1 00:00:00,018 --> 00:00:02,467 Sebelum ini di The Flash dan Legends of Tomorrow ... 2 00:00:02,468 --> 00:00:04,960 Aku mencintaimu, Jesse. / Aku mencintaimu juga. 3 00:00:04,961 --> 00:00:06,336 Jesse putus denganku. 4 00:00:06,337 --> 00:00:08,885 Dia cakap perlu fokus dengan dirinya. 5 00:00:08,886 --> 00:00:12,368 Kau dan Cik Lance? / Aku rasa ada sesuatu yang nyata di sana, dia istimewa. 6 00:00:12,369 --> 00:00:14,470 Aku rasa itu buruk. 7 00:00:14,471 --> 00:00:16,706 Itu koyakan dalam kain masa itu sendiri. 8 00:00:16,707 --> 00:00:20,409 Pembawa totem pertama memenjarakan Iblis Agung, 9 00:00:20,410 --> 00:00:22,077 dan masa adalah kurungannya. 10 00:00:22,078 --> 00:00:26,014 Semakin banyak timeline yang rosak, semakin lemah penjara yang menahan Mallus. 11 00:00:26,015 --> 00:00:27,850 Mungkin totem adalah kunci untuk menghentikannya. 12 00:00:27,851 --> 00:00:32,588 Berita baiknya, kita sudah ada totem Air, Bumi, dan Api. / Totem Kematian? 13 00:00:32,589 --> 00:00:34,456 Yang paling tidak stabil dari semua totem. 14 00:00:34,457 --> 00:00:36,592 Siapapun yang memegangnya mempunyai kawalan ke atas orang mati. 15 00:00:36,593 --> 00:00:39,829 Kita perlu memastikan menjaga Totem Kematian tetap selamat. 16 00:01:15,781 --> 00:01:18,517 Kau sangka aku melupakanmu. 17 00:01:22,521 --> 00:01:24,423 Tidak mengapa. Hei, aku di sini. 18 00:01:25,758 --> 00:01:26,926 Tiada masalah. 19 00:01:28,294 --> 00:01:32,364 Aku rasa kau orang yang memberi mimpi buruk, bukan mengalaminya. 20 00:01:32,365 --> 00:01:34,666 Ada kali pertama untuk segalanya. 21 00:01:34,667 --> 00:01:38,838 Nak cakapkannya? / Tidak, aku baik-baik saja. 22 00:01:42,141 --> 00:01:44,843 Jadi, siapa John? / Apa? 23 00:01:44,844 --> 00:01:50,114 Sebaik selepas kau menyebut namanya ketika tidur, aku berusaha keras untuk tak cemburu. 24 00:01:51,650 --> 00:01:58,990 Tidak, itu mungkin John Constantine. Dia demonologist yang membantuku dengan Mallus. 25 00:01:58,991 --> 00:02:01,893 Dan dia agak mirip Sting (Pemuzik). / Dan dia hanya kawan? 26 00:02:01,894 --> 00:02:04,997 Ya, boleh dicakap begitu. 27 00:02:07,199 --> 00:02:09,533 Meskipun kami tidur bersama, tapi ... 28 00:02:10,639 --> 00:02:15,206 Itu tahun 60-an, dan semua orang jadi liar. 29 00:02:15,207 --> 00:02:19,677 60-an, ya? Nampaknya aku menunggu lama untuk pasangan. 30 00:02:19,678 --> 00:02:23,814 Waktu itu tahun 1969, tapi ... 31 00:02:23,815 --> 00:02:27,251 ... itu seperti tiga minggu lalu. 32 00:02:27,252 --> 00:02:33,491 Tiga minggu? / Ya, tiga minggu sebelum aku ada teman wanita. 33 00:02:33,492 --> 00:02:36,561 Adakah kau baru saja cakap aku teman wanitamu? 34 00:02:36,562 --> 00:02:38,796 Mungkin. 35 00:02:39,078 --> 00:02:41,366 Kenapa tidak? 36 00:02:41,367 --> 00:02:44,102 John menyeronokkan. / Jangan cakapkan John. 37 00:02:44,103 --> 00:02:46,272 Yah, tapi dia bukan Ava Sharpe. 38 00:02:47,606 --> 00:02:50,441 Maaf mengganggu, Kapten, tapi kau diperlukan di bilik utama. 39 00:02:50,862 --> 00:02:52,118 Oh, sudahlah. 40 00:02:55,180 --> 00:02:59,417 Pagi, Kapten. Di mana Puan Kapten? / Ava kena bekerja. 41 00:02:59,418 --> 00:03:02,321 Dengan semua anakronisme baru, koyakan masa semakin memburuk. 42 00:03:02,322 --> 00:03:04,455 Ya, aku sangka kita menyebutnya retakan masa. 43 00:03:04,456 --> 00:03:07,659 Apa yang terjadi jika kita tidak membaiki sejarah? 44 00:03:07,660 --> 00:03:12,664 Secara teori, masa menyatu seperti terikat, sehingga bukan hanya menghadapi ... 45 00:03:12,665 --> 00:03:15,766 Julius Caesar di Aruba, kita kena melawan Genghis Khan, 46 00:03:15,767 --> 00:03:18,670 kawanan mammoth berbulu, dan kawanan belalang dari Perjanjian Lama. 47 00:03:18,671 --> 00:03:23,941 Dan Mallus bebas dari penjara, sehingga dia boleh mengawal kekacauan besar ini. 48 00:03:24,542 --> 00:03:26,878 Jadi, lebih buruk dari Flashpoint? 49 00:03:26,879 --> 00:03:30,281 Adakah itu gelaran untuk apa yang Barry lakukan? Ya, aku rasa ini sesuatu yang serupa. 50 00:03:30,282 --> 00:03:32,116 Baiklah, cukup kerisauan itu. 51 00:03:32,117 --> 00:03:35,553 Mallus dan pasukannya mengambil tindakan pada anakronisme, begitu juga kita. 52 00:03:35,554 --> 00:03:39,891 Mulai sekarang, kita akan melakukan pembaikan dalam pasukan. 53 00:03:39,892 --> 00:03:42,727 Di mana Rory? 54 00:03:42,728 --> 00:03:45,430 Wally, tunggu. 55 00:03:46,636 --> 00:03:48,566 Pakaian yang bagus. 56 00:03:48,567 --> 00:03:50,535 Siapa yang membuatku berpakaian? 57 00:03:51,166 --> 00:03:51,836 Aku. 58 00:03:51,837 --> 00:03:54,372 Untuk keterangan, Heat Wave tidur telanjang. 59 00:03:54,373 --> 00:03:56,107 Ya, cuba nak ingatkan kau, nak. 60 00:03:56,108 --> 00:04:00,612 Sama menariknya seperti perbualan ini, Gideon, silakan. 61 00:04:00,613 --> 00:04:05,550 Jadi, Z dan Amaya, gunakan penghantar masa ke Billings, Montana tahun 1997. 62 00:04:05,551 --> 00:04:09,387 Mona Lisa akan membuat penampilan yang sangat istimewa di Antiques Roadshow. 63 00:04:09,388 --> 00:04:13,024 Nate dan aku akan menjemput Einstein di Zaman Ais, 64 00:04:13,025 --> 00:04:19,097 dan kamu berdua naik Jumpship mencari dan mengembalikan seekor anjing bernama Laika ... 65 00:04:19,098 --> 00:04:21,265 ... untuk program luar angkasa Soviet. 66 00:04:21,266 --> 00:04:23,835 Tidak. 67 00:04:23,836 --> 00:04:25,036 Maaf? 68 00:04:25,037 --> 00:04:27,605 Aku tidak mengejar anjing ruskie. 69 00:04:28,310 --> 00:04:33,044 Aku sebenarnya boleh menggunakan bantuan Mick membaiki Totem Api. / Baik. 70 00:04:33,045 --> 00:04:37,382 Nate, kau pergi bersama Wally, dan aku sendiri akan jemput Einstein. 71 00:04:39,051 --> 00:04:42,186 Kau tak apa-apa? / Ya ... 