1
00:41:57,897 --> 00:42:00,097
دهکده فیلم و سریال:
@Filmvill
2
00:41:55,196 --> 00:41:57,896
ارائه شده توسط تیم ترجمه سی دبلیو
t.me/CW_SUB
3
00:41:52,395 --> 00:41:55,195
بروزترین مرجع سریال افسانه های فردا
t.me/LOT_CW
4
00:02:22,448 --> 00:02:24,478
:دهکده فیلم و سریال
@FilmVill
5
00:02:20,047 --> 00:02:22,447
ارائه شده توسط تیم ترجمه سی دبلیو
t.me.CW_SUB
6
00:02:16,746 --> 00:02:20,046
بروزترین مرجع سریال افسانه های فردا
t.me_LOT_CW
7
00:00:00,001 --> 00:00:01,625
آنچه در افسانههای فردا گذشت...
8
00:00:01,628 --> 00:00:03,078
بسلامتی دو خانم معمولی
9
00:00:03,081 --> 00:00:04,981
که سر یه قرار کاملا معمولی هستند.
10
00:00:05,781 --> 00:00:08,626
"ولی وست" من میخوام دنیارو نجات بدم.
11
00:00:08,629 --> 00:00:09,468
به من ملحق میشی؟
12
00:00:09,471 --> 00:00:11,495
وقتی "نورا" توسط "مالوس" تسخیر شد،
13
00:00:11,498 --> 00:00:13,231
به نظر از توتم من وحشت داشت.
14
00:00:13,234 --> 00:00:15,267
تو یکی از اون شش تا هستی.
15
00:00:15,269 --> 00:00:17,102
ماموریت برای پیدا کردن شش توتم شروع شده.
16
00:00:17,104 --> 00:00:18,481
عصر بخیر خانم "جوی"
17
00:00:18,484 --> 00:00:20,572
نه...
18
00:00:20,574 --> 00:00:22,609
عزیزم صبر کن
19
00:00:23,881 --> 00:00:25,968
اون ممکنه ارزش داشته باشه.
20
00:00:31,213 --> 00:00:32,625
میدونی چیه "گیدیون"؟
21
00:00:32,628 --> 00:00:34,870
فکر کنم بازم از اون نون تستهای فرانسویت بخوام.
22
00:00:34,873 --> 00:00:36,945
حتما از دیشب اشتهاتو عوض کردی.
23
00:00:38,951 --> 00:00:40,726
"سارا" میتونیم موج سوارو
24
00:00:40,728 --> 00:00:42,027
ببریم زمانی که کوه "سنت هلن" فوران کرد؟
25
00:00:42,029 --> 00:00:43,495
من همیشه میخواستم...
26
00:00:43,497 --> 00:00:47,114
"سایک". این کارت اصلا درست نیست
27
00:00:47,117 --> 00:00:49,312
این یه دستگاهه زمان خیلی مهمیه
28
00:00:49,315 --> 00:00:50,523
ما هیچوقت نباید برای...
29
00:00:50,526 --> 00:00:52,507
کارهای سرخود یا خطرناک استفاده کنیم.
30
00:00:52,510 --> 00:00:54,472
سلام "آوا"
31
00:00:54,475 --> 00:00:57,743
خیلی خوشگل شدی، تو همون
لباسی که دیروز پوشیدی البته.
32
00:00:57,745 --> 00:00:59,148
- صحیح.
- من دیگه...
33
00:00:59,151 --> 00:01:01,000
دیگه حرف نمیزنم باشه.
34
00:01:01,003 --> 00:01:02,703
سلام "زاری".
35
00:01:02,706 --> 00:01:03,835
خیلی عجیبه.
36
00:01:03,838 --> 00:01:05,504
چرا اینقدر ظرف کثیف اینجاست؟
37
00:01:05,507 --> 00:01:07,775
- "ری" که عاشق ظرف شستن بود.
- اوه آره.
38
00:01:07,778 --> 00:01:10,021
چند وقتیه نمیبینم در مورد مزایای
39
00:01:10,024 --> 00:01:11,414
کره تو قهوه چیزی بگه.
40
00:01:11,417 --> 00:01:12,783
"گیدیون"، ری کجاست؟
41
00:01:12,786 --> 00:01:14,286
نمیدونم.
42
00:01:14,289 --> 00:01:16,461
اما دفتر زمان پشت خطه.
43
00:01:17,898 --> 00:01:19,498
پخشش کن.
44
00:01:19,500 --> 00:01:22,312
سلام افسانه ها، و اه مامور "شارپ"
45
00:01:22,315 --> 00:01:23,750
چه خبر شده "گری"؟
46
00:01:23,753 --> 00:01:26,337
این همین الان به دستمون رسید.
47
00:01:26,340 --> 00:01:28,640
یه تلفن با فناوری پالمر داخلش گذاشته بودن
48
00:01:28,642 --> 00:01:30,593
که این پیام روش ضبط شده بود.
49
00:01:32,479 --> 00:01:35,828
سلام بچه ها، اگه اینو پیدا کردین
خب من "ری" هستم. معلومه دیگه.
50
00:01:35,831 --> 00:01:37,397
احتمالا تا الان حدس زدید که من توسط
51
00:01:37,400 --> 00:01:39,429
"دارکها" دزدیده شدم.
52
00:01:39,432 --> 00:01:40,828
هی وقتی دیدمش،
53
00:01:40,831 --> 00:01:42,955
بهش بگیم اصلا نمیدونستیم اینجا نیست یا نگیم بهش؟
54
00:01:42,957 --> 00:01:44,304
آره اصلا نباید بهش بگیم.
55
00:01:44,307 --> 00:01:46,324
دارکها گفتن وقتی کارشون با من تموم شد
56
00:01:46,327 --> 00:01:47,559
منو ول میکنند برم.
57
00:01:47,561 --> 00:01:48,734
اون مدام ازم میپرسه
58
00:01:48,737 --> 00:01:50,770
که میخوام کنسرت بزرگ مرگو ببینم،
59
00:01:50,773 --> 00:01:52,940
که یکمی هم عجیب غریبه.
60
00:01:52,943 --> 00:01:55,501
ولی احتمالا بخواین بیاین دنبالم و
61
00:01:55,503 --> 00:01:56,804
پیدام کنید،
62
00:01:56,807 --> 00:01:58,452
اگه اینکارو بکنید اون منو میکشه،
63
00:01:58,455 --> 00:02:00,889
پس، میدونید دیگه، نیاین دنبالم خواهشاً.
64
00:02:00,892 --> 00:02:02,658
خیلی خب، خداحافظ.
65
00:02:04,111 --> 00:02:05,711
خیلی خب کاری که گفتینو انجام دادم،
66
00:02:05,713 --> 00:02:07,779
پس امروز دیگه شکنجه نداریم درسته؟
67
00:02:09,583 --> 00:02:11,517
فکر نمیکنم تو دقیقا درک درستی
68
00:02:11,519 --> 00:02:13,719
از شکنجه کردن داشته باشی.
69
00:02:13,720 --> 00:02:16,745
ترجمه از : مرتضی
GodBless
70
00:02:24,532 --> 00:02:27,566
کار کن دیگه، کار کن کار کن.
71
00:02:27,568 --> 00:02:29,671
زودباش، چرا این چیز بدرد نخو کار نمیکنه؟
72
00:02:29,674 --> 00:02:32,909
این چیز بدرد نخور نسلها متعلق به خانواده من بوده.
73
00:02:32,912 --> 00:02:34,745
باید مال من میبود.
74
00:02:34,748 --> 00:02:36,514
خب حالا که مال منه.
75
00:02:36,517 --> 00:02:39,645
تازه، "مالوس" دوست داره وفادارترین پیروانش
76
00:02:39,647 --> 00:02:42,881
توتمهارو داشته باشن و تو هم یکی داری.
77
00:02:42,883 --> 00:02:45,117
حالا چرا نمیتونم به قدرتش دست پیدا کنم؟
78
00:02:45,119 --> 00:02:47,619
چون قدرت تنهاچیزیه که بهش اهمیت میدی.
79
00:02:47,621 --> 00:02:50,289
تو باید دلیلی عاری از خودپرستی داشته باشی،
80
00:02:50,291 --> 00:02:52,291
مادربزرگم با توتم یکی میشد.
81
00:02:52,293 --> 00:02:53,992
حتی از فاصله زیاد،
82
00:02:53,994 --> 00:02:56,656
باز هم از تو قدرتمنتر بود.
83
00:02:56,659 --> 00:02:59,665
این توتم آتش که از دیترویت دزدیدم چی؟
84
00:02:59,667 --> 00:03:01,833
از یه طلای شکسته میترسی؟
85
00:03:01,835 --> 00:03:03,702
این یه بار منو کشت.
86
00:03:03,704 --> 00:03:06,271
حتی از شکستهاش باید ترسید.
87
00:03:06,273 --> 00:03:09,445
توتم ها جاودانه هستند. اونا هیچوقت نابود نمیشند.
88
00:03:09,448 --> 00:03:10,772
پس میشه تعمیرشون کرد؟
89
00:03:10,775 --> 00:03:13,011
اوه! پس منم میتونم یه گردنبند داشته باشم؟
90
00:03:13,014 --> 00:03:14,531
این یه ذهن فوق هوشمند میخواد
91
00:03:14,534 --> 00:03:15,933
تا راهشو پیدا کنه.
92
00:03:15,936 --> 00:03:17,445
شما گرسنه نیستید؟
93
00:03:17,448 --> 00:03:20,916
یکم تخم مرغ و چیپس و رانی بدک نیست.
94
00:03:20,919 --> 00:03:22,487
اوه، قهوه...
95
00:03:22,489 --> 00:03:24,756
با کره سبوس تقویت شده و روغن کنجد.
96
00:03:28,648 --> 00:03:30,335
مطمئنی میخوای دنبال "ری" بری
97
00:03:30,338 --> 00:03:32,497
اونم وقتی بهمون گفت دنبالش نریم؟
98
00:03:32,500 --> 00:03:34,226
اینجا چه غلطی میکنی؟
99
00:03:34,229 --> 00:03:35,296
دیتو
100
00:03:35,299 --> 00:03:37,140
فکر کردم گفتی از دیدنمون خوشحال میشن.
101
00:03:37,143 --> 00:03:39,004
ببین، میدونم جفتتون چی فکر میکنین.
102
00:03:39,006 --> 00:03:40,346
ولی اگه فقط بذاری توضیح بدم...
103
00:03:40,348 --> 00:03:42,207
اگه اومدی برای دزدین "بیرو" عذرخواهی کنین
104
00:03:42,209 --> 00:03:44,309
و، و، و تحقیر کردن "گری"...
105
00:03:44,311 --> 00:03:45,844
خب راستش ما اینکارو با یه دلیل خوب انجام دادیم،
106
00:03:45,846 --> 00:03:47,112
چون باید جلوی "مالوسک" رو بگیریم.
