1
00:00:38,539 --> 00:00:40,782
Beklager at jeg glemte deg.
2
00:00:45,087 --> 00:00:46,147
Alt i orden.
3
00:00:46,171 --> 00:00:47,377
Hei, jeg er her.
4
00:00:48,507 --> 00:00:49,713
Alt i orden.
5
00:00:51,176 --> 00:00:53,462
Jeg trodde du ga mareritt, ikke hadde dem.
6
00:00:55,013 --> 00:00:56,631
En gang må være den første.
7
00:00:57,307 --> 00:00:58,368
Vil du snakke om det?
8
00:00:58,392 --> 00:01:00,662
Nei, det går bra.
9
00:01:00,686 --> 00:01:01,892
Nei.
10
00:01:05,023 --> 00:01:06,626
Så hvem er John?
11
00:01:06,650 --> 00:01:07,710
Hva?
12
00:01:07,734 --> 00:01:10,129
Du ropte navnet hans i søvne,
13
00:01:10,153 --> 00:01:12,105
og jeg prøvde å ikke være sjalu.
14
00:01:14,408 --> 00:01:15,614
Nei, det er...
15
00:01:16,034 --> 00:01:18,153
Det er sikkert John Constantine.
16
00:01:19,288 --> 00:01:21,766
Han er en demonolog
som hjalp meg med Mallus.
17
00:01:21,790 --> 00:01:23,268
Og han ligner på Stein.
18
00:01:23,292 --> 00:01:24,894
Så han er bare en venn?
19
00:01:24,918 --> 00:01:27,996
Ja, du kan vel si det.
20
00:01:30,090 --> 00:01:31,567
Ja, vi
21
00:01:31,591 --> 00:01:32,834
hadde sex, men...
22
00:01:33,385 --> 00:01:37,214
Det var 60-tallet, og alle slo seg løs.
23
00:01:37,848 --> 00:01:39,132
60-tallet?
24
00:01:39,641 --> 00:01:42,287
Jeg trodde jeg ventet lenge
mellom partnere.
25
00:01:42,311 --> 00:01:45,305
Året var 1969, men
26
00:01:46,648 --> 00:01:48,683
det var tre uker siden.
27
00:01:50,068 --> 00:01:51,129
Tre uker?
28
00:01:51,153 --> 00:01:54,648
Ja, tre uker før jeg fikk kjæreste.
29
00:01:56,283 --> 00:01:57,984
Kalte du meg kjæresten din?
30
00:01:59,411 --> 00:02:00,617
Kanskje.
31
00:02:01,830 --> 00:02:03,073
Hvorfor ikke?
32
00:02:04,166 --> 00:02:05,643
John er morsom.
33
00:02:05,667 --> 00:02:06,978
Vi snakker fortsatt om John.
34
00:02:07,002 --> 00:02:09,830
Han er ingen Ava Sharpe.
35
00:02:10,505 --> 00:02:11,899
Beklager forstyrrelsen, kaptein,
36
00:02:11,923 --> 00:02:13,484
men du trengs på brua.
37
00:02:13,508 --> 00:02:14,876
Kom igjen.
38
00:02:16,762 --> 00:02:17,989
Hei.
39
00:02:18,013 --> 00:02:19,219
God morgen, kaptein.
40
00:02:19,222 --> 00:02:20,450
Hvor er fru kaptein?
41
00:02:20,474 --> 00:02:22,076
Ava måtte jobbe.
42
00:02:22,100 --> 00:02:25,011
Med alle de nye anakronismene
blir revnene stadig verre.
43
00:02:25,020 --> 00:02:27,373
Jeg trodde vi kalte dem tidssprekker.
44
00:02:27,397 --> 00:02:30,543
Hva skjer hvis vi
ikke reparerer historien?
45
00:02:30,567 --> 00:02:31,753
Arbeidshypotesen
46
00:02:31,777 --> 00:02:33,796
er at tida er rørt sammen som en smoothie,
47
00:02:33,820 --> 00:02:36,924
så istedenfor å bare ha med
Julius Cæsar i Aruba å gjøre,
48
00:02:36,948 --> 00:02:38,384
må vi bekjempe Djengis Khan,
49
00:02:38,408 --> 00:02:39,510
en flokk med ulne mammuter
50
00:02:39,534 --> 00:02:41,471
og en gresshoppesverm
fra Det gamle testamente.
51
00:02:41,495 --> 00:02:43,765
Og Mallus er satt fri fra tidsfengselet,
52
00:02:43,789 --> 00:02:46,616
så han kan herske over dette kaoset.
53
00:02:47,376 --> 00:02:49,979
Så det er verre enn Lynpunktet?
54
00:02:50,003 --> 00:02:51,731
Er det det vi kaller
den greia Barry lagde?
55
00:02:51,755 --> 00:02:53,066
Jeg tror det er noe lignende.
56
00:02:53,090 --> 00:02:54,958
Slutt å vri dere i hendene.
57
00:02:54,966 --> 00:02:57,445
Mallus og gjengen
intensiverer anakronismene,
58
00:02:57,469 --> 00:02:58,529
så det gjør vi også.
59
00:02:58,553 --> 00:03:01,798
Fra nå av skal vi reparere i grupper.
60
00:03:02,766 --> 00:03:04,009
Hvor er Rory?
61
00:03:05,644 --> 00:03:06,928
Wally, vent.
62
00:03:09,439 --> 00:03:10,645
Fin slåbrok.
63
00:03:11,400 --> 00:03:13,018
Hvem kledde på meg?
64
00:03:13,360 --> 00:03:17,256
Jeg. Han sover naken,
bare så dere vet det.
65
00:03:17,280 --> 00:03:19,107
Ja, prøvde å advare deg.
66
00:03:19,449 --> 00:03:22,068
Selv om samtalen er spennende,
Gideon, vær så snill.
67
00:03:23,453 --> 00:03:25,890
Z og Amaya, dere tar tidssenderen
68
00:03:25,914 --> 00:03:28,267
til Billings i Montana i 1997.
69
00:03:28,291 --> 00:03:30,561
Mona Lisa skal ha
en veldig spesiell visning
70
00:03:30,585 --> 00:03:31,870
på Antiques Roadshow.
71
00:03:32,379 --> 00:03:36,067
Nate og jeg plukker opp Einstein i istida,
72
00:03:36,091 --> 00:03:40,086
og dere to tar hoppeskipet
73
00:03:40,095 --> 00:03:43,798
for å finne og levere tilbake hunden Laika
til det sovjetiske romprogrammet.
74
00:03:44,266 --> 00:03:45,472
Nei.
75
00:03:46,643 --> 00:03:47,745
Unnskyld?
76
00:03:47,769 --> 00:03:50,055
Jeg jakter ikke på en redningshund.
77
00:03:51,148 --> 00:03:54,046
Jeg kunne ha bruk for Micks
hjelp til å omdanne ildtotemet.
78
00:03:54,401 --> 00:03:55,712
Greit.
79
00:03:55,736 --> 00:03:57,839
Nate, du drar med Wally,
80
00:03:57,863 --> 00:04:00,649
og jeg henter Einstein alene.
81
00:04:01,867 --> 00:04:02,927
Går det bra med deg?
82
00:04:02,951 --> 00:04:06,196
Ja... Alt i orden.
83
00:04:06,413 --> 00:04:10,617
Det var alt. Ingen stilig avsending.
Mamma har hodepine.
84
00:04:10,959 --> 00:04:13,206
Selv når du ikke prøver,
har du det fortsatt.
85
00:04:21,261 --> 00:04:24,699
Hypotesen min er at ildtotemet
bare kan startes på nytt
86
00:04:24,723 --> 00:04:26,841
hvis det når big-bang-forhold.
87
00:04:27,434 --> 00:04:31,096
Og det er der denne hendige
kald-fusjon-reaktoren er nyttig.
88
00:04:31,354 --> 00:04:34,125
Vi blir de eneste to som har opplevd
89
00:04:34,149 --> 00:04:35,543
kald fusjon i aktivitet.
90
00:04:35,567 --> 00:04:36,773
Tenk deg det.