72 00:04:42,187 --> 00:04:44,321 Aku baik-baik saja. Baiklah, itu saja. 73 00:04:44,322 --> 00:04:47,859 Tidak ada aksi bergaya untuk pelepasan. Mama sedang pening. 74 00:04:47,860 --> 00:04:51,000 Walaupun tidak melakukannya, kau masih bergaya. 75 00:04:58,170 --> 00:05:03,841 Teoriku adalah Totem Api hanya boleh aktif semula jika mencapai keadaan Big Bang. 76 00:05:04,937 --> 00:05:08,179 Di situlah reaktor fusi sejuk yang sangat berguna datang. 77 00:05:08,180 --> 00:05:12,750 Kita berdua akan menjadi satu-satunya orang yang pernah melihat aksi fusi sejuk. 78 00:05:12,751 --> 00:05:14,185 Boleh tak kau bayangkannya? 79 00:05:14,479 --> 00:05:15,921 Aku bosan. 80 00:05:18,893 --> 00:05:20,324 Tunggu, kau nak pergi mana? 81 00:05:20,325 --> 00:05:22,160 Bagaimana jika aku perlu bantuanmu? 82 00:05:22,161 --> 00:05:24,896 Aku baru saja meletak totem mistik ke dalam reaktor nuklear. 83 00:05:24,897 --> 00:05:27,733 Kau tak nak melihat apa yang terjadi? / Tidak. 84 00:05:36,241 --> 00:05:39,411 Tolong aku, Gideon, hubungi John Constantine. 85 00:05:39,412 --> 00:05:42,894 Aku takut En. Constantine sekarang ini tiada telefon. 86 00:05:42,895 --> 00:05:45,951 Kerana Tuhan melarangnya melakukan apapun yang normal. 87 00:06:26,125 --> 00:06:29,227 Ia memanggilmu, bukan? 88 00:06:29,228 --> 00:06:32,898 Totem Kematian memilihmu. 89 00:06:35,134 --> 00:06:37,569 Kau adalah ... / Kau. 90 00:06:37,570 --> 00:06:40,138 Selepas kau mati. 91 00:06:40,139 --> 00:06:41,973 Ini perbuatan Totem Kematian. 92 00:06:41,974 --> 00:06:43,741 Benda itu nak pembawa baru. 93 00:06:43,742 --> 00:06:49,214 Bayangkan semua yang boleh kau lakukan dengan kekuasaan atas orang mati. 94 00:06:49,215 --> 00:06:53,651 Kau boleh menghapus gadis kecil itu dari mimpimu, 95 00:06:53,652 --> 00:06:55,220 meghidupkan semula kakakmu. 96 00:06:58,857 --> 00:07:00,901 Aku bukan pembawa totem. 97 00:07:00,902 --> 00:07:03,861 Kau telah menakluki iblis dalam dirimu. Kau cukup kuat untuk menggunakannya. 98 00:07:03,862 --> 00:07:05,730 Ambil totem itu, Sara. 99 00:07:06,029 --> 00:07:08,165 Ini satu-satunya cara mengalahkan Mallus. 100 00:07:08,269 --> 00:07:11,569 Enam totem perlu enam pembawa totem. 101 00:07:11,755 --> 00:07:14,606 Siapa lagi di pasukanmu yang terlahir untuk mengawal kematian? 102 00:07:32,724 --> 00:07:35,326 Tunggu, jadi Mona Lisa adalah potret diri? 103 00:07:35,327 --> 00:07:37,094 Da Vinci versi wanita. 104 00:07:37,095 --> 00:07:38,729 Wow. 105 00:07:38,730 --> 00:07:42,166 Mick? 106 00:07:42,167 --> 00:07:43,901 Di mana? Apa? 107 00:07:43,902 --> 00:07:46,004 Yah, sekurangnya dia memakai pakaian. 108 00:07:46,005 --> 00:07:48,105 Benar. / Ray, kami sudah balik. 109 00:07:48,106 --> 00:07:49,641 Kau dengarku, pakar sains? 110 00:07:51,444 --> 00:07:53,077 Gideon? Di mana Ray? 111 00:07:53,078 --> 00:07:57,114 Maaf, Cik Tomaz, tapi semua sistem pengawasan dalamanku telah dinyahaktifkan. 112 00:07:57,115 --> 00:07:59,384 Aku telah dibutakan. 113 00:08:00,426 --> 00:08:01,653 Ray! 114 00:08:05,157 --> 00:08:07,191 Aku tidak tahu sama ada dia masih bernafas. 115 00:08:07,192 --> 00:08:09,060 Aku merasakan denyutan nadinya. 116 00:08:10,362 --> 00:08:14,732 Masih berasap. Ini baru saja terjadi. 117 00:08:14,733 --> 00:08:18,236 Siapapun yang melakukan ini masih di kapal. 118 00:08:18,237 --> 00:08:19,904 Gideon, lakukan pemeriksaan. 119 00:08:19,905 --> 00:08:23,107 Dr. Palmer menderita kegagalan fungsi paru-paru, tiga tulang rusuk patah, tulang paha remuk dan ... 120 00:08:23,108 --> 00:08:24,575 Okey, kami faham. 121 00:08:24,576 --> 00:08:27,011 Sembuhkan dia dan cari tahu siapa yang menyahaktifkan kameramu. 122 00:08:27,012 --> 00:08:31,015 Aku mengalami tidur siang yang buruk. / Jika aku mampu marah, aku akan merasakannya. 123 00:08:31,016 --> 00:08:35,586 Perosak itu kena dihukum. / Kau tetap bersama Ray. Mick dan aku akan menggeledah kapal. 124 00:08:35,587 --> 00:08:38,056 Tunggu, kamu tidak tahu apa yang ada diluar sana. 125 00:08:39,257 --> 00:08:41,192 Difikir-fikir, kamu pasti boleh. 126 00:08:55,707 --> 00:08:57,308 Gideon, kita perlu menghubungi Sara. 127 00:08:57,309 --> 00:08:59,511 Ada tak cara untuk menghubunginya di Zaman Ais? 128 00:08:59,512 --> 00:09:03,849 Tidak perlu. Jumpship tidak pernah meninggalkan tempatnya. 129 00:09:07,085 --> 00:09:08,953 Astaga. 130 00:09:08,954 --> 00:09:11,689 Sara, apa yang terjadi? 131 00:09:11,690 --> 00:09:13,926 Sara Lance sudah tak ada. 132 00:09:16,462 --> 00:09:18,963 Aku ... 133 00:09:18,964 --> 00:09:20,333 Kematian! 134 00:09:43,158 --> 00:09:45,313 Sara ... 135 00:09:45,314 --> 00:09:46,661 Aku tahu kau masih di dalam sana. 136 00:09:46,662 --> 00:09:49,731 Kau masih di dalam sana. 137 00:09:53,035 --> 00:09:56,571 Amaya? 138 00:09:56,572 --> 00:09:58,974 Dia tidak boleh mendengarmu. 139 00:10:00,709 --> 00:10:01,577 Mallus. 140 00:10:01,578 --> 00:10:04,913 Di dalam hatimu kau selalu takut bahawa kau adalah raksasa. 141 00:10:04,914 --> 00:10:08,750 Dan sekarang, kau menjadi raksasa. 142 00:10:08,751 --> 00:10:10,085 Sara, aku mohon, jangan! 143 00:10:30,673 --> 00:10:32,240 Amaya! Apa yang terjadi? 144 00:10:32,241 --> 00:10:35,047 Sara, dia memakai benda kematian itu. / Totem Kematian? 145 00:10:35,048 --> 00:10:37,112 Tapi kenapa totem Elvis menjadikan Sara jahat? 146 00:10:37,113 --> 00:10:41,449 Totem memperkuat sifat sejati dari siapapun yang memakainya. 147 00:10:41,450 --> 00:10:45,453 Tapi Constantine memperingatkan Ray bahawa kekuatan Mallus berada di dalam Sara. 148 00:10:45,454 --> 00:10:47,122 Mungkin dia mengambil alih dirinya. 