1
00:00:38,539 --> 00:00:40,782
Förlåt att jag glömde bort dig.
2
00:00:45,087 --> 00:00:46,147
Det är okej.
3
00:00:46,171 --> 00:00:47,377
Du, jag är här.
4
00:00:48,507 --> 00:00:49,713
Det är okej.
5
00:00:51,176 --> 00:00:53,795
Jag trodde att du orsakade mardrömmar,
inte hade dem.
6
00:00:55,013 --> 00:00:56,631
Nån gång ska vara den första.
7
00:00:57,307 --> 00:00:58,368
Vill du prata om det?
8
00:00:58,392 --> 00:01:00,662
Nej, det är bra.
9
00:01:00,686 --> 00:01:01,892
Nej.
10
00:01:05,023 --> 00:01:06,626
Vem är John?
11
00:01:06,650 --> 00:01:07,710
Va?
12
00:01:07,734 --> 00:01:10,129
Du sa hans namn i sömnen,
13
00:01:10,153 --> 00:01:12,260
och jag försökte att inte vara avundsjuk.
14
00:01:14,408 --> 00:01:15,614
Nej, det är...
15
00:01:16,034 --> 00:01:18,153
Det är antagligen John Constantine.
16
00:01:19,288 --> 00:01:21,766
Han är en demonolog
som hjälpte mig med Mallus.
17
00:01:21,790 --> 00:01:23,268
Han liknar Stein lite.
18
00:01:23,292 --> 00:01:24,894
Är han bara en vän?
19
00:01:24,918 --> 00:01:27,996
Ja, det kan man säga.
20
00:01:30,090 --> 00:01:31,567
Vi låg
21
00:01:31,591 --> 00:01:32,834
med varandra, men...
22
00:01:33,385 --> 00:01:37,214
Det var på 60-talet och alla var vilda.
23
00:01:37,848 --> 00:01:39,132
60-talet?
24
00:01:39,641 --> 00:01:42,287
Jag som trodde jag väntade länge
mellan partners.
25
00:01:42,311 --> 00:01:45,305
Det var 1969, men...
26
00:01:46,648 --> 00:01:48,683
Det var för tre veckor sen.
27
00:01:50,068 --> 00:01:51,129
Tre veckor?
28
00:01:51,153 --> 00:01:54,648
Ja, tre veckor innan jag hade en flickvän.
29
00:01:56,283 --> 00:01:57,984
Kallade du mig just flickvän?
30
00:01:59,411 --> 00:02:00,617
Kanske.
31
00:02:01,830 --> 00:02:03,073
Varför inte?
32
00:02:04,166 --> 00:02:05,643
John är kul.
33
00:02:05,667 --> 00:02:06,978
Snälla, tala inte om John.
34
00:02:07,002 --> 00:02:09,830
Han är ingen Ava Sharpe.
35
00:02:10,505 --> 00:02:11,899
Ursäkta avbrottet, kapten,
36
00:02:11,923 --> 00:02:13,484
men du behövs på bryggan.
37
00:02:13,508 --> 00:02:14,876
Lägg av.
38
00:02:16,762 --> 00:02:17,989
Hej.
39
00:02:18,013 --> 00:02:19,219
God morgon, kapten.
40
00:02:19,222 --> 00:02:20,450
Var är fru kapten?
41
00:02:20,474 --> 00:02:22,076
Ava måste jobba.
42
00:02:22,100 --> 00:02:25,011
Med alla nya anakronismer
blir tidsslitningarna värre.
43
00:02:25,020 --> 00:02:27,373
Jag trodde vi kallade dem tidssprickor.
44
00:02:27,397 --> 00:02:30,543
Vad händer om vi inte reparerar historien?
45
00:02:30,567 --> 00:02:31,753
Arbetshypotesen
46
00:02:31,777 --> 00:02:33,796
är att tiden är skakad som en smoothie,
47
00:02:33,820 --> 00:02:36,924
så i stället för att bara ta hand om
Julius Caesar i Aruba
48
00:02:36,948 --> 00:02:38,384
måste vi strida mot Djingis khan,
49
00:02:38,408 --> 00:02:39,510
en hjord mammutar
50
00:02:39,534 --> 00:02:41,471
och en gräshoppssvärm
från gamla testamentet.
51
00:02:41,495 --> 00:02:43,765
Och Mallus befrias från fängelset
52
00:02:43,789 --> 00:02:46,616
så att han kan styra
över den enorma röran.
53
00:02:47,376 --> 00:02:49,979
Så värre än Flashpoint?
54
00:02:50,003 --> 00:02:51,731
Är det så vi kallar det som Barry gjorde?
55
00:02:51,755 --> 00:02:53,066
Jag tror det är nåt liknande.
56
00:02:53,090 --> 00:02:54,958
Nog med handvridandet.
57
00:02:54,966 --> 00:02:57,445
Mallus och hans team
jobbar hårt med anakronismerna
58
00:02:57,469 --> 00:02:58,529
så då gör vi också det.
59
00:02:58,553 --> 00:03:01,798
Från och med nu
ska vi göra reparationerna i team.
60
00:03:02,766 --> 00:03:04,009
Var är Rory?
61
00:03:05,644 --> 00:03:06,928
Wally, vänta.
62
00:03:09,439 --> 00:03:10,645
Fin morgonrock.
63
00:03:11,400 --> 00:03:13,018
Vem klädde på mig?
64
00:03:13,360 --> 00:03:17,256
Jag. Bara så ni vet sover han naken.
65
00:03:17,280 --> 00:03:19,107
Jag försökte varna dig.
66
00:03:19,449 --> 00:03:22,487
Hur fängslande den här konversationen
än är, varsågod, Gideon.
67
00:03:23,453 --> 00:03:25,890
Z och Amaya, ni tar tidskuriren
68
00:03:25,914 --> 00:03:28,267
till Billings i Montana år 1997.
69
00:03:28,291 --> 00:03:30,561
Mona Lisa kommer att göra
ett speciellt framträdande
70
00:03:30,585 --> 00:03:31,902
på Engelska antikrundan.
71
00:03:32,379 --> 00:03:36,067
Nate och jag ska hämta
Einstein från istiden,
72
00:03:36,091 --> 00:03:40,086
och ni två tar Avhopparen
73
00:03:40,095 --> 00:03:43,798
för att hitta och returnera en hund
vid namn Laika till Sovjets rymdprogram.
74
00:03:44,266 --> 00:03:45,472
Nej.
75
00:03:46,643 --> 00:03:47,745
Ursäkta?
76
00:03:47,769 --> 00:03:50,055
Jag tänker inte jaga en hund.
77
00:03:51,148 --> 00:03:54,377
Jag kan faktiskt behöva Micks hjälp
till att återforma eldtotemet.
78
00:03:54,401 --> 00:03:55,712
Okej.
79
00:03:55,736 --> 00:03:57,839
Nate, du åker med Wally,
80
00:03:57,863 --> 00:04:00,649
och jag tar Einstein ensam.
81
00:04:01,867 --> 00:04:02,927
Mår du bra?
82
00:04:02,951 --> 00:04:06,196
Ja, hör ni... Jag mår bra.
83
00:04:06,413 --> 00:04:10,617
Det är allt. Inget häftigt ivägskickande.
Mamma har huvudvärk.
84
00:04:10,959 --> 00:04:13,078
Också när du inte försöker grejar du det.
85
00:04:21,261 --> 00:04:24,699
Min hypotes är att eldtotemet
bara kan tändas igen
86
00:04:24,723 --> 00:04:26,841
om det når big bang-förhållanden.
87
00:04:27,434 --> 00:04:31,096
Vilket är var den här
hokus-pokus-kallfusionsreaktorn behövs.
88
00:04:31,354 --> 00:04:34,125
Vi kommer att vara två av de få
som nånsin upplevt
89
00:04:34,149 --> 00:04:35,543
kallfusion på riktigt.
90
00:04:35,567 --> 00:04:37,086
Kan du föreställa dig det?