91
00:04:37,110 --> 00:04:38,316
Jeg kjeder meg.
92
00:04:42,032 --> 00:04:43,342
Hvor skal du?
93
00:04:43,366 --> 00:04:44,729
Hva om jeg trenger hjelp?
94
00:04:45,035 --> 00:04:47,805
Jeg plasserte nettopp et mystisk totem
i en atomreaktor.
95
00:04:47,829 --> 00:04:49,781
- Vil du ikke se hva som skjer?
- Nei.
96
00:04:58,965 --> 00:05:02,195
Gjør meg en tjeneste, Gideon,
få snakke med John Constantine.
97
00:05:02,219 --> 00:05:05,046
Constantine har dessverre ikke telefon.
98
00:05:05,722 --> 00:05:07,924
For han kan jo aldri gjøre noe normalt.
99
00:05:49,140 --> 00:05:51,843
Det kaller på deg, gjør det ikke?
100
00:05:52,227 --> 00:05:55,180
Dødstotemet valgte deg.
101
00:05:58,066 --> 00:06:02,061
- Du er...
- Deg. Etter at du døde.
102
00:06:03,071 --> 00:06:04,674
Dette er dødstotemet.
103
00:06:04,698 --> 00:06:06,524
Det lengter etter en ny bærer.
104
00:06:07,200 --> 00:06:08,443
Tenk deg
105
00:06:08,994 --> 00:06:11,889
alt du kunne gjøre
med herredømme over de døde.
106
00:06:11,913 --> 00:06:15,366
Du kunne forvise den lille jenta
fra drømmene dine.
107
00:06:16,376 --> 00:06:18,077
Få tilbake søstera di.
108
00:06:21,798 --> 00:06:23,484
Jeg er ingen totembærer.
109
00:06:23,508 --> 00:06:25,069
Du har bekjempet demonene dine.
110
00:06:25,093 --> 00:06:26,654
Du er sterk nok til å bære det.
111
00:06:26,678 --> 00:06:28,781
Ta totemet, Sara.
112
00:06:28,805 --> 00:06:31,049
Det er den eneste måten
å beseire Mallus på.
113
00:06:31,057 --> 00:06:34,135
De seks totemene trenger seks totembærere.
114
00:06:34,603 --> 00:06:37,514
Hvem andre i gjengen
ble født til å bære Døden?
115
00:06:55,373 --> 00:06:58,269
Så Mona Lisa var et selvportrett?
116
00:06:58,293 --> 00:06:59,828
Da Vinci i drag.
117
00:07:01,421 --> 00:07:02,627
Mick?
118
00:07:05,050 --> 00:07:06,652
Hva er det?
119
00:07:06,676 --> 00:07:09,447
- Han har i det minste klær på seg.
- Sant nok.
120
00:07:09,471 --> 00:07:10,990
Ray, vi er tilbake.
121
00:07:11,014 --> 00:07:12,423
Hører du meg, smartingen?
122
00:07:14,225 --> 00:07:16,120
Gideon, hvor er Ray?
123
00:07:16,144 --> 00:07:17,204
Beklager, Tomaz,
124
00:07:17,228 --> 00:07:19,916
men alle mine interne
overvåkningssystem er deaktivert.
125
00:07:19,940 --> 00:07:22,016
Jeg har dessverre blitt gjort blind.
126
00:07:23,318 --> 00:07:24,524
Ray!
127
00:07:28,031 --> 00:07:29,487
Jeg vet ikke om han puster.
128
00:07:30,116 --> 00:07:31,359
Han har puls.
129
00:07:33,411 --> 00:07:34,555
Røyk.
130
00:07:34,579 --> 00:07:35,947
Dette skjedde nettopp.
131
00:07:37,499 --> 00:07:39,492
Vedkommende er fortsatt på skipet.
132
00:07:41,002 --> 00:07:42,521
Gideon, jeg vil ha en skanning.
133
00:07:42,545 --> 00:07:44,523
Palmer har en kollapset lunge,
134
00:07:44,547 --> 00:07:46,108
tre brukne ribbein, brist i lårbeinet...
135
00:07:46,132 --> 00:07:47,902
Ok, vi forstår. Bare fiks ham,
136
00:07:47,926 --> 00:07:49,946
og finn ut hvem som deaktiverte kameraene.
137
00:07:49,970 --> 00:07:51,572
Jeg tar en liten lur...
138
00:07:51,596 --> 00:07:53,616
Hvis jeg kunne føle sinne,
ville jeg følt det.
139
00:07:53,640 --> 00:07:55,743
Sabotøren må straffes.
140
00:07:55,767 --> 00:07:58,204
Bli hos Ray.
Mick og jeg gjennomsøker skipet.
141
00:07:58,228 --> 00:08:00,513
Vent, dere vet ikke hva som er der ute.
142
00:08:02,315 --> 00:08:04,017
Men jeg tror dere fikser det.
143
00:08:18,415 --> 00:08:19,850
Gideon, vi må få kontakt med Sara.
144
00:08:19,874 --> 00:08:22,311
Er det mulig å sende henne
en melding i istida?
145
00:08:22,335 --> 00:08:25,330
Det er ikke nødvendig.
Hoppeskipet forlot aldri hangaren.
146
00:08:30,010 --> 00:08:31,711
Herregud.
147
00:08:32,262 --> 00:08:34,464
Sara, hva skjedde?
148
00:08:34,889 --> 00:08:36,966
Sara Lance eksisterer ikke lenger.
149
00:08:40,520 --> 00:08:44,015
Jeg er Døden.
150
00:09:07,464 --> 00:09:08,670
Sara.
151
00:09:09,257 --> 00:09:10,667
Jeg vet at du er der inne.
152
00:09:17,265 --> 00:09:18,471
Amaya?
153
00:09:20,769 --> 00:09:23,888
Hun hører deg ikke.
154
00:09:24,814 --> 00:09:25,875
Mallus.
155
00:09:25,899 --> 00:09:29,128
Du har alltid fryktet innerst inne
at du er et monster.
156
00:09:29,152 --> 00:09:32,673
Og nå er det et monster du har blitt.
157
00:09:32,697 --> 00:09:34,148
Sara, vær så snill, nei!
158
00:09:54,677 --> 00:09:56,197
Amaya, hva skjedde?
159
00:09:56,221 --> 00:09:58,532
Det er Sara. Hun går med den dødsgreia.
160
00:09:58,556 --> 00:10:01,619
Dødstotemet? Hvorfor skulle
Elvis' totem gjøre Sara ond?
161
00:10:01,643 --> 00:10:03,370
Totemene fungerer ved å forsterke
162
00:10:03,394 --> 00:10:05,456
bærernes sanne natur.
163
00:10:05,480 --> 00:10:07,208
Men Constantine advarte Ray
164
00:10:07,232 --> 00:10:09,376
om at Mallus' kraft var inni Sara.
165
00:10:09,400 --> 00:10:11,295
Kanskje han har tatt over henne.
166
00:10:11,319 --> 00:10:13,547
Så hvis Elvis kunne
vekke de døde med totemet,
167
00:10:13,571 --> 00:10:17,066
hva kan en tidligere snikmorder
forbundet med en demon gjøre?
168
00:10:19,577 --> 00:10:23,072
Kaptein Lance, jeg anbefaler
at du revurderer denne kommandoen.
169
00:10:28,002 --> 00:10:29,208
Hei.
170
00:10:30,130 --> 00:10:33,192
Jeg tenkte på kjæreste-samtalen vi hadde,
171
00:10:33,216 --> 00:10:34,422
og jeg...
172
00:10:37,095 --> 00:10:38,301
Du ser...
173
00:10:38,847 --> 00:10:40,214
Flott ut.
174
00:10:40,640 --> 00:10:43,352
Noen ganger kan de holo-feedene
være uheldig for huden.
175
00:10:44,102 --> 00:10:45,558
Har du gjort noe med håret?
176
00:10:50,817 --> 00:10:52,268
Hva pokker forgår her?
177
00:10:53,945 --> 00:10:55,897
Rory, kan du flytte deg?
178
00:10:57,115 --> 00:10:59,359
Sara har knyttet seg til dødstotemet.