107
00:03:47,114 --> 00:03:48,601
- آره
- مالوس...
108
00:03:48,604 --> 00:03:49,855
و بله ما همه چیزو در موردش میدونیم.
109
00:03:49,857 --> 00:03:50,856
سارا اصلا از نزدیک دیدش
110
00:03:50,859 --> 00:03:52,860
و شما اینجایین چون دفتر زمان
111
00:03:52,863 --> 00:03:54,919
بالاخره سر عقل اومده یا...
112
00:03:54,922 --> 00:03:55,968
آوا و من...
113
00:03:55,971 --> 00:03:58,772
داریم با هم کار میکنیم، به طور مستقل.
114
00:03:58,775 --> 00:03:59,883
درسته.
115
00:03:59,886 --> 00:04:01,452
والی، از دیدنت خوشحالم.
116
00:04:01,455 --> 00:04:03,689
من تورو از عروسی
بری و آیریس بخاطر میارم.
117
00:04:03,692 --> 00:04:05,063
آره باحال بود نه؟
118
00:04:05,065 --> 00:04:06,698
چه مراسم عروسی قشنگی بود.
119
00:04:06,700 --> 00:04:08,236
کیک و شیرینیهاش که عی بدک نبود.
120
00:04:08,239 --> 00:04:10,606
- وبعدش نازیا حمله کردند
- چی؟
121
00:04:10,609 --> 00:04:12,070
خیلی شما هنوز بهمون نگفتین
122
00:04:12,072 --> 00:04:15,340
- رو کشتی چیکار میکنین؟
- جبران کنیم، امیدوارم.
123
00:04:15,342 --> 00:04:17,442
من نباید شمارو بیخبر میذاشتم.
124
00:04:17,444 --> 00:04:20,145
مرگ اون مامورها و بازگشت "دیمین دارک"
125
00:04:20,147 --> 00:04:22,491
تا آخر عمر روی دوشم سنگینی میکنه.
126
00:04:22,494 --> 00:04:25,217
ولی مطمئناَ شما مشکلاتی که باهاش روبه رو هستیمو
127
00:04:25,219 --> 00:04:26,318
درک میکنید.
128
00:04:26,320 --> 00:04:27,851
- هی
- "نیت" داداشم.
129
00:04:27,854 --> 00:04:30,022
اینجا چیکار میکنی؟
130
00:04:30,024 --> 00:04:31,390
- هی مرد
- اوه، مرد
131
00:04:31,392 --> 00:04:33,093
اینجا چه غلطی میکنی؟
132
00:04:33,096 --> 00:04:34,274
خبری از "ری" نشد؟
133
00:04:34,277 --> 00:04:37,390
اوه نه، بازم به یه بن بست خوب برخورد کردیم.
134
00:04:37,393 --> 00:04:39,331
من که مطمئنم با بالا تماس دارم.
135
00:04:39,333 --> 00:04:44,403
آره، منم تونستم عینک "جری گارسیا"رو کش برم
136
00:04:44,405 --> 00:04:46,571
اوه...
137
00:04:46,573 --> 00:04:48,429
یه زمانی دزد بودم، هنوزم دزدم.
138
00:04:48,432 --> 00:04:50,275
نه ما...
139
00:04:50,277 --> 00:04:52,929
ما دزدیارو تو این کشتی محدود نگه میداریم.
140
00:04:52,932 --> 00:04:55,599
برداشتهامونو میگیم سوغاتی.
141
00:04:55,602 --> 00:04:58,083
طوری نیست، طوری نیست.
142
00:05:03,590 --> 00:05:04,823
نه، نه نه.
143
00:05:04,825 --> 00:05:07,292
نچ، عمرا نمیکنم.
144
00:05:07,294 --> 00:05:09,561
من و تو هردومون میدونیم اون دوستای احمقت
145
00:05:09,563 --> 00:05:11,496
هیچوقت دست از جستوجو تو تاریخ برنمیدارن
146
00:05:11,498 --> 00:05:13,968
تا وقتی بفهمند که من اصلا از
گروه سرود جم خوشم نمیاد.
147
00:05:13,971 --> 00:05:16,268
اگرم اینطور باشه،
148
00:05:16,270 --> 00:05:19,938
من... توتم آتشو تعمیر نمیکنم.
149
00:05:19,940 --> 00:05:22,541
ببخشید، دیگه مجبورین منو بکشین.
150
00:05:22,543 --> 00:05:24,155
هرجور راحتی.
151
00:05:24,158 --> 00:05:26,035
نه نه نه نه. یه لحظه صبر کن عزیزم
152
00:05:26,038 --> 00:05:28,413
فکر کنم این لباسو بدم به "گنگیس خان".
153
00:05:28,415 --> 00:05:29,948
تصو کن تاریخ چطور میشد اگه
154
00:05:29,950 --> 00:05:33,485
مغولها یه راکت من کوتوله با قدرت ماورایی میداشتند.
155
00:05:36,143 --> 00:05:38,944
افسانه ها ناهنجاریو پیدا میکنند و تعمیرش میکنند.
156
00:05:38,947 --> 00:05:39,965
نکته خوبی بود.
157
00:05:39,968 --> 00:05:41,927
آفرین "ری"
158
00:05:41,929 --> 00:05:45,263
شاید فقط یه "سندی پالمر" جوان که پسرشو
159
00:05:45,265 --> 00:05:50,402
از مهدکودکی در سال
1982 سوار میکنه به قتل برسونم
160
00:05:52,815 --> 00:05:54,348
من یه آزمایشگاه میخوام
161
00:06:01,815 --> 00:06:04,082
سلام آلن، ببخشین آلن.
162
00:06:04,084 --> 00:06:06,084
ینی چی "ری"؟ تو از اینجا رفتی.
163
00:06:06,086 --> 00:06:08,153
تو آپ سوایپز نمیشه دوباره برگشت سر کار.
164
00:06:08,155 --> 00:06:10,522
اوه! تو همون یارو بالا پایینی هستی.
165
00:06:10,524 --> 00:06:13,358
من چپ و راستیو دوست دارم.
166
00:06:18,252 --> 00:06:21,066
گروه ما بالا و پایینو بهتر درک میکنند.
167
00:06:23,036 --> 00:06:25,237
باشه، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا!
168
00:06:28,475 --> 00:06:30,208
میدونی، شاید راست بگه.
169
00:06:30,210 --> 00:06:31,843
ما فکر میکنیم پارادایمو تغییر میده.
170
00:06:32,799 --> 00:06:36,614
اینم از آزمایشگاهت حالا برو سر کار، کودن.
171
00:06:41,989 --> 00:06:44,556
ما هنوز نتونستیم "ریُ" پیدا کنیم.
172
00:06:44,558 --> 00:06:46,754
"نیت"، میخوام یه سری به اون کتابها بزنی.
173
00:06:46,757 --> 00:06:48,085
دنبال یه نشونه ازش بگرد.
174
00:06:48,088 --> 00:06:49,826
"گیدیون" نقشه ناهنجاریو اسکن کن.
175
00:06:49,829 --> 00:06:51,629
اگه چیزی پیدا کردی خبرمون کن.
176
00:06:51,632 --> 00:06:53,231
- روری...
- بریم سراغ ساقی.
177
00:06:53,233 --> 00:06:54,331
هرکاری بلدی بکن.
178
00:06:54,334 --> 00:06:57,296
من برمیگردم به دفتر زمانی،
منابعمونو میفرستم دنبالش.
179
00:06:57,299 --> 00:07:00,805
من یه فکری دارم، بیشتر تجربیه.
180
00:07:00,808 --> 00:07:02,774
- گوش میکنم.
- خب، ما میدونیم که "ری"
181
00:07:02,776 --> 00:07:04,538
به همراه توتم من پیش "دارک"ـه.
182
00:07:04,541 --> 00:07:07,163
اگه با "زاری" و توتمش تمرکز کنم،
183
00:07:07,166 --> 00:07:09,780
فکر کنم بتونم به هواپیمای اجدادی برسم.
184
00:07:09,783 --> 00:07:12,304
- اگه توتم منو پیدا کنیم
- اونوقت "ریُ" هم پیدا میکنیم.
185
00:07:12,307 --> 00:07:13,594
تمرکز؟
186
00:07:13,597 --> 00:07:15,226
راستش اخیرا اینو خیلی انجامش میدادم،
187
00:07:15,229 --> 00:07:16,621
و فکر کنم بتونم کمکت کنم.
188
00:07:16,623 --> 00:07:18,056
عالیه، همینکارو بکن.
189
00:07:20,127 --> 00:07:23,128
عزیزم، به نظر زوده الان بخوام ، میدونی...
190
00:07:23,130 --> 00:07:25,030
که بخوام برگردم اون بیرون؟
191
00:07:25,032 --> 00:07:27,132
ینی، تا کی باید برای مادرت عزاداری کنم؟
192
00:07:27,134 --> 00:07:29,534
تا الان 23 سال شده بابا.
193
00:07:29,536 --> 00:07:31,202
فک کنم دیگه وقتشه.
194
00:07:31,205 --> 00:07:32,703
متشکرم.
195
00:07:32,706 --> 00:07:34,906
مشکل اینجاست که هنوز کسیو پیدا نکردم
196
00:07:34,908 --> 00:07:36,308
فک کنم این خرابه.
197
00:07:36,310 --> 00:07:38,265
اگه میشه...
198
00:07:38,268 --> 00:07:41,269
اگه از سرگرمیهات بنویسی شانست بیشتر میشه.
199
00:07:41,272 --> 00:07:43,547
من فقط نوشتم دوست دارم دنیارو
200
00:07:43,550 --> 00:07:45,584
نابود کنم و طبق سلیقه خودم بسازمش.
201
00:07:45,586 --> 00:07:48,304
اوه، رستوران جدید آره دوست دارم.
202
00:07:48,307 --> 00:07:50,827
تازه تو پروفایلت زدی 199 سالته!
203
00:07:50,830 --> 00:07:52,491
آره خب، نمیشد بیشتر از این بزنی.
204
00:07:52,493 --> 00:07:53,551
میتونی اینو درستش کنی؟
205
00:07:53,554 --> 00:07:55,359
خب همه در مورد سنشون دروغ میگن داداش.
206
00:07:55,362 --> 00:07:56,828
میشه اینقدر مسخره بازی درنیاری؟
207
00:07:56,831 --> 00:07:58,431
"نورا" عزیزم، زندگی بدون خوشگذرونی
208
00:07:58,434 --> 00:07:59,900
چه معنی و مفهومی داره؟
209
00:07:59,903 --> 00:08:01,536
خب به من که خوش نمیگذره.
210
00:08:01,539 --> 00:08:02,838
اعصاب ندارم
211
00:08:02,841 --> 00:08:06,003
سلام بی اعصاب، منم بابایی
212
00:08:06,006 --> 00:08:08,206
خوب بود؟
213
00:08:08,208 --> 00:08:10,442
باشه
214
00:08:12,379 --> 00:08:14,746
نه!
