1 00:00:00,000 --> 00:00:01,760 Trong tập trước của Legends of Tomorrow... 2 00:00:01,760 --> 00:00:03,040 Nhóc làm tốt lắm. 3 00:00:03,040 --> 00:00:04,140 Ở lại với bọn chị chứ? 4 00:00:04,140 --> 00:00:05,740 Wally, giờ đi được chưa? 5 00:00:05,840 --> 00:00:07,000 Thực ra tôi sẽ ở lại. 6 00:00:07,100 --> 00:00:08,940 Hành trình tìm kiếm 6 vật tổ xin được phép bắt đầu. 7 00:00:09,020 --> 00:00:09,600 Không. 8 00:00:09,600 --> 00:00:11,640 Không sao đâu. Bọn anh sẽ lấy lại vật tổ cho em. 9 00:00:11,640 --> 00:00:13,500 Khi Nora bị Mallus chiếm hồn, 10 00:00:13,500 --> 00:00:15,560 hắn có vẻ sợ vật tổ của tôi. 11 00:00:15,560 --> 00:00:17,200 Ngươi là một trong 6 người. 12 00:00:17,200 --> 00:00:20,600 Tin tốt là ta đã có Air, Earth và Fire Totem rồi. 13 00:00:20,600 --> 00:00:22,320 Kuasa đang giữ Water Totem. 14 00:00:22,320 --> 00:00:22,480 Chỉ còn lại một vật tổ cuối cùng, Kuasa đang giữ Water Totem. 15 00:00:22,480 --> 00:00:24,460 Chỉ còn lại một vật tổ cuối cùng, 16 00:00:24,470 --> 00:00:26,260 và vẫn còn đang chưa biết tên. 17 00:00:26,260 --> 00:00:28,630 Ừ ha. Còn cách khác đấy Ray. 18 00:00:41,794 --> 00:00:43,378 Chào ông chủ. 19 00:00:43,587 --> 00:00:44,546 Um... 20 00:00:44,630 --> 00:00:47,883 Cháu tiết kiệm cũng khá lâu rồi, và giờ cũng gần đủ rồi ạ. 21 00:00:49,092 --> 00:00:50,010 Cháu tới mua guitar. 22 00:00:50,469 --> 00:00:52,095 Có lẽ là không nhiều, 23 00:00:52,179 --> 00:00:54,640 nhưng bác xem thử còn loại nào đủ nhiêu đây không ạ? 24 00:00:55,724 --> 00:00:58,727 Chà, để bác xem thử nào. 25 00:00:59,478 --> 00:01:02,481 Cháu biết đấy, khoảnh khắc mà một chàng trai lần đầu mua guitar là khoảnh khắc thiêng liêng. 26 00:01:03,106 --> 00:01:08,028 Một số người sẽ bảo là cây đàn chọn cậu đấy. 27 00:01:16,328 --> 00:01:17,704 - Cháu lấy cây đàn đó. - Oh... 28 00:01:19,957 --> 00:01:21,124 Cháu sẽ không thích nó đâu. 29 00:01:21,208 --> 00:01:22,709 Lỡ đâu nó chọn cháu rồi sao chú? 30 00:01:23,043 --> 00:01:25,087 Chú chỉ vừa...mở cửa hàng thôi. 31 00:01:25,754 --> 00:01:28,215 Ngoài ra thì cháu không thể mua nó được đâu. 32 00:01:28,298 --> 00:01:29,842 Vậy để cháu mượn thêm tiền rồi cháu mua. 33 00:01:29,925 --> 00:01:31,844 Để chú nói cháu sự thật luôn. 34 00:01:33,303 --> 00:01:35,347 Trước khi cây đàn này về đây, 35 00:01:35,430 --> 00:01:37,933 nó thuộc về Robert Johnson. 36 00:01:38,016 --> 00:01:39,852 - Ngài Robert Johnson? - Uh-huh. 37 00:01:39,935 --> 00:01:42,646 Truyền thuyết kể rằng ông ấy bán hồn cho quỷ dữ để chơi nhạc cực kì đỉnh 38 00:01:42,729 --> 00:01:45,357 Truyền thuyết cũng kể rằng cây guitar này bị nguyền rủa cũng vì điều đó. 39 00:01:45,440 --> 00:01:47,067 Cháu không sợ cây guitar nào cả chú ạ. 40 00:01:48,360 --> 00:01:49,736 Chú cứ để cháu thử đi. 41 00:02:02,207 --> 00:02:04,543 Điện đóm cứ bị sao ấy. 42 00:02:29,359 --> 00:02:31,194 Âm thanh nghe chất như vậy, làm gì có chuyện nguyền rủa chứ? 43 00:02:31,278 --> 00:02:33,614 Cháu ơi? Cháu cầm cây guitar này đi. 44 00:02:33,697 --> 00:02:35,574 Mang nó ra khỏi đây đi. 45 00:02:36,074 --> 00:02:37,993 Cháu cảm ơn chú. Rất rất rất nhiều. 46 00:02:39,536 --> 00:02:40,621 Với một cây đàn ngon như vầy, 47 00:02:40,704 --> 00:02:43,123 cháu hứa, một ngày sớm thôi chú sẽ nghe tên cháu vang lên trên radio. 48 00:02:45,667 --> 00:02:46,501 Hey. 49 00:02:47,377 --> 00:02:48,712 Cháu tên gì vậy? 50 00:02:49,588 --> 00:02:52,049 Thưa chú, là Presley, Elvis Presley. 51 00:02:57,280 --> 00:03:01,880 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam https://www.facebook.com/dclotvn Tập 14: Amazing Grace 52 00:03:02,309 --> 00:03:04,353 Giờ là đến phòng bếp. 53 00:03:04,436 --> 00:03:07,648 Bọn tôi chia sẻ việc dọn dẹp dựa theo bánh xe làm việc của Ray, 54 00:03:07,731 --> 00:03:10,150 trong đó sử dụng một hệ thống phức tạp mà tôi giả vờ không hiểu, 55 00:03:10,233 --> 00:03:12,069 cho đến cuối cùng anh ta làm hết việc của tôi cho tôi. 56 00:03:12,569 --> 00:03:14,196 "Lau sạch máy chế biến thức ăn." 57 00:03:14,279 --> 00:03:16,031 Tôi cá là cậu nghĩ du hành thời gian sẽ là 58 00:03:16,114 --> 00:03:17,991 gặp mặt Woodstock, cứu Shakespeare, 59 00:03:18,075 --> 00:03:20,494 và giảng đạo với bé Hitler. 60 00:03:20,911 --> 00:03:22,954 Tin tôi đi, sẽ mất khá lâu để... 61 00:03:24,164 --> 00:03:25,332 Tuyệt vời. Giờ sao nữa? 62 00:03:26,083 --> 00:03:29,419 Tôi sẽ mất khá lâu để quen với việc sống chung cùng một speedster. 63 00:03:30,879 --> 00:03:33,465 Đây là phòng tôi. 64 00:03:33,632 --> 00:03:35,425 Giờ tôi và cậu là bạn phòng rồi, 65 00:03:35,509 --> 00:03:37,678 trong lúc mọi người giúp cậu chuyển đồ đến phòng của Stein. 66 00:03:40,764 --> 00:03:42,557 Cậu vừa tự chuyển hết đồ phải không? 67 00:03:42,891 --> 00:03:44,393 Tôi nghĩ là tại sao mình lại phải phiền mọi người chứ 68 00:03:44,559 --> 00:03:46,311 Tôi định mời cậu chơi chung, 69 00:03:46,395 --> 00:03:48,230 nhưng giờ hết hứng mất rồi. 70 00:03:49,731 --> 00:03:51,650 Khoan đã, ai phá kỉ lục của tôi vậy? 71 00:03:51,733 --> 00:03:53,068 Cô biết mấy trò trong Ms. Pac-Man 72 00:03:53,151 --> 00:03:54,736 là cô đừng quan tâm với các trái cây. 73 00:03:54,820 --> 00:03:56,488 Chỉ tập trung vào việc giết mấy con ma. 74 00:03:56,571 --> 00:03:59,866 Tôi biết rồi, nhưng không một ai có thể phá vỡ kỉ lục này... 75 00:04:00,951 --> 00:04:02,911 Ngoại trừ có ngón tay siêu nhanh. 76 00:04:02,995 --> 00:04:04,705 Tốt hơn là cậu đừng quậy gì với trò Guitar Hero. 77 00:04:07,249 --> 00:04:08,125 Trombone Hero ư? 78 00:04:12,337 --> 00:04:16,758 Chờ xíu nha, Axel. Chuẩn bị có sandwich rồi. Giờ chỉ cần thêm một ít mayonnaise nữa thôi. 79 00:04:19,094 --> 00:04:20,345 Thôi nào, Mick. 80 00:04:20,429 --> 00:04:22,472 Tôi đã nói như thế nào về việc mang cậu nhóc này vào bếp hả? 81 00:04:22,597 --> 00:04:23,724 - Không được mang. - Đúng thế. 82 00:04:24,224 --> 00:04:25,809 Ném tôi hộp óc chó đi? 83 00:04:26,601 --> 00:04:27,602 Cảm ơn anh. 84 00:04:28,020 --> 00:04:29,354 Tôi cần một ít đồ ăn bổ não 85 00:04:29,438 --> 00:04:30,772 nếu tôi phục hồi lại Fire Totem. 86 00:04:30,856 --> 00:04:33,817 Anh biết đấy, Nora nghĩ dùng nhiệt hạch lạnh để phục hồi nó 87 00:04:33,900 --> 00:04:35,944 - là một ý tưởng điên rồ, nhưng... - Éo quan tâm. 88 00:04:36,028 --> 00:04:37,154 Sốt mayo đâu rồi? 89 00:04:38,321 --> 00:04:39,322 Thằng nhóc mới vào. 90 00:04:39,698 --> 00:04:40,824 Thằng nhóc mới vào làm phải không. 91 00:04:40,949 --> 00:04:44,161 Tôi thấy cậu ấy chạy với tốc độ bàn thờ để chuyển đồ vào phòng của Marty. 92 00:04:44,244 --> 00:04:46,538 Quá nhiều thay đổi trong con tàu. 93 00:04:47,122 --> 00:04:49,124 Nhưng với tình yêu của tôi với Axel này. 94 00:04:49,207 --> 00:04:50,250 Chẳng bao giờ đổi thay. 95 00:04:52,669 --> 00:04:53,754 "Josh Groban"? 