149 00:10:47,123 --> 00:10:49,791 Jika Elvis boleh membangkitkan orang mati dengan totem, 150 00:10:49,792 --> 00:10:52,862 Apa yang boleh dilakukan bekas pembunuh yang terhubung dengan iblis? 151 00:10:55,531 --> 00:10:59,001 Kapten Lance, aku sangat menyarankan kau mempertimbangkan balik perintah ini. 152 00:11:06,008 --> 00:11:09,762 Aku memikirkan perbualan tentang bercinta yang kita lakukan sebelum ini, dan aku ... 153 00:11:13,030 --> 00:11:14,031 Kau nampak ... 154 00:11:14,790 --> 00:11:16,418 ... baik, luar biasa. 155 00:11:16,419 --> 00:11:19,588 Hanya kadang-kadang dandanan seram ini benar-benar boleh merosakkan kulitmu. 156 00:11:19,589 --> 00:11:22,589 Kau ada melakukan sesuatu yang berbeza dengan rambutmu? 157 00:11:26,495 --> 00:11:28,997 Apa yang terjadi di sini? 158 00:11:29,631 --> 00:11:32,801 En. Rory, boleh tolong ke tepi? 159 00:11:32,802 --> 00:11:35,423 Sara terikat dengan Totem Kematian. 160 00:11:35,424 --> 00:11:38,273 Apa?! / Kami fikir Mallus memperdayakannya untuk memakainya. 161 00:11:38,274 --> 00:11:42,010 Wanita di bilik itu bukan Sara. Aku hanya nak dapatkannya balik. 162 00:11:42,011 --> 00:11:45,300 Kita perlu menemui John Constantine. / Demonologist itu? 163 00:11:45,300 --> 00:11:48,000 Ya, aku tahu, dia memakai tali leher agak terlalu longgar untuk seleraku, 164 00:11:48,000 --> 00:11:50,785 tapi dia sudah menyelamatkan Sara dari Mallus sebelum ini. 165 00:11:50,786 --> 00:11:54,789 Gideon, boleh kau mengubatiku? Kakiku sangat sakit. 166 00:11:55,554 --> 00:11:56,290 Gideon? 167 00:11:56,291 --> 00:12:01,062 Urutan Nostromo telah diaktifkan dan akan bermula pada T minus tiga saat. 168 00:12:01,063 --> 00:12:02,797 T minus dua saat. 169 00:12:02,798 --> 00:12:04,332 Gideon, batalkan. 170 00:12:04,333 --> 00:12:06,669 Pilihan itu sudah tidak ada. 171 00:12:08,975 --> 00:12:10,466 Pintu terkunci. 172 00:12:10,467 --> 00:12:13,000 Aku akan membunuh penyihir itu! / Jika kau membunuhnya, maka Sara juga mati. 173 00:12:13,000 --> 00:12:15,276 Lebih baik dia daripada aku. / Kawan, bagaimana kau boleh cakap itu? 174 00:12:15,277 --> 00:12:17,011 Dengan menggerakkan bibirku. / Hei, korang? 175 00:12:17,012 --> 00:12:19,681 Dan di mana kau ketika Ray mula dipukul? Minum-minum lagi ?! 176 00:12:19,682 --> 00:12:21,316 Lebih baik dari penculikan anjing! 177 00:12:21,317 --> 00:12:23,651 Kami menyelamatkan anjing, Mick! / Aku sesak! 178 00:12:23,652 --> 00:12:25,554 Semuanya, berhenti berteriak. 179 00:12:30,292 --> 00:12:31,860 Semuanya bertenanglah. 180 00:12:31,861 --> 00:12:35,964 Aku akan mengalahkannya, mengikatnya, dan tiada siapa akan terluka. 181 00:12:38,300 --> 00:12:39,501 Oh, habislah kita. 182 00:12:57,119 --> 00:12:58,786 Wally. 183 00:13:00,489 --> 00:13:03,024 Tidak pernah menyangka kita akan bertemu lagi. 184 00:13:03,025 --> 00:13:04,358 Kau nampak baik. 185 00:13:04,359 --> 00:13:06,294 Ini bukan kau. Kau tidak nyata. 186 00:13:06,295 --> 00:13:08,830 Kau yakin? 187 00:13:08,831 --> 00:13:12,267 Ya. Aku pernah melihat penampakan sebelum ini. 188 00:13:12,268 --> 00:13:16,170 Aku ingat malam pertama aku cakap aku mencintaimu" 189 00:13:16,171 --> 00:13:17,872 Kita berada di kerusi belakang keretamu. 190 00:13:17,873 --> 00:13:20,141 Kau berlagak seperti tidak boleh mendengarku. 191 00:13:20,142 --> 00:13:24,112 Ya, kerana aku tidak boleh faham mengapa seseorang sepertimu akan mencintaiku. 192 00:13:24,113 --> 00:13:25,179 Kenapa tidak? 193 00:13:25,180 --> 00:13:26,948 Oh, sudahlah, Jesse. 194 00:13:26,949 --> 00:13:28,817 Wally, kau lelaki yang tampan. 195 00:13:28,818 --> 00:13:30,418 Senyuman yang baik. 196 00:13:30,419 --> 00:13:34,756 Aku tahu kau sudah ada teman wanita sebelum aku. / Tak satupun dari mereka sepertimu. 197 00:13:34,757 --> 00:13:35,856 Kau adalah segalanya. 198 00:13:35,857 --> 00:13:40,361 Kau wanita yang sangat genius, dan asal usul keluargamu, lalu aku ... 199 00:13:40,362 --> 00:13:44,132 Kau hanya penagih berlumba yang ada ibu penagih? 200 00:13:44,133 --> 00:13:47,368 Aku bertanya-tanya mengapa hubungan kita tidak berjaya. 201 00:13:49,838 --> 00:13:52,507 Jadi kau di sini hanya untuk menyakitiku? 202 00:13:53,643 --> 00:13:56,077 Nah, kau tidak boleh. 203 00:13:56,078 --> 00:13:59,914 Aku benar-benar senang kau membuatku patah hati. 204 00:13:59,915 --> 00:14:03,151 Aku merantau kerana kau. 205 00:14:03,152 --> 00:14:07,288 Aku menemui semacam kedamaian batin. Aku bertemu kawan baru. 206 00:14:07,289 --> 00:14:14,362 Suatu hari aku akan jatuh cinta dengan seseorang, dan orang itu bukan kau. 207 00:14:14,363 --> 00:14:17,432 Baiklah. 208 00:14:17,433 --> 00:14:19,467 Sayangnya ... 209 00:14:19,468 --> 00:14:21,570 Aku boleh menyakitimu. 210 00:14:34,258 --> 00:14:36,271 NEW YORK CITY 2018 211 00:14:36,272 --> 00:14:40,843 John Constantine, usia 36, ada satu kakak, kedua ibu bapa meninggal? 212 00:14:42,046 --> 00:14:43,279 Dia sebahagian dari kru Newcastle. 213 00:14:43,280 --> 00:14:47,817 Dia sengaja memanggil iblis yang mengheret seorang budak, Astra Logue, ke neraka. 214 00:14:47,818 --> 00:14:50,486 Terdengar seperti orang yang sangat pelik. / Dia penyihir. 215 00:14:50,487 --> 00:14:52,688 Kau tahu, aku kebetulan penyihir tahap sembilan. 216 00:14:52,689 --> 00:14:56,224 Permainan Dungeons & Dragons tidak masuk kiraan, Gary. 217 00:14:57,394 --> 00:14:58,695 Berundur. 218 00:15:01,965 --> 00:15:03,499 Jangan bergerak, Gary. 219 00:15:03,500 --> 00:15:04,867 Aku akan menangkapmu ... 220 00:15:04,868 --> 00:15:06,102 Apa yang ... 221 00:15:07,337 --> 00:15:08,537 Baiklah. 