215
00:08:14,748 --> 00:08:17,671
خیلی خب من این تکه هارو بررسی کردم.
216
00:08:17,674 --> 00:08:19,241
برای اینکه بتونیم انرژی کافی
217
00:08:19,244 --> 00:08:21,687
برای روشن کردن توتم آتش
بدست بیاریم باید بریم شروع آفرینش!
218
00:08:21,690 --> 00:08:23,621
یا این یا همجوشی سرد و امتحان کنیم.
219
00:08:23,624 --> 00:08:25,557
- و از اونجایی که غیرممکنه
- چرا ممکنه.
220
00:08:25,559 --> 00:08:27,959
همجوشی سرد در سال 1962 توسط
221
00:08:27,961 --> 00:08:30,829
یه فیزیکدان آلمانی به نام
"برنهارد ووگال" اختراع شد.
222
00:08:30,831 --> 00:08:32,163
آره، نه
223
00:08:32,165 --> 00:08:34,514
- ببین، من یه جورایی خودم خوره علمم.
- یجورایی؟
224
00:08:34,517 --> 00:08:36,183
و اگه یه نفر همجوشی سرد رو در سال 1962
225
00:08:36,186 --> 00:08:38,460
اختراع کرده بود فکر کنم من میفهمیدم.
226
00:08:38,463 --> 00:08:40,129
درواقع...
227
00:08:40,132 --> 00:08:42,866
یه دلیل خیلی خوبی وجود
داره که تو نفهمیدی.
228
00:08:44,845 --> 00:08:47,106
دلیلی که تو تاحالا اسم "برنارد ووگالُ" نشنیدی
229
00:08:47,109 --> 00:08:49,948
اینه که بیرحمترین و ماهرترین آدمکشی
230
00:08:49,950 --> 00:08:51,783
که این جهان هستی به خودش دیده
231
00:08:51,785 --> 00:08:54,410
کاری کرد که هیچکس متوجه نشه...
232
00:08:55,726 --> 00:08:57,622
خودم.
233
00:09:03,910 --> 00:09:08,012
کشتن ووگال یکی از بزرگترین کارهای من بود.
234
00:09:08,014 --> 00:09:09,580
یه نفر تونست یه منبع انرژی بسازه
235
00:09:09,582 --> 00:09:11,348
که بتونه جای سوخت فسیلیو بگیره
236
00:09:11,350 --> 00:09:13,079
و در نهایت دنیارو نجات بده؟
237
00:09:13,082 --> 00:09:15,453
که باعث میشد کسب و کار شرکتهای نفتی مختل بشه.
238
00:09:15,455 --> 00:09:16,845
آدمهایی بسیار قدرتمند
239
00:09:16,848 --> 00:09:18,889
با ثروتی هنگفت نمیتونستند اینو تحمل کنند،
240
00:09:18,892 --> 00:09:20,324
پس منو استخدام کردند.
241
00:09:20,326 --> 00:09:21,697
اون منتظر انتقال بود،
242
00:09:21,700 --> 00:09:23,726
تو یه خانه امن در شرق برلین نگه داری میشد،
243
00:09:23,729 --> 00:09:25,296
داستانو خلاصه کنم که
244
00:09:25,298 --> 00:09:26,842
همون لحظه داداشتون وارد شد.
245
00:09:29,202 --> 00:09:31,969
و تو راز همجوشی سردو دفن کردی؟
246
00:09:31,971 --> 00:09:33,634
و مردی که اونو ساخت.
247
00:09:33,637 --> 00:09:35,220
آره میدونم، اشاره کردی.
248
00:09:35,223 --> 00:09:37,506
خب فک کنم باید برم برلین شرقی و
249
00:09:37,509 --> 00:09:39,465
جلوی خودمو در کشتن "ووگال" بگیرم.
250
00:09:39,468 --> 00:09:40,467
خیلی جالب میشه.
251
00:09:40,470 --> 00:09:41,611
تو حواست به زندانی باشه،
252
00:09:41,614 --> 00:09:43,047
تا منم برم برات شکلات بیارم.
253
00:09:43,049 --> 00:09:43,917
اوه، کیو مسخره میکنم؟
254
00:09:43,920 --> 00:09:46,001
شاید برای خودم یه کلاه بخرم.
255
00:09:46,004 --> 00:09:47,670
نه من میرم.
256
00:09:47,673 --> 00:09:50,975
به سال 1962 برلین؟ خیلی خطرناکه.
257
00:09:50,978 --> 00:09:52,490
اگه نسخه جوونت تورو ببینه،
258
00:09:52,492 --> 00:09:54,944
میتونه کل جریان زندگیتو تغییر بده.
259
00:09:54,947 --> 00:09:57,084
خیلی خب، مشخصه که گوش نمیکردی چی میگم.
260
00:09:57,087 --> 00:10:00,264
داریم در مورد من در دوران
درخشان جوانیم حرف میزنیم.
261
00:10:00,267 --> 00:10:02,061
تو هیچ شانسی جلوی من نداری "نورا".
262
00:10:02,064 --> 00:10:03,986
ما همکاریم، میتونم این ماموریتو انجام بدم.
263
00:10:03,989 --> 00:10:06,036
یا شاید بهتره بیخیال کل این قضیه بشیم.
264
00:10:06,038 --> 00:10:08,572
این قضیه انگار داره
باعث دعوای خانوادگیتون میشه.
265
00:10:08,574 --> 00:10:10,007
خفه شو.
266
00:10:10,009 --> 00:10:11,509
خیلی خب، نقشهتو بهم بگو.
267
00:10:11,511 --> 00:10:14,144
ما به سال 1962 برمیگردیم
و دکتر "ووگالُ" قانع میکنیم
268
00:10:14,146 --> 00:10:16,213
که ما مامورهای آمریکایی هستیم
و اومدیم کمکش کنیم.
269
00:10:16,215 --> 00:10:18,209
و درست برمیگردیم به زمان حال.
270
00:10:18,212 --> 00:10:20,819
اوه ببخشید، "ما"؟ داری در مورد اون حرف میزنی؟
271
00:10:20,822 --> 00:10:23,311
دکتر "ووگال" باید سریع به ما اعتماد کنه،
272
00:10:23,314 --> 00:10:25,422
که ینی نیاز به یه همکیش داره...
273
00:10:25,424 --> 00:10:27,191
کسی که به زبون خودشون حرف بزنه.
274
00:10:27,193 --> 00:10:29,260
همم...
275
00:10:29,262 --> 00:10:31,762
بهتر هر جفتتون برگردین میفهمین چی گفتم؟
276
00:10:31,764 --> 00:10:33,531
و از محافظ استفاده کنین.
277
00:10:33,533 --> 00:10:35,232
اییی!
278
00:10:41,541 --> 00:10:43,037
فکر کنم داره باهام خوب میشه.
279
00:10:43,040 --> 00:10:45,743
برو دیگه، خدایا!
280
00:10:48,615 --> 00:10:50,592
فقط هرکاری گفتم بکن
و از اینجا میریم بیرون.
281
00:10:50,595 --> 00:10:53,150
قبل از اینکه بابا خودشو نشون بده.
282
00:10:54,587 --> 00:10:56,020
شش.
283
00:10:56,022 --> 00:10:58,147
ساکت باش و گوش کن، زندگیت به این بستگی داره.
284
00:10:58,150 --> 00:10:59,356
لباس پوشیدی؟
285
00:11:02,662 --> 00:11:05,296
ما از سیا هستیم اومدیم تو رو ببریم آمریکا.
286
00:11:05,298 --> 00:11:06,931
نه. غرب برلین.
287
00:11:06,933 --> 00:11:08,204
همونطور که به دوستان بریتانیاییت گفتم،
288
00:11:08,207 --> 00:11:10,265
من یه کلمه در مورد همجوشی سرد
289
00:11:10,268 --> 00:11:12,135
به کسی نمیگم تا وقتی که خانوادمو ببینم.
290
00:11:12,138 --> 00:11:13,871
متاثر شدم، ولی ماموریت ما این نیست.
291
00:11:13,874 --> 00:11:15,276
ما شمارو پیش خانوادهتون برمیگردونیم،
292
00:11:15,279 --> 00:11:17,408
ولی قبلش باید دنبال ما بیاین، اینجا امن نیست.
293
00:11:17,410 --> 00:11:19,484
صبر کنید، من باید از اون اتاق یه چیزی بردارم...
294
00:11:19,486 --> 00:11:20,644
یه عروسک برای دخترمه.
295
00:11:20,646 --> 00:11:22,079
نه، نه نه نه نه، وقت نداریم
296
00:11:22,081 --> 00:11:23,914
یه آدمکش داره میاد اینجا،
297
00:11:23,916 --> 00:11:25,549
و باور کن، آدم مهربونی نیست.
298
00:11:39,298 --> 00:11:41,756
من بدون عروسک اینجارو ترک نمیکنم.
299
00:11:41,759 --> 00:11:44,268
میتونم بزنمش؟
300
00:11:44,270 --> 00:11:45,803
منو بزنی؟
301
00:11:45,805 --> 00:11:47,462
صبر کن، شما سیا نیستید.
302
00:11:47,465 --> 00:11:50,283
کمک! یه نف...
303
00:11:50,286 --> 00:11:53,276
- آزادش کن!
- برگرد عقب.
304
00:11:55,014 --> 00:11:56,080
ها؟
305
00:11:56,082 --> 00:11:57,581
اوه لعنتی.
306
00:12:06,106 --> 00:12:07,939
پس انگشتهای جادوییت چی شد؟
307
00:12:07,942 --> 00:12:10,506
اون ویروسی که بهم زدی
حتما روی قدرتهام اثر گذاشته.
308
00:12:10,509 --> 00:12:12,229
باید قبل از اینکه نگهبانای بیشتری بیان از اینجا بریم،
309
00:12:12,231 --> 00:12:13,564
یا بدتر، قبل از اینکه بابات بیاد.
310
00:12:13,566 --> 00:12:15,566
دکتر ووگال!
311
00:12:15,568 --> 00:12:16,900
هی، ما اومدیم که نجاتت بدیم.
312
00:12:19,905 --> 00:12:22,373
هی، شما کی هستین؟ هی!
313
00:12:27,079 --> 00:12:29,279
نه!
314
00:12:51,537 --> 00:12:53,470
دیدی؟ که جادو میخواد؟
315
00:12:57,443 --> 00:12:58,542
فرار کن!
316
00:13:02,748 --> 00:13:04,737
باشه، حرفتو باور میکنم.
317
00:13:04,740 --> 00:13:07,317
منو از اینجا ببرید بیرون.
318
00:13:09,722 --> 00:13:12,654
مارو از اینجا ببر بیرون.
319
00:13:12,657 --> 00:13:15,993
اوه لعنتی، اینم از راه خروجمون.
