1 00:00:01,935 --> 00:00:05,243 ‫ـ سابقاً على (أساطير الغد)... ‫‫ـ أحسنت صنيعاً هناك 2 00:00:05,369 --> 00:00:07,965 ‫‫ـ أستبقى معنا ؟ ‫‫ـ (والي)، هل أنت جاهز للرحيل ؟ 3 00:00:08,091 --> 00:00:11,190 ‫‫ـ في الحقيقة سأبقى ‫‫ـ بدأ البحث عن الطواطم الستة 4 00:00:11,315 --> 00:00:13,744 ‫‫ـ لا ‫‫ـ سنصلح ذلك، سنعيد لك طوطمك 5 00:00:13,870 --> 00:00:17,262 ‫‫عندما تقمص (مالوس) (نورا)، ‫‫بدا خائفاً من طوطمي 6 00:00:18,058 --> 00:00:19,439 ‫‫أنت واحدة من الستة 7 00:00:19,565 --> 00:00:22,664 ‫‫الخبر السار هو أنه لدينا طوطم الهواء والأرض والنار 8 00:00:22,790 --> 00:00:28,443 ‫‫ـ لدى (كواسا) طوطم الماء ‫‫ـ مما يتبقى لنا الطوطم الأخير وهو غامض تماماً 9 00:00:28,569 --> 00:00:30,327 ‫‫وجهة نظر سديدة، ‫‫"أحسنت يا (راي)" 10 00:00:30,839 --> 00:00:33,687 ‫‫ينبض قلبي العجوز الآن 11 00:00:34,064 --> 00:00:38,084 ‫‫ـ ’’(ممفيس)، عام 1950‘‘ ‫‫ـ مثل ساعة معلقة على الحائط 12 00:00:40,932 --> 00:00:44,407 ‫‫ـ ينبض قلبي العجوز الآن ‫‫ـ مرحباً يا سيّدي 13 00:00:44,533 --> 00:00:48,637 ‫‫ـ مثل ساعة معلقة على الجدار ‫‫ـ كنت أدخر منذ فترة 14 00:00:48,763 --> 00:00:50,773 ‫‫وأعتقد أن الوقت قد حان... 15 00:00:51,066 --> 00:00:54,583 ‫‫أتيت لشراء غيتار، ‫‫أعرف أن هذا ليس مبلغاً كبيراً 16 00:00:54,709 --> 00:00:56,929 ‫‫ولكن علام يمكنني الحصول ‫‫لقاء ما أملكه ؟ 17 00:00:57,724 --> 00:01:01,535 ‫‫أنا واثق بأنه يمكننا أن نجد لك شيئاً 18 00:01:01,661 --> 00:01:05,262 ‫‫أتعلم، اختيار الصبي ‫‫لغيتاره الأول لحظة مقدسة 19 00:01:05,388 --> 00:01:10,329 ‫‫يقول البعض إن الأوتار تختارك 20 00:01:18,537 --> 00:01:20,338 ‫‫سآخذ هذا 21 00:01:22,180 --> 00:01:25,195 ‫‫ـ لا تريد ذلك الغيتار ‫‫ـ ماذا حصل لمبدأ اختيار الأوتار لي ؟ 22 00:01:25,321 --> 00:01:27,959 ‫‫كنت أنشىء رابطاً معك 23 00:01:28,085 --> 00:01:30,472 ‫‫وعدا عن ذلك ‫‫لا يمكنك دفع ثمنه 24 00:01:30,598 --> 00:01:34,785 ‫‫ـ حسناً، سأجلب المال وسأعود ‫‫ـ اسمع، عليّ أن أخبرك الحقيقة 25 00:01:35,623 --> 00:01:40,313 ‫‫قبل أن يصل هذا الغيتار إلى هنا، ‫‫كان ملك (روبرت جونسون) 26 00:01:40,439 --> 00:01:42,323 ‫‫(روبرت جونسون) المشهور ؟ 27 00:01:42,449 --> 00:01:44,961 ‫‫تقول الأسطورة إنه باع روحه للشيطان ‫‫ليعزف ببراعة مثلما كان يفعل 28 00:01:45,087 --> 00:01:47,641 ‫‫أشارت الأسطورة أيضاً ‫‫إلى إن ذلك الغيتار ملعون بسبب ذلك 29 00:01:47,767 --> 00:01:52,373 ‫‫لا أخاف من غيتار يا سيّدي، ‫‫عليك السماح لي بتجربته على الأقل 30 00:02:04,627 --> 00:02:07,433 ‫‫يعبثون بالأسلاك الكهربائية خارجاً 31 00:02:31,663 --> 00:02:33,506 ‫‫مع الصوت الذي يصدره ‫‫كيف يمكنه أن يكون ملعوناً ؟ 32 00:02:33,631 --> 00:02:38,029 ‫‫أتعلم أمراً ؟ الغيتار لك، ‫‫خذه من هنا 33 00:02:38,447 --> 00:02:40,918 ‫‫شكراً يا سيّدي، أنا ممتن للغاية 34 00:02:41,965 --> 00:02:45,399 ‫‫مع آلة جيدة كهذه أعدك بأنك ‫‫ستسمع اسمي على الراديو ذات يوم 35 00:02:48,079 --> 00:02:53,984 ‫‫ـ مهلاً، ما اسمك يا بنيّ ؟ ‫‫ـ (بريسلي) يا سيّدي، (إلفيس بريسلي) 36 00:02:54,609 --> 00:02:59,823 ‫‫عندما سأرحل لأتركك ‫‫سأمر لأراك في وقت من الأوقات 37 00:03:00,647 --> 00:03:04,547 ،أساطير الغد) - الموسم الثالث)’’ ‘‘(( الحلقة الـ 14: (( نعمة عظيمة 38 00:03:04,613 --> 00:03:06,540 ‫‫...مما يوصلنا إلى المطبخ 39 00:03:06,565 --> 00:03:10,711 ‫‫نوزع مهام التنظيف من خلال عجلة ‫‫مهام (راي) التي تستعمل نظاماً معقداً 40 00:03:10,837 --> 00:03:14,187 ‫‫أتظاهر بأنني لا أفهمه ‫‫إلى أن يقوم بمهامي بدلاً مني في النهاية 41 00:03:14,689 --> 00:03:16,323 ‫‫"مسح صانع الطعام" 42 00:03:16,448 --> 00:03:20,008 ‫‫أراهن بأنك خلت أن السفر بالزمن سيعني ‫‫مشاهدة (وودستوك) وإنقاذ (شكسبير) 43 00:03:20,133 --> 00:03:22,688 ‫‫وإجراء مناقشات أخلاقية ‫‫خلال الوقوف فوق الطفل (هتلر) 44 00:03:23,065 --> 00:03:25,787 ‫‫ثق بي، ستحتاج إلى وقت ‫‫لتعتاد الحياة-- 45 00:03:26,331 --> 00:03:27,797 ‫‫هذا رائع، ما هو الأمر التالي ؟ 46 00:03:28,299 --> 00:03:31,608 ‫‫سأحتاج إلى بعض الوقت لأعتاد ‫‫الحياة مع متسارع 47 00:03:32,906 --> 00:03:35,795 ‫‫هذه غرفتي 48 00:03:35,921 --> 00:03:40,067 ‫‫أظننا سنتقاسم غرفة النوم ذاتها ‫‫خلال مساعدتنا على نقلك إلى مقر (ستاين) 49 00:03:42,956 --> 00:03:45,008 ‫‫نقلت أغراضك إلى هناك للتو، أليس كذلك ؟ 50 00:03:45,134 --> 00:03:46,683 ‫‫ارتأيت ألاّ أكبّد أحداً ذلك العناء 51 00:03:46,809 --> 00:03:50,829 ‫‫نويت أن أدعوك لتصبح اللاعب رقم ‫‫اثنين معي لكنك لم تعد مشكلتي رسمياً 52 00:03:52,002 --> 00:03:53,886 ‫‫مهلاً ! من تغلب ‫‫على مجموع نقاطي العالية ؟ 53 00:03:54,012 --> 00:03:55,352 ‫‫ما عليك فعله مع الآنسة (باكمان) 54 00:03:55,477 --> 00:03:58,744 ‫‫هو تجاهل الفاكهة فكل النقاط ‫‫تأتي من النيل من الأشباح 55 00:03:58,869 --> 00:04:02,429 ‫‫نعم، أعلم ذلك، ولكن لا أحد ‫‫يمكنه التغلب على هذه النقاط بدون... 56 00:04:03,392 --> 00:04:05,277 ‫‫بدون أصابع تتحرك بسرعة البرق 57 00:04:05,402 --> 00:04:07,370 ‫‫من الأفضل ألاّ تكون ‫‫قد عبثت بـ(غيتار هيرو) 58 00:04:09,506 --> 00:04:11,098 ‫‫ما هو (ترومبون هيرو) ؟ 59 00:04:14,615 --> 00:04:19,222 ‫‫مهلاً يا (أكسل) الشطيرة آتية، ‫‫عليّ إيجاد المايونيز اللعين فحسب 60 00:04:21,357 --> 00:04:24,833 ‫‫هيّا يا (ميك)، ‫‫ماذا قلت عن وجوده في المطبخ ؟ 61 00:04:24,959 --> 00:04:26,634 ‫‫ـ طلبت عدم وجوده فيه ‫‫ـ نعم 62 00:04:26,659 --> 00:04:29,884 ‫‫هلاّ ترمي لي الجوز، من فضلك ؟ ‫‫شكراً 63 00:04:30,554 --> 00:04:33,192 ‫‫سأحتاج إلى طعام يقوي الدماغ ‫‫حتى أصلح طوطم النار 64 00:04:33,218 --> 00:04:36,735 ‫‫خالت (نورا) أن استعمال الانصهار البارد ‫‫لإعادة تشغيله فكرة جنونية، ولكن-- 65 00:04:36,861 --> 00:04:39,792 ‫‫لا أبالي ! ‫‫أين المايونيز ؟ 66 00:04:40,714 --> 00:04:43,185 الفتى الجديد، الفتى الجديد 67 00:04:43,310 --> 00:04:46,409 ‫‫رأيته ينقل أغراضه ‫‫بسرعة إلى غرفة (مارتي) 68 00:04:46,535 --> 00:04:49,215 ‫‫تحصل الكثير من التغيرات ‫‫على متن هذه السفينة اللعينة 69 00:04:49,340 --> 00:04:51,644 ‫‫هذا ما أحبه في (أكسل) 70 00:04:51,769 --> 00:04:53,779 ‫‫ـ لا يتغير ‫‫ـ ’’(جوش غروبان)‘‘ 71 00:04:55,078 --> 00:04:59,600 ‫‫"(جوش غروبان)" ؟ ‫‫من هو (جوش غروبان) بحق الجحيم ؟ 72 00:04:59,726 --> 00:05:02,448 ‫‫من غيّر اسم جرذي بحق الجحيم ؟ 73 00:05:02,473 --> 00:05:04,944 ‫‫حسناً يا فتيان، حان موعد التحدث عن المفارقات التاريخية، ماذا لديكم ؟ 74 00:05:04,970 --> 00:05:06,017 ‫‫ماذا عن هذه ؟ 75 00:05:06,142 --> 00:05:09,157 ‫‫إنها من الفئة الثانية خلال الحقبة التي ‫‫سبقت الحرب العالمية الأولى في (باريس) 76 00:05:09,451 --> 00:05:12,591 ‫‫ـ يبدو ذلك رومانسياً ‫‫ـ أو هذه من الفئة الثالثة، 77 00:05:12,717 --> 00:05:15,648 ‫‫وهي إطلاق كتاب (سبيريت أوف سانت لويس) 78 00:05:15,774 --> 00:05:18,664 ،)لطالما ودّدت الانضمام إلى (مايل هاي كلوب 79 00:05:18,789 --> 00:05:21,218 ‫‫ـ أي عندما يكون شخصان على طائرة-- ‫‫ـ أنتما، كونكما مغرمين جداً ظريف جداً 80 00:05:21,344 --> 00:05:23,521 ‫‫ولكن يجب تأجيل ليلة المواعدة 81 00:05:23,647 --> 00:05:28,170 ‫‫إن كانت هذه المفارقات التاريخية ترخي قفص ‫‫(مالوس) علينا أن نضاعف جهودنا 82 00:05:28,756 --> 00:05:32,608 ‫‫ـ ماذا حصل لشعرك ؟ ‫‫ـ عمّ تتحدثين ؟ ماذا ؟ 83 00:05:33,655 --> 00:05:35,624 ‫‫ماذا ؟ ما الأمر ؟ 84 00:05:37,006 --> 00:05:39,393 ‫‫ماذا حصل لحجم شعري ‫‫ولمعانه الاعتياديين ؟ 85 00:05:39,518 --> 00:05:41,026 ‫‫من غيّر اسم جرذي ؟ 86 00:05:41,151 --> 00:05:43,580 ‫‫من بدّل لعبتي ؟ 87 00:05:43,957 --> 00:05:46,344 ‫‫ـ (غيديون) ؟ ‫‫ـ كشف مسح للتسلسل الزمني 88 00:05:46,470 --> 00:05:49,136 ‫‫تغيراً في (ممفيس) في (تينيسي) ‫‫في عام 1954 89 00:05:49,904 --> 00:05:51,537 ‫‫ذُكر هنا أن (ممفيس) أمست مدينة أشباح 90 00:05:51,662 --> 00:05:55,976 ‫‫بعد نوبة غامضة من الهيستيريا ‫‫الجماعية في تموز‏ 1954 91 00:05:56,143 --> 00:05:57,818 ‫‫هذا ما أدى إلى التغيرات 92 00:05:57,944 --> 00:05:59,661 ‫‫(ممفيس) هي مكان منشأ الـ(روك أند رول) 93 00:05:59,687 --> 00:06:03,204 ‫‫إن لم يخرج الـ(روك أند رول) من (ممفيس) ‫‫فلن تكون أي من هذه الأمور موجودة 94 00:06:03,330 --> 00:06:07,224 ‫‫اسم جرذك الأليف، ‫‫وغيتارك الكهربائي 95 00:06:07,350 --> 00:06:09,653 ‫‫ـ وجل شعرك ‫‫ـ ليس جل شعري يا (والي) 96 00:06:09,779 --> 00:06:12,166 ‫‫إنه مرهم (رويال كراون) للشعر ‫‫إنه المنتج ذاته الذي استعمله-- 97 00:06:12,291 --> 00:06:14,469 ‫‫ـ (إلفيس بريسلي) ‫‫ـ أرأيت ؟ تعرف ما أتحدث عنه 98 00:06:14,595 --> 00:06:16,395 ‫‫لا، يا غبي، انظر 99 00:06:16,521 --> 00:06:20,374 ‫‫"فيما هرب السكان بشكل هيستيري ‫‫بقي شخص واحد هناك بعد حصول الأمر" 100 00:06:20,499 --> 00:06:23,012 ‫‫"وهو مراهق محلي ‫‫اسمه (إلفيس بريسلي)" 101 00:06:23,138 --> 00:06:24,519 ‫‫لا تقولي لي إنهم عبثوا بالملك 102 00:06:24,645 --> 00:06:26,488 ‫‫مهما كان ما رآه دفعه إلى الجنون 103 00:06:26,613 --> 00:06:29,210 ‫‫تم أخذه إلى مستشفى (بوليفار) ‫‫وعولج لجنونه 104 00:06:29,335 --> 00:06:31,764 ‫‫إن تم هجر (ممفيس) في عام 1954، 105 00:06:31,890 --> 00:06:33,397 ‫‫فهذا يعني أن الـ(روك) ‫‫لن يصبح من الأنواع الموسيقية السائدة 106 00:06:33,523 --> 00:06:35,826 ‫‫مما يعني أن (هالين راي) و(ليتل ريتشارد) ‫‫لن يكونا موجودين 107 00:06:35,852 --> 00:06:40,500 ‫‫شطيرة (إلفيس)، زبدة الفول السوداني ‫‫والموز المقلي بدهن البايكون المدهن 108 00:06:40,626 --> 00:06:43,138 ‫‫ـ كان الرجل رؤيوياً ‫‫ـ ولكن إن لم يظهر ذلك 109 00:06:43,264 --> 00:06:44,646 ‫‫على خريطة المفارقات التاريخية، ‫‫فهذا يعني-- 110 00:06:44,672 --> 00:06:46,054 ‫‫آل (دارك) 111 00:06:46,079 --> 00:06:48,675 ‫‫الشخصان الوحيدان الشريران بما يكفي ‫‫ليريدا قتل الـ(روك أند رول) 112 00:06:48,801 --> 00:06:50,811 ‫‫أراهنكم بأن ذلك السافل المريض ‫‫يحب موسيقى الـ(سكا) 113 00:06:50,937 --> 00:06:54,706 ‫‫حسناً، لنذهب للتحقق من الأمر ‫‫علينا أن نجد (إلفيس) قبل انتشار الهلع 114 00:06:54,831 --> 00:06:58,182 ‫‫كان عم (إلفيس بريسلي) ‫‫يبشر في كنيسة (صهيون) كل أحد 115 00:06:58,307 --> 00:07:01,113 ‫‫ـ لم يفوت الصبي أي قداس ‫‫ـ سمعتم السيّدة 116 00:07:03,751 --> 00:07:06,096 ‫‫ماذا ؟ لماذا تحدقون إليّ ؟ 117 00:07:06,222 --> 00:07:08,358 ‫‫لا أعلم، ننتظرك حتى تفعلي الأمر الذي تقومين به 118 00:07:08,483 --> 00:07:13,132 ‫‫ـ أي أمر ؟ ‫‫ـ ترسليننا عادة إلى الميدان بحماس أكثر 119 00:07:14,011 --> 00:07:18,576 ‫‫حسناً، أيها (الأساطير)، ارتدوا أفضل بذلاتكم ‫‫لأننا سنقصد الكنيسة 120 00:07:19,229 --> 00:07:21,616 ‫‫ـ كان هذا ممتازاً ‫‫ـ آمين 121 00:07:21,742 --> 00:07:27,186 ‫‫ـ ’’(ممفيس)، عام 1954‘‘ ‫‫ـ يحبني (يسوع)، سوف يبقى 122 00:07:27,312 --> 00:07:32,388 ‫‫سيظل قريباً جداً مني على طول الطريق 123 00:07:32,714 --> 00:07:37,948 ‫‫لقد نزف ومات لأجلي 124 00:07:38,744 --> 00:07:41,801 ‫‫هذا غير مريح، ‫‫ولا أتحدث عن فستاني فقط 125 00:07:41,927 --> 00:07:45,695 ‫‫نعم، أظن أن أولئك الأشخاص ‫‫لم يفهموا الحديث عن ضرورة حب الجار 126 00:07:45,821 --> 00:07:48,585 ‫‫اصمتي وحدك، أيتها السيّدة ‫‫أسمعت صوتك بالغناء ؟ 127 00:07:48,711 --> 00:07:52,731 ‫‫أبعدوا (ميك) عن صينية التبرعات ‫‫وقرابين المناولة 128 00:07:55,285 --> 00:07:57,714 ‫‫هذا ليس خبزاً ! 129 00:08:02,597 --> 00:08:06,450 ‫‫ثمة مرض يسيطر على هذه البلدة 130 00:08:08,041 --> 00:08:12,271 ‫‫أراه في فناء المدرسة ‫‫خلال مروري في الصباح 131 00:08:13,862 --> 00:08:21,526 ‫‫والأمر المخيف هو ‫‫أنني أراه في هذه الكنيسة أيام الآحاد 132 00:08:22,405 --> 00:08:27,095 ‫‫إنه يصيب الدماغ ‫‫ويدفع الناس إلى الجنون 133 00:08:27,221 --> 00:08:30,404 ‫‫ربما يعرف الكاهن المستقيم شيئاً 134 00:08:30,529 --> 00:08:34,759 ‫‫يسمون ذلك الـ"(روك أند رول)" 135 00:08:36,224 --> 00:08:39,198 ‫‫أما أنا فأسمّي ذلك "موسيقى الشيطان !" 136 00:08:39,323 --> 00:08:41,250 ‫‫انسي الأمر، لا يعرف ما يتحدث عنه 137 00:08:41,275 --> 00:08:48,478 ‫‫أودّ أن أدعو ابن أخي ‫‫(إلفيس) ليعزف لنا 138 00:08:48,604 --> 00:08:55,053 ‫‫ويشجعكم جميعاً على حضور ‫‫ليلة الأناشيد السماوية السنوية الأولى 139 00:08:56,477 --> 00:09:00,204 ‫‫ـ (إلفيس) ‫‫ـ تذكر ما تحدثنا عنه يا بنيّ 140 00:09:00,329 --> 00:09:03,261 ‫‫ـ أبق الأمر تقياً ‫‫ـ حاضر يا سيّدتي 141 00:09:07,574 --> 00:09:12,850 ‫‫أيمكنك تصديق ذلك ؟ ‫‫أول عرض نراه معاً هو عرض مباشر لـ(إلفيس) 142 00:09:13,102 --> 00:09:15,531 ‫‫لست الشخص المتحمس الوحيد 143 00:09:27,507 --> 00:09:28,973 ‫‫اسم هذه... 144 00:09:30,397 --> 00:09:32,365 ‫‫"إلى الأمام ‫‫أيها الجنود المسيحيون" 145 00:09:32,626 --> 00:09:34,426 ‫‫حسناً 146 00:09:38,153 --> 00:09:43,095 ‫‫إلى الأمام، أيها الجنود المسيحيون 147 00:09:43,220 --> 00:09:47,199 ‫‫تسيرون وكأنكم ذاهبون إلى الحرب 148 00:09:47,324 --> 00:09:51,973 ‫‫أهذا هو الـ(روك أند رول) ؟ ‫‫ليس مثل (بيني غيدمان) ولكن... 149 00:09:52,098 --> 00:09:56,914 ‫‫لا، لم نجتز كل تلك المسافة للإصغاء ‫‫إلى (إلفيس) يعزف أغاني للجدات 150 00:09:58,087 --> 00:10:02,861 ‫‫ـ (المسيح) الأستاذ الملكي ‫‫ـ أحسنت يا (إلفيس)، اجعلها حماسية 151 00:10:02,986 --> 00:10:06,043 ‫‫ـ نعم، أضف لمستك الخاصة ‫‫ـ يقود ضد العدو 152 00:10:06,169 --> 00:10:13,204 ‫‫ـ إنه ظريف جداً ‫‫ـ إلى الأمام صوب المعركة 153 00:10:16,889 --> 00:10:20,030 ‫‫ـ استأثر الشيطان بها ‫‫ـ ماذا يحصل بحق الجحيم ؟ 154 00:10:20,156 --> 00:10:22,417 ‫‫يتفاعل طوطمي مع شيء 155 00:10:23,590 --> 00:10:27,024 ‫‫ـ ارحل، أيها الشيطان ! ‫‫ـ أظنها تكلّمنا 156 00:10:27,100 --> 00:10:29,487 ‫‫ـ هيّا ! ‫‫ـ انظروا ! 157 00:10:29,613 --> 00:10:36,020 ‫‫ما رأيتموه بأم العين ‫‫كنتم شاهدين عليه في بيت الرب هذا ! 158 00:10:36,690 --> 00:10:40,082 ‫‫ـ هذا فعل من أفعال الشيطان ! ‫‫ـ نعم، إنه كذلك 159 00:10:40,208 --> 00:10:43,014 ‫‫ـ بالفعل ‫‫ـ نعم إنه كذلك 160 00:10:44,940 --> 00:10:46,783 ‫‫شطيرة (إلفيس) 161 00:10:47,478 --> 00:10:50,745 ‫‫أظن (إلفيس) هو ملك الـ(روك أند رول) ‫‫أرجح وركه وفقدت (زي) السيطرة على نفسها 162 00:10:50,870 --> 00:10:52,252 ‫‫نعم، حدثي ولا حرج يا أختاه 163 00:10:52,378 --> 00:10:56,147 ‫‫ـ لم أفقد السيطرة بسبب وركي (إلفيس) ‫‫ـ نعم، أنا أيضاً 164 00:10:56,272 --> 00:10:57,822 ‫‫كان طوطمي يتوهج ‫‫شأنه شأنه غيتار (إلفيس) 165 00:11:01,339 --> 00:11:06,700 ‫‫ـ ولكن هذا يعني أن (إلفيس)-- ‫‫ـ نعم، (إلفيس) هو حامل الطوطم 166 00:11:10,358 --> 00:11:14,379 ‫‫إذاً (إلفيس) هو حامل الطوطم السادس ‫‫الضائع منذ زمن طويل 167 00:11:14,504 --> 00:11:16,347 ‫‫اعتبروني مصدومة 168 00:11:17,059 --> 00:11:18,650 ‫‫ـ عليه الانضمام إلى الفريق، صحيح ؟ ‫‫ـ لا 169 00:11:18,776 --> 00:11:21,288 ‫‫لا يمكننا التغلب على (مالوس) ‫‫بدون المجموعة كاملة 170 00:11:21,414 --> 00:11:24,220 ‫‫يمكننا أن نطلب من (غيديون) ‫‫تصميم له رداء سروالي براق 171 00:11:24,345 --> 00:11:27,528 ‫‫ـ وسينتمي إلى الفريق بشكل مثالي ‫‫ـ أي طوطم سيختار صبي كورس يعزف الغيتار 172 00:11:27,654 --> 00:11:29,454 ‫‫ـ كحامله ؟ ‫‫ـ أليس هذا واضحاً ؟ 173 00:11:29,580 --> 00:11:30,962 ‫‫نتحدث عن (إلفيس)، ‫‫إنه حتماً-- 174 00:11:31,087 --> 00:11:34,144 ‫‫ـ طوطم الشطيرة ‫‫ـ نويت قول طوطم "الموسيقى" 175 00:11:34,270 --> 00:11:36,950 ‫‫فكروا في ما قد يفعله طوطم الموسيقى ‫‫في نطاق نوتاتي العالية 176 00:11:37,076 --> 00:11:39,337 ‫‫يمكنني أن أجرب المسرح المحلي أخيراً 177 00:11:40,133 --> 00:11:41,934 ‫‫أي بعد أن نستعمله للتخلص من (مالوس) 178 00:11:42,059 --> 00:11:47,294 ‫‫سنتغلب على شيطان زمني بإيقاعاتنا المذهلة، ‫‫سيسير ذلك بشكل عظيم 179 00:11:47,419 --> 00:11:50,644 ‫‫تزداد قوّة كل طوطم ‫‫رداً على تهديد (مالوس) 180 00:11:50,770 --> 00:11:54,748 ‫‫ماذا لو كان المبشر محقاً ودفعت ‫‫موسيقى (إلفيس) (ممفيس) إلى الجنون ؟ 181 00:11:54,873 --> 00:11:57,093 ‫‫علينا أخذه قبل حصول ذلك 182 00:11:58,726 --> 00:12:01,197 ‫‫حصلت عليه، ‫‫طوطم غيتار (إلفيس) 183 00:12:01,223 --> 00:12:04,112 ‫‫ـ لست الوحيدة التي تجد ذلك مزعجاً، صحيح ؟ ‫‫ـ هذا مزعج جداً 184 00:12:04,138 --> 00:12:05,687 ‫‫ـ نعم ‫‫ـ حسناً، هيّا ! يمكننا الذهاب، صحيح ؟ 185 00:12:05,813 --> 00:12:08,116 ‫‫حقاً ؟ لأن (إلفيس) ‫‫لم يسجل أغنيته الأولى بعد 186 00:12:08,242 --> 00:12:11,299 ‫‫وبدون ذلك الغيتار قد لا يسجلها أبداً ‫‫مما يعني أن تاريخ الـ(روك أند رول) هو-- 187 00:12:11,424 --> 00:12:13,434 ‫‫(جوش غروبان) 188 00:12:14,272 --> 00:12:15,905 ‫‫ماذا لو طلبنا من (غيديون) ‫‫صنع غيتار مشابه له تماماً 189 00:12:16,073 --> 00:12:17,580 ‫‫وأخذناه إلى الملك المستقبلي ؟ 190 00:12:18,083 --> 00:12:20,553 ‫‫هذه فكرة عظيمة، ‫‫أعلن أن هذه مهمة، تعالي معي يا (آمايا) 191 00:12:20,679 --> 00:12:24,867 ‫‫سأعلّمك ماهية الـ(روك أند رول) وحتى ذلك ‫‫الوقت ليتمايل ويرقص وينطلق الجميع 192 00:12:25,411 --> 00:12:30,771 ‫‫شكّل شارع (بيل) قلب الساحة الموسيقية ‫‫في (ممفيس) في خمسينيات القرن العشرين 193 00:12:30,897 --> 00:12:33,158 ‫‫المواخير والكنائس والمطاعم ‫‫التي تحوي صناديق موسيقية 194 00:12:33,284 --> 00:12:35,922 ‫‫كانت متجاورة كلها ويملكها سود كلها 195 00:12:36,048 --> 00:12:40,738 ‫‫ـ كانت هذه روح الـ(روك أند رول) ‫‫ـ يمكنكم تذكر ذلك أنتم أيضاً 196 00:12:41,785 --> 00:12:43,292 ‫‫ها هو 197 00:12:44,214 --> 00:12:46,601 ‫‫ـ كان هنا ‫‫ـ أيها الصبي ؟ 198 00:12:47,061 --> 00:12:48,611 ‫‫لا أظن أنك تريد ‫‫إبقاء هذا في أي مكان 199 00:12:48,736 --> 00:12:51,375 ‫‫ـ ينبئني شيء ما بأنه مميز ‫‫ـ ليس لديك أدنى فكرة عن ذلك 200 00:12:51,500 --> 00:12:53,175 ‫‫يستحيل أن أتمكن ‫‫من شكرك عن هذا الأمر 201 00:12:53,201 --> 00:12:56,802 ‫‫إن أردت تأليف أغنية عني ثمة عدة كلمات ‫‫تتناسب مع قافية (نيت) 202 00:12:58,854 --> 00:13:00,864 ‫‫أبهرهم فحسب 203 00:13:02,707 --> 00:13:07,481 ‫‫أنتظر حتى تشاهدي (إلفيس) ‫‫في عرض مباشر، سيغير ذلك حياتك 204 00:13:07,507 --> 00:13:10,396 ‫‫أتعتقد أن حياتي قد تتغير ‫‫بسبب أغنية واحدة ؟ 205 00:13:10,522 --> 00:13:14,039 ‫‫بالطبع، ‫‫تتعدى الموسيقى الأغاني بكثير 206 00:13:14,165 --> 00:13:17,557 ‫‫تتعلق الموسيقى بالهوية ‫‫وبسماع أغنية لأول مرة 207 00:13:17,683 --> 00:13:21,745 ‫‫والاعتقاد: "إنها تمثل ما أنا عليه" 208 00:13:22,582 --> 00:13:24,132 ‫‫لا أبالي كم سيستغرق الأمر 209 00:13:24,257 --> 00:13:26,058 ‫‫سنجد الموسيقى المفضلة عندك ‫‫سواء أكانت الـ(روك أند رول) 210 00:13:26,084 --> 00:13:27,675 ‫‫أو موسيقى الـ(سكا) معاذ الله 211 00:13:27,801 --> 00:13:31,025 ‫‫سيقدم عرضه الأول الليلة ‫‫صفقوا لـ(إلفيس بريسلي) 212 00:13:31,386 --> 00:13:33,270 ‫‫أعتقد أن الوقت قد حان ‫‫لتغيير حياتي 213 00:13:33,396 --> 00:13:35,155 ‫‫نعم 214 00:13:35,657 --> 00:13:37,667 ‫‫كيف حالكم الليلة ؟ 