96 00:04:54,546 --> 00:04:56,506 Josh Groban là thằng đéo nào vậy? 97 00:04:57,466 --> 00:05:00,093 Thằng khỉ gió nào đổi tên chuột yêu của ta vậy? 98 00:05:00,260 --> 00:05:01,803 Được rồi mấy cưng, bản đồ sai lệnh ở đó. 99 00:05:01,887 --> 00:05:03,722 - Hai người tìm được gì rồi? - Cái này được không? 100 00:05:03,805 --> 00:05:06,767 Sai lệch loại 2 thời Belle Ápoque ở Paris. 101 00:05:07,142 --> 00:05:08,185 Rất lãng mạn. 102 00:05:08,268 --> 00:05:10,395 Hay là sai lệch loại 3, 103 00:05:10,479 --> 00:05:12,814 là buổi ra mắt máy bay Spirit of St. Louis. 104 00:05:13,607 --> 00:05:16,526 Anh luôn muốn tham gia vào Mile High Club. 105 00:05:16,610 --> 00:05:19,112 Này, tôi biết 2 người đang yêu cuồng say, 106 00:05:19,196 --> 00:05:21,281 nhưng buổi hẹn hò sẽ phải bị hoãn lại. 107 00:05:21,364 --> 00:05:24,034 Nếu mấy sai lệch này làm hở lồng của Mallus, 108 00:05:24,117 --> 00:05:26,036 - ta cần phải cẩn thận gấp đôi. - Mm-hmm. 109 00:05:26,453 --> 00:05:27,704 Tóc cậu sao thế kia? 110 00:05:28,038 --> 00:05:29,790 Cô đang nói gì vậy? 111 00:05:31,166 --> 00:05:33,043 Sao? Chuyện gì thế? 112 00:05:34,878 --> 00:05:37,047 Chuyện gì xảy ra với mái tóc óng mượt một không hai của tôi vậy? 113 00:05:37,214 --> 00:05:38,840 Đứa nào đổi tên chuột của tôi vậy? 114 00:05:38,924 --> 00:05:40,592 Ai đổi game của tôi thế? 115 00:05:41,551 --> 00:05:42,636 Gideon? 116 00:05:42,719 --> 00:05:46,765 Quét dòng thời gian cho thấy một sự thay đổi ở Memphis, Tennessee, năm 1954. 117 00:05:46,848 --> 00:05:49,309 Báo có nói, Memphis thành một thị trấn ma 118 00:05:49,392 --> 00:05:53,605 sau khi có một biến động kì bí vào tháng 7, năm 1954. 119 00:05:53,688 --> 00:05:55,190 Đó là hậu quả của những thay đổi. 120 00:05:55,398 --> 00:05:57,400 Memphis là nơi khai sinh ra dòng nhạc rock 'n' roll. 121 00:05:57,484 --> 00:05:59,110 Nếu dòng nhạc rock không thể bước ra khỏi Memphis, 122 00:05:59,194 --> 00:06:00,862 thì mấy thứ ở đây không hề tồn tại. 123 00:06:00,946 --> 00:06:02,739 Tên con chuột nuôi cưng của anh. 124 00:06:02,823 --> 00:06:04,866 Guitar điện. 125 00:06:04,950 --> 00:06:07,244 - Keo vuốt tóc của ông anh. - Không phải đâu, Wally. 126 00:06:07,327 --> 00:06:09,788 Đây là loại dầu bưởi của Hoàng gia Anh, đó là sản phẩm được... 127 00:06:09,955 --> 00:06:12,123 - Elvis Presley sử dụng. - Cô biết tôi nói về ai luôn đấy. 128 00:06:12,207 --> 00:06:13,917 Không đâu, nhìn này. 129 00:06:14,000 --> 00:06:16,044 "Trong khi người dân đang cố trốn khỏi cuộc nổi loạn, 130 00:06:16,127 --> 00:06:17,963 thì phát hiện một người là nguyên nhân của sự việc. 131 00:06:18,046 --> 00:06:20,757 Một cậu nhóc người địa phương tên Elvis Presley." 132 00:06:20,841 --> 00:06:22,175 Đừng nói với tôi là họ quay lưng với The King nha. 133 00:06:22,259 --> 00:06:24,135 Không biết cậu ta thấy thứ gì mà đã khiến chính mình phát điên. 134 00:06:24,219 --> 00:06:26,012 Cậu ta được chuyển đến Bệnh viện Boulevard State. 135 00:06:26,096 --> 00:06:27,097 Chữa trị bệnh tâm thần. 136 00:06:27,180 --> 00:06:29,432 Nếu Memphis bị lãng quên ở năm 54, 137 00:06:29,516 --> 00:06:31,184 thì rock sẽ không thành dòng nhạc chính thống, 138 00:06:31,268 --> 00:06:33,436 có nghĩa là sẽ không có Howlin Rain, không có Little Richard. 139 00:06:33,520 --> 00:06:34,521 Bánh sandwich Elvis nữa. 140 00:06:34,604 --> 00:06:38,108 Bơ đậu phộng, chuối, chiên trong mỡ băm nhuyễn. 141 00:06:38,191 --> 00:06:39,568 Ông ta quả là một người có tầm nhìn. 142 00:06:39,651 --> 00:06:42,279 Nhưng nếu mà nó không hiện lên trên bản đồ sai lệch, có nghĩa là... 143 00:06:42,362 --> 00:06:43,446 Cha con Darhk. 144 00:06:43,864 --> 00:06:46,324 Những tên sát nhân đủ tàn ác để phá dòng nhạc rock 'n' roll. 145 00:06:46,408 --> 00:06:48,743 Đoán là hai cha con bệnh hoạn đấy thích nhạc ska* *Ska là một thể loại nhạc có nguồn gốc ở Jamaica vào cuối những năm 1950 và là tiền thân của Rocksteady và reggae (Wikipedia) 146 00:06:48,827 --> 00:06:50,328 Được rồi. Kiểm tra xem nào. 147 00:06:50,412 --> 00:06:52,497 Ta cần phải tìm Elvis trước khi cuộc nổi loạn diễn ra. 148 00:06:52,664 --> 00:06:55,959 Chú của Elvis Presley luôn giảng đạo cho Nhà thờ Zion mỗi ngày Chủ nhật. 149 00:06:56,042 --> 00:06:57,335 Cậu ấy không bao giờ bỏ lỡ một ngày. 150 00:06:57,419 --> 00:06:58,545 Nghe ẻm nói rồi đấy. 151 00:07:01,423 --> 00:07:02,465 Sao thế? 152 00:07:02,549 --> 00:07:03,633 Sao mọi người nhìn chằm chằm tôi thế? 153 00:07:03,758 --> 00:07:06,261 À, kiểu như chờ cô làm việc cần làm ấy. 154 00:07:06,344 --> 00:07:07,345 Việc gì chứ? 155 00:07:07,429 --> 00:07:10,223 Kiểu như, cô thường cho chúng tôi một chút nhuệ khí đấy. 156 00:07:11,641 --> 00:07:14,102 Được rồi, các Legend. Mặc bồ đồ đẹp nhất vào ngày Chủ nhật 157 00:07:14,185 --> 00:07:15,979 vì ta sắp đi lễ nhà thờ. 158 00:07:16,980 --> 00:07:18,064 Mời cô. 159 00:07:18,148 --> 00:07:19,190 Amen. 160 00:07:36,249 --> 00:07:39,336 Khó chịu thật, tôi không nói mỗi quần áo không đâu. 161 00:07:39,502 --> 00:07:42,839 Đoán là mấy người ở đây chưa biết mấy chuyện về "Hàng xóm thân thiện". 162 00:07:42,923 --> 00:07:44,716 - Suỵt! - Suỵt cái đầu bà, bà thým. 163 00:07:44,799 --> 00:07:46,051 Biết bà hát dở cỡ nào không? 164 00:07:46,509 --> 00:07:48,553 Chỉ cần giữ Mick ra khỏi khay bộ sưu tập 165 00:07:48,637 --> 00:07:50,138 và bánh thánh. 166 00:07:52,891 --> 00:07:53,892 Không phải bánh mì! 167 00:08:00,565 --> 00:08:04,152 Có một sự bệnh hoạn đang ập đến thị trấn này. 168 00:08:05,487 --> 00:08:06,821 Ta thấy điều đó 169 00:08:06,905 --> 00:08:09,950 trong sân trường, mà ta mới đi ngang qua lúc sáng. 170 00:08:11,701 --> 00:08:13,536 Với sự kinh tởm ấy, 171 00:08:13,620 --> 00:08:19,042 Ta thấy sự hiện diện của nó trong chính nhà thờ ngày hôm nay! 172 00:08:19,876 --> 00:08:21,711 Tiêm nhiễm vào đầu óc. 173 00:08:22,254 --> 00:08:24,547 Khiến mọi người điên rồ. 174 00:08:24,798 --> 00:08:27,842 Có lẽ ông ta đang ám chỉ cái gì đó. 175 00:08:27,968 --> 00:08:32,514 Chúng gọi là "rock 'n' roll." 176 00:08:33,640 --> 00:08:36,726 Ta gọi đó là nhạc bệnh hoạn! 177 00:08:36,810 --> 00:08:38,853 Kệ ổng đi. Ông không biết mình đang nói gì đâu. 178 00:08:38,937 --> 00:08:42,774 Tôi xin trân trọng mời cháu trai tôi, 179 00:08:42,983 --> 00:08:45,568 Elvis, hát cho chúng ta nghe, 180 00:08:46,236 --> 00:08:52,200 và khuyến khích tất cả các con tham dự Đêm Thiên Xá đầu tiên của chúng ta. 181 00:08:53,827 --> 00:08:54,869 Elvis. 182 00:08:55,412 --> 00:08:57,747 Còn nhớ những gì ta dặn chứ. 183 00:08:57,831 --> 00:08:59,332 Hãy thanh tao nhé! 184 00:08:59,416 --> 00:09:00,500 Vâng ạ. 185 00:09:05,088 --> 00:09:06,172 Em tin được không? 186 00:09:06,256 --> 00:09:09,718 Show đầu tiên ta xem cùng nhau là của Elvis. 