320
00:13:15,995 --> 00:13:17,928
خب، بریم سراغ بداهه کاری.
321
00:13:39,219 --> 00:13:41,620
خب پس من فقط این ریشه لیوگلا رو میخورمو
322
00:13:41,622 --> 00:13:43,422
بعدش بووم، میریم فضا؟
323
00:13:43,424 --> 00:13:45,992
نه، اینقدرش که میکشتت.
324
00:13:45,995 --> 00:13:47,576
درون این چایی اینقدری هست
325
00:13:47,579 --> 00:13:49,278
که تورو بین دنیاهای مختلف ببره.
326
00:13:49,281 --> 00:13:50,796
ما از توتم تو استفاده میکنیم تا مارو
متصل کنه
327
00:13:50,798 --> 00:13:52,564
تا بتونیم دنبال اثری از توتم من
328
00:13:52,566 --> 00:13:54,399
یا شاید "ری" پیدا کنیم.
329
00:13:54,401 --> 00:13:55,934
بوخور شمارو آروم میکنه،
330
00:13:55,936 --> 00:13:58,336
و من هم فقط با مراحل مدیتیشن کار شمارو تا
331
00:13:58,338 --> 00:13:59,971
مرحله دگرگونی آسون میکنم.
332
00:13:59,973 --> 00:14:01,751
- ممنون که بهمون کمک میکنی.
- آره.
333
00:14:01,754 --> 00:14:03,092
خب تو "ناثانیلُ" از کجا میشناسی؟
334
00:14:03,095 --> 00:14:05,509
من قدیما تو سنترال سیتی یهجورایی همراهش بودم.
335
00:14:05,512 --> 00:14:07,475
بهش کمک میکردم از ضربه عشقی که خورده خلاص بشه.
336
00:14:07,477 --> 00:14:10,415
چون یه عوضی هرزه اونو تو روز
تولدش ترکش کرد.
337
00:14:10,417 --> 00:14:12,515
باورتون میشه؟
338
00:14:12,518 --> 00:14:15,719
آره، چون راستش من همون عوضی هرزه هستم.
339
00:14:15,722 --> 00:14:17,022
چه جو خوبی "والی"
340
00:14:17,024 --> 00:14:18,516
فکر کنم دیگه از اینجا به بعدش با ما باشه.
341
00:14:18,519 --> 00:14:20,724
آره آره، باشه، من دیگه میرم.
342
00:14:20,727 --> 00:14:21,960
باشه.
343
00:14:24,765 --> 00:14:26,198
نگران نباش
344
00:14:26,200 --> 00:14:28,500
این اولین مشکل رایجیه که پیش میاد.
345
00:14:28,502 --> 00:14:29,901
برای افسانه ها همیشه اتفاق میافته،
346
00:14:29,903 --> 00:14:31,570
بعضی وقتا دو بار تو یه ماموریت حتی.
347
00:14:31,572 --> 00:14:34,235
تنها کاری که باید بکنیم اینه
که جمع بشیم و نقشه بی رو بکشیم.
348
00:14:34,238 --> 00:14:36,340
- هی! چیکار میکنی؟
- نقشه بی.
349
00:14:36,343 --> 00:14:37,809
فرمول همجوشی سردو بهمون بگو،
350
00:14:37,811 --> 00:14:38,977
یا انگشتاتو خرد میکنم.
351
00:14:38,979 --> 00:14:41,673
نه، فرمول میتونه همراه من بمیره.
352
00:14:41,676 --> 00:14:44,349
اوه، من قرار نیست بکشمت.
ولی کاری میکنم آرزوی مرگو بکنی.
353
00:14:44,351 --> 00:14:46,918
نورا، اونو بذار کنار،
شکنجه راه حلش نیست.
354
00:14:46,920 --> 00:14:49,120
آره، اما در هر صورت حال میده.
355
00:14:49,122 --> 00:14:50,655
هرکاری بلدی بکن.
356
00:14:50,657 --> 00:14:52,662
من با بدترین رنجی که یه مرد میتونه
357
00:14:52,665 --> 00:14:55,927
تحمل کنه رو به رو شدم...
358
00:14:55,929 --> 00:14:58,530
اینکه اون هرگز نمیتونه کسانی
359
00:14:58,532 --> 00:15:01,366
که دوستشون داره رو دوباره ببینه.
360
00:15:01,368 --> 00:15:03,915
اون عروسک، مال دخترته؟
361
00:15:03,918 --> 00:15:05,284
من فقط برای مقالاتم و همسر
362
00:15:05,287 --> 00:15:06,781
و دخترم کمی پول کنار گذاشته بودم.
363
00:15:06,784 --> 00:15:10,119
برای همین وقتی "گرتا"رو ترک کردند،
از من خواستند ...
364
00:15:10,122 --> 00:15:13,656
تا وقتی برگشتم اینو برگردونم پیششون.
365
00:15:15,382 --> 00:15:17,015
برای همین...
366
00:15:17,017 --> 00:15:19,918
هرچی میخوای منو شکنجه بده.
367
00:15:19,920 --> 00:15:22,888
قسم میخورم تا وقتی خانوادهمو
368
00:15:22,890 --> 00:15:25,624
نبینم رازمو به هیچکسی نمیگم.
369
00:15:28,028 --> 00:15:30,128
اه!
370
00:15:30,130 --> 00:15:32,163
اه!
371
00:15:32,165 --> 00:15:35,133
این قرار بود ساده باشه، بیایم و بریم بیرون.
372
00:15:35,135 --> 00:15:37,502
حالا تو این آشغالدونی گیر افتادیم.
373
00:15:37,504 --> 00:15:38,870
لعنت بهش!
374
00:15:38,872 --> 00:15:41,506
پدرم هنوز فکر میکنه من یه بچهام.
375
00:15:41,508 --> 00:15:44,576
حالا باز پزشو بهم میده که قدرتش از من بیشتره.
376
00:15:44,578 --> 00:15:48,480
که ما مثل همدیگه نیستیم و اینکه من...
377
00:15:48,482 --> 00:15:50,081
من شکست خوردم.
378
00:15:50,083 --> 00:15:51,550
حالا خیلی هم بد نشده.
379
00:15:51,552 --> 00:15:53,184
ما تاریخ مرگ دکتر ووگالُ
380
00:15:53,186 --> 00:15:55,253
عقب انداختیم.
381
00:15:55,255 --> 00:15:57,556
- چی؟
- حالا تنها کاری که باید بکنیم، آم،
382
00:15:57,558 --> 00:16:00,959
فقط ببریمش اونطرف مرز و
مجبورش کنیم حرف بزنه، درسته؟
383
00:16:00,961 --> 00:16:03,194
البته.
384
00:16:03,196 --> 00:16:04,529
چرا به فکر من نرسید.
385
00:16:04,531 --> 00:16:06,044
ما فقط سرمونو میندازیم پایین
386
00:16:06,047 --> 00:16:09,200
و از امنترین مرز تاریخ بشری عبور میکنیم.
387
00:16:09,202 --> 00:16:10,635
آره
388
00:16:10,637 --> 00:16:12,771
- کنایه زدی؟
- نه
389
00:16:12,773 --> 00:16:16,141
نه کنایه نزدم،
معلومه که کنایه زدم!
390
00:16:16,143 --> 00:16:18,076
ببین، این فایده نداره.
391
00:16:18,078 --> 00:16:20,745
- بدون جادو غیرممکنه.
- هیچ چیز غیرممکن نیست.
392
00:16:20,747 --> 00:16:23,982
ما فکر میکردیم همجوشی سرد غیرممکن بود.
393
00:16:23,984 --> 00:16:25,489
خب حالا تو جادو نداری.
394
00:16:25,492 --> 00:16:28,820
دارک جوان نمیتونه با نبوغ و عزم ما مقابله کنه.
395
00:16:28,822 --> 00:16:30,020
و میدونی چیه؟
396
00:16:30,023 --> 00:16:31,622
الان بهترین زمانه که به پدرت نشون بدی
397
00:16:31,625 --> 00:16:33,758
واقعا درونت چی داری...
398
00:16:33,760 --> 00:16:34,960
غیر از روح پلیدت.
399
00:16:39,766 --> 00:16:43,234
دکتر ووگال، چطوری میشه مدرک جعل کرد؟
400
00:16:48,273 --> 00:16:51,609
به نظر استاد جعل ما اسباب کشی کردند.
401
00:16:51,612 --> 00:16:54,045
این همون آدرسیه که به من دادند.
402
00:16:54,047 --> 00:16:56,214
شاید بتونید فردا روز روشن بیایم.
403
00:16:56,216 --> 00:16:58,350
واقعا فکر میکنی با اون یارو دنبالمون
404
00:16:58,352 --> 00:16:59,718
میتونی تا صبح زنده بمونیم؟
405
00:16:59,720 --> 00:17:01,786
صبر کن.
406
00:17:01,788 --> 00:17:04,489
یه مغازهدارو با کلاهش قضاوت نکن.
407
00:17:18,138 --> 00:17:20,271
بریم سر کار.
408
00:17:25,846 --> 00:17:29,661
اول اسناد باید بی نقص باشند.
409
00:17:29,664 --> 00:17:32,117
بعد یه وسیله نقلیه مناسب لازم داریم.
410
00:17:32,119 --> 00:17:33,718
فقط ماشینهای دولتی
411
00:17:33,720 --> 00:17:35,754
میتونند تا دم بازرسیها نزدیک بشن.
412
00:17:39,026 --> 00:17:42,127
- عصر بخیر (آلمانی)
- همم، عصر بخیر
413
00:17:42,129 --> 00:17:44,598
شما به نظر یه لقمه خوشمزه میایی خانم جوان.
414
00:17:44,601 --> 00:17:46,401
برای یه تست چقدر میگیری؟
415
00:17:49,945 --> 00:17:51,439
چطوره ماشینتو بدی؟
416
00:17:51,442 --> 00:17:53,075
و آخرین و سختترین،
417
00:17:53,078 --> 00:17:55,676
که مهمترین قسمت هر ماموریت سفر در زمانی هست...
418
00:17:55,679 --> 00:17:56,742
تغییر قیافه.
419
00:17:56,745 --> 00:17:59,340
افسانه ها هیچوقت بدون تغییر قیافه جایی نمیرن.
420
00:17:59,343 --> 00:18:00,709
خیلی متشکرم،
421
00:18:00,712 --> 00:18:03,079
و بازم ببخشید که شبتونو خراب کردیم.
422
00:18:03,082 --> 00:18:05,917
باید تا یه ساعت دیگه برمیگشتند.
423
00:18:05,919 --> 00:18:08,939
مگه واضح بهشون نگفتم:
سریع برگردین، بدون درگیری"؟
424
00:18:08,942 --> 00:18:11,856
فکر کنم این قسمتشو خیلی واضح گفتم.
425
00:18:11,858 --> 00:18:14,592
میدونی شاید حق با تو باشه.
