1
00:00:32,061 --> 00:00:33,101
Gideon, taidan ottaa -
2
00:00:33,146 --> 00:00:34,689
- lisää köyhiä ritareita.
3
00:00:34,772 --> 00:00:36,858
Onpa sinulla kova nälkä.
4
00:00:39,485 --> 00:00:40,737
Sara, voimmeko käyttää alusta?
5
00:00:40,820 --> 00:00:42,488
Olen aina halunnut...
6
00:00:43,656 --> 00:00:46,868
Psykologisoida. Se ei olisi hyvä juttu.
7
00:00:47,035 --> 00:00:49,454
Tämä on hyvin tärkeä aika-alus.
8
00:00:49,537 --> 00:00:52,457
Emme käytä sitä vapaa-aikana
tai vaarallisiin tarkoituksiin.
9
00:00:52,707 --> 00:00:54,292
Hei, Ava.
10
00:00:54,417 --> 00:00:57,670
Näytät upealta eilisessä asussasi.
11
00:00:57,754 --> 00:01:00,715
- Selvä.
- Lakkaan puhumasta nyt.
12
00:01:00,882 --> 00:01:02,133
Hei, Zari.
13
00:01:02,967 --> 00:01:05,428
Kummallista.
Miksi likaisia astioita on noin paljon?
14
00:01:05,553 --> 00:01:06,929
Ray rakastaa tiskaamista.
15
00:01:07,013 --> 00:01:08,014
Totta.
16
00:01:08,097 --> 00:01:10,159
Enkä kuule hänen jauhavan
neurologisesta hyödystä -
17
00:01:10,183 --> 00:01:11,343
- voin lisäämisestä kahviin.
18
00:01:11,392 --> 00:01:12,643
Gideon, missä Ray on?
19
00:01:12,852 --> 00:01:14,103
En tiedä.
20
00:01:14,395 --> 00:01:16,189
Mutta aikavirasto ottaa yhteyttä.
21
00:01:17,857 --> 00:01:18,858
Yhdistä vain.
22
00:01:19,567 --> 00:01:22,528
Hei, legendat ja agentti Sharpe.
23
00:01:22,612 --> 00:01:23,613
Mitä nyt, Gary?
24
00:01:23,738 --> 00:01:26,115
Tämä toimitettiin juuri meille.
25
00:01:26,240 --> 00:01:28,659
Sen sisällä oli Palmer Techin puhelin, -
26
00:01:28,743 --> 00:01:30,023
- johon oli tallennettu viesti.
27
00:01:32,705 --> 00:01:35,958
Jos löydätte tämän,
täällä on tietenkin Ray.
28
00:01:36,250 --> 00:01:37,311
Olette varmaan arvanneet, -
29
00:01:37,335 --> 00:01:39,170
- että Darhkit kaappasivat minut.
30
00:01:39,712 --> 00:01:42,715
Kun näemme hänet, kerrommeko
ettemme edes huomanneet hänen lähtöään?
31
00:01:42,840 --> 00:01:44,008
Ei taatusti.
32
00:01:44,342 --> 00:01:47,303
Darhkit sanoivat, että saan lähteä,
kun he ovat lopettaneet kanssani.
33
00:01:47,553 --> 00:01:50,640
Damien kysyi,
haluanko Grateful Deadin keikalle, -
34
00:01:50,723 --> 00:01:52,809
- mikä on aika outoa.
35
00:01:53,017 --> 00:01:55,228
Yritätte varmaan lähteä perääni -
36
00:01:55,520 --> 00:01:56,521
- ja löytää minut.
37
00:01:56,813 --> 00:01:58,231
Hän sanoi tappavansa minut silloin.
38
00:01:58,314 --> 00:02:00,650
Älkää siis tehkö niin.
39
00:02:00,858 --> 00:02:01,859
Hei sitten.
40
00:02:04,112 --> 00:02:05,655
Tein kuten pyysitte.
41
00:02:05,780 --> 00:02:07,698
Ei enää kidutusta tänään, eikö niin?
42
00:02:09,492 --> 00:02:13,830
Et taida ymmärtää,
miten tämä kidutushomma toimii.
