan - 675 00:39:47,501 --> 00:39:49,563 - epämukavassa asussa tehdäkseni sinuun vaikutuksen, - 676 00:39:49,587 --> 00:39:51,064 - koska en piittaa menneisyydestäsi. 677 00:39:51,088 --> 00:39:52,256 Ehkä sinun pitäisi. 678 00:39:54,425 --> 00:39:57,011 Olet ihana. 679 00:39:58,345 --> 00:39:59,346 Ja minä... 680 00:40:02,933 --> 00:40:04,935 En ole koskaan ennen ollut näin onnellinen. 681 00:40:06,812 --> 00:40:08,022 Et näytä onnelliselta. 682 00:40:09,940 --> 00:40:11,275 En ansaitse sinua. 683 00:40:11,358 --> 00:40:14,320 - Kyllä ansaitset. - Enhän. 684 00:40:14,570 --> 00:40:17,031 Ansaitset paljon parempaa kuin minä. 685 00:40:17,281 --> 00:40:18,991 Välitän sinusta, - 686 00:40:21,410 --> 00:40:23,662 - mutta en tee tätä. 687 00:40:24,205 --> 00:40:25,206 Sara... 688 00:40:25,539 --> 00:40:26,540 Olen pahoillani. 689 00:40:48,646 --> 00:40:50,898 Palattuaan onnistuneelta ristiretkeltä - 690 00:40:51,190 --> 00:40:54,443 - ryhmämme tiesi, ettei taistelu ollut suinkaan ohi. 691 00:40:54,902 --> 00:40:55,903 Todellisuudessa - 692 00:40:56,320 --> 00:40:58,906 - oikea kamppailu oli vasta alkamassa. 693 00:41:07,915 --> 00:41:09,667 Paikka varattu Sara Lancen tyttöystävälle 694 00:41:09,750 --> 00:41:13,295 Kukistaaksemme demonin ja hänen pahan salaseuransa - 695 00:41:13,629 --> 00:41:15,189 - meidän pitää olla täysissä voimissa. 696 00:41:16,006 --> 00:41:18,276 Se tulee olemaan vaikeaa, kun ottaa huomioon tappiomme - 697 00:41:18,300 --> 00:41:19,635 - viime kerralla. 698 00:41:21,303 --> 00:41:22,680 Jotkut haavat ovat niin syviä, - 699 00:41:22,763 --> 00:41:24,223 - etteivät ne koskaan parane. 700 00:41:25,558 --> 00:41:27,309 Kysymys kuuluukin, - 701 00:41:28,811 --> 00:41:32,106 - oletko valmis liittymään meihin - 702 00:41:32,314 --> 00:41:33,691 - tässä vaarallisessa tehtävässä? 703 00:41:39,697 --> 00:41:41,198 Tänä iltana, arvon herra, - 704 00:41:42,867 --> 00:41:43,993 - olen kokonaan teidän. 705 00:41:45,101 --> 00:41:47,103 Käännös: Ilse Rönnberg