426
00:18:14,594 --> 00:18:16,628
شاید اون داره منو امتحان میکنه.
427
00:18:16,630 --> 00:18:19,297
لفتش میده تا ببینه من چه واکنشی نشون میدم.
428
00:18:19,299 --> 00:18:21,630
به نظرت من دارم هذیون میگم؟
429
00:18:21,633 --> 00:18:23,092
آره شاید حق با تو باشه.
430
00:18:23,095 --> 00:18:25,235
شاید به اندازه کافی هذیون نمیگم.
431
00:18:25,238 --> 00:18:27,138
شاید اون میخواد من بیشتر دخیل باشم.
432
00:18:27,140 --> 00:18:28,907
آخه من حدود 20 سالی پیشش نبودم.
433
00:18:28,909 --> 00:18:32,377
اوه به تمام اونچیزهایی که از دستشون دادم فکر کن.
434
00:18:32,379 --> 00:18:35,213
زندگی بدون پدر بودن خیلی آسونتر بود.
435
00:18:35,215 --> 00:18:37,082
چقدر اضطراب.
436
00:18:37,084 --> 00:18:38,450
میدونی تو راست میگی آلن.
437
00:18:38,452 --> 00:18:42,120
من باید یه کاری بکن،
اینجا موندن فایده ای نداره.
438
00:18:42,122 --> 00:18:43,421
میرم دنبالشون.
439
00:18:43,423 --> 00:18:45,957
ممنون رفیق، باقی بقات.
440
00:19:03,910 --> 00:19:05,643
نگران نباش "نورا".
441
00:19:05,645 --> 00:19:07,278
بابایی داره میاد.
442
00:19:21,361 --> 00:19:23,361
- داستانمونو یادت باشه
- آره
443
00:19:23,363 --> 00:19:25,897
اه... شاید الان وقت مناسبی نباشه که
444
00:19:25,899 --> 00:19:27,974
بخوای به اینکه دروغگوی خوبی نیستم اشاره کنی.
445
00:19:29,051 --> 00:19:32,303
سعی کن غافلگیری منو تصور کنی.
446
00:19:37,644 --> 00:19:39,144
مدارک؟
447
00:19:50,791 --> 00:19:53,892
شما توی برلین چیکار داشتین؟
448
00:19:53,894 --> 00:19:56,995
ما... توی اپرا بودیم.
449
00:19:56,997 --> 00:19:58,696
تمام شب؟
450
00:20:00,100 --> 00:20:02,967
اوپرا یه نمایش خیلی طولانی بود.
451
00:20:02,969 --> 00:20:05,870
نمایش بزرگ و خوب.
ما بهترین نمایشو دیدیم.
452
00:20:05,872 --> 00:20:08,106
خیلی طولانی، خیلی بزرگ، ولی خیلی خوب...
453
00:20:08,108 --> 00:20:09,653
مشکلی وجود داره؟
454
00:20:09,656 --> 00:20:11,275
فقط به نظرم کمی عجیبه که
455
00:20:11,278 --> 00:20:12,944
این ساعت از روز میخواین برگردین.
456
00:20:12,946 --> 00:20:16,481
خب ما یه شب، بیادموندنی داشتیم.
457
00:20:18,018 --> 00:20:20,118
من باید اینو با ارشدم بررسی کنم.
458
00:20:22,889 --> 00:20:26,291
میدونی شوهر من کیه؟
459
00:20:26,293 --> 00:20:29,244
میدونی؟ اصلا ارشدتو بگو بیاد اینجا.
460
00:20:29,247 --> 00:20:32,230
میخوام اون بدونه که زیردستاش چقدر احمق هستند.
461
00:20:32,232 --> 00:20:33,837
ببخشید، آقا؟
462
00:20:33,840 --> 00:20:36,637
اه، بله البته الان فهمیدم.
463
00:20:36,640 --> 00:20:38,073
متاسفم آقا.
464
00:20:38,076 --> 00:20:41,972
من شمارو توی اون کلاه نشناختم.
465
00:20:48,492 --> 00:20:50,359
و تو از نظر دیگه،
466
00:20:50,362 --> 00:20:52,382
یه دروغگوی بینظیر هستی.
467
00:21:01,595 --> 00:21:04,295
اه!
468
00:21:13,340 --> 00:21:14,762
اوه، نه این بابامه
469
00:21:14,765 --> 00:21:16,481
آره گفتم دارک آدمکش مارو میکشه.
470
00:21:16,484 --> 00:21:18,965
اون بابا نه، این بابا!
471
00:21:22,315 --> 00:21:23,815
اوه، اون یکی که قطعا منو میکشه.
472
00:21:23,817 --> 00:21:25,450
باید تا الان تورو برمیگردوندم خونه.
473
00:21:28,555 --> 00:21:30,188
تو اینجا چه غلطی میکنی؟
474
00:21:30,190 --> 00:21:31,294
نجاتت میدم نورای عزیز.
475
00:21:31,297 --> 00:21:33,364
و این چه طرز حرف زدن با پدرته؟
476
00:21:35,637 --> 00:21:38,328
اول ایمنی، کمربندارو ببندین بچه ها.
477
00:21:38,331 --> 00:21:40,431
بگاز!
478
00:21:53,062 --> 00:21:54,688
اونجا میتونستم از پسش بربیام.
479
00:21:54,691 --> 00:21:55,981
من به کمکت نیازی نداشتم.
480
00:21:55,984 --> 00:21:57,140
بخاطر "مالوس"
481
00:21:57,143 --> 00:21:59,070
میشه اون کلاهو بذاری کنار؟
482
00:21:59,073 --> 00:22:00,673
اوه! سلام.
483
00:22:00,676 --> 00:22:02,428
تمام اینا برای تو یه بازیه؟
484
00:22:02,430 --> 00:22:03,963
چون به نظر من تنها کسیم که کل
485
00:22:03,965 --> 00:22:05,491
این ماجرارو جدی گرفته.
486
00:22:05,494 --> 00:22:07,360
خب از اونجایی که سنگ زمانی من سالمه،
487
00:22:07,363 --> 00:22:09,168
پس به روش من پیش میریم.
488
00:22:09,171 --> 00:22:11,371
ما باید دکتر عزیزو به سال 2018 برگردونیم
489
00:22:11,374 --> 00:22:13,106
و اینقدر بزنیمش تا به حرف بیاد.
490
00:22:13,108 --> 00:22:15,608
- شکنجه راه حلش نیست.
- کی گفته اینو؟
491
00:22:15,610 --> 00:22:17,177
اون میدونه رازش تنها چیزیه
492
00:22:17,179 --> 00:22:18,778
که باعث میشه دوباره خانوادهشو ببینه.
493
00:22:18,780 --> 00:22:20,046
چون برعکس بعضی پدرا،
494
00:22:20,048 --> 00:22:21,748
اون بیشتر از خودش به خانوادهاش اهمیت میده.
495
00:22:21,750 --> 00:22:23,723
من همین الان جونتو نجات دادم! آخه...
496
00:22:26,454 --> 00:22:28,577
- عزیزکم گوش کن.
- آخ
497
00:22:28,580 --> 00:22:30,455
تو میدونی که من فقط همیشه هرچی
498
00:22:30,458 --> 00:22:32,292
که به صلاحت بوده رو انجام دادم؟
499
00:22:32,294 --> 00:22:34,194
آیا به صلاح تو بود یا من
500
00:22:34,196 --> 00:22:36,696
که یه دختر کوچلوی معصومو
انداختی تو آغوش یه شیطان؟
501
00:22:36,698 --> 00:22:38,531
آره برای اینکه ما دوباره برگردیم پیش هم.
502
00:22:38,533 --> 00:22:41,091
- تا تورو دوباره زنده کنیم!
- معلوم هست تو چه مرگت شده؟
503
00:22:41,094 --> 00:22:43,293
من تورو فرستادم سر یه ماموریت ساده،
504
00:22:43,296 --> 00:22:45,805
و یه دفعه شدی...
505
00:22:45,807 --> 00:22:48,875
اه البته.
506
00:22:48,878 --> 00:22:50,567
باید میدونستم این خود "ری پالمر"
507
00:22:50,570 --> 00:22:52,609
که برات بدآموزی داشته.
508
00:22:52,612 --> 00:22:54,580
شاید بهتره من هردوتونو تنها بذارم.
509
00:22:54,583 --> 00:22:56,950
میدونی چیه؟
510
00:22:56,952 --> 00:22:59,255
من فکر میکردم پدرمو از مرگ نجات دادم،
511
00:22:59,258 --> 00:23:02,020
ولی در عوضش یه بچه خودخواه گیرم اومد.
512
00:23:02,023 --> 00:23:03,423
ب، بچه خودخواه؟
513
00:23:03,425 --> 00:23:05,410
چرا خودت تنها نمیری به اون جهنم
514
00:23:05,413 --> 00:23:07,020
و "مالوس" ناپدیدش نمیکنی؟
515
00:23:07,023 --> 00:23:08,856
چون حالا که شدی فرشته مبارز علیه نیروی اهریمنی،
516
00:23:08,859 --> 00:23:11,464
قشنگ معلومه که به من نیاز نداری!
517
00:23:11,467 --> 00:23:14,543
نورا، من...نورا!
518
00:23:14,546 --> 00:23:16,035
منو تنها بذار بابا!
519
00:23:16,037 --> 00:23:18,168
نه، ادامه بده، بازم حرف بزن!
520
00:23:24,913 --> 00:23:27,311
خب اصلا نمیشه "ری" پیداش رد،
521
00:23:27,314 --> 00:23:28,943
و اوضاع تو دفتر هم داره بدتر میشه.
522
00:23:28,945 --> 00:23:30,116
"بنت" هم خیلی لجبازه.
523
00:23:30,118 --> 00:23:31,417
اون از هر ملاقاتی با "ریپ" که
524
00:23:31,419 --> 00:23:33,951
شامل کلاهکها نمیشه امتناع میکنه.
525
00:23:33,954 --> 00:23:35,420
اه، متاسفم.
526
00:23:35,423 --> 00:23:37,067
اومدم در مورد سیاستهای دفتر غر میزنم،
527
00:23:37,070 --> 00:23:38,291
درحالی که دوستات افتادن تو دردسر.
528
00:23:38,293 --> 00:23:40,159
حالت چطوره؟
529
00:23:40,161 --> 00:23:42,106
با عکس دشمنت داری میجنگی.
530
00:23:42,109 --> 00:23:43,429
فهمیدم.
531
00:23:43,431 --> 00:23:45,442
خب حداقل ارتباطات غیر کلامی ما که
532
00:23:45,445 --> 00:23:46,532
خوب شروع شد.
533
00:23:46,534 --> 00:23:48,281
هر مسیری که برای پیدا کردن "ری" رفتیم
534
00:23:48,284 --> 00:23:49,684
به هیچی ختم شد.
535
00:23:49,687 --> 00:23:52,872
هی، بالاخره "ریُ" پیداش میکنیم، قول میدم.