91
00:04:37,110 --> 00:04:38,316
Jag har tråkigt.
92
00:04:42,032 --> 00:04:43,342
Vart ska du?
93
00:04:43,366 --> 00:04:44,776
Tänk om jag behöver hjälp.
94
00:04:45,035 --> 00:04:47,805
Jag lade just ett mystiskt totem
i en kärnreaktor.
95
00:04:47,829 --> 00:04:49,843
- Vill du inte se vad som händer?
- Nej.
96
00:04:58,965 --> 00:05:02,195
Gör mig en tjänst, Gideon,
ring upp John Constantine.
97
00:05:02,219 --> 00:05:05,046
Jag är rädd att mr Constantine
inte äger en telefon.
98
00:05:05,722 --> 00:05:08,155
För Gud förbjude
att han skulle göra nåt normalt.
99
00:05:49,140 --> 00:05:51,843
Den kallar på dig, eller hur?
100
00:05:52,227 --> 00:05:55,180
Dödstotemet valde dig.
101
00:05:58,066 --> 00:06:02,061
- Du är...
- Du. Efter att du dött.
102
00:06:03,071 --> 00:06:04,674
Det här är dödstotemet.
103
00:06:04,698 --> 00:06:06,524
Det trånar efter en ny bärare.
104
00:06:07,200 --> 00:06:08,443
Föreställ dig
105
00:06:08,994 --> 00:06:11,889
allt du kan göra
med herraväldet över de döda.
106
00:06:11,913 --> 00:06:15,366
Du kan avlägsna den lilla flickan
från dina drömmar.
107
00:06:16,376 --> 00:06:18,077
Hämta tillbaka din syster.
108
00:06:21,798 --> 00:06:23,484
Jag är ingen totembärare.
109
00:06:23,508 --> 00:06:25,069
Du har övervunnit dina demoner.
110
00:06:25,093 --> 00:06:26,654
Du är stark nog att hantera det.
111
00:06:26,678 --> 00:06:28,781
Plocka upp totemet, Sara.
112
00:06:28,805 --> 00:06:31,049
Det är enda sättet att besegra Mallus.
113
00:06:31,057 --> 00:06:34,135
De sex totemen behöver sex totembärare.
114
00:06:34,603 --> 00:06:37,514
Vem fler i ditt team
föddes till att hantera döden?
115
00:06:55,373 --> 00:06:58,269
Var Mona Lisa ett självporträtt?
116
00:06:58,293 --> 00:06:59,828
Da Vinci som drag.
117
00:07:01,421 --> 00:07:02,627
Mick?
118
00:07:05,050 --> 00:07:06,652
Va?
119
00:07:06,676 --> 00:07:09,447
- Han är åtminstone påklädd.
- Sant.
120
00:07:09,471 --> 00:07:10,990
Du Ray, vi är tillbaka.
121
00:07:11,014 --> 00:07:12,610
Hör du mig, vetenskapssnubben?
122
00:07:14,225 --> 00:07:16,120
Gideon, var är Ray?
123
00:07:16,144 --> 00:07:17,204
Jag är ledsen, miss Tomaz,
124
00:07:17,228 --> 00:07:19,916
men alla mina interna övervakningssystem
har inaktiverats.
125
00:07:19,940 --> 00:07:22,016
Jag har blivit förblindad, är jag rädd.
126
00:07:23,318 --> 00:07:24,524
Ray!
127
00:07:28,031 --> 00:07:29,482
Jag vet inte om han andas.
128
00:07:30,116 --> 00:07:31,359
Jag känner pulsen.
129
00:07:33,411 --> 00:07:34,555
Det ryker.
130
00:07:34,579 --> 00:07:35,947
Det har just hänt.
131
00:07:37,499 --> 00:07:39,653
Den som gjorde det här är på skeppet ännu.
132
00:07:41,002 --> 00:07:42,521
Gideon, jag vill ha en scan.
133
00:07:42,545 --> 00:07:44,523
Dr Palmer har en kollapsad lunga,
134
00:07:44,547 --> 00:07:46,108
tre brutna revben, ett krossat lårben...
135
00:07:46,132 --> 00:07:47,902
Okej, vi fattar. Fixa honom bara
136
00:07:47,926 --> 00:07:49,946
och ta reda på vem
som inaktiverade dina kameror.
137
00:07:49,970 --> 00:07:51,572
Jag tar en ynka tupplur...
138
00:07:51,596 --> 00:07:53,616
Om jag kunde skulle jag känna vrede.
139
00:07:53,640 --> 00:07:55,743
Sabotören måste straffas.
140
00:07:55,767 --> 00:07:58,204
Stanna med Ray.
Mick och jag söker igenom skeppet.
141
00:07:58,228 --> 00:08:00,513
Ni vet inte vad som finns därute.
142
00:08:02,315 --> 00:08:04,236
Vid närmare eftertanke klarar ni det.
143
00:08:18,415 --> 00:08:19,850
Gideon, vi måste kontakta Sara.
144
00:08:19,874 --> 00:08:22,311
Finns det nåt sätt
att meddela henne till istiden?
145
00:08:22,335 --> 00:08:25,330
Behövs inte.
Avhopparen lämnade aldrig hangaren.
146
00:08:30,010 --> 00:08:31,711
Heliga Guds moder.
147
00:08:32,262 --> 00:08:34,464
Sara, vad har hänt?
148
00:08:34,889 --> 00:08:36,966
Sara Lance är förlorad för dig.
149
00:08:40,520 --> 00:08:44,015
Jag är döden.
150
00:09:07,464 --> 00:09:08,670
Sara.
151
00:09:09,257 --> 00:09:10,667
Jag vet att du är därinne.
152
00:09:17,265 --> 00:09:18,471
Amaya?
153
00:09:20,769 --> 00:09:23,888
Hon kan inte höra dig.
154
00:09:24,814 --> 00:09:25,875
Mallus.
155
00:09:25,899 --> 00:09:29,128
Du har alltid i hemlighet fruktat
att du är ett monster.
156
00:09:29,152 --> 00:09:32,673
Och nu har du blivit ett monster.
157
00:09:32,697 --> 00:09:34,148
Sara, snälla, nej!
158
00:09:54,677 --> 00:09:56,197
Amaya, vad har hänt?
159
00:09:56,221 --> 00:09:58,532
Det är Sara. Hon bär dödsgrejen.
160
00:09:58,556 --> 00:10:01,619
Dödstotemet?
Varför skulle Elvis totem göra Sara ond?
161
00:10:01,643 --> 00:10:03,370
Totemen funkar genom att förstärka
162
00:10:03,394 --> 00:10:05,456
bärarens sanna natur.
163
00:10:05,480 --> 00:10:07,208
Men Constantine varnade Ray
164
00:10:07,232 --> 00:10:09,376
att Mallus kraft fanns inne i Sara.
165
00:10:09,400 --> 00:10:11,295
Kanske han har tagit över henne.
166
00:10:11,319 --> 00:10:13,547
Så om Elvis kunde väcka
de döda med totemet
167
00:10:13,571 --> 00:10:17,066
vad kan då en ex-lönnmördare
kopplad till en demon åstadkomma?
168
00:10:19,577 --> 00:10:23,072
Kapten Lance, jag rekommenderar starkt
att du omprövar kommandot.
169
00:10:28,002 --> 00:10:29,208
Hej.
170
00:10:30,130 --> 00:10:33,192
Jag funderade på flickvänsdiskussionen
från tidigare
171
00:10:33,216 --> 00:10:34,422
och jag...
172
00:10:37,095 --> 00:10:38,301
Du ser...
173
00:10:38,847 --> 00:10:40,214
...bra ut.
174
00:10:40,640 --> 00:10:43,217
Ibland kan de här hologrammen
göra en sliten.
175
00:10:44,102 --> 00:10:45,558
Har du gjort nåt med håret?
176
00:10:50,817 --> 00:10:52,268
Vad fan pågår här?
177
00:10:53,945 --> 00:10:55,897
Mr Rory, kan du flytta på dig?