43
00:02:25,091 --> 00:02:27,510
Toimi nyt.
44
00:02:27,593 --> 00:02:29,429
Miksi tämä typerä juttu ei toimi?
45
00:02:29,512 --> 00:02:32,765
Tuo typerä juttu on ollut suvussani
sukupolvien ajan.
46
00:02:33,182 --> 00:02:34,725
Minun olisi pitänyt saada se.
47
00:02:34,809 --> 00:02:36,185
Se on nyt minun.
48
00:02:36,727 --> 00:02:39,730
Sitä paitsi Mallus haluaa
vain uskollisimpien seuraajiensa -
49
00:02:39,814 --> 00:02:42,275
- käyttävän toteemeja,
ja sinulla on jo sellainen.
50
00:02:42,984 --> 00:02:45,027
Miksi en saa sen voimia käyttööni?
51
00:02:45,153 --> 00:02:47,155
Koska se merkitsee sinulle vain voimaa.
52
00:02:47,697 --> 00:02:49,907
Jos et löydä epäitsekästä syytä
käyttää sitä, -
53
00:02:50,533 --> 00:02:53,619
- isoäitini side toteemiin
etäältäkin käsin -
54
00:02:53,953 --> 00:02:56,205
- on sinua vahvempi.
55
00:02:56,831 --> 00:02:59,167
Entä tulitoteemi,
jonka varastin Detroitissa?
56
00:02:59,625 --> 00:03:01,669
Pelkäätkö rikkinäistä helyä?
57
00:03:01,752 --> 00:03:03,463
Se tappoi minut jo.
58
00:03:03,671 --> 00:03:05,882
Palasinakin sitä on syytä pelätä.
59
00:03:06,299 --> 00:03:07,592
Toteemit ovat ikuisia.
60
00:03:07,675 --> 00:03:09,218
Niitä ei voi koskaan tuhota.
61
00:03:09,385 --> 00:03:10,636
Siispä ne voidaan korjata.
62
00:03:10,761 --> 00:03:12,972
Minäkin saan sitten kaulakorun.
63
00:03:13,055 --> 00:03:15,808
Siihen vaadittaisiin
todella nerokas mieli.
64
00:03:16,017 --> 00:03:17,185
Onko teillä nälkä?
65
00:03:17,393 --> 00:03:20,646
Tekisi mieli uppomunia, ihan löysiä.
66
00:03:21,147 --> 00:03:22,315
Minun kahvini.
67
00:03:22,648 --> 00:03:24,442
Ruoholla ruokitun lehmän voita
ja MCT-öljyä.
68
00:03:28,613 --> 00:03:31,407
Pitääkö meidän tosiaan etsiä Rayta,
vaikka hän kielsi sen?
69
00:03:32,867 --> 00:03:34,160
Mitä helvettiä te täällä teette?
70
00:03:34,243 --> 00:03:35,244
Samat sanat.
71
00:03:35,328 --> 00:03:37,330
Sanoit,
että he ilahtuvat nähdessään meidät.
72
00:03:37,914 --> 00:03:39,099
Tiedän, mitä te ajattelette, -
73
00:03:39,123 --> 00:03:40,166
- mutta voin selittää.
74
00:03:40,249 --> 00:03:42,168
Jos tulit pyytämään anteeksi varkauttasi -
75
00:03:42,251 --> 00:03:44,253
- ja Garyn nöyryyttämistä...
76
00:03:44,337 --> 00:03:45,880
Teimme sen hyvästä syystä, -
77
00:03:45,963 --> 00:03:47,340
- koska pitää pysäyttää Mollusk.
78
00:03:47,423 --> 00:03:48,424
Mallus.
79
00:03:48,841 --> 00:03:50,676
Tiedämme kaiken hänestä.
Sara tapasi hänet.
80
00:03:50,801 --> 00:03:52,637
Ja sinä tulit tänne, koska aikavirasto -
81
00:03:52,720 --> 00:03:54,805
- on tullut vihdoin järkiinsä, tai...
82
00:03:54,889 --> 00:03:55,890
Ava ja minä olemme...