536
00:23:52,874 --> 00:23:54,359
میشه یکمی هم مکالمه
537
00:23:54,362 --> 00:23:57,477
غیررسمی با هم داشته باشیم؟
538
00:24:18,262 --> 00:24:20,495
فکر کردم گفتی این مکان جای قشنگیه.
539
00:24:20,497 --> 00:24:22,364
آره، قشنگ بود.
540
00:24:24,768 --> 00:24:26,235
یه مشکلی هست.
541
00:24:31,475 --> 00:24:33,508
تو نباید تنها اینجا قدم بزنی.
542
00:24:33,510 --> 00:24:35,944
اینقدر...
543
00:24:35,946 --> 00:24:37,846
تو...
544
00:24:37,848 --> 00:24:40,507
انتظار کسه دیگه ایو داشتی؟
545
00:24:40,510 --> 00:24:42,265
میدونی، آخرین باری که "نورا" رو دیدم،
546
00:24:42,268 --> 00:24:44,786
هنوز دختر کوچولوی بابایی بود.
547
00:24:44,788 --> 00:24:47,322
و قبل از اینکه بفهمی...
548
00:24:47,324 --> 00:24:50,726
20 سال تو یه چشم بهم زدن گذشت.
549
00:24:50,728 --> 00:24:52,761
و، خب آره با همدیگه در زمان سفر میکردیم،
550
00:24:52,763 --> 00:24:56,365
برای پایان دنیا نقشه میکشیدیم ولی...
551
00:24:56,367 --> 00:24:58,634
برام سوال پیش اومده،
"اون دختر کوچولو کجاست،
552
00:24:58,636 --> 00:25:00,936
و چطوری برشگردونم؟"
553
00:25:00,938 --> 00:25:03,593
ببین من واسه سلامتم تورو زنده نگه نداشتم.
554
00:25:03,596 --> 00:25:05,173
یه زری بزن!
555
00:25:05,175 --> 00:25:07,276
اوه...
556
00:25:10,281 --> 00:25:13,101
اگه اینقدر به نورا اهمیت میدی،
557
00:25:13,104 --> 00:25:14,883
پس شاید بهتره نذاری اون کارهای
558
00:25:14,885 --> 00:25:16,056
شیطانیُ انجام بده.
559
00:25:16,059 --> 00:25:18,619
اعتراف میکنم، این اون زندگی نیست که من براش میخواستم،
560
00:25:18,622 --> 00:25:21,922
ولی تسلط بر دنیا قرار بود هدیه من به اون باشه،
561
00:25:21,925 --> 00:25:23,249
نه صرفا یه مسیر کاری.
562
00:25:23,252 --> 00:25:25,468
پس شاید باید بهش بگی چه حسی داری.
563
00:25:25,471 --> 00:25:27,421
اون الان زیر فشار زیادیه میدونی،
564
00:25:27,424 --> 00:25:29,691
- و همهش برای اینه که تورو راضی کنه.
- منو؟
565
00:25:29,694 --> 00:25:31,666
من خیلی به "نورا" افتخار میکنم.
566
00:25:31,669 --> 00:25:33,302
مشخصه که اون اینو میدونه.
567
00:25:33,304 --> 00:25:36,805
اما اون فقط چیزهاییو میدونه که تو بهش میگی "دیمین".
568
00:25:36,807 --> 00:25:38,307
میتونم "دیمین" صدات کنم؟
569
00:25:39,710 --> 00:25:42,210
همم
570
00:25:43,180 --> 00:25:45,593
- بله؟
- دختره پیش منه.
571
00:25:45,596 --> 00:25:48,809
نورا؟ اگه بهش صدمه بزنی قسم میخورم...
572
00:25:48,812 --> 00:25:51,987
منو روی پشت بوم ساختمان اشنایدر ملاقات کن.
573
00:25:51,989 --> 00:25:54,289
یه معاوضه منصفانه...
574
00:25:54,291 --> 00:25:56,291
اون در مقابل دانشمنده.
575
00:26:01,598 --> 00:26:03,835
من میزنم دهن خودمو سرویس میکنم.
576
00:26:06,366 --> 00:26:07,965
چی شده؟ نورا طوریش شده؟ حالش خوبه؟
577
00:26:07,968 --> 00:26:10,444
اون زنده ست، جون اون در مقابل دانشمنده.
578
00:26:10,447 --> 00:26:12,114
میخواد تا یه ساعت دیگه برم اونجا.
579
00:26:12,117 --> 00:26:14,122
من باید به حرفش گوش میکردم
همهش تقصیر منه.
580
00:26:14,124 --> 00:26:16,049
- اگه اونو از دستش بدم...
- ببین به نظر میاد
581
00:26:16,052 --> 00:26:17,285
تو گره زدن مشکل داری.
582
00:26:17,287 --> 00:26:18,688
- آره
- خیلی خب بهتره
583
00:26:18,690 --> 00:26:20,162
گره رو از زیر پیچ رد کنی.
584
00:26:20,164 --> 00:26:21,147
از کجا میدونی؟
585
00:26:21,150 --> 00:26:22,830
چون چشمای عقاب دارم، باور کن.
586
00:26:22,833 --> 00:26:24,733
ببین، من بارها با تو جنگیدم.
587
00:26:24,735 --> 00:26:26,168
با همدیگه میتونیم "نورا" رو نجات بدیم.
588
00:26:26,170 --> 00:26:27,769
فقط لباسمو بهم پس بده.
589
00:26:27,771 --> 00:26:29,805
اوه، البته و بعد از اینکه دخترمو نجات دادیم،
590
00:26:29,807 --> 00:26:31,929
شاید با هم رفتیم خرید و حتی یه نوشیدنی هم زدیم.
591
00:26:33,310 --> 00:26:35,477
حالا این شد یه گره خوب.
592
00:26:35,479 --> 00:26:37,479
یه جلسه روانشناسی مارو دوست نمیکنه.
593
00:26:37,481 --> 00:26:40,048
وقتی کارم باهات تموم شد
هنوز قراره بکشمت.
594
00:26:40,050 --> 00:26:41,316
تو...
595
00:26:41,318 --> 00:26:44,586
اوه!
596
00:26:47,424 --> 00:26:49,557
دلیلی نداره که نتونیم با هم همکاری کنیم.
597
00:26:49,560 --> 00:26:51,326
چندروزی دکترُ میبریم
598
00:26:51,328 --> 00:26:53,261
و وقتی کارمون باهاش تموم شد پسش میدیم.
599
00:26:53,263 --> 00:26:54,237
نمیخوای یه ذره
600
00:26:54,240 --> 00:26:56,221
درمورد نقشهت حرف بزنی؟
601
00:26:58,202 --> 00:27:01,103
اوه نقشه که سادهست.
602
00:27:01,105 --> 00:27:02,771
من تورو میکشم.
603
00:27:06,610 --> 00:27:08,477
هی میدونی فکر کنم باید بریم.
604
00:27:08,479 --> 00:27:10,119
نه، هنوز نه.
605
00:27:10,122 --> 00:27:13,448
انگار، میتونم توتممو همه جا حس کنم،
606
00:27:13,450 --> 00:27:15,684
ولی حس متفاوتی داره.
607
00:27:21,291 --> 00:27:22,924
تو هنوز اینجایی
608
00:27:24,795 --> 00:27:26,595
چه اتفاقی اینجا افتاده؟
609
00:27:26,597 --> 00:27:30,541
هرچی بیشتر توتم تو در اختیار تاریکی باشه،
610
00:27:30,544 --> 00:27:32,729
بیشتر دچار اخلال میشه.
611
00:27:32,732 --> 00:27:36,837
من دارم مقابله میکنم، اما
نمیتونم تا ابد مقاومت کنم.
612
00:27:36,840 --> 00:27:39,104
من توتممو برمیگردونم، قول میدم.
613
00:27:39,107 --> 00:27:41,540
تو باید "کواسا" رو هم برگردونی.
614
00:27:41,543 --> 00:27:43,043
اون بهت نیاز داره.
615
00:27:43,046 --> 00:27:45,714
و بزودی بهش نیاز پیدا میکنی.
616
00:27:45,716 --> 00:27:46,748
برای چی؟
617
00:27:46,751 --> 00:27:51,229
اولین حاملین توتم توسط
نیروی شیطانی بزرگی زندانی شدند،
618
00:27:51,232 --> 00:27:53,788
- و اگه آزاد بشه...
- منظورت "مالوس"ـه؟
619
00:27:56,442 --> 00:27:58,776
اسمشو اینجا نیار.
620
00:27:58,779 --> 00:28:00,674
اون نمیتونه وارد دنیای تو بشه،
621
00:28:00,677 --> 00:28:04,499
اما اینجا دنیای بین دنیاهاست.
622
00:28:04,501 --> 00:28:06,801
اینجا زمان معنی نداره.
623
00:28:06,803 --> 00:28:09,322
و زمان زندان اوست.
624
00:28:09,325 --> 00:28:11,606
و هرچه زمان بیشتری شکسته بشه،
625
00:28:11,608 --> 00:28:14,596
شیطان برای آزاد کردنش نزدیکتر خواهد شد.
626
00:28:14,599 --> 00:28:16,232
برای همینه که دارک و دوستانش
627
00:28:16,235 --> 00:28:17,778
دارن ناهنجاریهارو درست میکنند.
628
00:28:17,781 --> 00:28:20,315
و اگه جلوشونو نگیری،
629
00:28:20,317 --> 00:28:23,718
تمام زمان در خطر میافته.
630
00:28:30,646 --> 00:28:33,228
- نورا!
- اگه بهش صدمه بزنی من...
631
00:28:33,230 --> 00:28:35,664
من میخوام دانشمندو ببینم.
632
00:28:38,997 --> 00:28:42,204
حالا دخترمو بهم برگردون، توی عوضی بیشعور کثافت.
633
00:28:45,609 --> 00:28:47,242
نورا!
634
00:28:47,244 --> 00:28:49,177
- بابا!
- نه!
635
00:28:58,522 --> 00:29:00,589
من گرفتمت، ولت نمیکنم.
636
00:29:00,591 --> 00:29:02,657
واسه اینه که هیچوقت بچه نخواستم.
637
00:29:02,659 --> 00:29:04,432
اونا تورو ضعیف میکنند.
638
00:29:07,864 --> 00:29:09,264
بابا!
639
00:29:11,168 --> 00:29:13,468
ها. جادو.
640
00:29:13,470 --> 00:29:15,570
باید اینو یه امتحانی بکنم.
641
00:29:15,572 --> 00:29:17,197
گرفتمت!
642
00:29:31,955 --> 00:29:33,888
لباس فعال شود.
643
00:29:35,158 --> 00:29:37,926
لباس فعال شد!
644
00:29:48,739 --> 00:29:50,939
تاییدیه صوتی ناموفق.