215 00:13:38,379 --> 00:13:41,478 ‫‫إن كنتم لا تمانعون جميعاً، ‫‫سأعزف أغنية لوالدتي 216 00:13:58,187 --> 00:13:59,862 ‫‫قم بذلك الليلة ! 217 00:14:00,239 --> 00:14:01,621 ‫‫أنتم... 218 00:14:07,844 --> 00:14:09,394 ‫‫مهلاً، لا ترحل 219 00:14:09,687 --> 00:14:12,116 ‫‫لماذا ؟ أتودّان الاستهزاء بعزفي كالباقين ؟ 220 00:14:12,283 --> 00:14:14,209 ‫‫لا في الحقيقة نحن... 221 00:14:14,712 --> 00:14:18,188 ‫‫نحن مديران موسيقيان، ‫‫ونعتقد أنك موهوب جداً 222 00:14:18,313 --> 00:14:20,868 ‫‫لذا، ماذا حصل على المسرح ؟ 223 00:14:21,873 --> 00:14:24,511 ‫‫إنه هذا الغيتار اللعين ‫‫لا يعمل كما يفترض به أن يفعل 224 00:14:24,637 --> 00:14:29,034 ‫‫ستخالانني مجنوناً ‫‫لكنّ غيتاري أكثر من غيتار 225 00:14:29,159 --> 00:14:32,426 ‫‫ـ لا يعمل جيداً الآن وأنا-- ‫‫ـ لم تعد تشعر بأنك ما أنت عليه 226 00:14:32,551 --> 00:14:35,106 ‫‫نعم يا سيّدتي ‫‫وسأخبركما بالسبب 227 00:14:35,232 --> 00:14:39,461 ‫‫بالعادة عندما أعزف يتواجد ‫‫أخي التوأم (جيسي) على المسرح لدعمي 228 00:14:39,587 --> 00:14:43,733 ‫‫ـ ألديك أخ توأم ؟ ‫‫ـ لم يعد معنا 229 00:14:43,858 --> 00:14:48,130 ‫‫توفي عندما كان طفلاً ‫‫ولكن غيتاري كان يقوم بوصلي به 230 00:14:49,009 --> 00:14:52,485 ‫‫ـ قلت لكما إنكما ستخالانني مجنوناً ‫‫ـ لا، على الإطلاق 231 00:14:52,610 --> 00:14:55,667 ‫‫لطالما آمنت ‫‫أن الأغراض يمكنها وصلنا بأجدادنا 232 00:14:55,793 --> 00:15:02,912 ‫‫نعم، أعتقد أننا نسميها شبيهة بالروح على ‫‫المسرح الآن لم يكن (جيسي) معي لأول مرة 233 00:15:03,038 --> 00:15:06,304 ‫‫أعني، لقد رحل فجأة، ‫‫لم أعد أعرف مكانه 234 00:15:10,266 --> 00:15:13,198 ‫‫ـ يا للهول، كان هذا غريباً ‫‫ـ نعم 235 00:15:14,119 --> 00:15:17,218 ‫‫ـ أتشعر بذلك ؟ ‫‫ـ الجو بارد جداً 236 00:15:17,343 --> 00:15:21,908 ‫‫أرصد قراءة حقل كهرومغنطيسي يبلغ 6 ‫‫ميليغاوس يشوش خادمات السفينة الكهربائية 237 00:15:22,034 --> 00:15:24,295 ‫‫ـ حقل ماذا ؟ ‫‫ـ حقل كهرومغنطيسي 238 00:15:24,421 --> 00:15:29,530 ‫‫إنه تعبير علمي ‫‫تم ربطه بترهات خارقة للطبيعة 239 00:15:32,712 --> 00:15:35,895 ‫‫أتعني بالأمور الخارقة للطبيعة... 240 00:15:49,849 --> 00:15:51,650 ‫‫الأشباح 241 00:15:54,455 --> 00:15:57,512 ‫‫أياً تكن، ضع ذلك الغيتار أرضاً 242 00:16:00,025 --> 00:16:02,370 ‫‫لا يبدو أنه يقبل تلقي أي طلبات 243 00:16:02,998 --> 00:16:05,008 ‫‫ربما كان المبشر محقاً ‫‫بشأن الـ(روك أند رول) 244 00:16:05,468 --> 00:16:09,237 ‫‫أتعرفين ما الذي لم يضر أحداً قط ؟ ‫‫أغنية برنامج جميلة 245 00:16:17,026 --> 00:16:18,450 ‫‫أمسكت به ! 246 00:16:26,809 --> 00:16:28,401 ‫‫حسناً يا (أكسل) 247 00:16:28,526 --> 00:16:30,871 ‫‫حان الوقت لكسر القفل 248 00:16:37,195 --> 00:16:39,666 ‫‫ـ ارجع يا (أكسل) ! ‫‫ـ ماذا يحصل ؟ 249 00:16:40,754 --> 00:16:45,486 ‫‫ـ ضربني الغيتار على رأسي ‫‫ـ لا يفسر ذلك أي شيء 250 00:16:46,659 --> 00:16:49,172 ‫‫ـ أمسكت بك ! ‫‫ـ الغيتار ! إنه مسكون ! 251 00:16:49,297 --> 00:16:51,224 ‫‫نعلم ذلك 252 00:16:54,683 --> 00:16:56,149 ‫‫لكنه مسكون من قبل من ؟ 253 00:16:57,154 --> 00:17:03,435 ‫‫هذا هو الأمر الغريب جداً في أخي لم أتعرف ‫‫بـ(جيسي) قط لكنني اشتقت إليه كل حياتي 254 00:17:03,561 --> 00:17:07,874 ‫‫ـ إلى أن اشتريت غيتارك الأول ‫‫ـ نعم، قال البائع في المتجر إنه ملعون 255 00:17:08,000 --> 00:17:10,261 ‫‫كان محقاً جزئياً ‫‫فهو شكّل نعمة أيضاً 256 00:17:10,889 --> 00:17:15,035 ‫‫أخي في مكان ما بدوني ‫‫لا يمكنني أنه أتخيل كونه سعيداً جداً 257 00:17:17,129 --> 00:17:18,804 ‫‫المعذرة 258 00:17:20,647 --> 00:17:22,657 ‫‫يا جماعة، غيتار (إلفيس) مسكون 259 00:17:24,751 --> 00:17:27,263 ‫‫ـ نعلم ذلك ! ‫‫ـ نعم وأظنه سيقوم بكل ما يستلزمه الأمر 260 00:17:27,389 --> 00:17:29,818 ‫‫ـ للعودة إلى (إلفيس) ‫‫ـ تكهن جيد ! 261 00:17:30,948 --> 00:17:33,545 ‫‫ـ أين (أكسل) ؟ ‫‫ـ بشأن ذلك الشبح... 262 00:17:33,670 --> 00:17:35,932 ‫‫إنه (جيسي) ‫‫توأم (إلفيس) الميت 263 00:17:36,057 --> 00:17:39,533 ‫‫توقف يا (جيسي) ! ‫‫نعرف أخاك 264 00:17:41,166 --> 00:17:47,490 ‫‫أعلم أن هذه تبدو ترهات غيتارات سحرية ‫‫وأشباح لأفراد أموات من العائلة 265 00:17:47,615 --> 00:17:51,971 ‫‫ولكن لا يمكنني العزف بدونه، لديّ جلسة ‫‫تسجيل في استديوهات (سان ستوديوز) غداً 266 00:17:52,096 --> 00:17:55,195 ‫‫ـ ادخرت لدفع ثمنها ‫‫ـ إنها أول جلسة تسجيل لك 267 00:17:56,284 --> 00:17:59,341 ‫‫ستبقي على ذلك الموعد ‫‫وسنرجع لك (جيسي) 268 00:17:59,466 --> 00:18:01,895 ‫‫ـ أستفعلان ؟ ‫‫ـ أسنفعل ؟ 269 00:18:02,021 --> 00:18:04,910 ‫‫حسناً، كلّمت (قسطنطين) عن طوطمنا 270 00:18:04,936 --> 00:18:09,668 ‫‫قارنه بملاحظاته ‫‫وهذا... ما وجده 271 00:18:09,694 --> 00:18:11,955 ‫‫ـ طوطم الموت، يا للقوّة ‫‫ـ نعم 272 00:18:12,081 --> 00:18:14,300 ‫‫الشخص الذي يستعمل قواه ‫‫يتحكم بالأموات 273 00:18:14,426 --> 00:18:17,985 ‫‫لهذا السبب علينا أن نبقي هذا الطوطم معنا ‫‫وآمناً في كل الأوقات 274 00:18:18,111 --> 00:18:22,466 ‫‫ـ يحتاج (إلفيس) إلى استعادة طوطمه ‫‫ـ لا تعرف ما نتعاطى معه 275 00:18:22,843 --> 00:18:29,837 ‫‫"طوطم الموت ؟ أكثر الطواطم تقلباً تاه ‫‫لفترة طويلة مع قبيلة (زامبيزي) السادسة" 276 00:18:29,962 --> 00:18:32,684 ‫‫ربما عانت المصير ذاته ‫‫الذي توشك (ممفيس) على أن تلاقيه 277 00:18:32,810 --> 00:18:34,694 ‫‫ـ لا تفهمين ‫‫ـ لا، أنت لا تفهم 278 00:18:34,820 --> 00:18:38,882 ‫‫نتحدث عن طوطم موت، يمكنه أن يحوّل ‫‫كل هذا المكان إلى مدينة أشباح 279 00:18:39,008 --> 00:18:43,237 ‫‫لدى (إلفيس) جلسة في (سان ستوديوز) ‫‫سجّل أغنيته التجريبية هناك 280 00:18:43,363 --> 00:18:49,560 ‫‫ويتم اكتشافه بهذا الشكل، حسناً ؟ ‫‫لا وقت لدينا ليستعيد (إلفيس) زخمه 281 00:18:49,586 --> 00:18:53,983 ‫‫ـ يجب أن يكون (جيسي) موجوداً ‫‫ـ (ناثانيال)، أفهم مدى أهمية ذلك لك 282 00:18:54,109 --> 00:18:56,538 ‫‫ولكن لا يمكننا أن نمنح (إلفيس) ‫‫طوطماً لننقذ موسيقاه 283 00:18:56,563 --> 00:19:03,389 ‫‫لا يتعلق الأمر بالموسيقى، حسناً ؟ ألهم الـ(روك) عدة معالم تاريخية وتظاهرات وثورات 284 00:19:03,515 --> 00:19:05,441 ‫‫وفقداني لعذريتي 285 00:19:08,038 --> 00:19:10,425 ‫‫لا يحتاج (إلفيس) إلى طوطم إلى الأبد 286 00:19:11,178 --> 00:19:13,607 ‫‫يجب أن يكون معه لأجل ‫‫أغنية واحدة من شأنها تغيير العالم 287 00:19:15,240 --> 00:19:16,832 ‫‫أرجوك 288 00:19:21,354 --> 00:19:27,552 ‫‫حسناً ! خذه إليه ودعه يسجل بواسطته ‫‫وابق معه في كل الأوقات 289 00:19:27,678 --> 00:19:30,735 ‫‫ـ في كل الأوقات ! ‫‫ـ في كل الأوقات ! 290 00:19:36,372 --> 00:19:40,183 ‫‫ـ ’’التسجيل حار‘‘ ‫‫ـ حسناً، هل أنت جاهز لتسجيل الأغنية ؟ 291 00:19:40,308 --> 00:19:42,109 ‫‫أنتظر ذلك كل حياتي، يا سيّدي 292 00:19:53,332 --> 00:19:59,865 ‫‫قلت إنك تحبينني ‫‫حصل ذلك قبل زمن طويل 293 00:19:59,990 --> 00:20:06,439 ‫‫والآن نظراً إلى طريقة تصرفك يا حبيبتي ‫‫أعلن أن هذا غير صحيح 294 00:20:06,565 --> 00:20:10,711 ‫‫ـ لذا سأرحل ‫‫ـ هذا هو الـ(روك أند رول) 295 00:20:10,736 --> 00:20:12,160 ‫‫ما رأيك ؟ 296 00:20:13,375 --> 00:20:17,018 ‫‫ـ أنا راحل ‫‫ـ لا بأس بذلك 297 00:20:17,572 --> 00:20:21,089 ‫‫لا أرى أن ذلك يستحق ‫‫المخاطرة بأكثر طوطم متقلب لأجله 298 00:20:21,843 --> 00:20:24,523 ‫‫خلت هذه ستكون ‫‫لحظتنا الموسيقية 299 00:20:24,775 --> 00:20:28,502 ‫‫ـ "لحظتنا الموسيقية" ؟ ‫‫ـ أي لحظة عزف الأغنية الصحيحة 300 00:20:28,627 --> 00:20:33,652 ‫‫وربط كل شيء بشكل مثالي ‫‫لدرجة أن ذلك يمسي... يمسي قصة 301 00:20:34,406 --> 00:20:37,756 ‫‫لدينا الكثير من القصص، ‫‫أنقذنا العالم معاً 302 00:20:37,882 --> 00:20:39,892 ‫‫ـ نعم ‫‫ـ رأينا ديناصورات 303 00:20:39,918 --> 00:20:43,812 ‫‫هناك مسألة اكتشافي (نيتفليكس) ‫‫وشاهدنا كل حلقات (فريندز) في أسبوع واحد 304 00:20:43,938 --> 00:20:48,293 ‫‫جميعها إنجازات مذهلة، نعم ‫‫ولكن اللحظة الموسيقية مختلفة 305 00:20:48,419 --> 00:20:49,926 ‫‫سترين ذلك 306 00:20:50,052 --> 00:20:55,328 ‫‫يا حبيبتي ‫‫وداعاً يا حبيبتي، إلى اللقاء يا حبيبتي 307 00:20:59,767 --> 00:21:02,992 ‫‫ـ كيف وجدت ذلك ؟ ‫‫ـ يا للهول ! هذه أسطوانة 308 00:21:05,295 --> 00:21:07,389 ‫‫علينا أن نأخذ هذه ‫‫إلى (دبليو إتش بي كيو) حالاً 309 00:21:07,515 --> 00:21:09,273 ‫‫ـ سيضعون أغنيتك على الراديو ‫‫ـ يا للهول ! 310 00:21:09,399 --> 00:21:12,205 ‫‫ـ نعم ‫‫ـ أيها العم (لوشيوس) ماذا تفعل هنا ؟ 311 00:21:12,330 --> 00:21:16,267 ‫‫يا للعجب ! ‫‫فوّت تدريبات الكورس 312 00:21:16,895 --> 00:21:21,334 ‫‫من ثم سمعت أن السبب ‫‫وجودك في (سان ستوديوز) 313 00:21:21,459 --> 00:21:27,071 ‫‫لن يسجل قريبي موسيقى الشيطان ‫‫ليس بعد ما شاهدناه في الكنيسة 314 00:21:27,197 --> 00:21:31,049 ‫‫ـ لديّ موهبة، قال مدير أعمالي ذلك ‫‫ـ أنت ؟ 315 00:21:31,175 --> 00:21:33,604 ‫‫ـ هل ورطت ابن أخي في ذلك ؟ ‫‫ـ نعم 316 00:21:35,572 --> 00:21:39,090 ‫‫ـ هذه ليست لك لتأخذها، أعد لي هذه ! ‫‫ـ علمت أنك ستقاوم 317 00:21:39,115 --> 00:21:41,879 ‫‫أيها الشريف ! ‫‫أخرجه من هنا 318 00:21:42,005 --> 00:21:45,690 ‫‫لنر إن كانت ليلة في السجن ‫‫ستجعلك تتعقل 319 00:21:45,816 --> 00:21:46,862 ‫‫يجب وضع تلك الأسطوانة ‫‫على الراديو الليلة 320 00:21:46,988 --> 00:21:48,119 ‫‫أخرجه من هنا هو أيضاً 321 00:21:48,244 --> 00:21:51,343 ‫‫ـ ترتكب غلطة جسيمة ‫‫ـ قف خلفي أيها الشيطان 322 00:21:53,395 --> 00:21:56,075 ‫‫(وايت سترايبس)، ألبوم رائع ‫‫كان كذلك على الأقل 323 00:22:02,536 --> 00:22:04,964 ‫‫تساهلت والدتك معك إلى حد كبير يا فتى 324 00:22:06,093 --> 00:22:10,322 ‫‫انظر إلى الأشخاص الذين تورطت معهم ‫‫إنهم من النوع الذي يقصد شارع (بيل) 325 00:22:10,448 --> 00:22:13,924 ‫‫ـ ويرقص الـ(روك أند رول) مثل الوثنيين ‫‫ـ تستمر بالتبشير عن الكراهية 326 00:22:14,049 --> 00:22:18,446 ‫‫ـ أحاول جمع الناس ليس إلاّ ‫‫ـ مثلما دمر الرب الأشرار 327 00:22:18,572 --> 00:22:21,001 ‫‫عليّ فعل الأمر ذاته مع هذه الأسطوانة 328 00:22:21,503 --> 00:22:24,853 ‫‫سأجعل منك مثالاً ‫‫في ليالي الأناشيد السماوية 329 00:22:25,105 --> 00:22:27,073 ‫‫يفترض أن يعلّم ذلك ‫‫الشباب درساً 330 00:22:27,198 --> 00:22:30,632 ‫‫أيها الكاهن، لا تعرف ما تعبث به، ‫‫الموسيقى التي يصنعها ابن أخيك-- 331 00:22:30,758 --> 00:22:34,318 ‫‫حوّلت (ممفيس) ‫‫إلى (سادوم) و(عمورة) 332 00:22:35,197 --> 00:22:40,264 ‫‫لن أسمح بأن تشكل ‫‫خراب روح ذلك الصبي أيضاً 333 00:22:42,358 --> 00:22:43,740 ‫‫لا تقلق، سنخرجك من هنا 334 00:22:49,268 --> 00:22:52,073 ‫‫كل ما أردته هو ‫‫جعل والدتي تفتخر بي 335 00:22:52,199 --> 00:22:54,418 ‫‫لن تسمع أغنيتي على الراديو الآن 336 00:22:57,015 --> 00:22:58,983 ‫‫لا تزال معي على الأقل ‫‫يا (جيسي) 337 00:22:59,109 --> 00:23:01,789 ‫‫ـ يا جماعة شهدنا انتكاسة ‫‫ـ نحن نصغي، ما الأمر ؟ 338 00:23:01,914 --> 00:23:04,804 ‫‫القصة طويلة نهايتها مضحكة، ‫‫تم زجي أنا و(آمايا) و(إلفيس) في السجن 339 00:23:04,929 --> 00:23:06,563 ‫‫استعمل قواك إذاً واهربوا من هناك 340 00:23:06,688 --> 00:23:09,033 ‫‫نعم، أعلم أنه يمكنني فعل ذلك ‫‫لكنني أخشى أن عملي هنا لم ينته 341 00:23:09,059 --> 00:23:10,902 ‫‫ـ إلام تحتاج ؟ ‫‫ـ أريدك أن ترجعي إلى الكنيسة، 342 00:23:11,027 --> 00:23:16,471 ‫‫وتأخذي الأسطوانة من الكاهن إلى (دبليو ‫‫إتش بي كيو) وتحرصي على بدء وضعها الليلة 343 00:23:16,497 --> 00:23:18,507 ‫‫ـ سأعمل على ذلك ‫‫ـ رغم كل ما رأيته 344 00:23:18,633 --> 00:23:20,601 ‫‫أعتقد فعلاً أن قواي ‫‫يمكنها أن تكون مفيدة الآن 345 00:23:20,726 --> 00:23:22,736 ‫‫لأنه يمكنني أن أذهب لأخذ تلك الأسطوانة ‫‫من ثم-- 346 00:23:22,862 --> 00:23:24,705 ‫‫حسناً، لو تعلق الأمر بسطو مصرف ‫‫مدينة (سنترال) بالطبع 347 00:23:24,830 --> 00:23:27,720 ‫‫يمكنك أن تقوم بالعملية بسرعة ‫‫وتنقذ الوضع ويمنحك العمدة مفتاح المدينة 348 00:23:27,845 --> 00:23:29,604 ‫‫في الحقيقة حصل ذلك ‫‫رأيت أنا و(باري)-- 349 00:23:29,730 --> 00:23:33,666 ‫‫التاريخ مسألة مختلفة، لا يمكنك ‫‫أن تكون كالمنشار عليك أن تكون كالمبضع 350 00:23:33,792 --> 00:23:37,184 ‫‫عليك الذهاب إلى هناك والتحدث إلى الناس ‫‫واكتشاف ما يحتاجون إليه فعلياً 351 00:23:37,603 --> 00:23:40,576 ‫‫الآن، لنذهب للتحدث إلى المبشر كبشريين 352 00:23:43,114 --> 00:23:46,046 ‫‫حسناً يا (أكسل)، ‫‫أعرف طريقة جذبك من مخبئك 353 00:23:46,464 --> 00:23:50,568 ‫‫بفضل وجبة خفيفة جميلة 354 00:23:58,022 --> 00:24:01,791 ‫‫(ميك) ؟ (ميك)، لا تهلع، ‫‫نسيت أن تمضغ من جديد 355 00:24:04,639 --> 00:24:09,622 ‫‫(أكسل)، أهذه إحدى تجاربك العلمية السخيفة ؟ 356 00:24:09,748 --> 00:24:11,800 ‫‫ـ يبدو أن (جوش غروبان)... ‫‫ـ "(أكسل)" ! 357 00:24:11,925 --> 00:24:15,611 ‫‫...تناول شيئاً ساماً أكثر ‫‫من شطيرة (إلفيس) الخاصة بك 358 00:24:15,736 --> 00:24:17,704 ‫‫أنا آسف يا صديقي 359 00:24:17,730 --> 00:24:24,430 ‫‫اسمع، مدة حياة الجرذ هي عام ونصف إلى ‫‫سنتين ونصف لذا تغلب هذا على التوقعات 360 00:24:25,268 --> 00:24:27,236 ‫‫أتعلم أمراً ؟ يمكننا أن نجلب لك جرذاً آخر 361 00:24:27,404 --> 00:24:28,660 ‫‫في الحقبة الزمنية التالية ‫‫التي سنتوقف فيها 362 00:24:28,786 --> 00:24:32,345 ‫‫ما الهم إن حصل تغيير آخر ‫‫بعد على متن هذه السفينة ؟ 363 00:24:36,365 --> 00:24:39,255 ‫‫كآبة السجن 364 00:24:39,548 --> 00:24:43,401 ‫‫ـ حفلة في السجن ‫‫ـ بدأت تدنو من الهدف 365 00:24:43,526 --> 00:24:45,746 ‫‫توجد أغنية هنا في مكان ما يا (جيسي) 366 00:24:45,871 --> 00:24:47,881 ‫‫حسناً، وقت مستقطع من تأليف الأغاني 367 00:24:48,803 --> 00:24:52,739 ‫‫اسمع، لا توجد طريقة سهلة لقول ذلك 368 00:24:52,865 --> 00:24:55,629 ‫‫ولكن عند خروجنا من هنا ‫‫ستضطر إلى إعطائنا ذلك الغيتار 369 00:24:56,466 --> 00:25:02,496 ‫‫ـ يتمتع بقوّة يمكنها أن تكون خطيرة ‫‫ـ لا، لا يمكنني العزف بدون (جيسي) 370 00:25:02,622 --> 00:25:08,862 ‫‫أعني، قبل قدومه كان هناك أغان حتماً ‫‫ولكن لم يكن هناك موسيقى 371 00:25:08,887 --> 00:25:11,902 ‫‫اسمع، حتى بعد رحيله ‫‫سيكون لديك الموسيقى 372 00:25:12,028 --> 00:25:13,494 ‫‫لهذا السبب تعزف، صحيح ؟ 373 00:25:14,331 --> 00:25:19,440 ‫‫السبب الحقيقي وراء أهمية الموسيقى ‫‫هو إبقاء الأمور حية بعد رحيلها بزمن طويل 374 00:25:21,743 --> 00:25:25,135 ‫‫ـ أتعرف لماذا يحتاج (راي) إلينا ؟ ‫‫ـ ليس لديّ أدنى فكرة 375 00:25:27,229 --> 00:25:29,281 ‫‫مهما كان هذا الأمر، ‫‫فلا يعجبني 376 00:25:29,407 --> 00:25:32,757 ‫‫ـ مهلاً ! ما هذا ؟ ‫‫ـ اجتمعنا هنا 377 00:25:32,883 --> 00:25:36,735 ‫‫ـ تخليداً لذكرى صديقنا العزيز (أكسل) ‫‫ـ هذا صحيح، سأرحل من هنا 378 00:25:36,861 --> 00:25:38,787 ‫‫ـ أنا راحلة معه ‫‫ـ مهلاً ! تحتاجان إلى ذلك 379 00:25:39,248 --> 00:25:41,132 ‫‫نحتاح إلى ذلك جميعنا 380 00:25:42,012 --> 00:25:45,194 ‫‫ـ حسناً، ولكن عندما أحزن أشرب الكحول ‫‫ـ هذا منصف 381 00:25:47,246 --> 00:25:53,905 ‫‫كتب (تشارلز ديكينز) ذات مرة: "الحياة ‫‫مكونة من فراقات كثيرة تم ربطها ببعضها" 382 00:25:54,617 --> 00:25:57,129 ‫‫يمثل (أكسل) أحد تلك الفراقات 383 00:25:57,255 --> 00:26:00,103 ‫‫ورغم أننا قد نخسر بعضهم ‫‫لن يرحلوا فعلياً أبداً 384 00:26:00,228 --> 00:26:02,448 ‫‫ولا يمكن استبدالهم حتماً 385 00:26:02,573 --> 00:26:05,588 ‫‫فهم يبقون أحياء في الذكريات ‫‫التي تقاسمناها معهم 386 00:26:05,714 --> 00:26:11,577 ‫‫والدروس التي علمونا إياها، ‫‫بسبب ذلك يمكننا تقبل التغيير 387 00:26:13,026 --> 00:26:15,329 ‫‫ما زلت أتذكر أول مرة ‫‫تعرفت فيها بـ(أكسل) 388 00:26:15,581 --> 00:26:18,051 ‫‫حصل ذلك في فتحات التهوئة ‫‫كنت (الذرة) الصغير 389 00:26:18,077 --> 00:26:20,715 ‫‫كان جرذاً كبيراً، ‫‫وحاول أكلي 390 00:26:21,469 --> 00:26:23,814 ‫‫علمت أننا سنضحك على ذلك ‫‫معاً ذات يوم 391 00:26:24,610 --> 00:26:28,044 ‫‫(سارة)، أعتقد أنه درجت العادة ‫‫أن تقول الكابتن بضع كلمات 392 00:26:28,169 --> 00:26:31,059 ‫‫ـ لا، تقوم بعمل ممتاز ‫‫ـ شكراً 393 00:26:31,278 --> 00:26:35,633 ‫‫حسناً، لذا أرجوكما انضما إليّ في غنائنا ‫‫للازمة (سويت تشايلد أوف ماين) 394 00:26:37,936 --> 00:26:39,653 ‫‫حسناً، سأقول أمراً 395 00:26:43,045 --> 00:26:48,112 ‫‫كان (أكسل) صديقاً، ‫‫كان صديقنا 396 00:26:48,238 --> 00:26:52,174 ‫‫قد يقول البعض ‫‫إنه كان الأفضل فينا 397 00:26:56,697 --> 00:26:58,079 ‫‫’’ليلة الأناشيد السماوية‘‘ 398 00:27:01,496 --> 00:27:02,543 ‫‫أيمكننا التكلم إليك ؟ 399 00:27:02,711 --> 00:27:05,140 ‫‫لا نعني أن تطلعنا على كلام الكتاب ‫‫المقدس، نودّ التحدث إليك فحسب 400 00:27:05,391 --> 00:27:09,034 ‫‫ـ عمّ تريدان التحدث ؟ ‫‫ـ نحتاج إلى التحدث عن ابن أخيك وأسطوانته 401 00:27:09,160 --> 00:27:13,389 ‫‫لا يمكنك أن تتلفها، ‫‫يحتاج الناس إلى سماعها وأنت منهم 402 00:27:13,808 --> 00:27:15,818 ‫‫ما أدراكما بما أحتاج إلى سماعه ؟ 403 00:27:15,944 --> 00:27:19,462 ‫‫ربما أعرف ما تمر به 404 00:27:20,006 --> 00:27:23,021 ‫‫دخل والدي إلى حياتي ‫‫بوقت متأخر جداً 405 00:27:23,147 --> 00:27:27,963 ‫‫لم يستطع أحدنا فهم الآخر دوماً ولم يعرف ‫‫أحدنا ما سيكون دوره في حياة الآخر دوماً 406 00:27:28,088 --> 00:27:32,234 ‫‫إلى أن عرفت أنه توجّب ‫‫عليّ الذهاب وعيش حياتي وحدي 407 00:27:33,072 --> 00:27:34,830 ‫‫يؤسفني سماع ذلك يا بنيّ 408 00:27:35,919 --> 00:27:38,432 ‫‫أعتقد أنك قد تكون خائفاً ‫‫من خسارة ابن أخيك 409 00:27:39,237 --> 00:27:44,346 ‫‫ولكن إن حاول أحدكما فهم الآخر ‫‫قد تجدان شيئاً جديداً يجمعكما 410 00:27:44,471 --> 00:27:48,408 ‫‫قد... تجدان شيئاً مميزاً للغاية حتى 411 00:27:48,868 --> 00:27:52,470 ‫‫أعرف شخصاً سيحب وضع تلك الأسطوانة ‫‫إن كنت جاهزاً لمنحها فرصة 412 00:27:52,595 --> 00:27:57,788 ‫‫وثمة شباب كثر ‫‫سيتأثرون بسبب صوت ابن أخيك 413 00:28:16,046 --> 00:28:18,475 ‫‫وسائل غامضة بالفعل 414 00:28:23,552 --> 00:28:26,902 ‫‫حسناً، مشينا لمسافة طويلة ‫‫واستغرق ذلك وقتاً طويلاً من ثم تم قذفنا-- 415 00:28:27,028 --> 00:28:30,252 ‫‫التاريخ على المحك، ‫‫من الأفضل أن تركض بسرعة 416 00:28:39,004 --> 00:28:43,527 ‫‫معكم (دادي أو دوي) مع أسطوانة جديدة ‫‫تحرق أصابعي بكل معنى الكلمة 417 00:28:43,653 --> 00:28:46,417 ‫‫ينشدها شاب محلي ‫‫اسمه (إلفيس بريسلي) 418 00:28:46,542 --> 00:28:48,468 ‫‫"تذكروا الإذاعة حيث سمعتموها أولاً" 419 00:28:49,767 --> 00:28:51,274 ‫‫كيف بحق الأرض ؟ 