187 00:09:10,260 --> 00:09:12,512 Anh không phải là người duy nhất hứng thú đâu. 188 00:09:24,899 --> 00:09:26,776 Bài này tên là 189 00:09:27,736 --> 00:09:30,113 "Onward, Christian Soldiers." 190 00:09:44,919 --> 00:09:47,172 Đây là rock 'n' roll à? 191 00:09:47,255 --> 00:09:49,591 Ý em là không phải Benny Goodman, nhưng... 192 00:09:49,674 --> 00:09:54,137 Không, không thể nào ta lặn lội đường xa đến đây chỉ để nghe Elvis hát nhạc của mấy bà xơ được. 193 00:09:57,807 --> 00:09:59,809 Đúng rồi, Elvis. Thêm chút gia vị vào đi nào. 194 00:10:00,560 --> 00:10:01,895 Đúng rồi, xoay đi nào. 195 00:10:14,657 --> 00:10:16,326 Satan đã bắt trúng cô ấy! 196 00:10:16,409 --> 00:10:17,660 Cái quái gì thế? 197 00:10:17,744 --> 00:10:19,954 Vật tổ của tôi phản ứng với gì đó. 198 00:10:21,206 --> 00:10:22,457 Cút xéo đi, Satan! 199 00:10:22,540 --> 00:10:24,209 Tôi nghĩ bà ấy nói về ta đấy. 200 00:10:25,543 --> 00:10:26,628 Hãy chứng kiến đi, 201 00:10:27,420 --> 00:10:29,839 các con đã tận mắt chứng kiến, 202 00:10:29,923 --> 00:10:34,386 trong chính ngôi nhà của Chúa trời! 203 00:10:34,552 --> 00:10:36,930 Hành động của Satan! 204 00:10:42,685 --> 00:10:44,562 Bánh sandwich Elvis. 205 00:10:45,230 --> 00:10:46,981 Tôi đoán là do Elvis là The King của rock 'n' roll. 206 00:10:47,065 --> 00:10:48,566 Ổng nháy mắt một cái, và Z rụng trứng luôn. 207 00:10:48,650 --> 00:10:50,026 Giải thích tôi nghe nào. 208 00:10:50,110 --> 00:10:52,153 Không phải tôi mất bình tĩnh vì Elvis nháy mắt. 209 00:10:52,237 --> 00:10:53,238 Tôi cũng thế. 210 00:10:54,155 --> 00:10:57,534 Vật tổ của tôi sáng lên, và guitar của Elvis cũng vậy. 211 00:10:59,202 --> 00:11:01,121 - Điều đó cũng có nghĩa Elvis chính là... - Đúng vậy. 212 00:11:01,788 --> 00:11:04,457 Elvis là người đeo vật tổ. 213 00:11:05,577 --> 00:11:09,414 Vậy hóa ra Elvis là người đeo vật tổ thứ sáu. 214 00:11:09,539 --> 00:11:11,332 Tôi vẫn còn đang run đây. 215 00:11:12,167 --> 00:11:13,918 - Vậy anh ấy phải gia nhập nhóm hả? - Không. 216 00:11:14,002 --> 00:11:16,421 Ý tôi là ta không thể đánh bại Mallus trừ khi ta có đủ bộ. 217 00:11:16,504 --> 00:11:17,589 Ta có thể gọi Gideon 218 00:11:17,672 --> 00:11:20,133 chế cho anh ấy một bộ đồ ống loe, và rồi anh ta mặc vừa khít. 219 00:11:20,216 --> 00:11:22,802 Vật tổ nào mà có thể chọn một cậu nhóc chơi guitar 220 00:11:22,886 --> 00:11:24,637 - để làm người đeo nó chứ? - Rõ ràng quá rồi mà? 221 00:11:24,721 --> 00:11:26,139 Đó là Elvis mà ta nói sáng giờ. Đó là... 222 00:11:26,222 --> 00:11:27,390 Sandwich Totem. 223 00:11:27,474 --> 00:11:29,225 Tôi định nói là "Âm nhạc." 224 00:11:29,309 --> 00:11:31,978 Mọi người nghĩ xem Music Totem sẽ như thế nào khi kết hợp với giọng ca của tôi. 225 00:11:32,061 --> 00:11:33,897 Tôi sẽ cho các nhà hát địa phương thấy mình hay thế nào. 226 00:11:35,231 --> 00:11:37,066 Đấy là sau khi ta đánh bại Mallus đã. 227 00:11:37,150 --> 00:11:41,237 Vậy ta sẽ tiêu diệt tên quỷ thời gian với bản hòa âm chết chóc này. 228 00:11:41,321 --> 00:11:42,405 Sẽ tuyệt vời lắm đây. 229 00:11:42,489 --> 00:11:45,742 Mỗi vật tổ đang phản kháng mạnh lên trước mối đe dọa của Mallus. 230 00:11:45,825 --> 00:11:47,160 Nếu lỡ ông mục sư nói đúng thì sao, 231 00:11:47,243 --> 00:11:50,079 nhạc của Elvis sẽ khiến mọi người ở Memphis phát điên? 232 00:11:50,163 --> 00:11:51,915 Vậy thì ta phải có nó trước khi điều đấy xảy ra. 233 00:11:53,666 --> 00:11:56,211 Đây rồi. Cây guitar có vật tổ của Elvis. 234 00:11:56,336 --> 00:11:58,463 Không chỉ riêng tôi thấy phiền phức phải không? 235 00:11:58,546 --> 00:11:59,589 - Rất khó chịu là đằng khác. - Ừ. 236 00:11:59,672 --> 00:12:01,007 Được rồi mọi người. Giờ ta đi được chưa? 237 00:12:01,090 --> 00:12:03,343 Đi á? Bởi vì Elvis chưa thu lại đĩa nhạc đầu tiên của mình. 238 00:12:03,426 --> 00:12:05,178 Và không có chiếc guitar đấy, anh ấy sẽ chẳng bao giờ thu âm, 239 00:12:05,261 --> 00:12:06,804 cũng có nghĩa là lịch sử rock 'n' roll mà ta biết chỉ là... 240 00:12:06,888 --> 00:12:08,014 Josh Groban. 241 00:12:09,390 --> 00:12:11,184 Nếu chúng ta bảo Gideon chế tạo một cây guitar 242 00:12:11,267 --> 00:12:12,852 và đưa nó cho The King phiên bản tương lai? 243 00:12:13,186 --> 00:12:14,854 Hay đấy. Tôi đảm nhiệm nhiệm vụ này cho. 244 00:12:14,938 --> 00:12:17,315 Amaya, đi với anh. Anh sẽ cho em thấy rock 'n' roll tuyệt như thế nào. 245 00:12:17,398 --> 00:12:19,484 Tới lúc đó, mọi người hãy quẩy hết mình nhé. 246 00:12:20,527 --> 00:12:23,613 Phố Beale được xem là trung tâm của âm nhạc 247 00:12:23,696 --> 00:12:25,657 ở Memphis vào những năm 50. 248 00:12:25,823 --> 00:12:28,243 Nhà thổ, nhà thờ, hộp đêm. 249 00:12:28,326 --> 00:12:30,995 Tất cả đều sát nhau, tất cả đều thuộc sở hữu của người da đen. 250 00:12:31,204 --> 00:12:33,957 Đây...đây chính là linh hồn của rock 'n' roll. 251 00:12:37,126 --> 00:12:38,253 Anh ấy đây rồi. 252 00:12:39,629 --> 00:12:41,589 - Mới đây mà. - Chào nhóc. 253 00:12:42,131 --> 00:12:43,675 Chắc cậu không muốn để thứ này nằm lông lốc đâu nhỉ. 254 00:12:43,758 --> 00:12:44,801 Có gì đó mách bảo tôi rằng nó đặc biệt với cậu lắm. 255 00:12:44,884 --> 00:12:46,135 - Anh không hiểu nổi đâu. - Có lẽ vậy. 256 00:12:46,344 --> 00:12:48,137 Không còn cách nào để đền ơn anh cả. 257 00:12:48,304 --> 00:12:50,014 Nếu cậu viết một bài nhạc về tôi, 258 00:12:50,098 --> 00:12:52,141 trong này sẽ có một số từ cùng vầng với "Nate." 259 00:12:53,810 --> 00:12:54,894 Chơi hết mình nhé. 260 00:12:57,730 --> 00:13:00,275 Không thể chờ thêm một chút nào nữa. 261 00:13:00,358 --> 00:13:02,402 Nó sẽ thay đổi góc nhìn của sống của em liền. 262 00:13:02,527 --> 00:13:06,030 Anh tin rằng cuộc sống của em có thể thay đổi sau khi nghe một bài nhạc? 263 00:13:06,114 --> 00:13:09,033 Dĩ nhiên rồi. Âm nhạc còn nhiều hơn cả một bài hát. 264 00:13:09,200 --> 00:13:10,451 Âm nhạc là về tạo hình bản thân. 265 00:13:10,535 --> 00:13:12,745 Là kiểu như một bài nhạc lần đầu, 266 00:13:12,829 --> 00:13:16,541 và tự nhủ lòng rằng, "Wow, mình sẽ là con người như vậy." 267 00:13:17,625 --> 00:13:20,211 Anh không quan trọng bao lâu. Ta sẽ tìm ra gu âm nhạc của em, 268 00:13:20,295 --> 00:13:22,797 kể cả không là rock 'n' roll, hoặc là cầu trời đừng có, nhạc ska. 269 00:13:22,880 --> 00:13:25,592 Xin được giới thiệu với mọi người, hãy hướng mắt đến Elvis Presley! 270 00:13:26,634 --> 00:13:28,636 Em đoán đây sẽ là lúc cuộc đời em thay đổi. 271 00:13:28,720 --> 00:13:29,762 Đúng thế. 272 00:13:30,972 --> 00:13:32,348 Mọi người cảm thấy thế nào? 273 00:13:32,432 --> 00:13:33,725 Ow! 274 00:13:33,808 --> 00:13:36,936 Nếu mọi người thấy tuyệt vời, tôi sẽ chơi một bài nhạc dành cho mẹ tôi. 275 00:13:55,288 --> 00:13:56,831 Xin mọi người... 