83
00:03:55,973 --> 00:03:58,392
Teemme töitä yhdessä, itsenäisesti.
84
00:03:59,185 --> 00:04:01,312
Aivan. Wally, mukava nähdä sinua.
85
00:04:01,479 --> 00:04:03,564
Muistan sinut Barryn ja Irisin häistä.
86
00:04:03,648 --> 00:04:04,899
Siellä oli tosi hauskaa.
87
00:04:04,982 --> 00:04:06,567
Seremonia oli hyvin kaunis.
88
00:04:06,651 --> 00:04:08,319
Alkupalat eivät olleet kovin kummoisia.
89
00:04:08,444 --> 00:04:10,530
- Sitten oli se natsi-invaasio.
- Mikä?
90
00:04:10,738 --> 00:04:12,657
Ette ole vielä kertoneet,
miksi tulitte tänne.
91
00:04:12,740 --> 00:04:13,741
Sovituksen takia.
92
00:04:14,367 --> 00:04:15,368
Toivon niin.
93
00:04:15,451 --> 00:04:16,994
En olisi saanut salata asioita teiltä.
94
00:04:17,411 --> 00:04:20,164
Agenttien kuolema
ja Damien Darhkin paluu -
95
00:04:20,248 --> 00:04:22,083
- kummittelevat mielessäni lopun ikääni.
96
00:04:22,583 --> 00:04:24,961
Ymmärrätte varmasti silti -
97
00:04:25,044 --> 00:04:26,045
- asian vakavuuden.
98
00:04:26,546 --> 00:04:27,797
- Hei.
- Terve.
99
00:04:27,880 --> 00:04:28,965
Mitä sinä täällä teet?
100
00:04:30,258 --> 00:04:31,509
Terve.
101
00:04:31,592 --> 00:04:33,010
Mitä helvettiä sinä täällä teet?
102
00:04:33,302 --> 00:04:34,303
Onko Rayta näkynyt?
103
00:04:34,387 --> 00:04:37,223
Ei, taas yksi Grateful Dead - umpikuja.
104
00:04:37,557 --> 00:04:39,225
Minä ainakin löysin yhteyden.
105
00:04:40,393 --> 00:04:43,896
Onnistuin pihistämään Jerry Garcian lasit.
106
00:04:46,524 --> 00:04:48,401
Kerran varas, aina varas.
107
00:04:49,360 --> 00:04:52,822
Ei, aluksella
kevyt varastelu on sallittua.
108
00:04:52,947 --> 00:04:54,615
Sanomme niitä matkamuistoiksi.
109
00:04:55,783 --> 00:04:58,077
Ei se mitään.
110
00:05:03,708 --> 00:05:04,792
Ei...
111
00:05:05,042 --> 00:05:07,378
Ei onnistu.
112
00:05:07,461 --> 00:05:09,547
Me kumpikin tiedämme,
että idioottiystäväsi -
113
00:05:09,630 --> 00:05:11,215
- tutkivat jokaisen Dead-keikan -
114
00:05:11,340 --> 00:05:13,926
- ennen kuin he tajuavat,
etten edes pidä sellaisista bändeistä.
115
00:05:15,011 --> 00:05:16,929
Oli miten oli, -
116
00:05:17,722 --> 00:05:19,515
- en korjaa tulitoteemia.
117
00:05:19,974 --> 00:05:20,975
Olen pahoillani.
118
00:05:21,601 --> 00:05:22,602
Joudutte tappamaan minut.
119
00:05:22,727 --> 00:05:24,228
Kuten haluat.
120
00:05:24,312 --> 00:05:25,771
Ei, odota hetki.
121
00:05:25,980 --> 00:05:28,316
Taidan antaa tämän puvun Tšingis-kaanille.
122
00:05:28,399 --> 00:05:29,679
Millainen historia olisikaan, -
123
00:05:29,734 --> 00:05:33,487
- jos mongoleilla olisi ollut
kääpiökokoinen rakettimies?
124
00:05:36,032 --> 00:05:38,993
Legendat etsivät vain anakronismin
ja korjaavat sen.
125
00:05:39,201 --> 00:05:40,953
Totta. Niin sitä pitää, Ray.