178
00:10:57,115 --> 00:10:59,359
Sara har förenats med dödstotemet.
179
00:10:59,659 --> 00:11:01,137
- Va?
- Vi tror att Mallus
180
00:11:01,161 --> 00:11:02,429
lurade henne att ta det på sig.
181
00:11:02,453 --> 00:11:04,265
Kvinnan på bryggan var inte Sara.
182
00:11:04,289 --> 00:11:05,391
Allt jag bryr mig om just nu
183
00:11:05,415 --> 00:11:08,394
- är att få henne tillbaka.
- Vi måste hitta John Constantine.
184
00:11:08,418 --> 00:11:09,562
Demonologen?
185
00:11:09,586 --> 00:11:12,356
Hans slips sitter lite för löst
i mitt tycke,
186
00:11:12,380 --> 00:11:14,942
men han har räddat Sara
från Mallus tidigare.
187
00:11:14,966 --> 00:11:16,694
Gideon, kan du ge mer smärtmedicin?
188
00:11:16,718 --> 00:11:18,252
Mitt ben gör väldigt ont.
189
00:11:19,929 --> 00:11:21,532
- Gideon?
- Nostromosekvensen
190
00:11:21,556 --> 00:11:24,884
har aktiverats och startar
om T minus tre sekunder.
191
00:11:25,393 --> 00:11:26,928
T minus två sekunder.
192
00:11:26,936 --> 00:11:28,122
Gideon, ostarta.
193
00:11:28,146 --> 00:11:29,649
Den möjligheten har löpt ut.
194
00:11:33,192 --> 00:11:34,420
Dörren är låst.
195
00:11:34,444 --> 00:11:35,796
Jag ska döda häxan.
196
00:11:35,820 --> 00:11:38,632
- Om du dödar henne dör Sara också.
- Hellre hon än jag.
197
00:11:38,656 --> 00:11:40,384
- Hur kan du säga så?
- Genom att röra läpparna.
198
00:11:40,408 --> 00:11:41,719
- Hörni...
- Var var ni när Ray
199
00:11:41,743 --> 00:11:42,845
fick ordentligt stryk?
200
00:11:42,869 --> 00:11:45,180
- Tog en dagfylla igen?
- Bättre än att kidnappa en hund.
201
00:11:45,204 --> 00:11:47,808
- Vi räddade hunden!
- Klaustrofobisk!
202
00:11:47,832 --> 00:11:49,826
Allihop, sluta skrika.
203
00:11:54,380 --> 00:11:55,900
Allihop, ta det lugnt.
204
00:11:55,924 --> 00:11:57,568
Jag ska knocka henne, binda henne,
205
00:11:57,592 --> 00:11:58,876
och ingen blir skadad.
206
00:12:02,013 --> 00:12:03,422
Vi är körda.
207
00:12:21,199 --> 00:12:22,405
Wally.
208
00:12:22,784 --> 00:12:23,990
Hej.
209
00:12:24,827 --> 00:12:26,934
Jag trodde aldrig att vi skulle ses igen.
210
00:12:27,163 --> 00:12:28,369
Du ser bra ut.
211
00:12:28,581 --> 00:12:30,643
Det är inte du. Du är inte riktig.
212
00:12:30,667 --> 00:12:32,034
Är du säker på det?
213
00:12:32,919 --> 00:12:34,063
Ja.
214
00:12:34,087 --> 00:12:36,122
Jag har sett spökbilder tidigare.
215
00:12:36,547 --> 00:12:39,167
Jag minns första kvällen jag sa
att jag älskar dig.
216
00:12:40,343 --> 00:12:42,003
Vi var i baksätet på din bil.
217
00:12:42,595 --> 00:12:44,281
Du låtsades inte höra mig.
218
00:12:44,305 --> 00:12:47,967
Ja, för jag kunde inte fatta
varför nån som du skulle älska mig.
219
00:12:48,434 --> 00:12:49,745
Varför inte?
220
00:12:49,769 --> 00:12:51,288
Lägg av, Jesse.
221
00:12:51,312 --> 00:12:52,847
Wally, du ser bra ut.
222
00:12:53,064 --> 00:12:54,334
Ett fantastiskt leende.
223
00:12:54,565 --> 00:12:56,335
Jag vet att du har haft flickvänner
före mig.
224
00:12:56,359 --> 00:12:57,727
Ingen av dem var du.
225
00:12:58,736 --> 00:12:59,880
Du är allt.
226
00:12:59,904 --> 00:13:01,674
Du är ett riktigt geni,
227
00:13:01,698 --> 00:13:04,301
familjen du kommer från, och...
228
00:13:04,325 --> 00:13:07,320
Och du är bara en fartdåre
med en knarkare till mamma?
229
00:13:08,246 --> 00:13:10,540
Jag undrar varför det inte funkade
mellan oss.
230
00:13:13,751 --> 00:13:15,620
Så du är här bara för att såra mig.
231
00:13:17,755 --> 00:13:18,961
Det kan du inte.
232
00:13:20,174 --> 00:13:23,920
Jag är glad att du krossade mitt hjärta.
233
00:13:24,512 --> 00:13:26,839
Jag har rest på grund av dig.
234
00:13:27,223 --> 00:13:28,617
Jag har hittat en sorts inre ro,
235
00:13:28,641 --> 00:13:30,635
jag har fått nya vänner.
236
00:13:31,269 --> 00:13:33,664
En dag ska jag bli kär i nån.
237
00:13:33,688 --> 00:13:36,515
Och den personen kommer inte att vara du.
238
00:13:38,317 --> 00:13:39,523
Bra sagt.
239
00:13:41,654 --> 00:13:43,022
Tyvärr
240
00:13:43,865 --> 00:13:45,358
kan jag skada dig.
241
00:14:00,840 --> 00:14:02,693
John Constantine, ålder 36.
242
00:14:02,717 --> 00:14:05,503
En äldre syster, båda föräldrarna döda.
243
00:14:06,429 --> 00:14:09,074
Han tillhör Newcastle-besättningen.
Av misstag tillkallade han en demon
244
00:14:09,098 --> 00:14:12,009
som drog ett barn,
Astra Logue, till helvetet.
245
00:14:12,226 --> 00:14:13,454
Han verkar vara helt knäpp.
246
00:14:13,478 --> 00:14:14,684
Han är en magiker.
247
00:14:14,979 --> 00:14:17,166
Du vet att jag råkar vara
en magiker på nivå nio.
248
00:14:17,190 --> 00:14:19,204
Dungeons och Dragons räknas inte, Gary.
249
00:14:21,819 --> 00:14:23,025
Stanna där.
250
00:14:26,491 --> 00:14:27,697
Titta inte, Gary.
251
00:14:29,160 --> 00:14:30,653
Jag ska ta dig. Kom.
252
00:14:31,746 --> 00:14:34,933
Okej. Fortsätt bara. Gå!
253
00:14:34,957 --> 00:14:36,163
Okej.
254
00:14:37,085 --> 00:14:39,120
Gör oss en tjänst och hjälp oss.
255
00:14:41,714 --> 00:14:43,124
Ta den.
256
00:14:44,884 --> 00:14:45,944
Sådär.
257
00:14:45,968 --> 00:14:47,696
Okej. Bra gjort.
258
00:14:47,720 --> 00:14:49,615
Du är en snabb liten jävel, eller hur?
259
00:14:49,639 --> 00:14:51,575
Är ni från bostadsrättsföreningen?
260
00:14:51,599 --> 00:14:54,328
För det är helt lagligt
att vinna en lägenhet i en duell.
261
00:14:54,352 --> 00:14:56,012
Vi är här angående Sara Lance.
262
00:14:57,271 --> 00:14:58,514
Okej...
263
00:14:58,940 --> 00:15:04,088
Mrs Varez,
vi måste fortsätta ritualen imorgon.
264
00:15:04,112 --> 00:15:05,381
Men oroa dig inte.