276 00:14:03,087 --> 00:14:04,881 Dừng lại đã. Đừng đi. 277 00:14:05,048 --> 00:14:07,425 Để làm gì? Để hai người cười khi tôi diễn như mấy người kia? 278 00:14:07,508 --> 00:14:09,260 Không, thực ra, chúng tôi là... 279 00:14:10,219 --> 00:14:11,429 Chúng tôi là nhà quản lý âm nhạc. 280 00:14:11,763 --> 00:14:13,473 Và chúng tôi nghĩ anh có một tài năng thiên bẩm đấy. 281 00:14:13,598 --> 00:14:15,433 Vậy nên nói tôi nghe chuyện gì lúc nãy vậy? 282 00:14:17,268 --> 00:14:19,729 Cây guitar này lạ lắm. 283 00:14:19,812 --> 00:14:21,397 Hai người sẽ nói tôi điên mất, 284 00:14:21,481 --> 00:14:24,150 nhưng cây guitar này của tôi, nó còn hơn cả một cây guitar nữa. 285 00:14:24,275 --> 00:14:25,568 Giờ nó không kích thích cho tôi nữa, tôi... 286 00:14:25,652 --> 00:14:27,654 Cậu cảm thấy không là chính mình nữa đúng không? 287 00:14:27,737 --> 00:14:29,405 Đúng vậy. 288 00:14:29,489 --> 00:14:31,491 Để tôi kể cho nghe. Thường thường là khi tôi đánh, 289 00:14:32,492 --> 00:14:34,661 em trai sinh đôi của tôi, Jesse, đứng phía sau ủng hộ tôi. 290 00:14:34,744 --> 00:14:36,496 Cậu có em trai sinh đôi à? 291 00:14:36,621 --> 00:14:37,914 Em ấy không còn trên cõi đời này nữa rồi. 292 00:14:38,915 --> 00:14:40,625 Em ấy mất khi còn rất nhỏ. 293 00:14:40,708 --> 00:14:42,752 Nhưng chiếc guitar này của tôi, nó đã mang em ấy lại với tôi. 294 00:14:44,003 --> 00:14:47,548 - Nói rồi mà, hai người sẽ nghĩ tôi điên mất. - Không, không hề. 295 00:14:47,674 --> 00:14:50,593 Tôi luôn tin những vật thể ấy luôn có kết nối với tổ tiên của chúng ta. 296 00:14:50,677 --> 00:14:52,679 Tôi đoán cô gọi đó là thế giới bên kia. 297 00:14:53,096 --> 00:14:54,097 Nhưng trên sân khấu... 298 00:14:54,180 --> 00:14:57,475 Trên sân khấu này, ngay tại lúc này, lần đầu tiên tôi cảm thấy Jesse không cùng tôi. 299 00:14:58,142 --> 00:15:01,062 Ý tôi là em ấy trở đi đột ngột như vậy. Tôi không biết tìm em ấy ở đâu nữa. 300 00:15:05,358 --> 00:15:07,193 Whoa, kì lạ thiệt. 301 00:15:07,527 --> 00:15:08,820 Đúng vậy. 302 00:15:09,237 --> 00:15:10,279 Anh có thấy gì không? 303 00:15:10,697 --> 00:15:11,864 Đang lạnh dần. 304 00:15:12,490 --> 00:15:14,867 Tôi vừa phát hiện ra 6 mGs ĐTT 305 00:15:14,951 --> 00:15:16,953 đang làm nhiễu các module của tàu. 306 00:15:17,036 --> 00:15:19,330 - ĐT...cái gì cơ? - Điện từ trường. 307 00:15:19,414 --> 00:15:21,290 Đó là một thuật ngữ khoa học được định nghĩa 308 00:15:21,374 --> 00:15:24,168 bằng một loạt những từ ngữ cao siêu. 309 00:15:27,588 --> 00:15:29,966 "Cao siêu," như là... 310 00:15:44,814 --> 00:15:46,024 Ma kìa. 311 00:15:48,776 --> 00:15:51,529 Mặc kệ ngươi là ai, bỏ ngay cây guitar xuống. 312 00:15:54,449 --> 00:15:56,409 Có giống nó quan tâm không. 313 00:15:57,577 --> 00:15:59,579 Ông mục sư đấy có vẻ đúng về rock 'n' roll đấy. 314 00:15:59,829 --> 00:16:01,456 Cô biết cái mà không thể làm hại mọi người không? 315 00:16:02,165 --> 00:16:03,249 Một bài nhạc hay. 316 00:16:11,424 --> 00:16:12,425 Để tôi chụp nó cho! 317 00:16:21,184 --> 00:16:24,520 Được rồi, Axel, tới lúc đập hộp rồi. 318 00:16:31,277 --> 00:16:33,863 - Axel, lại đây với bố nào! - Cái quái gì vậy? 319 00:16:35,031 --> 00:16:36,532 Cây guitar ấy bay vào đầu tôi. 320 00:16:37,283 --> 00:16:39,660 Không hiểu gì cả. 321 00:16:40,995 --> 00:16:42,038 Tôi chụp được rồi. 322 00:16:42,163 --> 00:16:44,165 - Cây guitar, nó bị ma ám! - Biết rồi. 323 00:16:45,291 --> 00:16:46,167 Whoa. 324 00:16:49,128 --> 00:16:50,421 Nhưng ám bởi ai? 325 00:16:51,631 --> 00:16:53,591 Thật kì lạ về chuyện của em trai tôi. 326 00:16:54,425 --> 00:16:56,385 Tôi chưa bao giờ thấy Jesse, nhưng bằng một cách nào đó, 327 00:16:56,552 --> 00:16:57,762 tôi cảm nhận được sự hiện diện của em ấy trong tôi. 328 00:16:57,845 --> 00:16:59,514 Rồi khi cậu mua chiếc guitar đầu tiên. 329 00:16:59,597 --> 00:17:01,140 Ông chủ cửa hàng bảo nó bị nguyền rủa. 330 00:17:02,350 --> 00:17:04,393 Ông ấy nói đúng một nửa thôi. Nó còn là một điều may mắn nữa. 331 00:17:04,977 --> 00:17:07,522 Em trai tôi giờ đang ở ngoài kia một mình. 332 00:17:07,605 --> 00:17:08,940 Tôi không thể nghĩ em ấy thích điều đó. 333 00:17:11,400 --> 00:17:12,401 Xin lỗi nhé. 334 00:17:15,029 --> 00:17:16,572 Mọi người, cây guitar của Elvis đã bị ám. 335 00:17:18,908 --> 00:17:19,951 - Bọn tôi biết. - Đúng vậy. 336 00:17:20,034 --> 00:17:21,119 Và tôi đoán là nó sẽ 337 00:17:21,202 --> 00:17:22,537 tìm mọi cách để trở về với Elvis đấy. 338 00:17:22,620 --> 00:17:23,621 Biết luôn rồi! 339 00:17:25,206 --> 00:17:27,667 - Axel đâu mất tiêu rồi? - Kể về con ma này đi... 340 00:17:27,750 --> 00:17:30,211 Đó là người em trai đã mất của Elvis, là Jesse. 341 00:17:30,294 --> 00:17:31,337 Jesse, dừng lại nào! 342 00:17:31,420 --> 00:17:32,630 Bọn tôi biết anh trai cậu. 343 00:17:35,550 --> 00:17:38,553 Tôi biết mấy chuyện vừa rồi nghe điên rồ. 344 00:17:38,678 --> 00:17:41,472 Cây guitar ma thuật, hồn ma của gia đình. 345 00:17:41,806 --> 00:17:43,224 Nhưng thực sự tôi sẽ không chơi được nếu không có nó. 346 00:17:43,933 --> 00:17:46,394 Tôi có một buổi ghi âm tại Sun Studios vào ngày mai. 347 00:17:46,477 --> 00:17:47,687 Tôi tiết kiệm lắm mới đặt chỗ được đấy. 348 00:17:47,770 --> 00:17:48,938 Đây là buổi ghi âm đầu tiên của cậu? 349 00:17:50,273 --> 00:17:51,691 Cậu cứ giữ nguyên cuộc hẹn đi. 350 00:17:51,899 --> 00:17:54,277 - Và bọn tôi sẽ đưa Jesse của cậu trở về. - Thật hả? 351 00:17:54,694 --> 00:17:56,028 Chắc...chắn rồi. 352 00:17:56,112 --> 00:17:58,865 Được rồi, vừa nãy tôi có gọi cho Constantine hỏi về cái vật tổ của chúng ta. 353 00:17:59,115 --> 00:18:01,159 Anh ấy đã lục trong tài liệu của mình và ra 354 00:18:02,285 --> 00:18:03,870 cái này. 355 00:18:03,953 --> 00:18:05,788 Death Totem, ngầu vãi. 356 00:18:05,872 --> 00:18:08,374 Bất cứ ai đeo nó đều có thể kết nối với thế giới bên kia. 357 00:18:08,541 --> 00:18:12,253 Vậy nên ta phải giữ kĩ vật tổ này mọi lúc mọi nơi. 358 00:18:12,336 --> 00:18:13,921 Elvis cần vật tổ này. 359 00:18:14,005 --> 00:18:16,048 Cậu không biết mình đang đối mặt với những gì đâu. 360 00:18:16,132 --> 00:18:16,966 Mmm. 361 00:18:17,049 --> 00:18:18,342 Death Totem. 362 00:18:19,010 --> 00:18:20,761 Vật tổ bất ổn định nhất trong tất cả các vật tổ.. 363 00:18:20,845 --> 00:18:23,723 Bị mất trong khoảng thời gian vô tận, cùng với bộ lạc thứ sáu của Zambesi. 364 00:18:24,056 --> 00:18:26,851 Có vẻ như người dân ở Memphis sắp chịu chung số phận với họ rồi. 365 00:18:26,934 --> 00:18:28,186 - Em không hiểu gì đâu. - Không. 366 00:18:28,269 --> 00:18:30,354 Cậu mới là người không hiểu đấy. Ta đang nói về Death Totem, 367 00:18:30,438 --> 00:18:33,065 nó có thể khiến nơi này thành thị trấn ma liền đấy. 368 00:18:33,149 --> 00:18:36,068 Elvis có một buổi ghi âm ở Sun Studios. 