179
00:10:59,659 --> 00:11:01,137
- Hva?
- Vi tror at Mallus
180
00:11:01,161 --> 00:11:02,429
narret henne til å bære det.
181
00:11:02,453 --> 00:11:04,265
Kvinnen på den brua var ikke Sara.
182
00:11:04,289 --> 00:11:05,391
Det eneste jeg bryr meg om nå,
183
00:11:05,415 --> 00:11:08,174
- er å få henne tilbake.
- Vi må finne John Constantine.
184
00:11:08,418 --> 00:11:09,562
Demonologen?
185
00:11:09,586 --> 00:11:12,356
Ja, han er litt vel løssluppen
etter min smak,
186
00:11:12,380 --> 00:11:14,942
men han har reddet Sara
fra Mallus tidligere.
187
00:11:14,966 --> 00:11:16,694
Gideon, kan du øke dosen
med smertestillende?
188
00:11:16,718 --> 00:11:18,252
Beinet tar knekken på meg.
189
00:11:19,929 --> 00:11:21,532
- Gideon?
- Nostromo-sekvensen
190
00:11:21,556 --> 00:11:24,884
har blitt aktivert,
og vil starte om tre sekunder.
191
00:11:25,393 --> 00:11:26,928
To sekunder.
192
00:11:26,936 --> 00:11:28,122
Gideon, avbryt.
193
00:11:28,146 --> 00:11:29,556
Den muligheten er utgått.
194
00:11:33,192 --> 00:11:34,420
Døra er låst.
195
00:11:34,444 --> 00:11:35,807
Jeg skal drepe den heksa.
196
00:11:35,820 --> 00:11:38,632
- Da dør Sara også.
- Heller henne enn meg.
197
00:11:38,656 --> 00:11:40,384
- Hvordan kan du si det?
- Ved å bevege leppene.
198
00:11:40,408 --> 00:11:41,719
- Folkens...
- Hvor var dere da Ray
199
00:11:41,743 --> 00:11:42,845
fikk rundjuling?
200
00:11:42,869 --> 00:11:45,180
- Drakk dere tidlig igjen?
- Bedre enn å kidnappe en hund.
201
00:11:45,204 --> 00:11:47,808
- Vi reddet hunden!
- Klaustrofobisk!
202
00:11:47,832 --> 00:11:49,826
Slutt å rope, folkens.
203
00:11:54,380 --> 00:11:55,900
Alle sammen, bare slapp av.
204
00:11:55,924 --> 00:11:57,568
Jeg skal banke henne, binde henne,
205
00:11:57,592 --> 00:11:58,876
og ingen blir såret.
206
00:12:02,013 --> 00:12:03,422
Vi er fortapt.
207
00:12:21,199 --> 00:12:22,405
Wally.
208
00:12:22,784 --> 00:12:23,990
Hei.
209
00:12:24,827 --> 00:12:27,139
Jeg trodde vi aldri
fikk se hverandre igjen.
210
00:12:27,163 --> 00:12:28,369
Du ser bra ut.
211
00:12:28,581 --> 00:12:30,643
Dette er ikke deg. Du er ikke virkelig.
212
00:12:30,667 --> 00:12:32,034
Er du sikker på det?
213
00:12:32,919 --> 00:12:34,063
Ja.
214
00:12:34,087 --> 00:12:36,122
Jeg har sett visjoner tidligere.
215
00:12:36,547 --> 00:12:39,167
Jeg husker den første natta
jeg sa at jeg elsker deg.
216
00:12:40,343 --> 00:12:42,003
Vi var i baksetet i bilen din.
217
00:12:42,595 --> 00:12:44,284
Du lot som om du ikke hørte meg.
218
00:12:44,305 --> 00:12:47,967
Ja, fordi jeg ikke forsto
hvorfor en som deg ville elske meg.
219
00:12:48,434 --> 00:12:49,745
Hvorfor ikke?
220
00:12:49,769 --> 00:12:51,288
Kom igjen, Jesse.
221
00:12:51,312 --> 00:12:52,847
Wally, du er en kjekk kar.
222
00:12:53,064 --> 00:12:54,270
Flott smil.
223
00:12:54,565 --> 00:12:56,335
Jeg vet at du har hatt kjærester før meg.
224
00:12:56,359 --> 00:12:57,727
Ingen av dem var deg.
225
00:12:58,736 --> 00:12:59,880
Du er alt.
226
00:12:59,904 --> 00:13:01,674
Du er som et geni,
227
00:13:01,698 --> 00:13:04,301
og familien du kommer fra, og...
228
00:13:04,325 --> 00:13:07,320
Du er bare en fartsjunkie
med en narkis som mor?
229
00:13:08,246 --> 00:13:10,726
Jeg lurer på hvorfor
det ikke fungerte mellom oss.
230
00:13:13,751 --> 00:13:15,620
Så du er her bare for å såre meg.
231
00:13:17,755 --> 00:13:18,961
Du får ikke det.
232
00:13:20,174 --> 00:13:23,920
Jeg er faktisk glad for
at du knuste hjertet mitt.
233
00:13:24,512 --> 00:13:26,839
Jeg reiste på grunn av deg.
234
00:13:27,223 --> 00:13:28,617
Jeg fant en slags indre fred,
235
00:13:28,641 --> 00:13:30,635
fikk nye venner.
236
00:13:31,269 --> 00:13:33,664
En dag vil jeg forelske meg i noen.
237
00:13:33,688 --> 00:13:36,515
Og den personen vil ikke være deg.
238
00:13:38,317 --> 00:13:39,523
Godt sagt.
239
00:13:41,654 --> 00:13:43,022
Dessverre
240
00:13:43,865 --> 00:13:45,358
kan jeg såre deg.
241
00:14:00,840 --> 00:14:02,693
John Constantine, 36 år.
242
00:14:02,717 --> 00:14:05,503
Én eldre søster, begge foreldrene døde.
243
00:14:06,429 --> 00:14:09,074
En del av Newcastle-gjengen.
Kom i skade for å påkalle en demon
244
00:14:09,098 --> 00:14:12,009
som trakk med seg et barn,
Astra Logue, til helvete.
245
00:14:12,226 --> 00:14:13,454
Han høres ut som en særing.
246
00:14:13,478 --> 00:14:14,684
Han er trollmann.
247
00:14:14,979 --> 00:14:17,166
Du vet at jeg er trollmann i niende nivå.
248
00:14:17,190 --> 00:14:19,251
Dungeons and Dragons gjelder ikke, Gary.
249
00:14:21,819 --> 00:14:23,025
Trekk unna.
250
00:14:26,491 --> 00:14:27,697
Ikke se, Gary.
251
00:14:29,160 --> 00:14:30,895
Jeg skal få tak i deg. Kom igjen.
252
00:14:31,746 --> 00:14:34,933
Greit, bare fortsett. Fort!
253
00:14:34,957 --> 00:14:36,163
Ok.
254
00:14:37,085 --> 00:14:39,239
Kan du gjøre oss en tjeneste
og hjelpe oss?
255
00:14:41,714 --> 00:14:43,124
Ta den.
256
00:14:44,884 --> 00:14:45,944
Sånn.
257
00:14:45,968 --> 00:14:47,696
Flott. Bra jobbet.
258
00:14:47,720 --> 00:14:49,615
Du er en rask liten rakker, hva?
259
00:14:49,639 --> 00:14:51,575
Er dere fra borettslaget?
260
00:14:51,599 --> 00:14:54,328
For det er helt lovlig
å vinne en leilighet i en duell.
261
00:14:54,352 --> 00:14:56,012
Det gjelder Sara Lance.
262
00:14:57,271 --> 00:14:58,514
Akkurat...
263
00:14:58,940 --> 00:15:04,088
Fru Varez, vi må
fortsette ritualet i morgen.
264
00:15:04,112 --> 00:15:05,381
Men slapp av, kjære.
265
00:15:05,405 --> 00:15:07,591
Vi skal få sønnen din gift i en fei.
266
00:15:07,615 --> 00:15:09,301
Gracias, senor Constantine.