265
00:15:05,405 --> 00:15:07,591
Vi får din son gift på nolltid.
266
00:15:07,615 --> 00:15:09,301
Gracias, senor Constantine.
267
00:15:09,325 --> 00:15:10,531
Oui.
268
00:15:15,456 --> 00:15:17,351
Det är gig-ekonomi.
269
00:15:17,375 --> 00:15:19,619
Måste ta jobb där jag hittar det.
270
00:15:20,169 --> 00:15:21,829
Låt mig gissa nu.
271
00:15:22,171 --> 00:15:24,540
Sara har gett efter för demonen Mallus.
272
00:15:24,882 --> 00:15:27,444
Jag kände hans kraft växa,
men oroa er inte,
273
00:15:27,468 --> 00:15:29,613
jag gav Ray väldigt exakta instruktioner
274
00:15:29,637 --> 00:15:31,365
att döda henne ifall det skulle ske.
275
00:15:31,389 --> 00:15:33,659
- Va?
- Ägg och omeletter, älskling.
276
00:15:33,683 --> 00:15:35,509
Och extrema åtgärder.
277
00:15:36,144 --> 00:15:37,996
Jag är här för att rädda Sara.
278
00:15:38,020 --> 00:15:39,755
Hon har förenats med dödstotemet.
279
00:15:42,608 --> 00:15:44,461
- Jävla skit.
- Vad betyder det?
280
00:15:44,485 --> 00:15:47,297
- Det är en brittisk svordom...
- Jag vet vad "jävla skit" betyder, Gary,
281
00:15:47,321 --> 00:15:48,382
vad menade du med det?
282
00:15:48,406 --> 00:15:51,552
Om det så kallade dödstotemet...
283
00:15:51,576 --> 00:15:54,847
Nyligen medan jag var påverkad
av ayuhuasca,
284
00:15:54,871 --> 00:15:57,975
fick jag veta varför
Zambesis sjätte förlorade stam
285
00:15:57,999 --> 00:16:00,436
ströks ur de muntliga vittnesmålen.
286
00:16:00,460 --> 00:16:02,286
Den förlorade stammen,
287
00:16:02,545 --> 00:16:05,816
som hade anförtrotts
att vaka över de dödas domän,
288
00:16:05,840 --> 00:16:08,986
tog parti för Mallus
medan de andra fem stammarna samlades
289
00:16:09,010 --> 00:16:10,503
för att fängsla honom.
290
00:16:10,511 --> 00:16:12,865
Det kanske förklarar
varför dödstotemet är oupplösligt
291
00:16:12,889 --> 00:16:14,674
sammankopplat med vår demonvän.
292
00:16:14,932 --> 00:16:16,175
Wally, hör du mig?
293
00:16:16,684 --> 00:16:18,052
Wally, säg nåt.
294
00:16:18,394 --> 00:16:19,600
Grabben är död.
295
00:16:19,979 --> 00:16:21,039
Jag måste gå efter honom.
296
00:16:21,063 --> 00:16:22,765
Var försiktig.
297
00:16:23,065 --> 00:16:25,002
Om jag inte är tillbaka om fem minuter...
298
00:16:25,026 --> 00:16:26,170
Bara vänta längre?
299
00:16:26,194 --> 00:16:27,603
Nej, kom och rädda mig.
300
00:16:30,740 --> 00:16:32,551
Det här är löjligt.
301
00:16:32,575 --> 00:16:35,804
Vi kan inte vänta här.
Sara kommer att döda oss en efter en.
302
00:16:35,828 --> 00:16:39,782
Men jag kan koppla Avhopparen
från Gideons stordator.
303
00:16:40,583 --> 00:16:42,410
Vi tar oss ifrån det här skeppet.
304
00:16:42,668 --> 00:16:45,913
Saras själ är troligen fångad
i Mallus värld.
305
00:16:46,130 --> 00:16:47,336
Vanligtvis
306
00:16:47,924 --> 00:16:51,127
måste jag ta demonen
in i mig själv för att rädda henne,
307
00:16:51,761 --> 00:16:54,072
men lyckligtvis har jag redan
en länk till Saras själ.
308
00:16:54,096 --> 00:16:57,075
Så jag värvar Aken,
309
00:16:57,099 --> 00:16:59,745
den egyptiska dödens färjkarl.
310
00:16:59,769 --> 00:17:02,164
Vad menar du med att du redan har en länk
till Saras själ?
311
00:17:02,188 --> 00:17:04,750
Låt oss bara säga
att våra själar har varit en.
312
00:17:04,774 --> 00:17:07,085
Det efterlämnar
en metafysisk förbindelse, älskling.
313
00:17:07,109 --> 00:17:09,635
- Kalla mig inte "älskling".
- Ursäkta mig, sötnos.
314
00:17:09,904 --> 00:17:13,717
Sara och jag delar också
en väldigt stark metafysisk förbindelse.
315
00:17:13,741 --> 00:17:15,260
- Så...
- Vänta.
316
00:17:15,284 --> 00:17:18,347
Jag kan inte tro...
Har ni båda legat med kapten Lance?
317
00:17:18,371 --> 00:17:20,364
- Gary...
- Har vi?
318
00:17:20,915 --> 00:17:24,645
Då har vi båda utsökt smak
för förstörd kvinna.
319
00:17:24,669 --> 00:17:26,271
- Sara är inte förstörd.
- Okej.
320
00:17:26,295 --> 00:17:27,648
Och jag är påven.
321
00:17:27,672 --> 00:17:29,373
Nu sätter vi igång.
322
00:17:29,757 --> 00:17:31,443
Vad fan tror du att du gör?
323
00:17:31,467 --> 00:17:33,403
Du ska hämta Sara, jag följer med dig.
324
00:17:33,427 --> 00:17:34,837
Till Mallus värld?
325
00:17:35,846 --> 00:17:37,423
Börja mässa.
326
00:17:38,724 --> 00:17:40,634
Okej, ge mig din hand.
327
00:17:43,271 --> 00:17:44,555
Är du seriös?
328
00:17:45,940 --> 00:17:47,146
Dödligt.
329
00:18:06,210 --> 00:18:08,730
John Constantine.
330
00:18:08,754 --> 00:18:11,290
Vågar du träda in i min värld?
331
00:18:30,943 --> 00:18:32,864
Finns det nåt tecken på kaptenen här?
332
00:18:34,822 --> 00:18:36,398
Nej, men jag hittade Wally.
333
00:18:38,909 --> 00:18:40,694
- Är han...
- Vid liv.
334
00:18:41,704 --> 00:18:44,558
Sara måste ha skjutit honom
med anti-speedster-pistolen.
335
00:18:44,582 --> 00:18:46,700
Vi behöver en större sjukstuga.
336
00:18:48,252 --> 00:18:49,771
Oroa er inte, jag är nästan framme.
337
00:18:49,795 --> 00:18:51,809
Gör er klara att möta mig i Avhopparen.
338
00:18:56,469 --> 00:18:59,228
Förlåt, Gideon, det här
kommer att skada dig mer än mig.
339
00:19:02,558 --> 00:19:03,764
Förlåt?
340
00:19:11,609 --> 00:19:12,815
Behran?
341
00:19:13,819 --> 00:19:15,187
Jag kan inte sova.
342
00:19:16,197 --> 00:19:17,982
Kan du läsa en saga för mig, Zari?
343
00:19:19,241 --> 00:19:22,095
Nej, jag vet att det bara är dödstotemet
som bråkar med min hjärna.
344
00:19:22,119 --> 00:19:23,325
Du är inte riktig.
345
00:19:23,746 --> 00:19:24,970
Självklart är jag det.
346
00:19:25,539 --> 00:19:27,116
Snälla, du vet vilken.
347
00:19:27,375 --> 00:19:29,285
Prinsen av Timbuktu.
348
00:19:30,002 --> 00:19:31,208
Sluta.
349
00:19:31,671 --> 00:19:34,999
Prinsen av Timbuktu simmade i böljan blå.