369 00:18:36,152 --> 00:18:39,614 Đó là nơi cho ra bảng demo đầu tiên của ông ấy. Đấy là cách ông ấy được phát hiện tài năng, hiểu không? 370 00:18:39,822 --> 00:18:43,659 Ta không có thời gian để khiến cho Elvis lấy lại cảm hứng nữa đâu. 371 00:18:43,826 --> 00:18:45,703 - Jesse cần phải đến đấy. - Nathaniel. 372 00:18:45,786 --> 00:18:48,080 Em hiểu nó quan trọng với anh nhường nào, 373 00:18:48,206 --> 00:18:50,625 nhưng chúng ta không thể đưa cho Elvis một cái vật tổ chỉ để cứu rỗi sự nghiệp âm nhạc của ông ấy được. 374 00:18:50,833 --> 00:18:52,084 Không phải về sự nghiệp âm nhạc, em hiểu chứ? 375 00:18:52,168 --> 00:18:55,713 Rock đã tạo ra nhiều cột mốc lịch sử quan trọng, 376 00:18:55,796 --> 00:18:57,757 các cuộc biểu tình, các cuộc cách mạng. 377 00:18:57,840 --> 00:18:59,133 Lần đầu tiên tôi mất truynh. 378 00:19:02,260 --> 00:19:03,760 Elvis đâu cần Vật tổ mãi mãi. 379 00:19:05,510 --> 00:19:07,850 Chỉ cần một bài hát để thay đổi cả thế giới thôi. 380 00:19:09,470 --> 00:19:10,510 Làm ơn. 381 00:19:15,390 --> 00:19:16,400 Được rồi. 382 00:19:16,730 --> 00:19:19,150 Cậu đưa nó cho anh ấy. Để anh ấy thu âm cùng nó, 383 00:19:19,320 --> 00:19:21,320 và cậu phải ở cạnh nó mọi lúc. 384 00:19:21,820 --> 00:19:23,360 Mọi lúc! 385 00:19:23,570 --> 00:19:24,740 Mọi lúc! 386 00:19:31,450 --> 00:19:34,330 Được rồi con trai. Cậu đã sẵn sàng để nổi tiếng hay chưa? 387 00:19:34,410 --> 00:19:36,000 Tôi đã đợi cả cuộc đời rồi thưa ngài. 388 00:20:03,030 --> 00:20:04,650 Đó mới là rock 'n' roll. 389 00:20:04,740 --> 00:20:05,990 Em nghĩ sao? 390 00:20:10,030 --> 00:20:11,200 Cũng được. 391 00:20:11,870 --> 00:20:13,410 Em chỉ không hiểu tại sao chuyện này lại đáng để mạo hiểm 392 00:20:13,490 --> 00:20:15,000 cho vật tổ bất ổn định nhất. 393 00:20:15,200 --> 00:20:18,670 Wow. Anh tưởng đó là khoảnh khắc âm nhạc của chúng ta. 394 00:20:19,080 --> 00:20:20,080 "Khoảnh khắc âm nhạc"? 395 00:20:20,170 --> 00:20:22,800 Là khi bài hát thích hợp vang lên, 396 00:20:22,920 --> 00:20:26,130 và khiến mọi thứ xung quanh thật hoàn hảo, nó sẽ trở thành... 397 00:20:26,720 --> 00:20:27,760 Nó trở thành một câu chuyện. 398 00:20:28,630 --> 00:20:30,300 Chúng ta đã có rất nhiều câu chuyện rồi. 399 00:20:30,390 --> 00:20:31,890 Chúng ta cứu thế giới cùng nhau. 400 00:20:31,970 --> 00:20:34,180 Cùng nhìn thấy khủng long. 401 00:20:34,270 --> 00:20:36,230 Rồi có lần em biết đến kênh Netflix, 402 00:20:36,310 --> 00:20:38,310 và chúng ta đã xem cả bộ phim Friends trong một tuần. 403 00:20:38,390 --> 00:20:40,440 Tất cả đều là những thành tựu đáng kinh ngạc, chính vậy. 404 00:20:40,520 --> 00:20:42,230 Nhưng khoảnh khắc âm nhạc rất khác biệt. 405 00:20:42,570 --> 00:20:43,730 Rồi em sẽ thấy. 406 00:20:53,990 --> 00:20:55,120 Có ổn không ạ? 407 00:20:55,700 --> 00:20:57,460 Whoo, nhóc! Đó mới là một bản thu. 408 00:20:59,540 --> 00:21:01,500 Chúng ta phải mang ngay cái này tới WHBQ. 409 00:21:01,670 --> 00:21:02,840 Chúng ta sẽ được lên radio! 410 00:21:02,920 --> 00:21:04,550 - Whoo, thấy đã không! - Yeah. 411 00:21:04,630 --> 00:21:06,460 Bác Lucius. Bác đang làm gì ở đây vậy? 412 00:21:06,550 --> 00:21:08,050 Ái chà chà. 413 00:21:08,510 --> 00:21:10,050 Cháu bỏ lỡ buổi tập của dàn hợp xướng. 414 00:21:11,140 --> 00:21:15,640 Rồi ta nghe nói, vì cháu phải đến Sun Studios. 415 00:21:15,720 --> 00:21:17,270 Không người thân nào của ta 416 00:21:17,350 --> 00:21:19,230 được phép thu âm thứ nhạc của quỷ. 417 00:21:19,310 --> 00:21:21,350 Nhất là sau những gì ta thấy ở nhà thờ. 418 00:21:21,440 --> 00:21:23,900 Cháu có tài năng. Quản lý của cháu nói vậy. 419 00:21:24,070 --> 00:21:26,650 Anh dám dụ cháu tôi vào chuyện này? 420 00:21:27,030 --> 00:21:28,110 Ừ đấy. 421 00:21:29,740 --> 00:21:31,570 - Này, cái đó không phải của Bác! - Trả lại đây. 422 00:21:31,660 --> 00:21:33,200 Ta biết cháu sẽ phản kháng! 423 00:21:33,280 --> 00:21:34,620 Cảnh sát trưởng! 424 00:21:34,700 --> 00:21:35,830 Đưa nó ra khỏi đây. 425 00:21:36,160 --> 00:21:38,080 Để xem một đêm trong nhà giam 426 00:21:38,160 --> 00:21:39,500 có làm cháu tỉnh ngộ ra không. 427 00:21:39,790 --> 00:21:41,500 Bản thu âm đó phải được phát trên radio tối nay. 428 00:21:41,580 --> 00:21:43,500 - Đưa cả hắn ra khỏi đây nữa. - Ông đang mắc một sai lầm lớn đấy. 429 00:21:43,580 --> 00:21:45,380 Đi theo ta nào, Satan. 430 00:21:47,300 --> 00:21:49,920 White Stripes. Một album đỉnh cao. Ít nhất là đã từng như vậy. 431 00:21:56,260 --> 00:21:58,560 Mẹ cháu đã quá dễ dãi với cháu rồi, nhóc. 432 00:21:59,310 --> 00:22:01,100 Nhìn xem cháu giao du với loại người gì đi. 433 00:22:01,270 --> 00:22:03,480 Đây là cái đầu đường xó chợ ở Phố Beale 434 00:22:03,560 --> 00:22:05,060 và nhảy hoochie koo như bọn dị giáo. 435 00:22:05,150 --> 00:22:06,940 Bác chỉ gieo rắc hận thù. 436 00:22:07,110 --> 00:22:08,690 Cháu chỉ muốn đem mọi người lại gần nhau hơn. 437 00:22:08,820 --> 00:22:11,450 Cũng như Chúa tiêu diệt cái xấu xa, 438 00:22:11,610 --> 00:22:13,740 ta cũng sẽ làm điều tương tự với bản thu âm này. 439 00:22:14,660 --> 00:22:17,790 Ta sẽ lấy cháu làm ví dụ tại Đêm Thiên Đường của Thánh ca. 440 00:22:17,910 --> 00:22:20,250 Chuyện đó sẽ dạy cho lũ trẻ một bài học. 441 00:22:20,330 --> 00:22:22,500 Ông mục sư, ông không biết ông đã dây vào ai đâu. 442 00:22:22,580 --> 00:22:25,250 - Âm nhạc mà cháu ông tạo nên... - Đã biến Memphis 443 00:22:25,340 --> 00:22:27,050 thành Sodom và Gomorrah*. *2 thành phố bị Chúa hủy diệt vì quá nhiều tội lỗi 444 00:22:28,380 --> 00:22:30,880 Ta sẽ không cho phép nó 445 00:22:30,970 --> 00:22:32,380 hủy hoại cả linh hồn thằng nhóc. 446 00:22:35,350 --> 00:22:36,970 Đừng lo. Chúng tôi sẽ đưa cậu ra khỏi đây. 447 00:22:42,230 --> 00:22:44,440 Tất cả những gì tôi muốn là làm cho mẹ tự hào. 448 00:22:44,850 --> 00:22:47,190 Bây giờ bà ấy sẽ chẳng bao giờ được nghe giọng tôi trên radio nữa. 449 00:22:49,110 --> 00:22:51,780 Ít ra anh vẫn còn có em, Jesse. 