222 00:15:08,538 --> 00:15:10,306 Jom! 223 00:15:10,307 --> 00:15:11,341 Okey. 224 00:15:12,843 --> 00:15:14,311 Hei, tolonglah kami, boleh? 225 00:15:16,947 --> 00:15:18,248 Tangkap! 226 00:15:19,516 --> 00:15:21,383 Akhirnya. 227 00:15:21,384 --> 00:15:24,954 Baiklah, bagus Nak. Kau bajingan kecil yang penuh semangat, bukan? 228 00:15:24,955 --> 00:15:27,189 Adakah kamu dari Agensi Perumahan? 229 00:15:27,190 --> 00:15:29,758 Kerana sangat sah untuk memenangi sebuah apartmen dalam persaingan. 230 00:15:29,759 --> 00:15:31,294 Kami di sini tentang Sara Lance. 231 00:15:32,863 --> 00:15:34,530 Baiklah, 232 00:15:34,531 --> 00:15:39,768 Puan Veras, kita kena melanjutkan ritual esok. 233 00:15:39,769 --> 00:15:41,437 Tapi tidak perlu risau, sayang. 234 00:15:41,438 --> 00:15:43,205 Kita akan meminta anakmu berkahwin dalam masa singkat, okey? 235 00:15:44,619 --> 00:15:45,889 Bagus. 236 00:15:51,081 --> 00:15:52,849 Ini kerja sambilan. 237 00:15:52,850 --> 00:15:55,785 Aku kena menerima kerja di mana aku boleh menemuinya, kau tahu? 238 00:15:55,786 --> 00:15:57,620 Sekarang, biar aku teka. 239 00:15:57,621 --> 00:16:00,422 Sara telah menyerah pada iblis Mallus. 240 00:16:00,423 --> 00:16:02,992 Aku merasakan kuasanya meningkat, tapi jangan risau, 241 00:16:02,993 --> 00:16:06,763 Aku memberi Ray petunjuk yang sangat spesifik untuk membunuhnya jika ianya terjadi. 242 00:16:06,764 --> 00:16:11,600 Apa? / Telur dan omelet, sayang. Dan tindakan ekstrem. 243 00:16:11,601 --> 00:16:13,536 Aku di sini untuk menyelamatkan Sara. 244 00:16:13,537 --> 00:16:16,539 Dia terikat dengan Totem Kematian. 245 00:16:17,970 --> 00:16:20,323 Bollocks (Sial). / Apa maksudnya? 246 00:16:20,324 --> 00:16:23,012 Itu kata lontaran orang Inggeris untuk ... / Aku tahu apa maksudnya Bollocks, Gary. 247 00:16:23,013 --> 00:16:27,149 Apa maksudmu dengan itu? / Tentang benda yang disebut Totem Kematian. 248 00:16:27,150 --> 00:16:30,085 Baru-baru ini, sementara banyak yang dipengaruhi oleh ayahuasca, 249 00:16:30,086 --> 00:16:35,658 Aku mempelajari mengapa suku keenam Zambesi yang hilang dihapus dari rekod lisan. 250 00:16:35,659 --> 00:16:38,161 Suku yang hilang ini, 251 00:16:38,162 --> 00:16:42,598 yang telah diamanahkan untuk mengawasi wilayah orang mati, memihak Mallus ... 252 00:16:42,599 --> 00:16:46,302 ... sementara lima suku lainnya berkumpul untuk memenjarakannya. 253 00:16:46,303 --> 00:16:50,273 Mungkin menjelaskan mengapa Totem kematian terkait erat dengan kawan iblis kita. 254 00:16:50,274 --> 00:16:52,174 Wally, kau dengar? 255 00:16:52,175 --> 00:16:53,776 Wally, jawablah. 256 00:16:53,777 --> 00:16:55,444 Budak itu dah mati. 257 00:16:55,445 --> 00:16:56,612 Aku kena mencarinya. 258 00:16:56,613 --> 00:16:58,314 Hati-hati di sana. 259 00:16:58,315 --> 00:17:00,283 Jika aku tidak balik dalam lima minit ... 260 00:17:00,284 --> 00:17:02,786 Menunggu lebih lama? / Tidak, datang selamatkan aku. 261 00:17:06,289 --> 00:17:09,558 Okey, ini mengarut. Kita tidak boleh hanya menunggu di sini. 262 00:17:09,559 --> 00:17:11,327 Sara akan menumbangkan kita satu per satu. 263 00:17:11,328 --> 00:17:16,065 Tapi aku boleh memisahkan Jumpship dari mainframe Gideon. 264 00:17:16,066 --> 00:17:18,134 Kita akan turun dari kapal ini. 265 00:17:18,135 --> 00:17:21,704 Roh Sara kemungkinan terperangkap dalam dunia Mallus. 266 00:17:21,705 --> 00:17:26,208 Biasanya, aku kena memasukkan iblis itu ke dalam diriku untuk menyelamatkannya, 267 00:17:26,209 --> 00:17:29,612 tapi nasib baik, aku sudah terikat dengan roh Sara. 268 00:17:29,613 --> 00:17:34,983 Jadi aku akan meminta Aken, penghantar orang mati dari Mesir. 269 00:17:34,984 --> 00:17:37,586 Apa maksudmu kau sudah terikat dengan roh Sara? 270 00:17:37,587 --> 00:17:40,256 Nah, katakan saja roh kami telah bersatu. 271 00:17:40,257 --> 00:17:42,558 Memberikan hubungan metafizikal, sayang. 272 00:17:42,559 --> 00:17:45,061 Jangan panggil aku, "Sayang." / Oh, maafkan aku, haiwan peliharaan. 273 00:17:45,062 --> 00:17:49,565 Sara dan aku juga berkongsi hubungan metafizikal yang sangat kuat, jadi ... 274 00:17:49,566 --> 00:17:53,703 Tunggu. Aku tidak percaya. Kamu berdua tidur dengan Kapten Lance? 275 00:17:53,704 --> 00:17:56,438 Gary. / Betulkah? 276 00:17:56,439 --> 00:18:00,275 Kalau begitu, kita berdua ada selera sangat baik pada wanita yang rosak. 277 00:18:00,276 --> 00:18:03,145 Sara tidak rosak. / Ya. Dan aku seorang Paus. 278 00:18:03,146 --> 00:18:05,014 Kau tahu? Mari kita meneruskan ini. 279 00:18:05,516 --> 00:18:09,051 Apa yang kau lakukan? / Kau akan mencari Sara, aku ikut. 280 00:18:09,052 --> 00:18:11,353 Ke dunia Mallus? 281 00:18:11,354 --> 00:18:13,222 Mulakan menjampi. 282 00:18:14,390 --> 00:18:16,260 Baiklah, berikan tanganmu. 283 00:18:18,962 --> 00:18:21,364 Kau serius ke? 284 00:18:21,365 --> 00:18:22,365 Sangat. 285 00:18:27,861 --> 00:18:31,440 Mallus, Aken, Ka, Ren, Ba, Ib, Sheut, 286 00:18:31,441 --> 00:18:33,276 Mallus Aken Ma'at. 287 00:18:33,711 --> 00:18:37,842 Mallus, Aken, Ka, Ren, Ba, Ib, Sheut, 288 00:18:37,843 --> 00:18:40,212 Mallus Aken Ma'at. 289 00:18:41,618 --> 00:18:44,353 John Constantine. 290 00:18:44,354 --> 00:18:46,856 Beraninya kau masuk ke duniaku? 291 00:19:06,442 --> 00:19:10,312 Ada tanda-tanda Kapten, Nate? 292 00:19:10,313 --> 00:19:12,015 Tidak, tapi aku menemui Wally. 293 00:19:14,117 --> 00:19:15,417 Adakah dia ... 294 00:19:15,418 --> 00:19:17,086 Masih hidup. 295 00:19:17,087 --> 00:19:19,922 Sara pasti menembaknya dengan senjata anti-speedster. 296 00:19:19,923 --> 00:19:23,625 Kita akan perlu bilik perubatan yang lebih besar. 