350
00:19:36,550 --> 00:19:39,446
Han träffade en turist
som berättade att hans syfte
351
00:19:39,470 --> 00:19:42,381
var att bli kung av Timbuktu.
352
00:19:44,433 --> 00:19:45,639
Behran.
353
00:19:48,896 --> 00:19:50,389
Adjö.
354
00:20:30,146 --> 00:20:32,556
Sara, sluta.
355
00:20:32,982 --> 00:20:34,188
Sara.
356
00:20:34,859 --> 00:20:36,518
Du måste kämpa mot Mallus.
357
00:20:37,528 --> 00:20:39,438
Sluta!
358
00:20:42,199 --> 00:20:43,405
Du skadar...
359
00:20:46,036 --> 00:20:47,242
Imponerande.
360
00:20:48,706 --> 00:20:50,866
Men ingen kan kämpa mot Mallus för alltid.
361
00:21:02,887 --> 00:21:04,922
Vad har du på strumporna?
362
00:21:05,681 --> 00:21:06,887
Det är Beebo.
363
00:21:07,183 --> 00:21:09,244
Min faster Stacy har köpt dem till mig.
Gillar du Beebo?
364
00:21:09,268 --> 00:21:10,746
En gång när jag var på en enorm fest
365
00:21:10,770 --> 00:21:13,138
förtrollade jag leksaken att börja tala.
366
00:21:13,564 --> 00:21:16,323
Han berättade saker
som skulle få din tår att kröka sig.
367
00:21:17,359 --> 00:21:18,420
Som vadå?
368
00:21:18,444 --> 00:21:20,714
Saras själ är fångad i en demons värld
369
00:21:20,738 --> 00:21:22,632
och hennes skepp med besättning
är förlorade i tiden.
370
00:21:22,656 --> 00:21:24,134
Vem bryr sig om Beebo?
371
00:21:24,158 --> 00:21:25,844
Hans faster Stacy gör det.
372
00:21:25,868 --> 00:21:28,472
Du är spänd som en fjäder,
eller hur, älskling?
373
00:21:28,496 --> 00:21:30,015
Ursäkta. Sötnos.
374
00:21:30,039 --> 00:21:31,475
Du måste slappna av.
375
00:21:31,499 --> 00:21:33,367
Då flyter jobbet på.
376
00:21:33,375 --> 00:21:35,729
Jobbar du? Förlåt, jag visste inte det.
377
00:21:35,753 --> 00:21:37,856
Det finns ingen entydig förtrollning
378
00:21:37,880 --> 00:21:41,333
för att lokalisera ett rymdskepp
som flyter genom en tidsström.
379
00:21:41,550 --> 00:21:43,653
På mitt visitkort står det:
"Den mörka konstens mästare",
380
00:21:43,677 --> 00:21:46,239
- inte dr Woody Vad-är-nunan.
- Vem?
381
00:21:46,263 --> 00:21:47,673
- Vem?
- Precis.
382
00:21:48,015 --> 00:21:49,284
Va? Okej,
383
00:21:49,308 --> 00:21:51,077
Gary, vi sticker, för mr Constantine
384
00:21:51,101 --> 00:21:54,623
- har ödslat nog av vår tid.
- Där är du, du sköna.
385
00:21:54,647 --> 00:21:56,792
Så du har en fot, men ingen telefon.
386
00:21:56,816 --> 00:21:58,752
Jag bara... Jag förstår inte hur
387
00:21:58,776 --> 00:21:59,920
- Sara kunde...
- Vad, knulla mig
388
00:21:59,944 --> 00:22:01,630
- på ett mentalsjukhus?
- Herregud.
389
00:22:01,654 --> 00:22:03,131
Du har inget att vara avundsjuk på.
390
00:22:03,155 --> 00:22:05,076
Jag är inte avundsjuk! Jag är bara...
391
00:22:06,575 --> 00:22:08,136
Okej, kanske lite.
392
00:22:08,160 --> 00:22:12,265
Vi försökte bara hitta
lite lugn i stormen.
393
00:22:12,289 --> 00:22:13,350
Jag förstår inte.
394
00:22:13,374 --> 00:22:14,768
Vem ligger med en magiker
och vänder sen på sig
395
00:22:14,792 --> 00:22:16,394
och börjar kalla mig sin flickvän?
396
00:22:16,418 --> 00:22:18,396
Kallade hon dig sin flickvän?
397
00:22:18,420 --> 00:22:21,399
- Ja, och jag vill verkligen tro henne.
- Men?
398
00:22:21,423 --> 00:22:23,443
Jag tror inte att Sara nöjer sig
med en kvinna.
399
00:22:23,467 --> 00:22:25,612
Om inträdespriset är
att se ut som en idiot
400
00:22:25,636 --> 00:22:27,364
eller få hjärtat krossat,
401
00:22:27,388 --> 00:22:30,299
skulle jag säga
att miss Lance nog är värt det.
402
00:22:32,685 --> 00:22:34,678
Okej, killar,
403
00:22:35,062 --> 00:22:37,449
det måste finnas ett sätt
att hitta Vågryttaren.
404
00:22:37,815 --> 00:22:39,021
Jag har en idé.
405
00:22:39,441 --> 00:22:41,059
Vi är idel öra.
406
00:22:41,735 --> 00:22:44,271
Legenderna påminner mig om min D&D-grupp.
407
00:22:44,488 --> 00:22:46,315
- Skratta inte.
- För sent.
408
00:22:46,532 --> 00:22:48,734
Ifjol var vi på fälttåg.
409
00:22:49,118 --> 00:22:51,278
Egans prövningar.
410
00:22:51,787 --> 00:22:54,072
Vårt sällskap bestod av en munk,
411
00:22:55,207 --> 00:22:56,533
en druid,
412
00:22:58,002 --> 00:22:59,703
en skurk till hälften ork,
413
00:23:00,963 --> 00:23:02,169
en poet,
414
00:23:03,257 --> 00:23:07,920
och en glad gnom,
som också var en fulländad trollkarl.
415
00:23:08,721 --> 00:23:12,090
Med två män nere
var vi instängda i ruinens grav.
416
00:23:13,100 --> 00:23:15,385
Och vi jagades av Xanathar den obrände.
417
00:23:15,644 --> 00:23:16,850
Vi var utmattade,
418
00:23:17,062 --> 00:23:18,639
maten började ta slut.
419
00:23:19,023 --> 00:23:20,229
Hungrig.
420
00:23:22,568 --> 00:23:23,670
Zari, kom.
421
00:23:23,694 --> 00:23:25,338
Zari. Hör du mig?
422
00:23:25,362 --> 00:23:27,424
- Vår trollkvinna var försvunnen...
- Du är död.
423
00:23:27,448 --> 00:23:30,135
Gary, hur kan det här hjälpa oss
att hitta Sara och legenderna?
424
00:23:30,159 --> 00:23:31,469
Du.
425
00:23:31,493 --> 00:23:33,529
Låt honom avsluta berättelsen.
426
00:23:34,163 --> 00:23:35,369
Fortsätt.
427
00:23:36,165 --> 00:23:38,852
Xanathar den obrände
hanterade dödssvärdet.
428
00:23:38,876 --> 00:23:40,786
Ett av de sex sorgesvärden.
429
00:23:40,794 --> 00:23:42,105
För att besegra honom behövde vi...
430
00:23:42,129 --> 00:23:43,831
Ett till av de sex svärden.
431
00:23:44,256 --> 00:23:47,110
Bästa sättet att besegra en totembärare
är med ett annat totem.
432
00:23:47,134 --> 00:23:50,170
- Det funkade bra för Z.
- Eftersom jag är ur bruk,
433
00:23:50,429 --> 00:23:52,490
måste en av er två hantera jordtotemet.
434
00:23:52,514 --> 00:23:54,951
Som gjorde Svartskäggs flickvän
till en zombie.
435
00:23:54,975 --> 00:23:57,594
Det bara manifesterade
piratdrottningens sanna natur.