450 00:22:51,940 --> 00:22:53,320 Các cậu, chúng tôi gặp một chút rắc rối. 451 00:22:53,400 --> 00:22:55,530 - Chúng tôi đang nghe đây. Có chuyện gì vậy? - Chuyện rất dài, nhưng có cái kết thú vị. 452 00:22:55,620 --> 00:22:57,780 Amaya, Elvis, và tôi đã bị ném vào nhà giam. 453 00:22:57,870 --> 00:22:59,450 Cậu cứ hóa thép và thoát ra thôi. 454 00:22:59,540 --> 00:23:01,950 Tôi biết tôi có thể làm vậy, nhưng tôi e là việc của tôi ở đây chưa xong. 455 00:23:02,040 --> 00:23:02,870 Cậu cần gì? 456 00:23:02,960 --> 00:23:04,000 Tôi cần mọi người quay lại nhà thờ, 457 00:23:04,080 --> 00:23:05,290 lấy lại bản thu từ chỗ mục sư, 458 00:23:05,380 --> 00:23:09,300 mang đến cho WHBQ, và đảm bảo rằng nó phải được ra mắt tối nay. 459 00:23:09,380 --> 00:23:10,460 Rõ rồi. 460 00:23:10,550 --> 00:23:11,710 Bỏ qua mọi thứ cô thấy trước đó, 461 00:23:11,800 --> 00:23:13,720 tôi thực sự nghĩ năng lực của tôi có ích lúc này 462 00:23:13,800 --> 00:23:15,840 bởi vì tôi chỉ cần đến lấy bản thu và rồi... 463 00:23:15,930 --> 00:23:17,800 Được rồi, nếu đây chỉ là một vụ cướp ngân hàng ở Central City, 464 00:23:17,890 --> 00:23:19,560 thì tất nhiên rồi, cậu có thể chỉ việc lao tới, giải cứu, 465 00:23:19,640 --> 00:23:20,680 và Thị trưởng sẽ đưa cho cậu chìa khóa của thành phố. 466 00:23:20,770 --> 00:23:22,680 Việc đó thực sự đã xảy ra. Barry và tôi, chúng tôi đã thấy... 467 00:23:22,770 --> 00:23:24,100 Lịch sử thì khác. 468 00:23:24,190 --> 00:23:26,770 Cậu không thể ào ào như máy cưa được. Cậu phải tinh tế như dao giải phẫu. 469 00:23:26,900 --> 00:23:28,770 Cậu..cậu phải bước vào đó, nói chuyện với mọi người, 470 00:23:28,860 --> 00:23:30,230 và tìm hiểu xem họ thực sự cần gì. 471 00:23:30,610 --> 00:23:33,400 Giờ thì, hãy đi nói chuyện với ông mục sư đó như là con người thôi. 472 00:23:36,070 --> 00:23:39,370 Được rồi, Axel, tao biết cách dụ mày ra mà. 473 00:23:39,490 --> 00:23:43,580 Với một bữa ăn nhẹ ngon lành. 474 00:23:51,090 --> 00:23:54,470 Mick? Mick, đừng hoảng. Anh lại quên nhai nữa rồi. 475 00:23:57,550 --> 00:23:58,890 Axel. 476 00:23:59,470 --> 00:24:02,600 Đây có phải một trong những thí nghiệm ngu si của cậu không? 477 00:24:02,680 --> 00:24:04,730 - Nhìn như Josh Groban... - "Axel"! 478 00:24:04,810 --> 00:24:07,900 Có gì đó độc hại hơn cái bánh kẹp Elvis của anh. 479 00:24:08,520 --> 00:24:10,110 Tôi xin lỗi, anh bạn. 480 00:24:10,650 --> 00:24:12,610 Nghe này, tuổi thọ của một con chuột 481 00:24:12,690 --> 00:24:15,360 là từ một năm rưỡi đến hai năm rưỡi, nên, anh biết đấy, 482 00:24:15,450 --> 00:24:17,240 cu nhóc này thực sự đã nằm trong số ít rồi. 483 00:24:18,160 --> 00:24:19,200 Và anh biết không? 484 00:24:19,280 --> 00:24:21,450 Chúng ta có thể đón một em khác ở lần dừng chân tiếp theo. 485 00:24:21,740 --> 00:24:25,000 Vì một sự thay đổi nhỏ nữa trên con tàu này thì có đáng gì? 486 00:24:34,920 --> 00:24:35,970 Đang khá hơn rồi. 487 00:24:36,380 --> 00:24:38,760 Phải có một bài hát đâu đó trong này chứ, Jesse. 488 00:24:38,840 --> 00:24:41,180 Được rồi, hết thời gian viết nhạc. 489 00:24:41,800 --> 00:24:43,140 Nghe này, um... 490 00:24:43,970 --> 00:24:45,640 Không có cách nào dễ dàng để nói chuyện này, 491 00:24:45,730 --> 00:24:46,930 nhưng khi chúng ta ra khỏi đây, 492 00:24:47,020 --> 00:24:48,440 cậu sẽ phải đưa chúng tôi cây ghi ta đó. 493 00:24:49,350 --> 00:24:51,480 Nó có sức mạnh, và có thể gây nguy hiểm. 494 00:24:51,560 --> 00:24:54,860 Không. Ý tôi là, tôi không thể chơi nhạc mà không có Jesse. 495 00:24:55,280 --> 00:24:59,450 Ý tôi là, trước khi có nó, đúng là tôi đã có nhưng bài hát, 496 00:25:00,200 --> 00:25:01,700 nhưng chúng chưa bao giờ là âm nhạc. 497 00:25:01,780 --> 00:25:04,580 Nghe này, kể cả sau khi nó không còn nữa, cậu cũng sẽ vẫn có âm nhạc. 498 00:25:04,660 --> 00:25:06,080 Ý tôi là, đó là lý do cậu chơi nhạc, đúng chứ? 499 00:25:07,000 --> 00:25:09,170 Lý do thực sự khiến âm nhạc quan trọng 500 00:25:09,250 --> 00:25:12,080 là bởi vì nó giữ cho nhiều thứ sống mãi, rất lâu sau khi chúng chết đi. *=))) sure cmnr 501 00:25:14,420 --> 00:25:16,300 Anh biết vì sao Ray gọi chúng ta không? 502 00:25:16,710 --> 00:25:17,720 Chịu. 503 00:25:19,880 --> 00:25:21,930 Bất kể chuyện này là gì thì tôi cũng không thích nó. 504 00:25:22,220 --> 00:25:23,640 Khoan. Cái gì đây? 505 00:25:24,220 --> 00:25:25,470 Chúng ta tập trung ở đây 506 00:25:25,560 --> 00:25:27,140 để tưởng nhớ người bạn thân mến của chúng ta, Axel. 507 00:25:27,230 --> 00:25:29,560 Phải rồi. Tôi té đây. 508 00:25:29,640 --> 00:25:31,190 - Tôi cũng rứa. - Khoan đã, anh cần làm chuyện này. 509 00:25:31,940 --> 00:25:34,190 Chúng.. chúng ta đều cần làm vậy. 510 00:25:34,690 --> 00:25:37,190 Được rồi, nhưng khi tôi đau buồn, tôi sẽ uống rượu. 511 00:25:37,360 --> 00:25:38,530 Cũng đúng thôi. 512 00:25:39,860 --> 00:25:41,700 Charles Dickens từng viết rằng, 513 00:25:42,240 --> 00:25:44,370 "Cuộc sống được làm nên bởi rất nhiều những cuộc chia ly 514 00:25:45,700 --> 00:25:47,040 kết hợp lại với nhau." 515 00:25:47,250 --> 00:25:49,410 Axel là một trong số những sự chia ly đó. 516 00:25:49,870 --> 00:25:52,540 Và trong khi chúng ta có thể đánh mất một số, chúng có thể không thực sự ra đi, 517 00:25:52,710 --> 00:25:54,750 và chúng không thể bị thay thế. 518 00:25:55,250 --> 00:25:57,920 Chúng sẽ sống mãi trong kí ức mà chúng ta lưu giữ cho nhau 519 00:25:58,130 --> 00:25:59,630 và nhưng bài học chúng dạy cho ta. 520 00:26:00,470 --> 00:26:02,090 Và chính bởi vì thế 521 00:26:02,180 --> 00:26:03,510 mà chúng ta có thể đối mặt với thay đổi. 522 00:26:05,720 --> 00:26:08,270 Tôi vẫn còn nhớ lần đầu tôi gặp Axel. 523 00:26:08,350 --> 00:26:09,520 Là lúc ở trong đường ống. 524 00:26:09,600 --> 00:26:11,640 Tôi đang trong dạng Atom tí hon. Cậu ta là một con chuột lớn. 525 00:26:11,980 --> 00:26:13,230 Và cậu ấy đã cố ăn thịt tôi. 526 00:26:13,650 --> 00:26:15,980 Tôi biết là sẽ có ngày chúng ta cùng cười với nhau về chuyện đó. 527 00:26:17,280 --> 00:26:19,280 Sara, tôi tin là theo đúng tục lệ Captain 528 00:26:19,360 --> 00:26:20,490 sẽ chia sẻ một vài lời. 529 00:26:20,570 --> 00:26:23,870 - Ồ, không. Cậu đã làm quá tốt rồi. - Cảm ơn. 530 00:26:24,160 --> 00:26:28,290 Vậy thì, hãy cùng tôi hát điệp khúc bài "Sweet Child O' Mine." 531 00:26:29,700 --> 00:26:30,710 Mmm-hmm. 532 00:26:30,830 --> 00:26:32,160 Được rồi. Tôi sẽ nói gì đó. 533 00:26:33,250 --> 00:26:34,290 Mmm. 534 00:26:35,880 --> 00:26:38,670 Axel là một người bạn. 535 00:26:39,590 --> 00:26:40,880 Bạn của chúng ta. 536 00:26:41,130 --> 00:26:44,050 Có vài người sẽ nói cậu nhóc là người tốt nhất trong số chúng ta. 537 00:26:54,350 --> 00:26:55,480 Chúng tôi có vài lời được không? 538 00:26:55,560 --> 00:26:58,070 Và không phải là những lời hay. Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện. 539 00:26:58,150 --> 00:26:59,980 Các người có thể nói về chuyện gì được chứ? 540 00:27:00,070 --> 00:27:02,030 Chúng tôi cần nói chuyện với ông về cháu của ông và bản thu âm của cậu ấy.. 541 00:27:02,110 --> 00:27:03,450 Ông không thể tiêu hủy nó. 542 00:27:03,530 --> 00:27:05,620 Mọi người cần được nghe nó. Bao gồm cả ông. 543 00:27:06,450 --> 00:27:08,370 Làm sao các người biết tôi cần phải nghe cái gì? 544 00:27:08,530 --> 00:27:11,950 Tôi... tôi có thể hiểu ông đang trải qua chuyện gì 545 00:27:12,580 --> 00:27:15,370 Ông biết đấy, bố tôi, ông ấy đến với cuộc đời tôi khá là muộn. 546 00:27:15,790 --> 00:27:17,670 Chúng tôi không biết làm cách nào để có thể hòa nhập với cuộc sống của nhau, 547 00:27:18,170 --> 00:27:20,590 Chúng tôi không biết làm cách nào để có thể hòa nhập với cuộc sống của nhau, 548 00:27:20,670 --> 00:27:22,720 cho tới khi tôi nhập ra rằng mình phải đi 549 00:27:22,800 --> 00:27:24,720 và mình phải tự xoay sở các rắc rối. 550 00:27:25,800 --> 00:27:27,550 Rất tiếc khi nghe chuyện đó, con trai. 551 00:27:28,430 --> 00:27:31,430 Tôi nghĩ rằng có lẽ ông đang sợ rằng ông sẽ mất cháu trai của mình. 552 00:27:32,100 --> 00:27:34,730 Nhưng nếu hai người cố gắng hiểu nhau một chút, 553 00:27:34,810 --> 00:27:37,230 Ông có thể sẽ tìm được thứ gì đó mới mẻ giữa hai người. 