267
00:15:09,325 --> 00:15:10,531
Oui.
268
00:15:15,456 --> 00:15:17,351
Deltidsarbeid.
269
00:15:17,375 --> 00:15:19,619
Jeg må ta jobbene jeg finner.
270
00:15:20,169 --> 00:15:21,829
La meg gjette.
271
00:15:22,171 --> 00:15:24,540
Sara har gitt etter for demonen Mallus.
272
00:15:24,882 --> 00:15:27,444
Jeg følte at kraften hans vokste,
men slapp av,
273
00:15:27,468 --> 00:15:29,613
jeg ga Ray veldig klare instrukser
274
00:15:29,637 --> 00:15:31,365
om å drepe henne hvis det skjedde.
275
00:15:31,389 --> 00:15:33,659
- Hva?
- Egg og omelett, kjære.
276
00:15:33,683 --> 00:15:35,509
Og ekstreme tiltak.
277
00:15:36,144 --> 00:15:37,996
Jeg er her for å redde Sara.
278
00:15:38,020 --> 00:15:39,895
Hun har knyttet seg til dødstotemet.
279
00:15:42,608 --> 00:15:44,461
- Fillern.
- Hva betyr det?
280
00:15:44,485 --> 00:15:47,297
- Et uttrykk brukt...
- Jeg vet hva "fillern" betyr, Gary.
281
00:15:47,321 --> 00:15:48,382
Men hva mente du med det?
282
00:15:48,406 --> 00:15:51,552
Hva angår dette såkalte dødstotemet,
283
00:15:51,576 --> 00:15:54,847
lærte jeg nylig, påvirket av ayahusca,
284
00:15:54,871 --> 00:15:57,975
hvorfor Zambesis sjette stamme
285
00:15:57,999 --> 00:16:00,436
ble slettet fra den muntlige hukommelsen.
286
00:16:00,460 --> 00:16:02,286
Denne tapte stammen,
287
00:16:02,545 --> 00:16:05,816
som hadde fått i oppgave
å vokte de dødes rike,
288
00:16:05,840 --> 00:16:08,986
tok Mallus' parti mens de andre
fem stammene kjempet
289
00:16:09,010 --> 00:16:10,503
for å ta ham til fange.
290
00:16:10,511 --> 00:16:12,865
Noe som kanskje forklarer
hvorfor dødstotemet er uløselig
291
00:16:12,889 --> 00:16:14,674
forbundet med demonvennen vår.
292
00:16:14,932 --> 00:16:16,175
Wally, hører du meg?
293
00:16:16,684 --> 00:16:18,052
Wally, svar meg.
294
00:16:18,394 --> 00:16:19,600
Gutten er død.
295
00:16:19,979 --> 00:16:21,039
Jeg må gå etter ham.
296
00:16:21,063 --> 00:16:22,765
Bare vær forsiktig der ute.
297
00:16:23,065 --> 00:16:25,002
Er jeg ikke tilbake om fem minutter...
298
00:16:25,026 --> 00:16:26,170
Bare vente lenger?
299
00:16:26,194 --> 00:16:27,603
Nei, kom og redd meg.
300
00:16:30,740 --> 00:16:32,551
Ok, folkens, dette er latterlig.
301
00:16:32,575 --> 00:16:35,804
Vi kan ikke bare vente her.
Sara vil drepe oss én etter én.
302
00:16:35,828 --> 00:16:39,782
Men jeg kan koble hoppeskipet
fra Gideons hovedmaskin.
303
00:16:40,583 --> 00:16:42,644
Vi skal komme oss vekk fra dette skipet.
304
00:16:42,668 --> 00:16:45,913
Saras sjel er sannsynligvis
fanget i Mallus' rike.
305
00:16:46,130 --> 00:16:47,336
Vanligvis
306
00:16:47,924 --> 00:16:51,127
må jeg tvinge demonen inn i meg selv
for å redde henne, men
307
00:16:51,761 --> 00:16:54,072
heldigvis har jeg allerede
en forbindelse til Saras sjel.
308
00:16:54,096 --> 00:16:57,075
Så jeg skal bruke Aken,
309
00:16:57,099 --> 00:16:59,745
den egyptiske fergemannen for de døde.
310
00:16:59,769 --> 00:17:02,164
Hva mener du med at du allerede
har en forbindelse til Saras sjel?
311
00:17:02,188 --> 00:17:04,750
La oss bare si
at sjelene våre har vært én.
312
00:17:04,774 --> 00:17:07,085
Det etterlater en metafysisk
forbindelse, kjære.
313
00:17:07,109 --> 00:17:09,520
- Ikke kall meg "kjære".
- Beklager, kjæledegge.
314
00:17:09,904 --> 00:17:13,717
Sara og jeg deler også
en veldig sterk metafysisk forbindelse.
315
00:17:13,741 --> 00:17:15,260
- Så...
- Vent.
316
00:17:15,284 --> 00:17:18,347
Jeg fatter ikke...
Lå dere begge med kaptein Lance?
317
00:17:18,371 --> 00:17:20,364
- Gary...
- Gjorde vi det?
318
00:17:20,915 --> 00:17:24,645
Vel, da har vi begge glimrende smak
når det gjelder ødelagte kvinner.
319
00:17:24,669 --> 00:17:26,271
- Sara er ikke ødelagt.
- Riktig.
320
00:17:26,295 --> 00:17:27,648
Og jeg er paven.
321
00:17:27,672 --> 00:17:29,373
La oss komme i gang.
322
00:17:29,757 --> 00:17:31,443
Hva pokker er det du tror du gjør?
323
00:17:31,467 --> 00:17:33,403
Går du etter Sara, blir jeg med deg.
324
00:17:33,427 --> 00:17:34,837
Til Mallus' rike?
325
00:17:35,846 --> 00:17:37,423
Begynn å synge.
326
00:17:38,724 --> 00:17:40,634
Så gi meg hånden din.
327
00:17:43,271 --> 00:17:44,555
Mener du det?
328
00:17:45,940 --> 00:17:47,146
Absolutt.
329
00:18:06,210 --> 00:18:08,730
John Constantine.
330
00:18:08,754 --> 00:18:11,290
Våger du å tre inn i mitt rike?
331
00:18:30,943 --> 00:18:32,771
Er det noen tegn til kapteinen her?
332
00:18:34,822 --> 00:18:36,398
Nei, men jeg fant Wally.
333
00:18:38,909 --> 00:18:40,694
- Er han...
- I live.
334
00:18:41,704 --> 00:18:44,156
Sara må ha skutt ham
med anti-rasking pistolen.
335
00:18:44,582 --> 00:18:46,700
Vi trenger en større sykestue.
336
00:18:48,252 --> 00:18:49,771
Slapp av, folkens, jeg er nesten framme.
337
00:18:49,795 --> 00:18:51,995
Bare gjør klar til å møte meg
i hoppeskipet.
338
00:18:56,469 --> 00:18:59,213
Beklager, Gideon,
dette vil såre deg mer enn meg.
339
00:19:02,558 --> 00:19:03,764
Zari?
340
00:19:11,609 --> 00:19:12,815
Behran?
341
00:19:13,819 --> 00:19:15,187
Jeg får ikke sove.
342
00:19:16,197 --> 00:19:18,165
Kan du lese en historie for meg, Zari?
343
00:19:19,241 --> 00:19:22,095
Nei, jeg vet at dette bare er dødstotemet
som tukler med hodet mitt.
344
00:19:22,119 --> 00:19:23,325
Du finnes ikke.
345
00:19:23,746 --> 00:19:25,156
Selvfølgelig gjør jeg det.
346
00:19:25,539 --> 00:19:27,116
Vær så snill, du vet hvilken.
347
00:19:27,375 --> 00:19:29,285
Prinsen av Timbuktu.
348
00:19:30,002 --> 00:19:31,208
Slutt.
349
00:19:31,671 --> 00:19:34,999
Prinsen av Timbuktu
tok en svømmetur i det blå havet.
350
00:19:36,550 --> 00:19:39,446
Han møtte en turist,
og fortalte ham at målet hans
351
00:19:39,470 --> 00:19:42,381
var å bli kongen av Timbuktu.