436
00:23:58,103 --> 00:24:00,749
En rättrogen krigare har inget att frukta
av att hantera ett totem.
437
00:24:00,773 --> 00:24:02,182
En rättrogen krigare.
438
00:24:02,483 --> 00:24:03,543
Räkna inte med mig.
439
00:24:03,567 --> 00:24:06,103
Jordtotemet.
440
00:24:07,112 --> 00:24:08,173
Möt mannen av stål.
441
00:24:08,197 --> 00:24:10,383
Hur hittade din D&D-besättning
442
00:24:10,407 --> 00:24:12,150
ett av de sex sorgesvärden?
443
00:24:12,159 --> 00:24:14,971
Det gjorde vi inte. Vi dog en ohygglig död
genom Xanathar.
444
00:24:14,995 --> 00:24:16,473
- Gary...
- Men
445
00:24:16,497 --> 00:24:18,949
det berodde på
att vi inte jobbade i samförstånd.
446
00:24:18,957 --> 00:24:21,686
Legenderna klarar sig
bara de inte delar upp sig.
447
00:24:21,710 --> 00:24:23,480
Mick och jag ska hitta Zari.
448
00:24:23,504 --> 00:24:25,774
Och jag hämtar jordtotemet.
449
00:24:25,798 --> 00:24:27,004
Du kommer att dö.
450
00:24:27,633 --> 00:24:28,839
- Du.
- Tack, Mick.
451
00:24:29,593 --> 00:24:30,799
Du klarar det här.
452
00:24:41,230 --> 00:24:42,582
Poängen i min berättelse är
453
00:24:42,606 --> 00:24:44,542
att även om vi besegrades av Xanathar,
454
00:24:44,566 --> 00:24:48,004
kunde vi spåra
det mystiska föremålet han hanterade.
455
00:24:48,028 --> 00:24:50,188
Den blodiga sorgens svärd.
456
00:24:52,991 --> 00:24:56,069
Du är ett jävla geni, Barry.
457
00:24:56,495 --> 00:24:57,701
Gary.
458
00:24:58,288 --> 00:24:59,599
Gary, just det.
459
00:24:59,623 --> 00:25:02,477
Jag behöver medicinflaskan
på mitt skrivbord.
460
00:25:02,501 --> 00:25:05,355
En moders tårar och mina grubbelstenar
461
00:25:05,379 --> 00:25:07,816
och från dig, Ava, behöver jag...
462
00:25:07,840 --> 00:25:09,583
- Säg det inte.
- Foten.
463
00:25:14,722 --> 00:25:16,282
Kan vi för en stund låtsas
464
00:25:16,306 --> 00:25:18,076
att jag inte har en aning om vad ni gör?
465
00:25:18,100 --> 00:25:19,494
Det är som vår Gary sa,
466
00:25:19,518 --> 00:25:22,163
det enklaste sättet
att lokalisera legendernas skepp
467
00:25:22,187 --> 00:25:24,056
är att lokalisera dödstotemet.
468
00:25:30,904 --> 00:25:34,441
Det är synd att du gick med
i familjeföretaget.
469
00:25:34,783 --> 00:25:36,469
Du var ett sött barn.
470
00:25:36,493 --> 00:25:38,596
Senast vi var här var jag en liten flicka,
471
00:25:38,620 --> 00:25:40,155
men jag var aldrig söt.
472
00:25:40,914 --> 00:25:43,659
Din vän Oliver såg till det
när han dödade min pappa.
473
00:25:44,710 --> 00:25:47,454
Oliver är inte ansvarig för vägen du valt.
474
00:25:47,838 --> 00:25:49,044
Du har rätt.
475
00:25:50,340 --> 00:25:52,000
Du förstår, Sara, du och jag
476
00:25:52,885 --> 00:25:54,091
är likadana.
477
00:25:54,720 --> 00:25:56,713
Mörkret har alltid funnits inom oss.
478
00:26:00,017 --> 00:26:01,593
Snälla.
479
00:26:03,312 --> 00:26:06,098
Ra's al Ghul kommer aldrig att veta
att du lät mig leva.
480
00:26:20,579 --> 00:26:21,785
Papi!
481
00:26:34,009 --> 00:26:36,670
En gång mördare, alltid mördare.
482
00:27:41,368 --> 00:27:42,944
Varför gråter du, Sara?
483
00:27:44,121 --> 00:27:45,822
Du har inte gjort nåt fel.
484
00:27:46,164 --> 00:27:49,284
Föreställ dig vad du kunde göra
om du bara släppte din skuld.
485
00:27:49,585 --> 00:27:51,813
Du kan inte radera ditt förflutna, Sara,
486
00:27:51,837 --> 00:27:53,830
så ta emot det bara.
487
00:27:56,466 --> 00:27:58,403
Du vill att jag går med i ditt team.
488
00:27:58,427 --> 00:27:59,795
Det är ditt öde.
489
00:28:00,846 --> 00:28:03,408
För eoner sen
försvarade Zambesis sjätte stam
490
00:28:03,432 --> 00:28:05,675
Mallus från sina bröder.
491
00:28:07,060 --> 00:28:09,554
Deras stam hanterade dödstotemet.
492
00:28:10,856 --> 00:28:12,724
Nu börjar cykeln igen.
493
00:28:13,442 --> 00:28:16,520
Du föddes inte bara
till att hantera dödstotemet, Sara.
494
00:28:17,988 --> 00:28:21,149
Du föddes
till att hantera dödstotemet åt Mallus.
495
00:28:24,745 --> 00:28:25,951
Z.
496
00:28:27,497 --> 00:28:29,282
Jag är nätt och jämt okej.
497
00:28:29,917 --> 00:28:31,618
Nathaniel, vi har Z.
498
00:28:31,919 --> 00:28:33,354
Har du hittat jordtotemet?
499
00:28:33,378 --> 00:28:34,913
Det har jag, men
500
00:28:35,589 --> 00:28:37,025
Sara har hittat mig.
501
00:28:37,049 --> 00:28:38,583
Nathaniel, var är du?
502
00:28:42,554 --> 00:28:43,760
Nathaniel?
503
00:28:44,848 --> 00:28:46,383
Vad är det, Nathaniel?
504
00:28:47,142 --> 00:28:48,970
Du ser ut som om du sett ett spöke.
505
00:28:52,773 --> 00:28:53,979
Nathaniel?
506
00:28:54,233 --> 00:28:55,851
Nathaniel, var är du?
507
00:28:56,818 --> 00:28:59,505
Eldtotemet är vår sista chans
att besegra henne.
508
00:28:59,529 --> 00:29:02,926
Och jag som trodde att rymma
till Avhopparen var en bra plan.
509
00:29:02,950 --> 00:29:04,177
Jag bryr mig inte vad hon har gjort.
510
00:29:04,201 --> 00:29:06,721
Jag överger inte Sara
eller nån annan i teamet.
511
00:29:06,745 --> 00:29:08,181
Synd, ni har förlorat en delmatch,
512
00:29:08,205 --> 00:29:10,099
och du ser ut som en katt
i en torktumlare.
513
00:29:10,123 --> 00:29:11,643
Det är inte roligt. Jag älskar katter.
514
00:29:11,667 --> 00:29:14,286
Jag hanterar totemet.
Nu går vi till labbet.
515
00:29:14,670 --> 00:29:16,964
Jag hoppas bara
att Ray visste vad han gjorde.
516
00:29:21,301 --> 00:29:22,794
Ta dig samman, Nate.
517
00:29:23,720 --> 00:29:25,531
Det är inte din farfar.
518
00:29:25,555 --> 00:29:28,467
Houston, 1970.
519
00:29:29,101 --> 00:29:31,162
Jag ville vara med min fru och son.
520
00:29:31,186 --> 00:29:33,805
Men du övertygade mig om
att det var omöjligt.
521
00:29:34,481 --> 00:29:37,142
Du var lättad
när jag sprängde lastrumsdörren.
522
00:29:39,027 --> 00:29:40,380
Jag ville inte att du skulle dö.