554 00:27:37,310 --> 00:27:40,570 Thậm chí là thứ gì đó thật đặc biệt. 555 00:27:41,730 --> 00:27:43,610 Giờ thì, tôi biết có người đang rất nóng lòng muốn được phát bản thu đó 556 00:27:43,690 --> 00:27:45,240 Nếu ông sẵn sàng cho nó một cơ hội. 557 00:27:45,320 --> 00:27:48,910 Và sẽ có rất nhiều tâm hồn trẻ tuổi cảm động 558 00:27:48,990 --> 00:27:50,240 bởi giọng của cháu trai ông. 559 00:28:08,970 --> 00:28:10,970 Một cách bí ẩn vậy. 560 00:28:16,810 --> 00:28:18,230 Được rồi, vậy là, chúng ta đã đi bộ khá xa, 561 00:28:18,310 --> 00:28:20,360 và nó tốn kha khá thời gian, rồi thì chúng ta còn phải lởn vởn... 562 00:28:20,440 --> 00:28:23,280 Lịch sử đang bị đe dọa. Cậu nên chạy thật nhanh vào. 563 00:28:31,870 --> 00:28:35,120 Đây là Daddy-O Dewey với một bản thu âm mới 564 00:28:35,200 --> 00:28:36,540 nóng bỏng tay luôn 565 00:28:36,620 --> 00:28:39,420 được thu bởi một cậu nhóc tại địa phương ta, tên Elvis Presley. 566 00:28:39,500 --> 00:28:41,170 Hãy nhớ nơi mà bạn nghe nó đầu tiên nhé. 567 00:28:42,840 --> 00:28:44,130 Làm thế quái nào? 568 00:28:46,670 --> 00:28:48,760 Cháu trai tôi được lên radio. 569 00:28:48,970 --> 00:28:51,260 Cháu trai tôi được lên radio! 570 00:28:52,810 --> 00:28:54,140 Chà, tôi sẽ...! 571 00:28:54,890 --> 00:28:56,810 Cậu nhóc đã giữ đúng lời hứa. 572 00:29:09,570 --> 00:29:12,700 Có vẻ như cô Tomaz và anh West đã thành công. 573 00:29:12,780 --> 00:29:16,200 Vì Axl. 574 00:29:17,160 --> 00:29:18,410 Vì Axl. 575 00:29:22,380 --> 00:29:25,590 Lâu lắm rồi tôi mới thấy nơi này tràn đầy sức sống như vậy. 576 00:29:27,720 --> 00:29:30,090 Có lẽ cô không vô thần như tôi nghĩ. 577 00:29:30,340 --> 00:29:33,050 Ông biết không, tôi và ông có thể có tên Chúa khác nhau, 578 00:29:33,140 --> 00:29:35,140 nhưng tôi đoán chúng ta cũng có nhiều điểm tương đồng. 579 00:29:40,390 --> 00:29:42,610 - Cậu làm quái gì mà lâu thế? - Thật sao? 580 00:29:44,570 --> 00:29:47,490 Này, ở tương lai thì nhảy như thế nào? 581 00:29:47,940 --> 00:29:49,450 À, chắc là cũng như nhau. 582 00:29:50,070 --> 00:29:51,030 Mmm. 583 00:29:51,820 --> 00:29:52,820 Ôi, không. 584 00:30:24,440 --> 00:30:26,980 Tuyệt vời. Chúng tôi rất muốn ở lại tham gia đêm thánh ca. 585 00:30:27,070 --> 00:30:29,150 nhưng chúng tôi phải quay về... 586 00:30:33,660 --> 00:30:35,490 Nghĩ lại thì, mấy bài thánh ca đó ra sao nhỉ? 587 00:30:40,960 --> 00:30:43,420 Thứ âm nhạc đó đã triệu hồi người chết! 588 00:30:43,870 --> 00:30:45,040 Lần này có lẽ ông ta nói đúng. 589 00:30:45,130 --> 00:30:46,380 Đừng bảo tôi là cô đang thay đổi nhé. 590 00:30:46,460 --> 00:30:49,050 Không, Elvis thu âm bài hát đó bằng Death Totem. 591 00:30:49,130 --> 00:30:52,090 Chắc nó đã cho âm nhạc của cậu ấy, theo đúng nghĩa đen, sức mạnh hồi sinh các linh hồn. 592 00:30:52,170 --> 00:30:53,180 Cô đang đùa à. 593 00:30:53,260 --> 00:30:55,340 Chuyện này chắc là nguyên nhân mọi người rời bỏ Memphis. 594 00:31:02,810 --> 00:31:05,230 Phải rồi, ma có thể đi xuyên qua mọi thứ. 595 00:31:05,560 --> 00:31:06,980 Đúng nghề của chúng nó mà. 596 00:31:21,620 --> 00:31:24,580 Được rồi, Mick, đã đến lúc tiễn đưa cu nhóc rồi. 597 00:31:36,550 --> 00:31:37,600 Axel còn sống. 598 00:31:38,510 --> 00:31:40,720 Cậu nhất thiết phải tổ chức đám ma cho một loài gặm nhấm phải không? 599 00:31:48,980 --> 00:31:50,150 N.. nó đi đâu vậy? 600 00:31:50,230 --> 00:31:52,570 Hãy nhớ, điểm số thực sự kiếm được là nhờ loại bỏ lũ ma. 601 00:31:52,820 --> 00:31:54,610 Cũng nhau làm Ms. Pac-Man tự hào nào. 602 00:31:59,580 --> 00:32:01,120 Điểm cao như vậy thì sao nào? 603 00:32:01,330 --> 00:32:03,870 Ấn tượng đấy, nhưng tôi nghĩ nó sẽ game over sớm thôi. 604 00:32:06,330 --> 00:32:08,500 Ít ra thì cậu được nghe giọng mình trên radio. 605 00:32:08,580 --> 00:32:11,550 Đừng mách với bác tôi, nhưng giọng tôi nghe quá chất đúng không? 606 00:32:14,840 --> 00:32:16,260 Này, có chuyện gì ngoài đó vậy? 607 00:32:16,340 --> 00:32:17,800 Cả thành phố đang bị ma xâm chiếm! 608 00:32:17,890 --> 00:32:19,760 - Vậy thì, thả chúng tôi ra! - Cho tôi vào đó với! 609 00:32:30,270 --> 00:32:31,690 - Là do Death Totem. - Death Totem. 610 00:32:37,700 --> 00:32:39,160 Vậy thì tôi sẽ.. 611 00:32:39,240 --> 00:32:40,370 Thành công rồi. 612 00:32:40,910 --> 00:32:42,240 Cậu có thể ra lệnh cho các linh hồn. 613 00:32:42,740 --> 00:32:45,080 Nếu cậu có thể gọi chúng lên, thì cậu cũng có thế dẫn dắt chúng. 614 00:32:45,160 --> 00:32:46,160 Dẫn đi đâu? 615 00:32:46,460 --> 00:32:47,960 Về đúng chỗ cũ của chúng thì sao? 616 00:32:48,250 --> 00:32:50,290 Khu nghĩa trang bên ngoài nhà thờ của bác cậu. 617 00:32:57,470 --> 00:32:58,720 Anh đã đúng. 618 00:32:58,800 --> 00:33:01,010 Âm nhạc của cậu ấy có sức mạnh. 619 00:33:01,100 --> 00:33:02,970 Có thể bị hiểu nhầm trong vụ này. 620 00:33:04,430 --> 00:33:06,310 Chúng ta phải tìm cách vượt qua chúng. 621 00:33:07,480 --> 00:33:08,730 Đừng sợ. 622 00:33:08,850 --> 00:33:10,850 Họ chẳng muốn bất kì thứ gì, ngoại việc được công nhận. 623 00:33:39,840 --> 00:33:42,300 Ý anh là, có bất kì điều gì anh chàng này không làm được không? 624 00:33:45,930 --> 00:33:48,850 Ta biết ngay là mình nên đập nát bản thu âm đó khi có cơ hội mà. 625 00:33:48,930 --> 00:33:51,810 Giờ thì bài hát của cháu đã dẫn quỷ dữ vào nhà thờ của ta. 626 00:33:51,900 --> 00:33:53,770 Đây không phải là hành động của quỷ. 627 00:33:54,320 --> 00:33:56,480 Bác đã đúng. Âm nhạc có sức mạnh. 628 00:33:57,110 --> 00:33:59,740 Đem lại sức sống cho những kẻ vô hồn, và xoa dịu những linh hồn chưa yên nghỉ 629 00:33:59,820 --> 00:34:01,450 nhưng nó cũng không chỉ là rock 'n' roll. 630 00:34:02,110 --> 00:34:03,320 Và cháu muốn chứng minh điều đó. 631 00:34:04,370 --> 00:34:06,160 Và nhận tiện chấm dứt hết mọi chuyện ở đây. 632 00:34:09,120 --> 00:34:11,620 Nào, lên đó đi, nhóc. 633 00:34:23,180 --> 00:34:24,680 Tôi biết các bạn nghe thấy tôi. 634 00:34:27,640 --> 00:34:28,810 Xin mời vào. 635 00:34:29,850 --> 00:34:31,520 Mọi người được chào đón trong này. 636 00:34:55,540 --> 00:34:56,920 Chúng ta có nên tiêu diệt chúng không? 637 00:34:57,130 --> 00:34:58,550 Không, không sao đâu. 638 00:34:58,630 --> 00:35:00,340 Tôi nghĩ là tôi biết chúng cần gì rồi. 639 00:35:28,950 --> 00:35:30,620 Thực ra em biết bài này. 640 00:35:36,920 --> 00:35:38,250 Muốn nhảy không? 