352
00:19:44,433 --> 00:19:45,639
Behran.
353
00:19:48,896 --> 00:19:50,389
Farvel.
354
00:20:30,146 --> 00:20:32,556
Sara, slutt, vær så snill.
355
00:20:32,982 --> 00:20:34,188
Sara.
356
00:20:34,859 --> 00:20:36,518
Du må bekjempe Mallus.
357
00:20:37,528 --> 00:20:39,438
Slutt!
358
00:20:42,199 --> 00:20:43,405
Det gjør vondt...
359
00:20:46,036 --> 00:20:47,242
Imponerende.
360
00:20:48,706 --> 00:20:50,866
Men ingen kan stå imot Mallus for alltid.
361
00:21:02,887 --> 00:21:05,134
Hva er det du har på sokkene der,
gode herre?
362
00:21:05,681 --> 00:21:06,887
Det er Beebo.
363
00:21:07,183 --> 00:21:09,244
Tante Stacy kjøpte dem til meg.
Liker du Beebo?
364
00:21:09,268 --> 00:21:10,746
En gang da jeg var skikkelig rusa,
365
00:21:10,770 --> 00:21:13,250
forhekset jeg den leken
for å få den til å snakke.
366
00:21:13,564 --> 00:21:16,276
Han sa ting som ville fått
tærne dine til å krølle seg.
367
00:21:17,359 --> 00:21:18,420
Som hva da?
368
00:21:18,444 --> 00:21:20,714
Saras sjel er fanget i en demons rike,
369
00:21:20,738 --> 00:21:22,632
og skipet hennes
og mannskapet er tapt i tida.
370
00:21:22,656 --> 00:21:24,134
Hvem bryr seg om Beebo?
371
00:21:24,158 --> 00:21:25,844
Hans tante Stacy gjør det.
372
00:21:25,868 --> 00:21:28,472
Du er spent som en tromme,
eller hva, kjære?
373
00:21:28,496 --> 00:21:30,015
Beklager. Kjæledyr.
374
00:21:30,039 --> 00:21:31,475
Du må senke skuldrene litt.
375
00:21:31,499 --> 00:21:33,367
Og så går jobben av seg selv.
376
00:21:33,375 --> 00:21:35,729
Er det jobb, det du gjør?
Beklager, jeg så ikke det.
377
00:21:35,753 --> 00:21:37,856
Det finnes ingen presis forbannelse
378
00:21:37,880 --> 00:21:41,333
for å lokalisere et romskip
som svever gjennom en tidsstrøm.
379
00:21:41,550 --> 00:21:43,653
På visittkortet mitt står det:
"Mester i de mørke kunster",
380
00:21:43,677 --> 00:21:46,239
- ikke dr. Woody hva-enn-han-heter.
- Hvem?
381
00:21:46,263 --> 00:21:47,673
- Hvem?
- Nettopp.
382
00:21:48,015 --> 00:21:49,284
Hva? Ok, vet du hva?
383
00:21:49,308 --> 00:21:51,077
Gary, la oss bare dra, for Constantine
384
00:21:51,101 --> 00:21:54,623
- har kastet bort nok tid.
- Der er du, skjønnhet.
385
00:21:54,647 --> 00:21:56,792
Så du har en fot, men ingen telefon.
386
00:21:56,816 --> 00:21:58,752
Jeg bare... Jeg forstår ikke hvordan
387
00:21:58,776 --> 00:21:59,920
- Sara kunne...
- Knulle meg
388
00:21:59,944 --> 00:22:01,630
- på et mentalsykehus?
- Herregud.
389
00:22:01,654 --> 00:22:03,131
Du har ingenting å være sjalu for.
390
00:22:03,155 --> 00:22:04,890
Jeg er ikke sjalu! Jeg er bare...
391
00:22:06,575 --> 00:22:08,136
Ok, kanskje litt sjalu.
392
00:22:08,160 --> 00:22:12,265
Vi prøvde bare å finne litt ro i stormen.
393
00:22:12,289 --> 00:22:13,350
Jeg forstår ikke.
394
00:22:13,374 --> 00:22:14,768
Hvem ligger med en trollmann, for så
395
00:22:14,792 --> 00:22:16,394
å begynne å kalle meg kjæresten sin?
396
00:22:16,418 --> 00:22:18,396
Kalte hun deg kjæreste?
397
00:22:18,420 --> 00:22:21,399
- Ja, og jeg vil tro henne.
- Men?
398
00:22:21,423 --> 00:22:23,443
Jeg tror ikke Sara er laget
for å ha én dame.
399
00:22:23,467 --> 00:22:25,612
Hvis prisen er å framstå som en tåpe
400
00:22:25,636 --> 00:22:27,364
eller få hjertet knust,
401
00:22:27,388 --> 00:22:30,299
vil jeg si at Lance er verdt det.
402
00:22:32,685 --> 00:22:34,678
Ok, gutter,
403
00:22:35,062 --> 00:22:37,216
det må være en måte
å finne Bølgerytter på.
404
00:22:37,815 --> 00:22:39,021
Jeg har en idé.
405
00:22:39,441 --> 00:22:41,059
Vi lytter.
406
00:22:41,735 --> 00:22:44,271
Legendene minner meg om D&D-gruppa mi.
407
00:22:44,488 --> 00:22:46,315
- Ikke le.
- For sent.
408
00:22:46,532 --> 00:22:48,734
Og i fjor var vi på oppdrag.
409
00:22:49,118 --> 00:22:51,278
Egans prøvelser.
410
00:22:51,787 --> 00:22:54,072
Vi besto av en munk,
411
00:22:55,207 --> 00:22:56,533
en druide,
412
00:22:58,002 --> 00:22:59,703
en halv-ork-kjeltring,
413
00:23:00,963 --> 00:23:02,169
en bard,
414
00:23:03,257 --> 00:23:07,920
og en lystig gnom,
som også var en dyktig trollmann.
415
00:23:08,721 --> 00:23:12,090
Med to menn ute av spill,
var vi fanget i ødeleggelsens grav.
416
00:23:13,100 --> 00:23:15,385
Og vi ble jaktet på
av Xanathar den ubrente.
417
00:23:15,644 --> 00:23:16,850
Vi var utslitte,
418
00:23:17,062 --> 00:23:18,639
hadde lite mat.
419
00:23:19,023 --> 00:23:20,229
Sulten.
420
00:23:22,568 --> 00:23:23,670
Zari, kom inn.
421
00:23:23,694 --> 00:23:25,338
Zari. Hører du meg?
422
00:23:25,362 --> 00:23:27,424
- Trollkvinnen vår var savnet...
- Du er død.
423
00:23:27,448 --> 00:23:30,135
Gary, hvordan bidrar dette
til å finne Sara og legendene?
424
00:23:30,159 --> 00:23:31,469
Hei.
425
00:23:31,493 --> 00:23:33,529
La ham fullføre historien.
426
00:23:34,163 --> 00:23:35,369
Fortsett.
427
00:23:36,165 --> 00:23:38,852
Xanathar den ubrente bar Dødssverdet.
428
00:23:38,876 --> 00:23:40,786
Ett av de seks Sorgsverdene.
429
00:23:40,794 --> 00:23:42,105
For å beseire ham trengte vi...
430
00:23:42,129 --> 00:23:43,831
Et av de andre seks sverdene.
431
00:23:44,256 --> 00:23:47,110
Beste måten å beseire en totembærer på,
er med et annet totem.
432
00:23:47,134 --> 00:23:50,170
- Ja, det fungerte bra for Z.
- Siden jeg ikke kan gjøre det,
433
00:23:50,429 --> 00:23:52,490
må en av dere bære jordtotemet.
434
00:23:52,514 --> 00:23:54,951
Som gjorde Svartskjeggs
kjæreste til en zombie.
435
00:23:54,975 --> 00:23:57,501
Det manifesterte bare
piratdronningens sanne natur.
436
00:23:58,103 --> 00:24:00,749
En rettskaffen kriger
trenger ikke å frykte å bære et totem.
437
00:24:00,773 --> 00:24:02,182
En rettskaffen kriger.