523
00:29:40,404 --> 00:29:42,647
Du ville bara rädda ditt eget skinn.
524
00:29:43,198 --> 00:29:45,192
Vad har det blivit av dig, pojk?
525
00:29:45,826 --> 00:29:47,944
Du är en besvikelse för din pappa
526
00:29:49,121 --> 00:29:51,490
och du är definitivt
en besvikelse för mig.
527
00:29:52,916 --> 00:29:54,465
Tror du att Amaya älskar dig?
528
00:29:56,795 --> 00:29:58,484
Du är inte värdig hennes kärlek.
529
00:30:03,468 --> 00:30:04,821
Sådär.
530
00:30:04,845 --> 00:30:06,952
Snobbfrillan använde kärnvapen på stenen.
531
00:30:13,687 --> 00:30:15,430
Totemet var inte avsett för mig.
532
00:30:16,315 --> 00:30:17,641
Du måste använda det.
533
00:30:18,108 --> 00:30:20,336
- Glöm det.
- Hela ditt liv
534
00:30:20,360 --> 00:30:21,838
har du varit besatt av eld och hetta.
535
00:30:21,862 --> 00:30:23,172
Tänk om det här är orsaken.
536
00:30:23,196 --> 00:30:25,633
Hur många gånger måste jag säga det.
Jag är ingen hjälte!
537
00:30:25,657 --> 00:30:26,863
Sara är en hjälte.
538
00:30:26,867 --> 00:30:28,553
Se vad dödstotemet gjorde mot henne.
539
00:30:28,577 --> 00:30:30,013
Det var Mallus.
540
00:30:30,037 --> 00:30:31,639
De flesta som sett vad du sett
541
00:30:31,663 --> 00:30:33,850
skulle ha gett efter för mörkret,
men inte du.
542
00:30:33,874 --> 00:30:35,825
Du valde att bli en legend.
543
00:30:36,126 --> 00:30:37,854
Du kan försöka dölja det, Mick,
544
00:30:37,878 --> 00:30:39,287
men du är en god man.
545
00:30:40,464 --> 00:30:41,670
Tänk om du har fel.
546
00:30:42,591 --> 00:30:44,466
Det finns bara ett sätt att få veta.
547
00:31:02,027 --> 00:31:03,645
Kasta heligt vatten på henne.
548
00:31:16,124 --> 00:31:18,368
Nån vill prata med dig, John.
549
00:31:21,296 --> 00:31:22,502
John?
550
00:31:25,300 --> 00:31:26,876
Du har piffat upp din röst.
551
00:31:26,885 --> 00:31:29,462
Det är det äldsta tricket i boken.
552
00:31:30,097 --> 00:31:31,506
Minns du mig inte?
553
00:31:32,349 --> 00:31:34,134
Jag vet att det var ett tag sen.
554
00:31:36,478 --> 00:31:37,538
Astra.
555
00:31:37,562 --> 00:31:39,749
Mallus kommer att befria mig
från helvetet,
556
00:31:39,773 --> 00:31:41,709
men du måste ge Sara till honom.
Liv för liv.
557
00:31:41,733 --> 00:31:43,143
Du om nån vet.
558
00:31:44,861 --> 00:31:46,646
Magi har alltid ett pris.
559
00:31:48,407 --> 00:31:49,816
Jag vill prata med Sara.
560
00:31:51,827 --> 00:31:53,033
Okej.
561
00:31:53,912 --> 00:31:55,223
Okej.
562
00:31:55,247 --> 00:31:56,453
Astra.
563
00:31:58,417 --> 00:31:59,623
Jag gör det.
564
00:32:02,712 --> 00:32:04,039
Ge mig din hand, Astra.
565
00:32:06,174 --> 00:32:07,380
Kom igen.
566
00:32:08,009 --> 00:32:09,377
Det är okej, raring.
567
00:32:10,178 --> 00:32:11,384
Det är bara jag.
568
00:32:11,680 --> 00:32:12,886
Det är Johnny.
569
00:32:20,939 --> 00:32:22,625
Ingen undkommer helvetet.
570
00:32:22,649 --> 00:32:26,254
Det heliga korset befaller dig
att befria kvinnan från ditt fängelse.
571
00:32:26,278 --> 00:32:28,385
...att befria kvinnan från ditt fängelse.
572
00:32:41,835 --> 00:32:43,041
Sara.
573
00:32:48,550 --> 00:32:50,611
Att hantera ett totem är inte nog.
574
00:32:50,635 --> 00:32:52,155
Nu vill du att jag bär ett halsband.
575
00:32:52,179 --> 00:32:53,880
Det finns inte tid, Mick.
576
00:32:57,893 --> 00:32:59,594
Ser du? Det funkar inte.
577
00:33:21,791 --> 00:33:23,243
Är du med mig än, Mick?
578
00:33:45,065 --> 00:33:46,271
Sara!
579
00:33:51,655 --> 00:33:54,217
Vet Ava vem du verkligen är, Sara?
580
00:33:54,241 --> 00:33:55,567
Vad du har gjort?
581
00:33:56,493 --> 00:33:58,095
Vad tänker du säga till henne?
582
00:33:58,119 --> 00:33:59,571
Att totemet hade fel?
583
00:34:00,413 --> 00:34:02,031
Att du inte är en mördare?
584
00:34:04,918 --> 00:34:06,812
Totemets kraft finns inom dig, Sara.
585
00:34:06,836 --> 00:34:09,065
Du behöver bara bestämma dig.
586
00:34:09,089 --> 00:34:10,295
Ett liv
587
00:34:11,091 --> 00:34:13,334
utan smärta och ånger, med oss.
588
00:34:13,843 --> 00:34:16,755
Eller det plågade halvliv du lever nu.
589
00:34:18,223 --> 00:34:19,429
Sara!
590
00:34:19,766 --> 00:34:21,718
Jag vet att du är kvar därinne.
591
00:34:22,811 --> 00:34:25,054
Du är den starkaste,
592
00:34:25,522 --> 00:34:27,891
tappraste person jag nånsin träffat.
593
00:34:28,108 --> 00:34:29,642
Du ger aldrig vika.
594
00:34:30,235 --> 00:34:31,603
Minns du inte?
595
00:34:33,488 --> 00:34:35,735
När har en legend nånsin
gett sig utan strid?
596
00:34:37,617 --> 00:34:38,823
Jag är här.
597
00:34:39,869 --> 00:34:42,515
Jag är här, Sara, och jag vill
att du kommer tillbaka till mig.
598
00:34:42,539 --> 00:34:44,115
Jag vill att du kommer hem.
599
00:34:51,590 --> 00:34:53,291
Sara, kan du känna mig?
600
00:35:12,319 --> 00:35:13,525
Nej.
601
00:35:14,487 --> 00:35:16,189
Du begår ett misstag.
602
00:35:17,115 --> 00:35:18,321
Nej
603
00:35:19,034 --> 00:35:20,318
till ett liv
604
00:35:20,660 --> 00:35:23,655
utan smärta eller ånger.
605
00:35:24,205 --> 00:35:25,411
Nej
606
00:35:25,665 --> 00:35:28,451
till att vara en demons lakej, och nej
607
00:35:28,460 --> 00:35:31,162
till att föra mer död till världen.
608
00:35:32,839 --> 00:35:35,083
Det är jag skyldig den lilla flickan.
609
00:35:35,508 --> 00:35:37,418
Du kunde ha fått allt.
610
00:36:02,452 --> 00:36:03,945
Du räddade mig igen.
611
00:36:08,249 --> 00:36:09,492
Jag hade lite hjälp.
612
00:36:11,336 --> 00:36:12,542
Medan vi är här,
613
00:36:13,880 --> 00:36:15,206
kan du ge mig eld?
614
00:36:25,558 --> 00:36:26,885
Chin chin.
615
00:36:34,192 --> 00:36:36,728
Jag borde nog rädda dig oftare.
616
00:36:38,279 --> 00:36:39,590
Vid det här laget
617
00:36:39,614 --> 00:36:42,567
kan jag lika gärna
göra dig en bädd på skeppet.