420 00:28:53,829 --> 00:28:58,310 ‫‫أغنية ابن أخي على الإذاعة، ‫‫أغنية ابن أخي على الإذاعة ! 421 00:28:58,435 --> 00:29:01,241 ‫‫ـ حصل ذلك قبل زمن طويل ‫‫ـ يا للهول ! 422 00:29:02,078 --> 00:29:03,628 ‫‫وفى الصبي بوعده 423 00:29:06,517 --> 00:29:13,385 ‫‫لذا أنا راحل ‫‫نعم، أنا راحل 424 00:29:14,725 --> 00:29:16,777 ‫‫أنا راحل يا أمي 425 00:29:16,803 --> 00:29:20,320 ‫‫يبدو أن الآنسة (توماز) ‫‫والسيّد (ويست) نجحا 426 00:29:22,624 --> 00:29:25,764 ‫‫ـ نخب (أكسل) ‫‫ـ نخب (أكسل) 427 00:29:27,272 --> 00:29:33,009 ‫‫ـ سأشتري سيارة (كاديلاك) زهرية كبيرة ‫‫ـ لم أر حيوية كهذه هنا 428 00:29:34,894 --> 00:29:37,448 ‫‫ربما لست غير تقية بقدر ما خلت 429 00:29:37,574 --> 00:29:43,018 ‫‫قد يكون لدينا اسمان مختلفان لله ولكن ‫‫أعتقد أنه لدينا قواسم مشتركة كثيرة أيضاً 430 00:29:47,817 --> 00:29:50,162 ‫‫ـ لماذا تأخرت هكذا ؟ ‫‫ـ هل أنت جادة ؟ 431 00:29:51,712 --> 00:29:57,156 ‫‫ـ كيف يبدو الرقص في المستقبل ؟ ‫‫ـ بقي كما هو إلى حد كبير 432 00:29:59,040 --> 00:30:00,506 ‫‫لا 433 00:30:31,955 --> 00:30:36,729 ‫‫هذا عظيم، سيسرنا أن نبقى لأجل ليلة ‫‫الأناشيد ولكن يجدر بنا العودة إلى... 434 00:30:40,885 --> 00:30:42,978 ‫‫بعد التفكير، ما رأيك ‫‫بالاستماع إلى تلك الأناشيد ؟ 435 00:30:48,699 --> 00:30:51,295 ‫‫استدعت تلك الموسيقى الأموات 436 00:30:51,588 --> 00:30:54,101 ‫‫ـ قد يكون محقاً هذه المرة ‫‫ـ لا تقولي لي إنك ستغيرين دينك 437 00:30:54,226 --> 00:30:56,823 ‫‫لا، سجل (إلفيس) تلك الأغنية ‫‫بواسطة طوطم الموت 438 00:30:56,948 --> 00:30:59,838 ‫‫لا بدّ أنه منح موسيقاه القوّة ‫‫لجعل الأرواح تنهض من قبورها 439 00:30:59,963 --> 00:31:03,900 ‫‫ـ أنت تمزحين ‫‫ـ هذا ما دفع الجميع لمغادرة (ممفيس) حتماً 440 00:31:10,668 --> 00:31:13,222 ‫‫هذا صحيح، ‫‫يمكن للأشباح اختراق أي شيء 441 00:31:13,473 --> 00:31:15,107 ‫‫هذا ما تمتاز به 442 00:31:29,680 --> 00:31:33,239 ‫‫حسناً يا (ميك)، ‫‫حان الوقت لإرساله من هنا 443 00:31:42,101 --> 00:31:43,650 ‫‫ماذا ؟ 444 00:31:44,178 --> 00:31:48,869 ‫‫ـ (أكسل) حي ‫‫ـ كان عليك إجراء جنازة لقارض، صحيح ؟ 445 00:31:57,328 --> 00:32:00,636 ‫‫ـ إلى أين يذهب ؟ ‫‫ـ تذكر أن العلامات تأتي من إرداء الأشباح 446 00:32:00,762 --> 00:32:03,316 ‫‫لنجعل الآنسة (باكمان) فخورة بنا 447 00:32:07,420 --> 00:32:09,975 ‫‫ـ ما رأيك بهذه العلامة العالية ؟ ‫‫ـ هذا مذهل 448 00:32:10,100 --> 00:32:12,403 ‫‫ولكن أظن اللعبة ستنتهي قريباً 449 00:32:13,869 --> 00:32:16,298 ‫‫سمعت نفسك على الإذاعة على الأقل 450 00:32:16,424 --> 00:32:19,899 ‫‫لا تقل ذلك لعمي ‫‫لكنّ صوتي ممتاز، أليس كذلك ؟ 451 00:32:22,914 --> 00:32:25,595 ‫‫ـ ماذا يحصل في الخارج ؟ ‫‫ـ اجتاحت الأشباح كل البلدة 452 00:32:25,720 --> 00:32:28,484 ‫‫ـ حسناً، أخرجنا ! ‫‫ـ أدخلاني معكما ! 453 00:32:37,874 --> 00:32:39,591 ‫‫ـ طوطم الموت ‫‫ـ طوطم الموت 454 00:32:45,830 --> 00:32:48,678 ‫‫يا للهول ! ‫‫نجح الأمر 455 00:32:48,804 --> 00:32:52,991 ‫‫يمكنك أن تتحكم بالأرواح، حسناً، إن كان بوسعك ‫‫إنهاضها من الموت ربما يمكنك إبعادها أيضاً 456 00:32:53,117 --> 00:32:56,090 ‫‫ـ إبعادها إلى أين ؟ ‫‫ـ ما رأيك بالمكان الذي أتت منه ؟ 457 00:32:56,216 --> 00:32:58,352 ‫‫المقبرة خارج كنيسة عمك 458 00:33:05,471 --> 00:33:08,946 ‫‫كنت محقاً، ‫‫لدى موسيقاه قوّة بالفعل 459 00:33:09,072 --> 00:33:11,124 ‫‫كان بوسعي تقبل ‫‫كوني مخطئاً بهذه المسألة 460 00:33:12,380 --> 00:33:14,349 ‫‫علينا أن نتخطاها بشكل من الأشكال 461 00:33:15,563 --> 00:33:19,248 ‫‫لا تخافا، ‫‫لا يريد الأموات أي شيء سوى الاعتراف بها 462 00:33:47,808 --> 00:33:50,739 ‫‫أيوجد أي شيء ‫‫لا يستطيع هذا الرجل فعله ؟ 463 00:33:54,006 --> 00:33:56,937 ‫‫علمت أنه كان يجدر بي كسر ‫‫تلك الأسطوانة عندما سنحت لي الفرصة 464 00:33:57,063 --> 00:33:59,910 ‫‫ها قد سمحت أغنيتك ‫‫للشيطان بدخول كنيستي 465 00:33:59,936 --> 00:34:04,794 ‫‫لم يكن هذا من فعل الشيطان ‫‫كنت محقاً، للموسيقى قوّة 466 00:34:05,087 --> 00:34:07,558 ‫‫تبث الحياة في الأموات ‫‫وتهدّىء أرواح المتململين 467 00:34:07,683 --> 00:34:09,987 ‫‫لكنها ليست موسيقى ‫‫(روك أند رول) فقط أيضاً 468 00:34:10,112 --> 00:34:11,703 ‫‫أودّ إثبات ذلك 469 00:34:12,415 --> 00:34:14,551 ‫‫أودّ وضع حدّ لهذا كله ‫‫خلال فعلي ذلك ؟ 470 00:34:17,064 --> 00:34:20,246 ‫‫حسناً، ‫‫اصعد إلى هناك يا بنيّ 471 00:34:31,344 --> 00:34:33,814 ‫‫أعلم أنه يمكنكم سماعي جميعكم 472 00:34:35,866 --> 00:34:39,677 ‫‫ادخلوا، ‫‫جميعكم مرحب بكم هنا 473 00:34:46,722 --> 00:34:51,496 ‫‫أيتها النعمة المذهلة 474 00:34:51,621 --> 00:34:56,228 ‫‫ما أعذب الصوت 475 00:34:56,353 --> 00:35:03,640 ‫‫الذي أنقذت بائساً مثلي 476 00:35:03,766 --> 00:35:05,860 ‫‫ـ هل نقضي عليها ؟ ‫‫ـ لا، لا بأس 477 00:35:06,906 --> 00:35:08,288 ‫‫أعتقد أنني أفهم ما تحتاج إليه 478 00:35:08,414 --> 00:35:15,407 ‫‫كنت تائهاً ‫‫ولكن تم العثور عليّ الآن 479 00:35:15,533 --> 00:35:17,878 ‫‫كنت أعمى 480 00:35:18,004 --> 00:35:24,285 ‫‫لكنني أبصر الآن 481 00:35:25,039 --> 00:35:32,326 ‫‫النعمة هي التي علّمت قلبي 482 00:35:32,451 --> 00:35:34,713 ‫‫أن يشعر 483 00:35:34,838 --> 00:35:37,225 ‫‫والنعمة... 484 00:35:37,351 --> 00:35:44,177 ‫‫ـ أعرف هذه الأغنية ‫‫ـ أراحتني من مخاوفي 485 00:35:44,554 --> 00:35:49,244 ‫‫ـ إلى مدى قيمة ‫‫ـ أتودّين أن ترقصي ؟ 486 00:35:49,370 --> 00:35:53,934 ‫‫تلك النعمة عند ظهورها 487 00:35:54,060 --> 00:35:56,237 ‫‫الساعة 488 00:35:56,363 --> 00:36:02,728 ‫‫التي آمنت فيها أول مرة 489 00:36:08,240 --> 00:36:09,873 ‫‫(أكسل) 490 00:36:10,501 --> 00:36:13,516 ‫‫أعتذر لأن جثتك ‫‫بدأت تفوح منها رائحة نتنة 491 00:36:13,642 --> 00:36:16,029 ‫‫لم أخل أنك قد تمانع 492 00:36:16,154 --> 00:36:20,468 ‫‫وضعت لك شطيرة جانباً 493 00:36:31,909 --> 00:36:34,171 ‫‫ما الخطب يا (أكسل) ؟ 