641 00:35:59,980 --> 00:36:01,190 Axel. 642 00:36:02,280 --> 00:36:05,240 Tao xin lỗi, nhưng xác mày bắt đầu thối rồi. 643 00:36:05,320 --> 00:36:07,530 Tao... tao không nghĩ mày sẽ phiền. 644 00:36:07,780 --> 00:36:12,290 À, tao để dành cho mày một miếng bánh. 645 00:36:23,460 --> 00:36:25,470 Axel, sa... sao vậy? 646 00:36:49,570 --> 00:36:50,990 Anh nghĩ là đến lúc rồi, em trai. 647 00:36:52,280 --> 00:36:54,950 Anh có cảm giác rằng lời tạm biệt này sẽ không phải là mãi mãi. 648 00:36:55,540 --> 00:36:56,960 Cảm ơn em, Jesse. 649 00:36:58,170 --> 00:36:59,710 Cảm ơn rất nhiều. 650 00:37:30,570 --> 00:37:33,030 Em nghĩ là chúng ta vừa tìm được khoảnh khắc của mình. 651 00:37:54,280 --> 00:37:55,530 Cậu nên thư giãn đi. 652 00:37:55,620 --> 00:37:57,780 Có gì đó mách bảo tôi rằng cậu sẽ tốn kha khá thời gian trong đó đấy, 653 00:37:57,870 --> 00:37:59,660 nhất là sau buổi biểu diễn cậu vừa thể hiện. 654 00:37:59,740 --> 00:38:02,120 Phải, có gì đó đã chiếm lấy tôi, tôi đoán thế. 655 00:38:02,210 --> 00:38:04,080 Tôi đứng trên đó, nhìn xuống lũ ma. 656 00:38:04,170 --> 00:38:06,960 Tôi nhận ra rằng, một ngày nào đó, đây sẽ là kết thúc củaa tất cả chúng ta. 657 00:38:08,000 --> 00:38:09,960 Sẽ thật tuyệt nếu chúng ta sống hết mình. 658 00:38:10,920 --> 00:38:12,130 Cậu biết không? 659 00:38:12,880 --> 00:38:15,090 Tôi nghĩ là cậu vừa khám phá ra tinh thần của rock 'n' roll. 660 00:38:17,760 --> 00:38:19,560 Và tôi thì nghĩ 661 00:38:21,680 --> 00:38:23,310 thứ này sẽ an toàn hơn khi ở với anh. 662 00:38:23,980 --> 00:38:25,650 Nó cũng khá là vui, 663 00:38:25,730 --> 00:38:27,650 nhưng tôi không muốn sớm hồi sinh người chết lần nữa. 664 00:38:28,020 --> 00:38:30,020 Hứa với tôi rằng cậu sẽ tiếp tục chơi nhạc dù không có em trai mình. 665 00:38:30,110 --> 00:38:32,530 Oh, Jesse không thực sự ra đi. 666 00:38:33,240 --> 00:38:36,660 Những thứ em ấy dạy tôi, và tình cảm của anh em tôi 667 00:38:37,870 --> 00:38:39,240 sẽ sống mãi cùng cới âm nhạc của tôi. 668 00:38:40,580 --> 00:38:42,080 Tôi hỏi anh mội câu được chứ? 669 00:38:42,790 --> 00:38:45,000 Anh không phải là nhà quản lý âm nhạc phải không? 670 00:38:46,620 --> 00:38:48,380 Bị lộ rồi. 671 00:38:48,460 --> 00:38:50,710 Có gì đó mách bảo tôi rằng cậu sẽ ổn thôi, 672 00:38:50,800 --> 00:38:52,000 kể cả khi không có cái này. 673 00:38:53,300 --> 00:38:54,220 Cảm ơn anh. 674 00:38:54,840 --> 00:38:56,130 Tôi nghĩ là mình sẵn sàng rồi. 675 00:38:57,260 --> 00:38:58,180 Tiến lên nào. 676 00:39:01,970 --> 00:39:03,930 Được rồi, các quý ông, mọi người sao rồi? 677 00:39:04,520 --> 00:39:07,850 Tôi nghĩ là chúng ta sẽ bắt đầu với nhịp nhanh... 678 00:39:07,940 --> 00:39:09,810 Được rồi, các bạn, hãy để ngón tay nhảy múa nào. 679 00:39:16,700 --> 00:39:17,780 Sẵn sàng chưa, Captain? 680 00:39:17,950 --> 00:39:20,660 - Xin chào người đẹp. - Mmm-hmm. 681 00:39:20,740 --> 00:39:23,120 - Nhìn mái tóc cậu kìa. - Đừng sờ vào nó. 682 00:39:23,200 --> 00:39:24,330 - Tôi nghĩ cậu... - Tôi nghiêm túc đấy. Đừng sờ vào. 683 00:39:24,410 --> 00:39:27,080 Ái chà chà, coi xem ai vênh váo lại rồi kìa. 684 00:39:27,170 --> 00:39:28,960 Chỉ vì anh mày vừa cứu rock 'n' roll 685 00:39:29,040 --> 00:39:31,130 và đưa The King về đúng ngai vàng của mình... 686 00:39:31,210 --> 00:39:34,760 Không cho cậu cái cớ để chiếm lấy cái nhà tắm duy nhất của chúng ta. 687 00:39:34,840 --> 00:39:36,920 - Một vài người trong số chúng ta cần phải... - Ăn mừng sự thật rằng 688 00:39:37,010 --> 00:39:38,760 chúng ta đánh bại cha con nhà Darhk trong vụ Death Totem. 689 00:39:38,840 --> 00:39:40,300 Mặc dù tôi tin là đối thủ của chúng ta 690 00:39:40,390 --> 00:39:41,760 sẽ không ngồi yên lâu nữa đâu. 691 00:39:41,850 --> 00:39:43,100 Nghĩ về chuyện này. 692 00:39:43,180 --> 00:39:45,680 Chúng ta có 4 vật tổ trên tổng số 6 cái. 693 00:39:46,020 --> 00:39:48,270 Sắp hết thời gian cho lũ ngốc đó rồi. 694 00:39:48,520 --> 00:39:50,770 Đúng vậy, mặc dù chúng vẫn đang giữ cái của tôi. 695 00:39:50,860 --> 00:39:53,270 Sẽ đến lúc chúng ta đưa chúng về bất kì cái địa ngục nào chúng bò lên 696 00:39:53,360 --> 00:39:54,400 một khi chúng ta lấy lại được Vật tổ của em. 697 00:39:54,480 --> 00:39:55,940 Và trong lúc đó, chúng ta phải đảm bảo 698 00:39:56,030 --> 00:39:57,990 rằng Death Totem được khóa kĩ. 699 00:39:58,070 --> 00:39:59,200 Hộp. 700 00:39:59,360 --> 00:40:00,620 Hộp khóa. 701 00:40:00,780 --> 00:40:02,410 Tô... tôi đã lo chuyện đó 702 00:40:02,490 --> 00:40:05,620 Tôi đã làm hộp khóa đã được mã hóa cho mỗi vật tổ. 703 00:40:06,080 --> 00:40:07,540 Rất tốt. 704 00:40:07,620 --> 00:40:10,250 Không thể xem nhẹ sức mạnh của Death Totem được. 705 00:40:14,340 --> 00:40:16,300 Có lẽ chị cần trợ giúp, chị Jiwe. 706 00:40:16,460 --> 00:40:19,010 Cứ để tôi tự túc, Gideon, làm ơn. 707 00:40:19,260 --> 00:40:20,890 Tôi đã phá cả một cái xe tăng. 708 00:40:20,970 --> 00:40:23,680 tôi chắc chắn rằng mình có thể tự tìm cách với cái danh sách nhạc ngu ngốc này. 709 00:40:23,850 --> 00:40:26,060 Hey. Gideon nói rằng em muốn gặp anh? 710 00:40:26,850 --> 00:40:28,390 Em muốn cảm ơn anh. 711 00:40:28,480 --> 00:40:29,560 Oh, em biết đấy... 712 00:40:30,350 --> 00:40:31,520 Coi em này. 713 00:40:31,600 --> 00:40:32,940 Em đang làm một danh sách nhạc. 714 00:40:33,020 --> 00:40:35,150 Ngay sau khi anh tải lên nhạc của The Smiths xong, 715 00:40:35,230 --> 00:40:37,110 chúng ta sẽ cùng chìm đắm trong Morrissey solo các thứ... 716 00:40:37,190 --> 00:40:39,240 Thực ra, em nghĩ đã đến lúc em dạy anh 717 00:40:39,320 --> 00:40:40,780 về âm nhạc của em. 718 00:40:42,030 --> 00:40:43,070 Được rồi. 719 00:40:43,490 --> 00:40:45,030 Như kiểu một ban nhạc lớn hả? 720 00:40:45,200 --> 00:40:47,790 Anh nghĩ rằng mình đang ở thời điểm mình có thể nghe một bản solo trumpet. 721 00:40:47,870 --> 00:40:50,500 Không, đây là âm nhạc của Zambesi. 722 00:40:51,000 --> 00:40:53,920 Gideon giúp em tìm kiếm một vài bản nhạc đã bị thất lạc. 723 00:40:57,840 --> 00:40:58,840 Anh thích chứ? 724 00:40:59,010 --> 00:41:00,550 Oh... 725 00:41:00,630 --> 00:41:01,800 Anh rất thích! 726 00:41:01,880 --> 00:41:02,890 Rất hay. 727 00:41:02,970 --> 00:41:04,800 Giờ anh đã biết cảm giác của em về rock 'n' roll. 728 00:41:05,180 --> 00:41:06,180 Gì cơ? 729 00:41:06,560 --> 00:41:08,350 Em nói là sắp tới đoạn hay rồi đấy. 730 00:41:08,470 --> 00:41:09,890 Ý em là đây chưa phải là đoạn hay á? 731 00:41:12,400 --> 00:41:14,110 Em yêu anh, Nathaniel. 732 00:41:15,270 --> 00:41:16,270 Há? 733 00:41:17,190 --> 00:41:20,650 Em nói là còn nhiều nữa, ở chỗ em. 734 00:41:20,740 --> 00:41:22,450 May là chúng ta có thời gian.