618
00:36:42,951 --> 00:36:44,157
Frestande.
619
00:36:46,037 --> 00:36:49,073
Om du trott att Mallus
verkligen skulle ha befriat Astra
620
00:36:49,457 --> 00:36:51,192
hade du bytt bort mig, eller hur?
621
00:36:52,460 --> 00:36:53,666
Direkt.
622
00:36:53,878 --> 00:36:56,205
- Ja.
- Vad kan jag säga?
623
00:36:56,756 --> 00:36:58,458
Jag är en elak jävel.
624
00:36:59,300 --> 00:37:00,506
Jag också.
625
00:37:01,010 --> 00:37:02,378
Du överlevde.
626
00:37:02,846 --> 00:37:04,156
För stunden.
627
00:37:04,180 --> 00:37:07,216
Det finns en orsak till
att jag föredrar att göra det ensam.
628
00:37:08,601 --> 00:37:09,807
Det är...
629
00:37:10,979 --> 00:37:14,974
Så att jag inte behöver dela med nån
hur förlorad jag egentligen är.
630
00:37:16,443 --> 00:37:18,186
Men du är väl inte ensam, Sara?
631
00:37:19,112 --> 00:37:20,605
Det borde jag kanske vara.
632
00:37:20,864 --> 00:37:22,148
Hon är bra.
633
00:37:22,991 --> 00:37:24,447
Försök att inte såra henne.
634
00:37:25,410 --> 00:37:26,866
Det är det jag är rädd för.
635
00:37:29,748 --> 00:37:30,990
Nyp mig.
636
00:37:34,335 --> 00:37:35,541
Sara.
637
00:37:36,004 --> 00:37:37,705
Är det den riktiga Sara?
638
00:37:38,214 --> 00:37:39,832
Ja, det är jag.
639
00:37:40,341 --> 00:37:41,584
Förlåt, Ray.
640
00:37:42,552 --> 00:37:43,758
Jag är...
641
00:37:45,054 --> 00:37:46,407
Förlåt, allihop,
642
00:37:46,431 --> 00:37:47,825
jag är väldigt ledsen.
643
00:37:47,849 --> 00:37:49,452
Det är bra att ha dig tillbaka, kapten.
644
00:37:49,476 --> 00:37:52,079
Den onda du är en plåga att slåss mot.
645
00:37:52,103 --> 00:37:53,914
Jag försöker fortfarande förstå
den här röran.
646
00:37:53,938 --> 00:37:56,542
Varför ville Mallus visa mig Jesse?
647
00:37:56,566 --> 00:37:57,668
Eller mig min farfar?
648
00:37:57,692 --> 00:37:58,753
Jag vet inte.
649
00:37:58,777 --> 00:38:02,256
Mallus försökte rekrytera mig
till sin sida
650
00:38:02,280 --> 00:38:03,924
genom att använda min mörkaste fruktan.
651
00:38:03,948 --> 00:38:05,217
Det är så han gör.
652
00:38:05,241 --> 00:38:10,113
Han ser in i våra hjärtan
och sänder ut våra djupaste hemligheter.
653
00:38:10,622 --> 00:38:13,074
Det är skrämmande.
654
00:38:13,958 --> 00:38:15,436
Okej, din tur.
655
00:38:15,460 --> 00:38:17,986
Jag behöver din fart
för att återkoppla stordatorn.
656
00:38:18,546 --> 00:38:19,872
Musik för mina öron.
657
00:38:20,465 --> 00:38:24,127
Men jag gillade verkligen silverhåret.
658
00:38:28,681 --> 00:38:31,718
- Hej.
- Vi måste prata.
659
00:38:33,561 --> 00:38:35,763
Inget bra samtal har nånsin börjat så.
660
00:38:36,231 --> 00:38:38,891
- Ava, förlåt.
- Hör på...
661
00:38:39,108 --> 00:38:41,402
Jag kan inte låtsas förstå
vad du gått igenom.
662
00:38:41,861 --> 00:38:44,423
Eller vad som hänt dig,
men jag vet att det inte var du, Sara.
663
00:38:44,447 --> 00:38:45,653
Det är just det.
664
00:38:46,074 --> 00:38:47,468
Det var jag.
665
00:38:47,492 --> 00:38:51,904
Precis som elden som finns i Rory
har en del av mig...
666
00:38:52,831 --> 00:38:54,099
Alltid varit där.
667
00:38:54,123 --> 00:38:56,018
Och jag försökte
668
00:38:56,042 --> 00:38:58,202
låtsas att det inte var sant.
669
00:38:59,045 --> 00:39:00,371
Men längst inne
670
00:39:02,257 --> 00:39:03,541
är jag döden.
671
00:39:03,967 --> 00:39:05,110
Nej, Sara...
672
00:39:05,134 --> 00:39:07,613
Vi kan bekämpa
den delen av dig tillsammans.
673
00:39:07,637 --> 00:39:09,372
- Säg bara vad jag ska göra.
- Du.
674
00:39:09,973 --> 00:39:11,158
Ava, du har läst min akt.
675
00:39:11,182 --> 00:39:13,384
Men ändå kom jag till restaurangen i en
676
00:39:13,601 --> 00:39:15,663
hemskt obekväm klänning
för att försöka imponera på dig,
677
00:39:15,687 --> 00:39:17,164
för jag bryr mig inte
om ditt förflutna, Sara.
678
00:39:17,188 --> 00:39:18,556
Det borde du kanske.
679
00:39:20,525 --> 00:39:23,311
Du är underbar.
680
00:39:24,445 --> 00:39:25,651
Och jag...
681
00:39:29,033 --> 00:39:31,235
Och jag har aldrig varit lyckligare.
682
00:39:32,912 --> 00:39:34,461
Men det ser inte lyckligt ut.
683
00:39:36,040 --> 00:39:37,434
Jag är inte värdig dig.
684
00:39:37,458 --> 00:39:40,646
- Jo, Sara, det är du.
- Nej, Ava, det är jag inte.
685
00:39:40,670 --> 00:39:43,357
Du är värd bättre, nåt mycket bättre.
686
00:39:43,381 --> 00:39:45,291
Och jag bryr mig om dig,
687
00:39:47,510 --> 00:39:49,962
men jag tänker inte göra det här.
688
00:39:50,305 --> 00:39:51,615
Sara...
689
00:39:51,639 --> 00:39:52,845
Förlåt.
690
00:40:14,746 --> 00:40:17,266
Nyss hemkommen
från ett framgångsrikt korståg
691
00:40:17,290 --> 00:40:20,743
visste vårt team
att kampen långt ifrån var över.
692
00:40:21,002 --> 00:40:22,208
I själva verket
693
00:40:22,420 --> 00:40:25,206
hade det verkliga slaget bara börjat.
694
00:40:34,015 --> 00:40:35,826
PLATSEN ÄR RESERVERAD
FÖR SARA LANCES FLICKVÄN
695
00:40:35,850 --> 00:40:39,705
För att besegra demonen
och hans kabal av ondska,
696
00:40:39,729 --> 00:40:41,430
måste vi vara vid full styrka.
697
00:40:42,106 --> 00:40:44,376
Vilket blir svårt
med tanke på förlusterna vi lidit
698
00:40:44,400 --> 00:40:45,935
under vårt senaste sökande.
699
00:40:47,403 --> 00:40:48,839
Några sår är så djupa
700
00:40:48,863 --> 00:40:50,523
att de aldrig riktigt läker.
701
00:40:51,658 --> 00:40:53,609
Så frågan är,
702
00:40:54,911 --> 00:40:58,406
är du redo att delta i
703
00:40:58,414 --> 00:40:59,991
det dödliga uppdraget?
704
00:41:05,797 --> 00:41:07,498
Ikväll, min junker,
705
00:41:08,967 --> 00:41:10,293
är jag din.
706
00:41:35,201 --> 00:41:37,403
Översatt av: Sören Forsman