438
00:24:02,483 --> 00:24:03,543
Utelat meg.
439
00:24:03,567 --> 00:24:06,103
Vel, jordtotem.
440
00:24:07,112 --> 00:24:08,173
Hils på Stålmannen.
441
00:24:08,197 --> 00:24:10,383
Så hvordan fant D&D-gjengen din
442
00:24:10,407 --> 00:24:12,150
et av de seks Sorgsverdene?
443
00:24:12,159 --> 00:24:14,971
Vi gjorde ikke det. Vi døde en grufull død
for Xanathars hånd.
444
00:24:14,995 --> 00:24:16,473
- Gary...
- Men
445
00:24:16,497 --> 00:24:18,949
det var fordi vi ikke samarbeidet.
446
00:24:18,957 --> 00:24:21,686
Legendene klarer seg
hvis de ikke skiller lag.
447
00:24:21,710 --> 00:24:23,480
Mick og jeg skal finne Zari.
448
00:24:23,504 --> 00:24:25,774
Ok, og jeg drar for å finne jordtotemet.
449
00:24:25,798 --> 00:24:27,004
Du kommer til å dø.
450
00:24:27,633 --> 00:24:28,839
- Hei.
- Takk, Mick.
451
00:24:29,593 --> 00:24:30,799
Du klarer dette.
452
00:24:41,230 --> 00:24:42,582
Poenget med historien min er
453
00:24:42,606 --> 00:24:44,542
at selv om vi ble beseiret av Xanathar,
454
00:24:44,566 --> 00:24:48,004
klarte vi også å spore
det mystiske objektet han bar.
455
00:24:48,028 --> 00:24:50,188
Sorgens sverd.
456
00:24:52,991 --> 00:24:56,069
Du er et geni, Barry.
457
00:24:56,495 --> 00:24:57,701
Gary.
458
00:24:58,288 --> 00:24:59,599
Gary, ja.
459
00:24:59,623 --> 00:25:02,477
Jeg trenger ampullen fra skrivebordet.
460
00:25:02,501 --> 00:25:05,355
Mors tårer og grublesteinene mine,
461
00:25:05,379 --> 00:25:07,816
og fra deg, Ava, trenger jeg...
462
00:25:07,840 --> 00:25:09,583
- Ikke si det.
- Foten.
463
00:25:14,722 --> 00:25:16,282
Kan vi bare late som et øyeblikk
464
00:25:16,306 --> 00:25:18,076
at jeg ikke aner hva dere to gjør?
465
00:25:18,100 --> 00:25:19,494
Det er som Gary sa:
466
00:25:19,518 --> 00:25:22,163
Den enkleste måten
å lokalisere legendenes skip på,
467
00:25:22,187 --> 00:25:24,056
er å lokalisere dødstotemet.
468
00:25:30,904 --> 00:25:34,441
Det er synd at du
måtte bli med i familiebedriften.
469
00:25:34,783 --> 00:25:36,469
Du var et snilt barn.
470
00:25:36,493 --> 00:25:38,596
Sist vi var her, var jeg en liten jente,
471
00:25:38,620 --> 00:25:40,155
men jeg var aldri snill.
472
00:25:40,914 --> 00:25:43,673
Din venn Oliver sørget for det,
da han drepte faren min.
473
00:25:44,710 --> 00:25:47,454
Oliver er ikke ansvarlig
for veien du valgte.
474
00:25:47,838 --> 00:25:49,044
Du har rett.
475
00:25:50,340 --> 00:25:52,000
Du skjønner, Sara, du og jeg,
476
00:25:52,885 --> 00:25:54,091
vi er like.
477
00:25:54,720 --> 00:25:56,713
Mørket har alltid vært inni oss.
478
00:26:00,017 --> 00:26:01,593
Vær så snill.
479
00:26:03,312 --> 00:26:06,098
Ra's al Ghul vil aldri få vite
at du lot meg leve.
480
00:26:20,579 --> 00:26:21,785
Papi!
481
00:26:34,009 --> 00:26:36,670
Én gang morder, alltid morder.
482
00:27:41,368 --> 00:27:42,944
Hvorfor gråter du, Sara?
483
00:27:44,121 --> 00:27:45,822
Du har ikke gjort noe galt.
484
00:27:46,164 --> 00:27:49,284
Tenk deg hva du kunne gjøre
hvis du droppet skyldfølelsen.
485
00:27:49,585 --> 00:27:51,813
Du kan ikke slette fortida di, Sara,
486
00:27:51,837 --> 00:27:53,830
så bare omfavn den.
487
00:27:56,466 --> 00:27:58,403
Du vil at jeg skal slutte meg til dere.
488
00:27:58,427 --> 00:27:59,795
Det er din skjebne.
489
00:28:00,846 --> 00:28:03,408
For evigheter siden
forsvarte Zambesis sjette stamme
490
00:28:03,432 --> 00:28:05,675
Mallus fra brødrene deres.
491
00:28:07,060 --> 00:28:09,554
Stammen deres tok dødstotemet.
492
00:28:10,856 --> 00:28:12,724
Nå starter sirkelen igjen.
493
00:28:13,442 --> 00:28:16,520
Du ble ikke bare født
for å bære dødstotemet, Sara.
494
00:28:17,988 --> 00:28:21,149
Du ble født for å bære det for Mallus.
495
00:28:24,745 --> 00:28:25,951
Z.
496
00:28:27,497 --> 00:28:29,282
Jeg klarer meg, så vidt.
497
00:28:29,917 --> 00:28:31,618
Nathaniel, vi har Z.
498
00:28:31,919 --> 00:28:33,354
Fant du jordtotemet?
499
00:28:33,378 --> 00:28:34,913
Ja, men
500
00:28:35,589 --> 00:28:37,025
dere, Sara fant meg.
501
00:28:37,049 --> 00:28:38,583
Nathaniel, hvor er du?
502
00:28:42,554 --> 00:28:43,760
Nathaniel?
503
00:28:44,848 --> 00:28:46,383
Hva er det, Nathaniel?
504
00:28:47,142 --> 00:28:49,249
Du ser ut som om du har sett et spøkelse.
505
00:28:52,773 --> 00:28:53,979
Nathaniel?
506
00:28:54,233 --> 00:28:55,851
Nathaniel, hvor er du?
507
00:28:56,818 --> 00:28:59,505
Ja, ildtotemet er vår siste mulighet
til å beseire henne.
508
00:28:59,529 --> 00:29:02,926
Og jeg som trodde det å flykte
til hoppeskipet var en god plan.
509
00:29:02,950 --> 00:29:04,177
Jeg bryr meg ikke om hva hun har gjort.
510
00:29:04,201 --> 00:29:06,721
Jeg etterlater ikke Sara
eller noen andre i denne gruppa.
511
00:29:06,745 --> 00:29:08,181
Så synd, du har ett fungerende bein
512
00:29:08,205 --> 00:29:10,099
og du ser ut som
en katt i en tørketrommel.
513
00:29:10,123 --> 00:29:11,643
Det er ikke morsomt. Jeg elsker katter.
514
00:29:11,667 --> 00:29:14,286
Jeg skal ta totemet.
La oss bare komme oss til laben.
515
00:29:14,670 --> 00:29:16,870
Jeg håper bare at Ray
visste hva han gjorde.
516
00:29:21,301 --> 00:29:22,794
Ta deg sammen, Nate.
517
00:29:23,720 --> 00:29:25,531
Det er ikke bestefaren din.
518
00:29:25,555 --> 00:29:28,467
Houston, 1970.
519
00:29:29,101 --> 00:29:31,162
Jeg ville være med kona og sønnen min.
520
00:29:31,186 --> 00:29:33,805
Men du overbeviste meg om
at det var umulig.
521
00:29:34,481 --> 00:29:37,142
Du var lettet
da jeg sprengte lasteromsdøra.
522
00:29:39,027 --> 00:29:40,380
Jeg ville ikke at du skulle dø.
523
00:29:40,404 --> 00:29:42,698
Du var desperat etter
å redde ditt eget skinn.
524
00:29:43,198 --> 00:29:45,192
Hva har det blitt av deg, gutt?