297 00:19:23,626 --> 00:19:27,030 Jangan risau, semua, aku hampir sampai. Bersedia menemuiku di Jumpship. 298 00:19:32,035 --> 00:19:34,570 Maaf, Gideon, ini akan lebih menyakitimu daripadaku. 299 00:19:38,207 --> 00:19:40,077 Zari? 300 00:19:47,217 --> 00:19:49,485 Behrad ... 301 00:19:49,486 --> 00:19:54,590 Aku tidak boleh tidur. Mahukah kau membacakan cerita untukku, Zari? 302 00:19:54,591 --> 00:19:59,361 Tidak, ini Totem Kematian yang mengacau fikiranku, kau tidak nyata. 303 00:19:59,362 --> 00:20:02,865 Dah tentu aku nyata. Aku mohon, kau tahu satu cerita. 304 00:20:02,866 --> 00:20:05,601 "The Prince of Timbuktu." 305 00:20:05,602 --> 00:20:07,370 Tolong hentikan. 306 00:20:07,371 --> 00:20:11,941 "The Prince of Timbuktu berenang di lautan biru" 307 00:20:11,942 --> 00:20:17,880 "Dia bertemu kura-kura yang cakap tujuannya adalah menjadi raja Timbuktu." 308 00:20:19,949 --> 00:20:21,217 Behrad. 309 00:20:24,554 --> 00:20:25,788 Selamat tinggal. 310 00:21:05,595 --> 00:21:07,929 Sara, tolong berhenti. 311 00:21:07,930 --> 00:21:10,132 Sara ... 312 00:21:10,133 --> 00:21:12,901 Kau kena melawan Mallus. 313 00:21:12,902 --> 00:21:14,203 Berhenti! 314 00:21:17,773 --> 00:21:19,642 Kau menyakitiku. 315 00:21:21,444 --> 00:21:24,080 Mengagumkan. 316 00:21:24,081 --> 00:21:26,649 Tapi tiada siapa yang boleh melawan Mallus selamanya. 317 00:21:37,878 --> 00:21:39,980 Gambar apa yang ada di stokinmu, pengawal? 318 00:21:40,990 --> 00:21:43,398 Ini Beebo. Makcik Stacy membelinya untukku. 319 00:21:43,399 --> 00:21:45,719 Kau suka Beebo? / Pernah ketika aku sedang berada di parti besar, 320 00:21:45,720 --> 00:21:48,221 aku memberi mantera pada mainan itu untuk membuatnya bercakap. 321 00:21:48,222 --> 00:21:51,358 Dia cakap padaku perkara-perkara yang akan membuat jari kakimu melengkung. 322 00:21:52,800 --> 00:21:55,496 Seperti apa? / Okey, roh Sara terperangkap di dunia iblis ... 323 00:21:55,497 --> 00:21:57,531 ... dan seluruh kru kapal terperangkap dalam masa. 324 00:21:57,532 --> 00:22:00,534 Siapa yang peduli tentang Beebo? / Makcik Stacy peduli. 325 00:22:00,535 --> 00:22:04,771 Kau sangat sakit hati, kan, sayang ... maaf, maksudnya haiwan peliharaan. 326 00:22:04,772 --> 00:22:08,347 Kau perlu bertenang. Lalu biarkan mengalir saja. 327 00:22:08,348 --> 00:22:11,011 Itukah yang kau lakukan? Maaf, aku tidak tahu. 328 00:22:11,012 --> 00:22:16,149 Tak ada mantera untuk mencari pesawat luar angkasa yang terapung melepasi aliran sementara. 329 00:22:16,150 --> 00:22:18,485 Kad namaku tertulis, "Pakar Ilmu Hitam," 330 00:22:18,486 --> 00:22:20,454 bukan "doktor Ruddy entah siapa." 331 00:22:20,455 --> 00:22:21,655 Siapa? / Siapa? 332 00:22:21,656 --> 00:22:24,658 Benar sekali. / Apa? Okey, kau tahu, Gary? 333 00:22:24,659 --> 00:22:27,495 Mari pergi dari sini kerana En. Constantine sudah cukup membazirkan masa kita. 334 00:22:27,496 --> 00:22:29,630 Oh, di situ kau rupanya, cantik. 335 00:22:29,631 --> 00:22:31,665 Okey, jadi kau ada kaki, tapi kau tiada telefon? 336 00:22:31,666 --> 00:22:35,669 Aku benar-benar tidak faham bagaimana Sara boleh ... / Apa, bersetubuh denganku? 337 00:22:35,670 --> 00:22:38,339 Ya Tuhan! / Kau tidak perlu cemburu tentang itu. 338 00:22:38,340 --> 00:22:40,306 Aku tidak cemburu! Aku hanya... 339 00:22:41,676 --> 00:22:43,444 Okey, mungkin aku sedikit cemburu. 340 00:22:43,445 --> 00:22:46,981 Kami hanya cuba menemui beberapa ketenangan dalam badai. 341 00:22:46,982 --> 00:22:51,151 Aku tak faham, siapa yang tidur dengan penyihir lalu pulang dan mulai menyebutku teman wanitanya? 342 00:22:51,152 --> 00:22:53,119 Dia menyebutmu teman wanitanya? 343 00:22:53,120 --> 00:22:55,622 Ya, dan aku benar-benar nak percaya padanya. 344 00:22:55,623 --> 00:22:58,692 Tapi? / Tapi aku tidak fikir bahawa Sara benar-benar penyuka wanita. 345 00:22:58,693 --> 00:23:01,729 Jika akibat pengakuan nampak seperti orang bodoh atau membuat hatimu hancur, 346 00:23:01,730 --> 00:23:06,033 maka menurutku Cik Lance cukup baik. 347 00:23:07,624 --> 00:23:12,539 Okey. Korang, pasti ada cara menemui Waverider. 348 00:23:12,540 --> 00:23:14,374 Aku ada idea. 349 00:23:14,375 --> 00:23:16,410 Kami nak dengar, kawan. 350 00:23:16,411 --> 00:23:19,179 The Legends mengingatkanku pada kumpulan D & D milikku. 351 00:23:19,180 --> 00:23:20,881 Jangan ketawa. / Sudah terlambat. 352 00:23:20,882 --> 00:23:23,750 Dan tahun lalu, kami mengikut ekspedisi, 353 00:23:23,751 --> 00:23:26,686 "Ujian dari Eagan." 354 00:23:26,687 --> 00:23:29,990 Kumpulan kami terdiri dari seorang sami, 355 00:23:29,991 --> 00:23:32,760 Peramal, 356 00:23:32,761 --> 00:23:35,628 setengah Orc nakal, 357 00:23:35,629 --> 00:23:37,931 Penyair, 358 00:23:37,932 --> 00:23:43,170 dan semacam gnome periang yang juga seorang penyihir sangat berbakat. 359 00:23:43,171 --> 00:23:47,875 Dengan dua orang tumbang, kami terperangkap di Makam Kehancuran, 360 00:23:47,876 --> 00:23:53,813 dan kami diburu oleh Zanatar yang tak boleh terbakar. Kami keletihan, kehabisan makanan. 361 00:23:53,814 --> 00:23:55,016 Lapar. 362 00:23:57,385 --> 00:23:58,719 Zari, masuklah. 363 00:23:58,720 --> 00:24:00,320 Zari, kau dengar? 364 00:24:00,321 --> 00:24:02,289 Penyihir kami hilang, dirisaukan mati. 365 00:24:02,362 --> 00:24:06,493 Gary, bagaimana semua ini membantu kita menemui Sara dan Legends? 366 00:24:06,494 --> 00:24:08,895 Biarkan orang ini menyelesaikan ceritanya, okey? 367 00:24:08,896 --> 00:24:10,797 Lanjutkan, kawan. 368 00:24:10,798 --> 00:24:13,500 Zanatar yang tidak terbakar memegang Pedang Kematian, 369 00:24:13,501 --> 00:24:17,204 salah satu dari Enam Pedang Kepedihan. Untuk mengalahkannya, kami perlu ... 