494 00:36:41,834 --> 00:36:44,263 ‫‫نعم عندما 495 00:36:44,389 --> 00:36:51,592 ‫‫سينهار هذا الجسد والقلب 496 00:36:51,617 --> 00:36:57,564 ‫‫وستتوقف الحياة الفانية 497 00:36:57,589 --> 00:36:59,767 ‫‫أعتقد أن الوقت قد حان يا أخي 498 00:37:00,353 --> 00:37:03,578 ‫‫أشعر بأن هذا الوداع ‫‫لن يكون إلى الأبد 499 00:37:03,703 --> 00:37:10,739 ‫‫ـ شكراً يا (جيسي)، شكراً جزيلاً ‫‫ـ داخل الوشاح 500 00:37:10,864 --> 00:37:15,554 ‫‫حياة مليئة بالفرح 501 00:37:15,680 --> 00:37:20,119 ‫‫والسلام 502 00:37:20,245 --> 00:37:25,019 ‫‫عند وجودنا هناك 503 00:37:25,144 --> 00:37:29,876 ‫‫لـ10 آلاف عام 504 00:37:30,002 --> 00:37:33,185 ‫‫نشع بشكل ساطع 505 00:37:33,310 --> 00:37:38,587 ‫‫مثل الشمس 506 00:37:38,612 --> 00:37:44,349 ‫‫ـ أظن أننا وجدنا لحظتنا للتو ‫‫ـ لن يكون لدينا أيام أقل 507 00:37:44,475 --> 00:37:49,081 ‫‫لننشد عن تمجيد الله 508 00:37:49,207 --> 00:37:54,484 ‫‫مقارنة بالمرة الأولى 509 00:37:54,609 --> 00:37:59,006 ‫‫التي بدأنا فيها 510 00:38:03,821 --> 00:38:05,203 ‫‫من الأفضل أن ترتاح هنا 511 00:38:05,329 --> 00:38:09,433 ‫‫ينبئني حدسي بأنك ستمضي وقتاً أطول هنا ‫‫بالأخص بعد العرض الذي قدمته 512 00:38:09,559 --> 00:38:11,192 ‫‫أظن أن شيئاً ما اعتراني 513 00:38:11,736 --> 00:38:13,704 ‫‫كنت على المسرح ‫‫أنظر إلى تلك الأشباح 514 00:38:13,830 --> 00:38:17,180 ‫‫أدركت بأن كل هذا الأمر ‫‫سينتهي بالنسبة إلينا جميعاً ذات يوم 515 00:38:17,683 --> 00:38:19,986 ‫‫لذا يجدر بنا الاستفادة ‫‫من الحياة إلى أقصى حد 516 00:38:20,907 --> 00:38:25,179 ‫‫أتعلم أمراً ؟ ‫‫أظنك اكتشفت روح الـ(روك أند رول) الآن 517 00:38:27,566 --> 00:38:33,721 ‫‫أعتقد أن هذا سيكون بأمان ‫‫أكثر معك على الأرجح 518 00:38:33,847 --> 00:38:37,700 ‫‫كان ذلك مسلياً ولكن لا أريد بث ‫‫الحياة في الأموات من جديد قريباً 519 00:38:37,825 --> 00:38:39,877 ‫‫عدني بأنك ستستمر ‫‫بالعزف حتى بدون أخيك 520 00:38:40,338 --> 00:38:42,976 ‫‫لم يرحل (جيسي) فعلياً 521 00:38:43,102 --> 00:38:46,326 ‫‫الأمور التي علّمني إياها ‫‫والحب الذي جمعنا... 522 00:38:47,625 --> 00:38:49,467 ‫‫سيبقى حياً في موسيقاي 523 00:38:50,598 --> 00:38:54,827 ‫‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً ؟ ‫‫لست مديرا موسيقياً، أليس كذلك ؟ 524 00:38:56,361 --> 00:38:58,077 ‫‫كشفت أمري 525 00:38:58,203 --> 00:39:02,600 ‫‫ولكن ثمة أمر ينبئني بأنك ‫‫ستكون بخير حتى بدون هذا 526 00:39:02,977 --> 00:39:08,505 ‫‫ـ بفضلك، أظنني جاهزاً ‫‫ـ اذهب ونل منهم 527 00:39:11,729 --> 00:39:17,550 ‫‫حسناً، أيها السادة كيف حالكم جميعاً ؟ ‫‫برأيي علينا البدء بأغنية سريعة الإيقاع 528 00:39:17,676 --> 00:39:20,021 ‫‫حسناً أيها السادة، ‫‫ابدأوا باستعمال أصابعكم 529 00:39:26,354 --> 00:39:30,206 ‫‫ـ هل أنت مستعدة، أيتها الكابتن ؟ ‫‫ـ مرحباً، أيها الوسيم 530 00:39:30,332 --> 00:39:33,724 ‫‫ـ انظر إلى ذلك الحجم ‫‫ـ لا تلمسيه، أنا جاد 531 00:39:33,850 --> 00:39:36,781 ‫‫يا للعجب ! ‫‫شاهدوا من استعاد اختياله 532 00:39:36,907 --> 00:39:40,466 ‫‫أنا ؟ مجرد إنقاذي الـ(روك أند رول) ‫‫وإعادة الملك إلى عرشه الصحيح لا-- 533 00:39:40,592 --> 00:39:44,277 ‫‫لا يمنحانك عذراً ‫‫للاستئثار بحمامنا الوحيد 534 00:39:44,403 --> 00:39:47,292 ‫‫ـ يحتاج بعضنا إلى-- ‫‫ـ الاحتفال بكوننا سبقنا آل (دارك) 535 00:39:47,318 --> 00:39:48,365 ‫‫في الحصول على طوطم الموت 536 00:39:48,490 --> 00:39:50,877 ‫‫رغم أنني لا أتخيل أن خبر حصولنا ‫‫عليه سيبقى خفياً لفترة طويلة 537 00:39:51,505 --> 00:39:55,567 ‫‫فكر في الأمر بهذا الشكل ‫‫نحن متقدمون بـ 4 طواطم في الربع الرابع 538 00:39:55,593 --> 00:39:57,896 ‫‫بدأ وقت هذين الغبيين ينفد 539 00:39:58,189 --> 00:40:00,158 ‫‫نعم، رغم أن طوطمي لا يزال معهما 540 00:40:00,283 --> 00:40:03,717 ‫‫سيعودان إلى الجحيم الذي أتيا منه ‫‫حالما سنستعيد طوطمك 541 00:40:03,843 --> 00:40:07,612 ‫‫نعم وخلال ذلك الوقت علينا التأكد ‫‫من إبقائنا طوطم الموت في مكان مقفل 542 00:40:07,737 --> 00:40:11,967 ‫‫علبة، علب بأقفال، ‫‫سأتدبر الأمر 543 00:40:12,093 --> 00:40:15,610 ‫‫صنعت علباً بأقفال مشفرة لكل طوطم 544 00:40:15,736 --> 00:40:19,756 ‫‫حسناً، هذا جيد، ‫‫لا يجب الاستخفاف بقوى الطواطم 545 00:40:23,844 --> 00:40:25,854 ‫‫ربما تحتاجين إلى بعض المساعدة ‫‫يا آنسة (جيوي) 546 00:40:25,979 --> 00:40:28,659 ‫‫امنحيني لحظة فحسب يا (غيديون)، أرجوك 547 00:40:28,785 --> 00:40:33,308 ‫‫قمت بتخريب خزانات بيانات أنا واثقة ‫‫بأنه يمكنني فهم لائحة أغان غبية 548 00:40:33,433 --> 00:40:36,323 ‫‫مرحباً، قالت (غيديون) ‫‫إنك تريدين رؤيتي 549 00:40:36,449 --> 00:40:39,212 ‫‫ـ أردت شكرك ‫‫ـ لست مضطرة... 550 00:40:40,050 --> 00:40:42,186 ‫‫يا للعجب ! ‫‫أتعدّين لائحة أغان ؟ 551 00:40:42,311 --> 00:40:46,792 ‫‫حالما أنتهي من تنزيل كل موسيقى فرقة ‫‫(سميث) سنغوص في أغاني (موريسي) المنفردة-- 552 00:40:46,918 --> 00:40:50,645 ‫‫في الحقيقة فكرت في أن الوقت ‫‫قد حان لأعلّمك عن موسيقاي 553 00:40:51,775 --> 00:40:55,167 ‫‫حسناً، ‫‫أتعنين موسيقى فرق كبيرة ؟ 554 00:40:55,293 --> 00:40:57,554 ‫‫أظنني في مرحلة يمكنني ‫‫أن أقدر فيها عزف بوق انفرادي 555 00:40:57,680 --> 00:41:00,737 ‫‫لا، هذه موسيقى (زامبيزي) 556 00:41:00,863 --> 00:41:04,213 ‫‫ساعدتني (غيديون) على إيجاد ‫‫أغاني من المفترض أنها ضائعة 557 00:41:07,798 --> 00:41:11,441 ‫‫ـ هل أعجبتك ؟ ‫‫ـ نعم إنها... أحببتها ! 558 00:41:11,567 --> 00:41:14,791 ‫‫ـ إنها ممتازة ‫‫ـ تعلم الآن رأيي في الـ(روك أند رول) 559 00:41:14,917 --> 00:41:16,299 ‫‫ماذا قلت ؟ 560 00:41:16,425 --> 00:41:18,016 ‫‫قلت إنك كدت تصل إلى الجزء الجيد 561 00:41:18,142 --> 00:41:20,152 ‫‫أتعنين أن هذا ليس الجزء الجيد ؟ 562 00:41:22,246 --> 00:41:24,130 ‫‫أنا أحبك يا (ناثانيال) 563 00:41:25,303 --> 00:41:26,852 ‫‫ماذا ؟ 564 00:41:26,978 --> 00:41:29,951 ‫‫قلت إنه يوجد المزيد ‫‫حيث أتت هذه الأغاني 565 00:41:30,579 --> 00:41:32,757 ‫‫من الجيد أنه لدينا وقت 566 00:41:50,538 --> 00:41:52,799 ‫‫’’تخليداً لذكرى المحب (أكسل) ‫‫2015 - 2018‘‘ 567 00:42:03,307 --> 00:42:13,307 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))