525
00:29:45,826 --> 00:29:47,944
Du er pokkers skuffelse for faren din,
526
00:29:49,121 --> 00:29:51,490
og du er helt klart en skuffelse for meg.
527
00:29:52,916 --> 00:29:54,419
Tror du at Amaya elsker deg?
528
00:29:56,795 --> 00:29:58,670
Du er ikke verdig hennes kjærlighet.
529
00:30:03,468 --> 00:30:04,821
Sånn.
530
00:30:04,845 --> 00:30:06,296
Sveisen sprengte steinen.
531
00:30:13,687 --> 00:30:15,562
Dette totemet var ikke ment for meg.
532
00:30:16,315 --> 00:30:17,641
Du må bruke det.
533
00:30:18,108 --> 00:30:20,336
- Glem det.
- Hele livet ditt er du
534
00:30:20,360 --> 00:30:21,838
besatt av ild og varme.
535
00:30:21,862 --> 00:30:23,172
Hva om dette er grunnen?
536
00:30:23,196 --> 00:30:25,633
Hvor mange ganger må jeg si det?
Jeg er ingen helt!
537
00:30:25,657 --> 00:30:26,863
Sara er en helt.
538
00:30:26,867 --> 00:30:28,553
Og se hva dødstotemet gjorde med henne.
539
00:30:28,577 --> 00:30:30,013
Det var Mallus' verk.
540
00:30:30,037 --> 00:30:31,639
De fleste som ser det du har sett,
541
00:30:31,663 --> 00:30:33,850
ville gitt etter for mørket,
men det gjorde ikke du.
542
00:30:33,874 --> 00:30:35,825
Du valgte å bli en legende.
543
00:30:36,126 --> 00:30:37,854
Du kan prøve å skjule det, Mick.
544
00:30:37,878 --> 00:30:39,287
Men du er en bra mann.
545
00:30:40,464 --> 00:30:41,670
Hva om du tar feil?
546
00:30:42,591 --> 00:30:44,698
Det er bare én måte å finne ut av det på.
547
00:31:02,027 --> 00:31:03,645
Kast vievann på henne.
548
00:31:16,124 --> 00:31:18,368
Det er noen som vil snakke med deg, John.
549
00:31:21,296 --> 00:31:22,502
John?
550
00:31:25,300 --> 00:31:26,876
Du bruker myk stemme.
551
00:31:26,885 --> 00:31:29,462
Det er verdens eldste triks.
552
00:31:30,097 --> 00:31:31,506
Husker du meg ikke?
553
00:31:32,349 --> 00:31:34,134
Jeg vet at det er lenge siden.
554
00:31:36,478 --> 00:31:37,538
Astra.
555
00:31:37,562 --> 00:31:39,749
Mallus vil slippe meg ut av helvete, men
556
00:31:39,773 --> 00:31:41,709
du må gi ham Sara. Liv mot liv.
557
00:31:41,733 --> 00:31:43,422
Det vet du bedre enn noen andre.
558
00:31:44,861 --> 00:31:46,646
Magi har alltid en pris.
559
00:31:48,407 --> 00:31:49,816
Jeg vil snakke med Sara.
560
00:31:51,827 --> 00:31:53,033
Ok.
561
00:31:53,912 --> 00:31:55,223
Greit.
562
00:31:55,247 --> 00:31:56,453
Astra.
563
00:31:58,417 --> 00:31:59,623
Jeg skal gjøre det.
564
00:32:02,712 --> 00:32:04,075
Gi meg hånden din, Astra.
565
00:32:06,174 --> 00:32:07,380
Kom igjen.
566
00:32:08,009 --> 00:32:09,377
Det går bra.
567
00:32:10,178 --> 00:32:11,384
Det er bare meg.
568
00:32:11,680 --> 00:32:12,886
Det er Johnny.
569
00:32:20,939 --> 00:32:22,625
Ingen slipper unna helvete.
570
00:32:22,649 --> 00:32:26,254
Det hellige korset kommanderer deg
til å fri denne kvinnen fra fengselet.
571
00:32:26,278 --> 00:32:28,385
...til å fri denne kvinnen fra fengselet.
572
00:32:41,835 --> 00:32:43,041
Sara.
573
00:32:48,550 --> 00:32:50,611
Å bære et totem er ikke nok.
574
00:32:50,635 --> 00:32:52,155
Nå vil du at jeg skal gå med halskjede.
575
00:32:52,179 --> 00:32:53,880
Vi har ikke tid til dette, Mick.
576
00:32:57,893 --> 00:32:59,594
Ser du? Det fungerer ikke.
577
00:33:21,791 --> 00:33:23,243
Er du her fortsatt, Mick?
578
00:33:45,065 --> 00:33:46,271
Sara!
579
00:33:47,108 --> 00:33:48,314
Sara!
580
00:33:51,655 --> 00:33:54,217
Vet Ava hvem du virkelig er, Sara?
581
00:33:54,241 --> 00:33:55,567
Hva du har gjort?
582
00:33:56,493 --> 00:33:57,903
Hva vil du fortelle henne?
583
00:33:58,119 --> 00:33:59,571
At totemet tok feil?
584
00:34:00,413 --> 00:34:02,031
At du ikke er en morder?
585
00:34:04,918 --> 00:34:06,812
Totemets kraft er inni deg, Sara.
586
00:34:06,836 --> 00:34:09,065
Du trenger bare å bestemme deg.
587
00:34:09,089 --> 00:34:10,295
Et liv
588
00:34:11,091 --> 00:34:13,334
uten smerte og anger, med oss.
589
00:34:13,843 --> 00:34:16,755
Eller det plagede kvasilivet du lever nå.
590
00:34:18,223 --> 00:34:19,429
Sara!
591
00:34:19,766 --> 00:34:21,718
Jeg vet at du fortsatt er der inne.
592
00:34:22,811 --> 00:34:25,054
Du er den sterkeste,
593
00:34:25,522 --> 00:34:27,891
mest fryktløse person jeg har møtt.
594
00:34:28,108 --> 00:34:29,642
Du vil aldri gi deg.
595
00:34:30,235 --> 00:34:31,603
Husker du ikke?
596
00:34:33,488 --> 00:34:35,523
Når ga en legende seg uten motstand?
597
00:34:37,617 --> 00:34:38,823
Jeg er her.
598
00:34:39,869 --> 00:34:42,515
Jeg er her, Sara, og jeg trenger
at du kommer tilbake til meg.
599
00:34:42,539 --> 00:34:44,135
Jeg trenger at du kommer hjem.
600
00:34:51,590 --> 00:34:53,291
Sara, kan du føle meg?
601
00:35:12,319 --> 00:35:13,525
Nei.
602
00:35:14,487 --> 00:35:16,189
Du gjør en feil.
603
00:35:17,115 --> 00:35:18,321
Nei
604
00:35:19,034 --> 00:35:20,318
til et liv
605
00:35:20,660 --> 00:35:23,655
uten smerte eller anger.
606
00:35:24,205 --> 00:35:25,411
Nei
607
00:35:25,665 --> 00:35:28,451
til å være en demons lakei, og nei
608
00:35:28,460 --> 00:35:31,162
til å bringe mer død inn i denne verden.
609
00:35:32,839 --> 00:35:35,083
Jeg skylder den lille jenta det.
610
00:35:35,508 --> 00:35:37,418
Du kunne få alt.
611
00:36:02,452 --> 00:36:03,945
Du reddet meg igjen.
612
00:36:08,249 --> 00:36:09,492
Jeg fikk litt hjelp.
613
00:36:11,336 --> 00:36:12,542
Mens vi er her,
614
00:36:13,880 --> 00:36:15,206
kan du gi meg fyr?
615
00:36:25,558 --> 00:36:26,885
Skål.
616
00:36:34,192 --> 00:36:36,728
Jeg burde helt klart hjelpe deg oftere.
617
00:36:38,279 --> 00:36:39,590
Slik det er nå
618
00:36:39,614 --> 00:36:42,567
kunne jeg like gjerne
gi deg en seng på skipet.
619
00:36:42,951 --> 00:36:44,157
Fristende.