370 00:24:17,205 --> 00:24:19,172 Pedang lain. 371 00:24:19,173 --> 00:24:22,009 Cara terbaik mengalahkan pembawa totem adalah dengan totem lain. 372 00:24:22,010 --> 00:24:25,212 Ya, ia berhasil dengan baik untuk Z. / Mengingat bahawa milikku tidak ada, 373 00:24:25,213 --> 00:24:27,047 salah satu dari kamu perlu menggunakan Totem Bumi. 374 00:24:27,048 --> 00:24:29,583 Yang mengubah kawan wanita Blackbeard menjadi zombie. 375 00:24:29,584 --> 00:24:32,786 Ini hanya menunjukkan sifat sejati ratu lanun. 376 00:24:32,787 --> 00:24:35,789 Askar sejati tidak perlu takut memegang totem. 377 00:24:35,790 --> 00:24:38,458 Askar sejati. Aku tidak termasuk. 378 00:24:38,459 --> 00:24:42,896 Baiklah, Totem Bumi, temui Manusia besi. 379 00:24:42,897 --> 00:24:47,000 Jadi, bagaimana kru D & D milikmu menemui salah satu dari Enam Pedang Kepedihan? 380 00:24:47,001 --> 00:24:49,269 Kami tidak berjaya, kami mati menyedihkan di tangan Zanatar. 381 00:24:49,270 --> 00:24:50,437 Gary! 382 00:24:50,438 --> 00:24:53,773 Tapi, itu kerana kami tidak bekerja sama. 383 00:24:53,774 --> 00:24:56,509 The Legends akan baik-baik saja selagi mereka tidak berpisah. 384 00:24:56,510 --> 00:24:58,211 Mick dan aku akan mencari Zari. 385 00:24:58,212 --> 00:25:00,614 Baiklah, dan aku akan mengambil Totem Bumi. 386 00:25:00,615 --> 00:25:02,216 Kau akan mati. 387 00:25:02,217 --> 00:25:04,284 Terima kasih, Mick. 388 00:25:04,285 --> 00:25:06,387 Kau boleh melakukan ini. 389 00:25:15,896 --> 00:25:19,399 Inti ceritaku adalah meskipun kami dikalahkan oleh Zanatar, 390 00:25:19,400 --> 00:25:22,602 kami dapat menjejak objek mistik yang dia pegang. 391 00:25:22,603 --> 00:25:24,971 Pedang Kepedihan. 392 00:25:27,909 --> 00:25:31,444 Kau memang genius, Barry. 393 00:25:31,445 --> 00:25:33,113 Gary. 394 00:25:33,114 --> 00:25:34,547 Gary, benar. 395 00:25:34,548 --> 00:25:40,220 Aku perlu bahan dari mejaku, air mata ibu, dan batu kehancuranku, 396 00:25:40,221 --> 00:25:42,689 dan darimu, Ava, aku akan perlu ... 397 00:25:42,690 --> 00:25:44,258 Oh, jangan katakan. / Kaki. 398 00:25:49,831 --> 00:25:52,900 Maaf, bolehkah kita berpura-pura sejenak bahawa aku tidak tahu apa yang kamu berdua lakukan? 399 00:25:52,901 --> 00:25:54,501 Seperti yang Gary katakan, 400 00:25:54,502 --> 00:25:58,772 cara termudah menemui kapal Legends adalah menemui Totem Kematian. 401 00:26:05,746 --> 00:26:09,549 Sayang sekali kau kena bergabung dengan bisnes keluarga. 402 00:26:09,550 --> 00:26:11,251 Kau anak yang baik. 403 00:26:11,252 --> 00:26:15,722 Kali terakhir kita di sini, aku seorang gadis kecil, tapi aku tidak pernah baik. 404 00:26:15,723 --> 00:26:19,526 Kawanmu, Oliver, memastikan itu ketika dia membunuh ayahku. 405 00:26:19,527 --> 00:26:22,629 Oliver tidak bertanggung jawab atas jalan yang kau pilih. 406 00:26:22,630 --> 00:26:25,331 Kau benar. 407 00:26:25,332 --> 00:26:27,801 Sara, kau dan aku ... 408 00:26:27,802 --> 00:26:29,536 Kita sama. 409 00:26:29,537 --> 00:26:31,605 Kegelapan selalu dalam diri kita. 410 00:26:34,894 --> 00:26:37,244 Aku mohon. 411 00:26:38,114 --> 00:26:40,214 Ras Al Ghul takkan pernah tahu kau membiarkanku hidup. 412 00:26:55,370 --> 00:26:57,765 Ayah! 413 00:27:08,876 --> 00:27:12,046 Sekali pembunuh, selalu pembunuh. 414 00:28:16,295 --> 00:28:19,045 Mengapa kau menangis, Sara? 415 00:28:19,046 --> 00:28:21,381 Kau tak melakukan kesalahan apapun. 416 00:28:21,382 --> 00:28:24,183 Bayangkan apa yang boleh kau lakukan jika kau melepaskan rasa bersalahmu. 417 00:28:24,184 --> 00:28:31,090 Kau tidak boleh menghapus masa lalumu, Sara, jadi terimalah. 418 00:28:31,091 --> 00:28:35,161 Kau nak aku bergabung dengan pasukanmu. / Ini takdirmu. 419 00:28:35,162 --> 00:28:41,601 Ribuan tahun yang lalu, suku keenam Zambesi mempertahankan Mallus dari para saudara mereka. 420 00:28:41,602 --> 00:28:45,572 Suku mereka memegang Totem Kematian. 421 00:28:45,573 --> 00:28:48,141 Sekarang kitaran ini bermula lagi. 422 00:28:48,142 --> 00:28:52,412 Kau lahir bukan hanya untuk memegang Totem Kematian, Sara. 423 00:28:52,413 --> 00:28:55,616 Kau dilahirkan memegang Totem Kematian untuk Mallus. 424 00:28:59,620 --> 00:29:02,188 Z. 425 00:29:02,189 --> 00:29:04,657 Aku baik-baik saja, hampir tidak. 426 00:29:04,658 --> 00:29:06,592 Nathaniel, kami menemui Z. 427 00:29:06,593 --> 00:29:08,128 Kau dah menemui Totem Bumi? 428 00:29:08,129 --> 00:29:11,865 Sebenarnya sudah, tapi kawan-kawan, Sara menemuiku. 429 00:29:11,866 --> 00:29:13,200 Nathaniel, di mana kau? 430 00:29:17,171 --> 00:29:19,372 Nathaniel? 431 00:29:19,373 --> 00:29:21,808 Kenapa ini, Nathaniel? 432 00:29:21,809 --> 00:29:23,678 Kau seperti melihat hantu. 433 00:29:27,381 --> 00:29:31,431 Nathaniel? Nathaniel, di mana kau? 434 00:29:31,432 --> 00:29:33,900 Baiklah, Totem Api peluang terakhir kita untuk mengalahkannya. 435 00:29:33,901 --> 00:29:37,670 Dan aku menyangka melarikan diri ke Jumpship adalah rancangan yang baik. 436 00:29:37,671 --> 00:29:41,440 Aku tidak peduli apa yang dia lakukan. Aku tidak meninggalkan Sara atau orang lain di pasukan ini. 437 00:29:41,441 --> 00:29:44,777 Sayang sekali, kakimu terluka, dan kau nampak seperti kucing yang terperangkap di pengering. 438 00:29:44,778 --> 00:29:46,412 Itu tidak lucu. Aku penyayang kucing. 439 00:29:46,413 --> 00:29:49,115 Aku akan menggunakan totem itu. Mari ke makmal. 440 00:29:49,116 --> 00:29:51,952 Aku harap Ray tahu apa yang dia lakukan. 441 00:29:55,890 --> 00:29:58,457 Kawal diri, Nate. 442 00:29:58,458 --> 00:29:59,960 Itu bukan datukmu. 