645
00:30:18,568 --> 00:30:20,335
646
00:30:20,337 --> 00:30:22,504
اه، باشه
647
00:30:22,506 --> 00:30:24,982
لباس، شلیک آتشین هسته ای.
648
00:30:24,985 --> 00:30:27,185
دکتر پالمر، صدا تایید شد.
649
00:30:34,851 --> 00:30:38,687
خیلی خب، قدرت تخریب آتش رو تا 99 درصد کم کن.
650
00:30:40,757 --> 00:30:42,557
هدف.
651
00:30:42,559 --> 00:30:46,061
45درجه به چپ، 10 درجه به پایین.
652
00:30:46,063 --> 00:30:49,297
بکنش 10/1 درجه.
653
00:30:49,299 --> 00:30:50,899
و...
654
00:30:50,901 --> 00:30:52,067
آتش؟
655
00:30:53,337 --> 00:30:56,271
آه!
656
00:30:56,273 --> 00:30:58,232
نورا!
657
00:30:58,235 --> 00:31:01,276
واو!
658
00:31:01,278 --> 00:31:04,512
بابا، باید منو ول کنی.
659
00:31:04,514 --> 00:31:06,314
نه! ولت نمیکنم!
660
00:31:06,316 --> 00:31:08,783
اگه اینکارو نکنی میمیری.
661
00:31:08,785 --> 00:31:10,285
نه!
662
00:31:10,287 --> 00:31:12,087
نمیتونم تورو از دستت بدم.
663
00:31:12,089 --> 00:31:14,189
دوباره نه.
664
00:31:14,191 --> 00:31:16,091
همه چیز درست میشه.
665
00:31:17,494 --> 00:31:18,893
دوستت دارم!
666
00:31:24,768 --> 00:31:27,135
چرا تو نمیمیری؟
667
00:31:37,381 --> 00:31:40,048
چون برای زنده موندن دلیل دارم!
668
00:31:49,526 --> 00:31:53,294
توتم، روشن شده.
669
00:31:53,296 --> 00:31:55,489
اون تونست قدرتشو بدست بیاره.
670
00:31:55,492 --> 00:31:56,891
باشه، باید از اینجا بریم بیرون.
671
00:31:56,894 --> 00:32:00,033
شما باید برین فرزندانم.
672
00:32:00,036 --> 00:32:02,170
فرار کنین!
673
00:32:06,076 --> 00:32:08,042
به نظر هنوزم زور داری پیرمرد.
674
00:32:08,044 --> 00:32:09,377
به کی میگی پیرمرد؟
675
00:32:09,379 --> 00:32:12,480
تو سن 257 سالگی هنوزم بدک نیستم.
676
00:32:20,649 --> 00:32:22,991
- همیشه میخواستم اینکارو باهات بکنم.
- کارت درسته عزیزم.
677
00:32:22,993 --> 00:32:25,059
با من.
678
00:32:33,069 --> 00:32:34,769
دکتر ووگال، شما خوبین؟
679
00:32:34,771 --> 00:32:37,177
- یه مرد آهنی؟
- نه نه، منم.
680
00:32:37,180 --> 00:32:38,680
ببین، باید شمارو از اینجا خارج کنیم.
681
00:32:38,683 --> 00:32:40,883
من نمیتونم، دیگه خیلی دیر شده.
682
00:32:40,886 --> 00:32:42,752
بیا اینو بگیر.
683
00:32:42,755 --> 00:32:46,047
نه نه، شما باید خودتون اینو
تحویل "گرتا" بدید.
684
00:32:46,049 --> 00:32:48,349
این عروسک هیچوقت مال اون نبوده.
685
00:32:51,121 --> 00:32:54,622
تمام چیزی که در مورد همجوشی سرد باید بدونید...
686
00:32:54,624 --> 00:32:55,790
همهاش اینجاست.
687
00:32:59,262 --> 00:33:00,762
من شمارو اینجا تنها نمیذارم.
688
00:33:00,764 --> 00:33:01,763
خانوادهت بهتون نیاز داره.
689
00:33:01,766 --> 00:33:03,564
و دنیا هم به ذهن سرشار شما نیاز داره.
690
00:33:03,567 --> 00:33:05,033
باشه
691
00:33:08,125 --> 00:33:10,021
نه!
692
00:33:12,591 --> 00:33:15,325
چیه، نمیتونستم بذارم اون
بزرگترین دستآوردمو خراب کنه.
693
00:33:17,481 --> 00:33:18,513
ببخشید.
694
00:33:26,957 --> 00:33:29,624
695
00:33:29,626 --> 00:33:32,026
فکر میکنی داری با اون عروسک کجا میری "ری"؟
696
00:33:32,028 --> 00:33:34,614
من به "ووگال" قول دادم اینو
به دخترش برسونم.
697
00:33:34,617 --> 00:33:36,643
اگه فقط یه چیز از تمام این
ماجرا فهمیده باشم اینه که،
698
00:33:36,646 --> 00:33:38,198
تو دروغگوی بدی هستی.
699
00:33:40,003 --> 00:33:41,970
اون عروسکو بده من
700
00:33:41,972 --> 00:33:44,405
متاسفم "نورا"، نمیتونم اینکارو بکنم.
701
00:33:47,811 --> 00:33:50,645
بیخیال، هردومون میدونیم که
تو قرار نیست بهم شلیک کنی.
702
00:33:57,787 --> 00:33:59,120
حق با توـه.
703
00:34:00,938 --> 00:34:03,123
- چی بود؟
- زلزله زمانی
704
00:34:03,126 --> 00:34:04,459
"گیدیون"، منبعش کجاست؟
705
00:34:04,461 --> 00:34:06,956
یک ناهنجاری در سال 1962 اتفاق افتاده.
706
00:34:06,959 --> 00:34:08,893
به نظر یه نفر یک سوراخ در
707
00:34:08,896 --> 00:34:11,411
- در دیوار برلین ایجاد کرده.
- ری.
708
00:34:11,414 --> 00:34:14,869
که به نظر یک ریسمانیه که کمر
شتر رو شکسته.
709
00:34:17,607 --> 00:34:19,407
حدس میزنم این چیز بدیه.
710
00:34:19,409 --> 00:34:21,916
همم؟ اه... آره.
711
00:34:21,919 --> 00:34:24,494
اونها گسیختهایی در بافت زمانی هستند.
712
00:34:24,497 --> 00:34:27,881
گیدیون، یه مسیر برای برلین شرقی 1962 تعیین کن.
713
00:34:27,884 --> 00:34:30,852
خیلی پسر، نوبت توـه.
714
00:34:30,854 --> 00:34:33,421
ببینیم تو چقدر سریع هستی.
715
00:34:45,010 --> 00:34:47,549
خیلی خب، الان باید خودتو محکم بگیری.
716
00:34:47,552 --> 00:34:49,504
اوه، میبینمت!
717
00:34:49,506 --> 00:34:51,706
سرعتیا؟
718
00:34:51,708 --> 00:34:54,809
از سرعتیا متنفرم...
719
00:34:54,811 --> 00:34:57,545
درست به اندازه ای که از اون یارو متنفرم.
720
00:35:02,623 --> 00:35:04,902
- ببین کیو پیدا کردم.
- هی!
721
00:35:04,905 --> 00:35:06,663
- رفیق!
- هی ری!
722
00:35:06,666 --> 00:35:08,636
ری، خدارو شکر برگشتی.
723
00:35:08,639 --> 00:35:10,785
آره، ظرفارو باید تمیز کنی.
724
00:35:10,787 --> 00:35:12,495
ها! به زودی تمیزشون میکنم.
725
00:35:12,498 --> 00:35:14,589
ریپ، از دیدنت خوشحال شدم.
726
00:35:14,591 --> 00:35:15,891
صبر کن، از دیدن "ریپ" خوشحال شدیم؟
727
00:35:15,893 --> 00:35:17,459
آره
728
00:35:17,461 --> 00:35:19,217
اوه، باشه
729
00:35:19,220 --> 00:35:21,396
امیدوارم چیزی که دزدیدی بتونه کمک کنه
730
00:35:21,398 --> 00:35:22,745
بفهمیم رقیبمون چی تو سر داره.
731
00:35:22,748 --> 00:35:25,065
بله، اونا منو میخواستن تا
توتم آتشو دوباره روشن کنم.
732
00:35:25,068 --> 00:35:26,301
با استفاده از این.
733
00:35:26,303 --> 00:35:28,470
یه عروسک دیگه، چه عالی.
734
00:35:28,472 --> 00:35:30,405
خب نه راستش این...
735
00:35:30,407 --> 00:35:32,084
736
00:35:32,087 --> 00:35:34,642
راز همجوشی سرد.
737
00:35:34,645 --> 00:35:37,245
که بسیار هم حماسیه.
738
00:35:37,247 --> 00:35:40,148
تنها چیزی که نداریم توتم آتشه.
739
00:35:40,150 --> 00:35:42,450
اه، منظورت اینه؟
740
00:35:42,452 --> 00:35:44,920
آره، چطور اینو بدست آوردی؟
741
00:35:44,922 --> 00:35:46,588
خب اینو تو جیب "دیمین دارک" دیدم،
742
00:35:46,590 --> 00:35:49,105
و فکر کردم هی، این یه سوغاتی خوبی میشه.
743
00:35:49,108 --> 00:35:50,725
- چی؟
- خب اینکه عالیه.
744
00:35:50,728 --> 00:35:52,762
الان میتونم برم و اینو سرهم کنم.
745
00:35:52,764 --> 00:35:54,563
و میشه سه در برابر دو.
746
00:35:54,565 --> 00:35:56,964
و با مال شما میشه چهار در برابر یک.
747
00:35:56,967 --> 00:35:58,800
- از دیدنت خوشحالم
- منم از دیدنت خوشحالم
748
00:35:58,802 --> 00:36:00,402
آره، خوش اومدی.
749
00:36:00,404 --> 00:36:02,270
فهمیدیم وقتی وارد جستجو تو رویاهای من بودیم
750
00:36:02,272 --> 00:36:03,956
توتم من دچار اخلال شده بود.
751
00:36:03,959 --> 00:36:05,440
اما اینو فهمیدیم که
752
00:36:05,442 --> 00:36:08,209
چرا دارکها اینقدر در مورد
ناهنجاریها جدی هستند.
753
00:36:08,211 --> 00:36:09,985
هرچه بیشتر خط زمانی دچار اخلال بشه،
754
00:36:09,988 --> 00:36:12,402
زندان "مالوس" هم ضعیفتر خواهد شد.
755
00:36:12,405 --> 00:36:14,149
اگه همچنان به نابود کردن زمان ادامه بدند،
756
00:36:14,151 --> 00:36:15,650
اون شیطان آزاد خواهد شد.
757
00:36:15,652 --> 00:36:18,653
تو باید همین الان به دفتر زمانی
758
00:36:18,655 --> 00:36:20,069
اطلاع بدی.