620
00:36:46,037 --> 00:36:49,073
Hvis du trodde Mallus
virkelig ville ha sluppet Astra fri,
621
00:36:49,457 --> 00:36:51,471
ville du ikke ha byttet meg, eller hva?
622
00:36:52,460 --> 00:36:53,666
Uten å blunke.
623
00:36:53,878 --> 00:36:56,205
- Ja.
- Hva kan jeg si?
624
00:36:56,756 --> 00:36:58,458
Jeg er pill råtten.
625
00:36:59,300 --> 00:37:00,506
Jeg også.
626
00:37:01,010 --> 00:37:02,378
Du overlevde.
627
00:37:02,846 --> 00:37:04,156
Inntil videre.
628
00:37:04,180 --> 00:37:07,216
Det er en grunn til
at jeg foretrekker å gå alene.
629
00:37:08,601 --> 00:37:09,807
Det er...
630
00:37:10,979 --> 00:37:14,974
Så jeg slipper å dele med noen
hvor fortapt jeg virkelig er.
631
00:37:16,443 --> 00:37:18,411
Men du er ikke alene, er du vel, Sara?
632
00:37:19,112 --> 00:37:20,605
Kanskje jeg burde være det.
633
00:37:20,864 --> 00:37:22,148
Hun er en bra jente.
634
00:37:22,991 --> 00:37:24,275
Prøv å ikke såre henne.
635
00:37:25,410 --> 00:37:26,694
Det er det jeg frykter.
636
00:37:29,748 --> 00:37:30,990
Klyp meg.
637
00:37:34,335 --> 00:37:35,541
Sara.
638
00:37:36,004 --> 00:37:37,705
Er det den ekte Sara?
639
00:37:38,214 --> 00:37:39,832
Ja, det er meg.
640
00:37:40,341 --> 00:37:41,658
Jeg er lei for det, Ray.
641
00:37:42,552 --> 00:37:43,758
Jeg er...
642
00:37:45,054 --> 00:37:46,407
Jeg er lei for det, alle sammen.
643
00:37:46,431 --> 00:37:47,825
Virkelig lei meg.
644
00:37:47,849 --> 00:37:49,452
Det er godt å ha deg tilbake, kaptein.
645
00:37:49,476 --> 00:37:52,079
Ja, for onde deg er en plage å slåss med.
646
00:37:52,103 --> 00:37:53,914
Jeg prøver fortsatt å forstå dette.
647
00:37:53,938 --> 00:37:56,542
Hvorfor ville Mallus
at du skulle vise meg Jesse?
648
00:37:56,566 --> 00:37:57,668
Eller meg bestefaren min?
649
00:37:57,692 --> 00:37:58,753
Jeg vet ikke.
650
00:37:58,777 --> 00:38:02,256
Mallus prøvde
å rekruttere meg til sin side,
651
00:38:02,280 --> 00:38:03,940
ved å bruke min dypeste frykt.
652
00:38:03,948 --> 00:38:05,217
Det er det han gjør.
653
00:38:05,241 --> 00:38:10,113
Han ser inn i hjertene våre
og kringkaster våre dypeste hemmeligheter.
654
00:38:10,622 --> 00:38:13,074
Det er skremmende.
655
00:38:13,958 --> 00:38:15,436
Ok, din tur.
656
00:38:15,460 --> 00:38:18,079
Jeg trenger farten din
for å fikse hoveddatamaskinen.
657
00:38:18,546 --> 00:38:19,872
Musikk for mine ører.
658
00:38:20,465 --> 00:38:24,127
Selv om jeg digget sølvhåret.
659
00:38:28,681 --> 00:38:31,718
- Hei.
- Vi må snakke sammen.
660
00:38:33,561 --> 00:38:35,763
Ingen god samtale har begynt slik.
661
00:38:36,231 --> 00:38:38,891
- Ava, jeg er lei for det.
- Hør her,
662
00:38:39,108 --> 00:38:41,837
jeg kan ikke late som
jeg forstår hva du gikk gjennom.
663
00:38:41,861 --> 00:38:44,423
Eller hva som skjedde med deg,
men jeg vet at det ikke var deg, Sara.
664
00:38:44,447 --> 00:38:45,653
Det er nettopp saken.
665
00:38:46,074 --> 00:38:47,468
Det var meg.
666
00:38:47,492 --> 00:38:51,904
Akkurat slik ilden er for Rory,
er det en del av meg som...
667
00:38:52,831 --> 00:38:54,099
Som alltid har vært der.
668
00:38:54,123 --> 00:38:56,018
Og jeg prøvde virkelig
669
00:38:56,042 --> 00:38:58,202
å late som om det ikke var sant.
670
00:38:59,045 --> 00:39:00,371
Men innerst inne
671
00:39:02,257 --> 00:39:03,541
er jeg Døden.
672
00:39:03,967 --> 00:39:05,110
Nei, Sara...
673
00:39:05,134 --> 00:39:07,613
Vi kan bekjempe den delen av deg sammen.
674
00:39:07,637 --> 00:39:09,465
- Bare si hva jeg skal gjøre.
- Hei.
675
00:39:09,973 --> 00:39:11,158
Ava, du leste mappa mi.
676
00:39:11,182 --> 00:39:13,577
Men jeg dukket allikevel opp
på den restauranten i den
677
00:39:13,601 --> 00:39:15,663
fryktelig ukomfortable kjolen
for å imponere deg,
678
00:39:15,687 --> 00:39:17,164
for jeg bryr meg ikke om fortida di, Sara.
679
00:39:17,188 --> 00:39:18,556
Kanskje du burde det.
680
00:39:20,525 --> 00:39:23,311
Du er fantastisk.
681
00:39:24,445 --> 00:39:25,651
Og jeg...
682
00:39:29,033 --> 00:39:31,513
Og jeg har aldri vært så lykkelig
i hele mitt liv.
683
00:39:32,912 --> 00:39:34,554
Men dette ser ikke lykkelig ut.
684
00:39:36,040 --> 00:39:37,434
Jeg fortjener ikke deg.
685
00:39:37,458 --> 00:39:40,646
- Jo, Sara, du gjør det.
- Nei, Ava, jeg gjør ikke det.
686
00:39:40,670 --> 00:39:43,357
Du fortjener noe mye bedre.
687
00:39:43,381 --> 00:39:45,291
Og jeg bryr meg om deg, men
688
00:39:47,510 --> 00:39:49,962
jeg vil ikke gjøre dette.
689
00:39:50,305 --> 00:39:51,615
Sara...
690
00:39:51,639 --> 00:39:52,845
Jeg er lei for det.
691
00:40:14,746 --> 00:40:17,266
Etter et vellykket korstog,
692
00:40:17,290 --> 00:40:20,743
visste gjengen vår at kampen
langt ifra var over.
693
00:40:21,002 --> 00:40:22,208
Faktisk
694
00:40:22,420 --> 00:40:25,206
var den virkelige kampen
bare i ferd med å starte.
695
00:40:34,015 --> 00:40:35,826
Denne plassen er reservert
for Sara Lances kjæreste
696
00:40:35,850 --> 00:40:39,705
For å bekjempe demonen og hans onde gjeng,
697
00:40:39,729 --> 00:40:41,430
må vi være på vårt sterkeste.
698
00:40:42,106 --> 00:40:44,376
Som vil være vanskelig
i og med tapene vi har lidd
699
00:40:44,400 --> 00:40:45,935
på vår siste reise.
700
00:40:47,403 --> 00:40:48,839
Noen sår stikker så dypt
701
00:40:48,863 --> 00:40:50,523
at de aldri kan leges.
702
00:40:51,658 --> 00:40:53,609
Så spørsmålet er:
703
00:40:54,911 --> 00:40:58,406
Er du forberedt
på å bli med på dette oppdraget
704
00:40:58,414 --> 00:40:59,991
som er så farefylt?
705
00:41:05,797 --> 00:41:07,498
I kveld, gode herre,
706
00:41:08,967 --> 00:41:10,293
er jeg din.
707
00:41:35,201 --> 00:41:37,403
Oversatt av: Marius Theil