443 00:29:59,961 --> 00:30:03,697 Houston, 1970. 444 00:30:03,698 --> 00:30:09,035 Aku nak bersama isteri dan anakku, tapi kau meyakinkanku itu mustahil. 445 00:30:09,036 --> 00:30:13,406 Kau lega ketika aku membuka pintu kargo. 446 00:30:13,407 --> 00:30:15,074 Aku tak nak kau mati. 447 00:30:15,075 --> 00:30:17,676 Kau sangat nak menyelamatkan tempat persembunyianmu sendiri. 448 00:30:17,677 --> 00:30:20,413 Dan apa yang telah kau lakukan pada dirimu, nak? 449 00:30:20,414 --> 00:30:26,186 Kau mengecewakan ayahmu, dan tentunya kau mengecewakanku. 450 00:30:27,521 --> 00:30:29,155 Kau fikir Amaya mencintaimu? 451 00:30:31,424 --> 00:30:32,859 Kau tidak layak untuk cintanya. 452 00:30:38,198 --> 00:30:39,599 Di sana. 453 00:30:39,600 --> 00:30:42,736 Haircut memanggang batu itu. 454 00:30:48,242 --> 00:30:50,810 Totem ini bukan ditakdirkan untukku. 455 00:30:50,811 --> 00:30:53,479 Kau kena menggunakannya. / Lupakan. 456 00:30:53,480 --> 00:30:56,416 Kau telah menghabiskan sepanjang hidupmu taksub dengan api dan haba. 457 00:30:56,417 --> 00:30:57,720 Bagaimana jika ini alasannya? 458 00:30:57,721 --> 00:31:00,252 Berapa kali aku kena katakan aku bukan hero ?! 459 00:31:00,253 --> 00:31:03,122 Sara adalah hero, dan lihat yang Totem Kematian lakukan padanya. 460 00:31:03,123 --> 00:31:04,757 Itu angkara Mallus. 461 00:31:04,758 --> 00:31:08,127 Kebanyakan orang yang telah kau lihat akan menyerah pada kegelapan, tapi kau tidak. 462 00:31:08,128 --> 00:31:10,529 Kau memilih untuk menjadi Legenda. 463 00:31:10,530 --> 00:31:15,034 Kau boleh berusaha menyembunyikannya, Mick, tapi kau orang baik. 464 00:31:15,035 --> 00:31:17,170 Bagaimana jika kau salah? 465 00:31:17,171 --> 00:31:19,740 Hanya ada satu cara untuk mencari tahu. 466 00:31:27,414 --> 00:31:28,881 Exorcizamus te, (Kau diusir) 467 00:31:28,882 --> 00:31:30,883 omnis immundus spiritius, (Oleh setiap roh murni,) 468 00:31:30,884 --> 00:31:34,420 Omnis satanic potestas, omnis infernalis adversarii, (Setiap kuasa iblis dan musuh neraka,) 469 00:31:34,421 --> 00:31:36,689 in nomine at virtute Domini! (Dalam kekuatan nama Tuhan) 470 00:31:36,690 --> 00:31:38,024 Siram dia dengan air suci! 471 00:31:50,601 --> 00:31:52,967 Ada seseorang yang ingin bercakap denganmu, John. 472 00:31:55,809 --> 00:31:59,712 John? 473 00:31:59,713 --> 00:32:04,684 Kau mencantikkan suaramu. Itu helah tertua di buku. 474 00:32:04,685 --> 00:32:07,053 Kau tidak ingat aku? 475 00:32:07,054 --> 00:32:09,456 Aku tahu itu sudah lama. 476 00:32:11,058 --> 00:32:12,191 Astra. 477 00:32:12,192 --> 00:32:15,662 Mallus akan membebaskanku dari neraka, tapi kau kena memberinya Sara. 478 00:32:15,663 --> 00:32:19,498 Nyawa untuk nyawa. Kau tahu lebih baik daripada siapapun. 479 00:32:19,499 --> 00:32:22,902 Sihir selalu mempunyai harganya. 480 00:32:22,903 --> 00:32:24,271 Aku mahu bercakap dengan Sara. 481 00:32:26,339 --> 00:32:28,407 Okey. 482 00:32:28,408 --> 00:32:32,845 Baiklah, Astra. 483 00:32:32,846 --> 00:32:37,216 Aku akan melakukannya. 484 00:32:37,217 --> 00:32:40,586 Hulurkan tanganmu, Astra. 485 00:32:40,587 --> 00:32:42,488 Mari. 486 00:32:42,489 --> 00:32:44,824 Tak mengapa, sayang. 487 00:32:44,825 --> 00:32:46,625 Ini hanya aku. 488 00:32:46,626 --> 00:32:47,828 Ini Johnny. 489 00:32:55,569 --> 00:32:59,004 Tidak ada yang bebas dari neraka. Salib suci memerintahkanmu ... 490 00:32:59,005 --> 00:33:02,976 ... untuk membebaskan wanita ini dari penjaramu! 491 00:33:23,130 --> 00:33:25,164 Memegang totem ini sudah cukup buruk. 492 00:33:25,165 --> 00:33:28,268 Sekarang kau nak aku pakai kalung? / Tidak ada masa, Mick. 493 00:33:32,339 --> 00:33:35,776 Lihat? Tidak berhasil. 494 00:33:56,129 --> 00:33:58,131 Kau masih bersamaku, Mick? 495 00:34:19,419 --> 00:34:21,754 Sara! 496 00:34:21,755 --> 00:34:26,225 Sara? Sara? 497 00:34:26,226 --> 00:34:28,995 Adakah Ava tahu siapa kau sebenarnya, Sara? 498 00:34:28,996 --> 00:34:30,696 Apa yang kau lakukan? 499 00:34:30,697 --> 00:34:32,665 Apa yang kau akan katakan padanya? 500 00:34:32,666 --> 00:34:35,134 Bahawa totem itu salah? 501 00:34:35,135 --> 00:34:37,738 Kau bukan pembunuh? 502 00:34:39,773 --> 00:34:43,676 Kuasa totem ada dalam dirimu, Sara, kau hanya kena memutuskan. 503 00:34:43,677 --> 00:34:48,748 Sebuah kehidupan yang bebas dari rasa sakit dan penyesalan bersama kami, 504 00:34:48,749 --> 00:34:52,651 atau hidup terseksa yang kau jalani sekarang? 505 00:34:52,652 --> 00:34:54,486 Sara? 506 00:34:54,487 --> 00:34:57,423 Aku tahu kau masih di dalam sana. 507 00:34:57,424 --> 00:35:02,828 Kau orang terkuat dan paling tak kenal takut yang pernah aku temui. 508 00:35:02,829 --> 00:35:04,563 Dan kau tidak pernah menyerah. 509 00:35:04,564 --> 00:35:07,700 Kau tidak ingat ke? 510 00:35:07,701 --> 00:35:12,471 Bila seorang Legend tak berkata apa-apa? 511 00:35:12,472 --> 00:35:14,407 Aku di sini. 512 00:35:14,408 --> 00:35:17,376 Aku di sini, Sara, dan aku kau nak balik padaku. 513 00:35:17,377 --> 00:35:18,778 Aku nak kau pulang. 514 00:35:26,286 --> 00:35:28,155 Sara, tidak bolehkah kau merasakanku? 515 00:35:47,040 --> 00:35:48,941 Tidak. 516 00:35:48,942 --> 00:35:51,711 Kau membuat kesilapan. 517 00:35:51,712 --> 00:35:58,884 Tidak, untuk hidup tanpa rasa sakit atau penyesalan. 518 00:35:58,885 --> 00:36:02,287 Tidak, untuk menjadi pesuruh iblis, 519 00:36:02,288 --> 00:36:07,627 dan tidak, untuk membawa lebih banyak kematian ke dunia ini. 520 00:36:07,628 --> 00:36:12,733 Aku berhutang pada gadis kecil itu sekurangnya. / Kau boleh saja mempunyai segalanya. 