759
00:36:20,072 --> 00:36:22,424
گیدیون مارو به رئیس "بنت" وصل کن لطفا.
760
00:36:22,426 --> 00:36:24,125
سریع باش مامور "شارپ"
761
00:36:24,127 --> 00:36:26,222
چون باید کاری کنم "الکساندر همیلتون"
762
00:36:26,225 --> 00:36:28,108
موسیقی "همیلتونُ" نگاه نکنه.
763
00:36:28,111 --> 00:36:28,936
چطور ممکنه همگی
764
00:36:28,939 --> 00:36:30,561
بلیت گیرشون اومده باشه غیر از من؟
765
00:36:30,564 --> 00:36:32,149
رئیس "بنت"، ما درمورد تحقیقات "مالوس" به
766
00:36:32,151 --> 00:36:34,312
نتایجی رسیدیم که شما باید از اون مطلع بشین.
767
00:36:34,314 --> 00:36:36,525
شما رئیس "هانترُ" دستگیر کردین؟
768
00:36:36,528 --> 00:36:40,145
ما دقیقا ایشونو دستگیر نکردیم هنوز.
769
00:36:40,148 --> 00:36:42,749
ببینید، ما فعلا مشکلاتی بزرگتر
770
00:36:42,752 --> 00:36:45,146
از تنبیه "ریپ" بخاطر بلایی
که سر اون مامورها اومد داریم.
771
00:36:45,148 --> 00:36:46,969
فکر نکنم اون مامورهای کشته شد
772
00:36:46,972 --> 00:36:48,772
ما شما هم عقیده باشن خانم "لنس".
773
00:36:48,775 --> 00:36:51,453
حالا، یا شما هرچه سریعتر "هانترُ" دستگیر میکنید،
774
00:36:51,455 --> 00:36:53,288
یا اینکه میدم همه تونو...
775
00:37:05,869 --> 00:37:08,603
- اوه خدای من.
- این درواقع "گرادِ".
776
00:37:08,605 --> 00:37:11,439
"آوا"، من واقعا متاسفم، اون مرد خوبی بود...
777
00:37:11,441 --> 00:37:12,507
فکر کنم.
778
00:37:12,509 --> 00:37:14,748
آره، خیلی بد شد.
779
00:37:14,751 --> 00:37:16,584
فکر کنم این فاجعه
780
00:37:16,587 --> 00:37:19,256
شمارو بالاترین مقام دفتر بکنه.
781
00:37:21,418 --> 00:37:24,519
میتونم برگردم سر کار
782
00:37:24,521 --> 00:37:27,188
رئیس "شارپ"؟
783
00:37:27,190 --> 00:37:29,524
ام...
784
00:37:29,526 --> 00:37:31,626
بله.
785
00:37:33,297 --> 00:37:35,170
ممنون که برای نجات من از دست
786
00:37:35,173 --> 00:37:37,233
یه ابرشرور کل تاریخو جستجو کردید.
787
00:37:37,236 --> 00:37:39,061
دو ابرشرور دیوانه.
788
00:37:39,064 --> 00:37:42,070
نکنه چشمهای سیب ممنوعه "دیمین دارکُ" یادت رفته؟
789
00:37:42,072 --> 00:37:44,205
اون زندگی سختی داشته.
790
00:37:44,207 --> 00:37:45,807
اون ممکنه کمی بدجنس و شرور باشه،
791
00:37:45,809 --> 00:37:49,210
ولی در پس همه اینا،
اونم یه آدم واقعیه.
792
00:37:49,212 --> 00:37:52,280
صبر کن، نکنه گلوت پیش
"نورا دارک" گیر کرده؟
793
00:37:52,282 --> 00:37:54,549
چی؟ نه.
794
00:37:54,551 --> 00:37:56,694
نه، نه؟
795
00:37:56,697 --> 00:37:58,687
ببین من کور نیستم اون خوشگله.
796
00:37:58,689 --> 00:38:02,624
ولی در عین حال دیوونهست
که اینم یه جورایی، جذابه.
797
00:38:02,626 --> 00:38:04,826
من فقط فکر میکنم...
798
00:38:04,828 --> 00:38:07,228
میدونی، شاید براش امیدی باشه.
799
00:38:07,230 --> 00:38:09,664
معلومه که اینطور فکر میکنی نازک نارنجی.
800
00:38:09,666 --> 00:38:13,301
اما تو یه گل دست نخوردهای، "ریموند پالمر".
801
00:38:13,303 --> 00:38:15,236
مراقب اون قلب نازکت باش.
802
00:38:16,807 --> 00:38:19,874
"والی" هی
803
00:38:19,876 --> 00:38:22,243
فقط میخواستم بگم کارت اونجا عالی بود.
804
00:38:22,245 --> 00:38:24,012
همینجا میمونی؟
805
00:38:24,014 --> 00:38:27,716
ام... نه من شاید رفتم
پیش ریپ توی دفتر زمانی.
806
00:38:27,718 --> 00:38:28,952
همم، صحیح.
807
00:38:28,955 --> 00:38:30,218
هی آخه، میفهمم.
808
00:38:30,220 --> 00:38:32,452
اگه دوست داری بری با یه مشت آدم شسته رفته کار کنی
809
00:38:32,455 --> 00:38:34,155
بجای اینهمه آدم بحال و پاکار، خب آره.
810
00:38:34,158 --> 00:38:36,117
خب من یه حس عجیبی اینجا دارم.
811
00:38:36,119 --> 00:38:38,991
حس میکنم "میک و زاری" هنوز ازم متنفرن،
812
00:38:38,994 --> 00:38:41,362
و بقیه بچه ها تا تنفر خیلی فاصله ای ندارن پس...
813
00:38:41,364 --> 00:38:43,195
خب که چی؟ منظورم اینه که وقتی "نیت" رسید،
814
00:38:43,198 --> 00:38:44,764
اون "ریُ" انداخت تو منطقه زمانی.
815
00:38:44,767 --> 00:38:46,100
"آمایا" همه رو شکست داد.
816
00:38:46,103 --> 00:38:48,203
"زاری" سر یه سرقت همه رو فریب داد.
817
00:38:48,205 --> 00:38:51,405
و میک... خب اون حداقل
ده بار به ما خیانت کرده.
818
00:38:51,408 --> 00:38:53,249
ینی ما یه جورایی مث همیم،
819
00:38:53,252 --> 00:38:57,679
ما یه گروه پنج ستاره از ارازل و اوباش هستیم پس...
820
00:38:57,681 --> 00:38:59,614
فکر کنم اینجا خوب اخت بگیری.
821
00:38:59,616 --> 00:39:02,684
"ولی" اینجایی پس. آماده ی رفتن هستی؟
822
00:39:02,686 --> 00:39:04,252
ام...
823
00:39:06,389 --> 00:39:08,189
راستش من میخوام بمونم.
824
00:39:08,191 --> 00:39:09,958
امیدوار بودم بمونی.
825
00:39:12,395 --> 00:39:13,962
خب، امیدوار بودم بیشتر میموندی،
826
00:39:13,964 --> 00:39:16,405
اما رئیسم همین الان توسط یه گوریل کشته شد،
827
00:39:16,408 --> 00:39:19,217
تازه یه آشوبی توی برلین هست که باید ترتیبشو بدیم.
828
00:39:19,220 --> 00:39:21,736
خب، زنگ بزن.
829
00:39:21,738 --> 00:39:24,305
تا دفعه دیگه، کاپیتان "لنس".
830
00:39:24,307 --> 00:39:26,975
تا دفعه دیگه مامور "هانتر".
831
00:39:26,977 --> 00:39:28,743
رئیس "شارپ"
832
00:39:31,314 --> 00:39:33,481
خب...
833
00:39:33,483 --> 00:39:36,351
- تو و خانم "لنس".
- همم؟
834
00:39:36,353 --> 00:39:38,787
فکر کنم یه موضوع عادی بود.
835
00:39:38,789 --> 00:39:41,322
اون ... اون استثناییه.
836
00:39:43,894 --> 00:39:47,095
و تو هم همینطور.
837
00:39:47,097 --> 00:39:50,999
گیدیون، فایل 354-Z رو پاک کن.
838
00:39:51,001 --> 00:39:53,930
"سارا" هرگز نباید حقیقتو درمورد "آوا" بفهمه.
839
00:39:53,933 --> 00:39:55,733
بله رئیس "هانتر".
840
00:40:07,636 --> 00:40:09,702
فکر کردم رفتی یه هوای تازه بخوری.
841
00:40:09,705 --> 00:40:13,122
خب، حس کردم یه معذرت خواهی بهت بدهکارم.
842
00:40:14,291 --> 00:40:16,591
من توتم آتشو از دست دادم
843
00:40:16,593 --> 00:40:18,493
و میدونم که چقدر برات مهم بود
844
00:40:18,495 --> 00:40:21,494
و برای اون گنده بک "مالوس"...
845
00:40:21,497 --> 00:40:23,459
ولی اینو هم یادمه که
846
00:40:23,462 --> 00:40:25,834
چی قبلا لبخندو روی لبهات میاورد...
847
00:40:25,836 --> 00:40:27,068
هات چاکلت
848
00:40:27,070 --> 00:40:30,471
با خامه و سس کارامل.
849
00:40:30,473 --> 00:40:33,408
خیلی وقته از اینا نخوردم...
850
00:40:33,410 --> 00:40:35,777
از وقتی که ازت خواستم به انجمن بپیوندی...
851
00:40:37,581 --> 00:40:40,582
از وقتی که تورو فرستادم به آغوش شیطان.
852
00:40:42,385 --> 00:40:44,719
خوشحالم که اینکارو کردی.
853
00:40:44,721 --> 00:40:47,455
- من مارو پیش هم برگردوندم
- نه.
854
00:40:47,457 --> 00:40:49,647
من هیچوقت نباید به قدرتت شک میکردم.
855
00:40:51,286 --> 00:40:52,927
ببین، میدونم چه فشاریو تحمل میکنی که
856
00:40:52,929 --> 00:40:54,596
مثل پدرت بشی،
857
00:40:54,598 --> 00:40:56,397
ولی فقط میخوام بدونی که
858
00:40:58,869 --> 00:41:01,469
من بهت افتخار میکنم.
859
00:41:01,471 --> 00:41:02,837
مهم نیست چی بشه.
860
00:41:04,559 --> 00:41:06,670
اوه، فکر کنم یه چیزی تو چشمام رفته.
861
00:41:08,311 --> 00:41:10,889
فکر کنم یکم نوشیدنی برندی برای
هات چاکلتمون
862
00:41:10,892 --> 00:41:13,982
میرم یکم بگیرم.
863
00:41:40,710 --> 00:41:42,577
همه چیز مرتبه، نورا عزیزم؟
864
00:41:48,051 --> 00:41:49,684
من خوبم بابایی.
865
00:41:49,686 --> 00:41:52,394
ترجمه از : مرتضی
GodBless