521 00:36:37,023 --> 00:36:39,526 Kau menyelamatkanku lagi. 522 00:36:42,896 --> 00:36:46,032 Aku dapat sedikit bantuan. 523 00:36:46,033 --> 00:36:47,468 Nah, sementara kita di sini ... 524 00:36:48,802 --> 00:36:50,803 Mancis? 525 00:36:59,680 --> 00:37:01,581 Bersulang. 526 00:37:08,054 --> 00:37:10,257 Aku kena lebih sering datang membantumu. 527 00:37:11,558 --> 00:37:16,128 Kalau begini, aku juga mungkin membuatmu tidur di kapal. 528 00:37:16,992 --> 00:37:18,465 Menggiurkan. 529 00:37:19,833 --> 00:37:23,135 Jika kau berfikir Mallus benar-benar akan membebaskan Astra, 530 00:37:23,136 --> 00:37:26,372 kau akan menukarnya dengan nyawaku, bukan? 531 00:37:26,373 --> 00:37:28,941 Dalam sekejap. / Ya. 532 00:37:28,942 --> 00:37:33,112 Aku kena cakap apa? Aku mengerjakan perkara buruk. 533 00:37:33,113 --> 00:37:34,914 Aku juga. 534 00:37:34,915 --> 00:37:36,749 Kau selamat, sayang. 535 00:37:36,750 --> 00:37:38,151 Untuk sekarang. 536 00:37:38,152 --> 00:37:42,653 Kau tahu, ada alasan mengapa aku lebih memilih menempuh perjalanan ini sendirian. 537 00:37:44,825 --> 00:37:50,363 Agar aku tidak perlu berkongsi dengan siapapun betapa tersesatnya aku. 538 00:37:50,364 --> 00:37:54,533 Tapi kau tidak sendirian, kan, Sara? / Mungkin aku sepatutnya sendirian. 539 00:37:54,534 --> 00:37:59,339 Dia wanita yang baik. Usahakan jangan menyakitinya. 540 00:37:59,340 --> 00:38:01,574 Itulah yang aku risaukan. 541 00:38:03,756 --> 00:38:04,764 Cubit aku ... 542 00:38:05,834 --> 00:38:06,806 Okey. 543 00:38:08,282 --> 00:38:09,983 Sara. 544 00:38:09,984 --> 00:38:12,385 Adakah itu Sara yang asli? 545 00:38:12,386 --> 00:38:14,454 Ya, ini aku. 546 00:38:14,455 --> 00:38:16,422 Maafkan aku, Ray. 547 00:38:16,423 --> 00:38:19,058 Saya... 548 00:38:19,059 --> 00:38:21,628 Maafkan aku, kamu semua. Aku minta maaf bantak-banyak. 549 00:38:21,629 --> 00:38:23,629 Senang kau balik, Kapten. 550 00:38:23,630 --> 00:38:26,333 Ya, kerana kau yang jahat susah dilawan. 551 00:38:26,334 --> 00:38:28,034 Aku masih berusaha memahami kekacauan ini. 552 00:38:28,035 --> 00:38:30,503 Mengapa Mallus ingin menunjukkan padaku Jesse? 553 00:38:30,504 --> 00:38:32,872 Atau datukku? / Aku tidak tahu. 554 00:38:32,873 --> 00:38:37,810 Mallus cuba merekrutku ke sisinya, dan menggunakan ketakutan terdalamku. 555 00:38:37,811 --> 00:38:44,809 Mungkin itu yang dia lakukan, dia melihat ke dalam hati kita, dan membongkar rahsia terdalam. 556 00:38:44,810 --> 00:38:47,853 Itu menakutkan. 557 00:38:47,854 --> 00:38:49,522 Okey. Kau bersiaplah. 558 00:38:49,523 --> 00:38:51,857 Aku perlu kelajuanmu untuk menyatukan balik mainframe. 559 00:38:52,536 --> 00:38:54,694 Ah, senang mendengarnya. 560 00:38:54,695 --> 00:38:59,767 Dan juga, aku benar-benar suka rambut perak itu. 561 00:39:02,803 --> 00:39:04,604 Hey. 562 00:39:04,605 --> 00:39:09,776 Kita perlu cakap. / Tidak ada perbualan baik yang pernah bermula seperti itu. 563 00:39:09,777 --> 00:39:11,577 Ava, aku minta maaf. 564 00:39:11,578 --> 00:39:15,514 Dengar, aku tidak boleh berpura-pura memahami apa yang kau alami ... 565 00:39:15,515 --> 00:39:18,484 ... atau apa yang terjadi padamu, tapi aku tahu itu bukan kau, Sara. 566 00:39:18,485 --> 00:39:20,186 Itu masalahnya. 567 00:39:20,187 --> 00:39:21,587 Itu aku. 568 00:39:21,588 --> 00:39:23,756 Sama seperti api untuk Rory, 569 00:39:23,757 --> 00:39:28,128 Ada sebahagian dari diriku yang selalu ada di sana. 570 00:39:28,129 --> 00:39:32,999 Dan aku benar-benar berusaha berpura-pura bahawa ia tidak benar. 571 00:39:33,000 --> 00:39:36,336 Tapi jauh dalam hati ... 572 00:39:36,337 --> 00:39:37,736 ... aku sudah mati. 573 00:39:37,737 --> 00:39:41,707 Tidak, Sara, kita boleh melawan bahagian dirimu itu bersama-sama, 574 00:39:41,708 --> 00:39:45,244 Beritahu saja apa yang kena dilakukan. / Ava, kau membaca data aku. 575 00:39:45,245 --> 00:39:49,916 Tapi aku masih muncul di restoran itu, memakai gaun tak selesa berusaha membuatmu kagum. 576 00:39:49,917 --> 00:39:54,620 Kerana aku tidak peduli tentang masa lalumu, Sara. / Yah, mungkin kau patut. 577 00:39:54,621 --> 00:39:58,291 Kau menakjubkan. 578 00:39:58,292 --> 00:40:01,628 Dan aku ... 579 00:40:02,963 --> 00:40:06,832 ... dan aku belum pernah sebahagia ini dalam hidupku. 580 00:40:06,833 --> 00:40:08,968 Tapi itu tidak nampak bahagia. 581 00:40:10,086 --> 00:40:11,304 Aku tidak layak untukmu. 582 00:40:11,305 --> 00:40:14,507 Ya, Sara, kau layak. / Tidak, Ava. 583 00:40:14,508 --> 00:40:17,276 Kau layak mendapat jauh lebih baik. 584 00:40:17,277 --> 00:40:21,613 Dan aku peduli padamu, tapi ... 585 00:40:21,614 --> 00:40:24,516 Aku takkan melakukan ini. Tidak akan. 586 00:40:24,517 --> 00:40:25,818 Sara. 587 00:40:25,819 --> 00:40:27,420 Maafkan aku. 588 00:40:48,843 --> 00:40:55,214 Baru saja memenangi perang salib, pasukan kita tahu pertarungan masih jauh dari berakhir. 589 00:40:55,215 --> 00:40:59,152 Bahkan, pertempuran sebenar baru saja bermula. 590 00:41:07,011 --> 00:41:09,729 Tempat Ini Tersedia Untuk Kekasih Sara Lance 591 00:41:09,730 --> 00:41:16,135 untuk mengalahkan iblis dan pakatannya yang jahat, kita perlu kekuatan penuh, 592 00:41:16,136 --> 00:41:21,374 di mana akan sukar mengingat kekalahan yang kita alami pada pencarian terakhir kita. 593 00:41:21,375 --> 00:41:25,378 Beberapa luka yang begitu dalam, tidak pernah benar-benar sembuh. 594 00:41:25,379 --> 00:41:28,981 Jadi persoalannya adalah ... 595 00:41:28,982 --> 00:41:34,454 Kau sedia bergabung dengan kami dalam misi paling mematikan ini? 596 00:41:39,726 --> 00:41:43,029 Malam ini, pengawal, ... 597 00:41:43,030 --> 00:41:45,511 ... aku milikmu sepenuhnya.