126
00:05:41,704 --> 00:05:45,374
Ehkä murhaan sitten vain
nuoren Sandy Palmerin, -
127
00:05:45,458 --> 00:05:49,712
- joka hakee poikansa
Ivy Springsin päiväkodista vuonna 1982.
128
00:05:52,923 --> 00:05:54,175
Tarvitsen labran.
129
00:05:54,800 --> 00:05:56,427
UPSWIPZIN PÄÄKONTTORI
130
00:06:01,849 --> 00:06:02,850
Hei, Alan.
131
00:06:03,267 --> 00:06:04,268
Anteeksi nyt.
132
00:06:04,393 --> 00:06:05,936
Mitä helvettiä? Sinähän lopetit.
133
00:06:06,187 --> 00:06:07,730
Upswipzissa ei peruuteta mitään.
134
00:06:07,813 --> 00:06:08,939
UPSWIPZISSA EI PERUUTETA
135
00:06:09,023 --> 00:06:10,316
Sinä olet se ylösalainen tyyppi.
136
00:06:10,441 --> 00:06:12,151
Minä pidän enemmän sivusuunnasta.
137
00:06:18,282 --> 00:06:20,701
Fokusryhmien mielestä
ylösalainen liike oli vaistonvaraista.
138
00:06:28,709 --> 00:06:30,127
Hän saattaa olla oikeassa.
139
00:06:30,211 --> 00:06:31,670
Meille se on pelkkä kaava.
140
00:06:32,880 --> 00:06:36,050
Sinulla on nyt labra. Käy työhön, nörtti.
141
00:06:42,014 --> 00:06:44,558
Emme ole löytäneet jälkeäkään Raysta.
142
00:06:44,642 --> 00:06:46,685
Nate, ala tutkia kirjoja.
143
00:06:46,769 --> 00:06:48,145
Etsi merkkejä hänestä.
144
00:06:48,229 --> 00:06:51,565
Gideon, katso,
löytyykö anakronismikartasta mitään.
145
00:06:51,690 --> 00:06:53,067
- Rory...
- Hoida sikspäkki.
146
00:06:53,150 --> 00:06:54,151
Tee omaa hommaasi.
147
00:06:54,235 --> 00:06:56,612
Palaan virastoon, panen heidätkin hommiin.
148
00:06:57,780 --> 00:06:59,156
Minulla on ajatus.
149
00:06:59,281 --> 00:07:00,658
Se on aika kokeellinen.
150
00:07:00,950 --> 00:07:01,951
Kerro vain.
151
00:07:02,034 --> 00:07:04,495
Tiedämme Rayn olevan Darhkien luona,
kuten toteemini.
152
00:07:04,662 --> 00:07:07,123
Jos meditoin Zarin kanssa
ja kytkeydyn hänen toteemiinsa, -
153
00:07:07,248 --> 00:07:09,291
- voin päästä esi-isieni tasolle.
154
00:07:09,834 --> 00:07:11,210
Jos löydämme minun toteemini...
155
00:07:11,293 --> 00:07:12,294
Löydät Rayn.
156
00:07:12,420 --> 00:07:13,421
Meditoimalla?
157
00:07:13,796 --> 00:07:15,076
Olen tehnyt sitä aika paljon, -
158
00:07:15,131 --> 00:07:16,590
- joten voin auttaa sinua.
159
00:07:16,674 --> 00:07:18,175
Loistavaa. Tehkää niin.
160
00:07:20,010 --> 00:07:22,388
Onko sinun mielestäsi liian aikaista, -
161
00:07:23,222 --> 00:07:24,473
- jos palaan kuvioihin?
162
00:07:25,057 --> 00:07:26,809
Miten pitkään pitäisi surra äitiäsi?
163
00:07:27,059 --> 00:07:29,395
Minun kannaltani on kulunut 23 vuotta.
164
00:07:29,478 --> 00:07:31,021
Joten siitä vain.
165
00:07:31,272 --> 00:07:32,273
Kiitos.
166
00:07:33,023 --> 00:07:34,567
En vain ole löytänyt ketään sopivaa.
167
00:07:34,650 --> 00:07:36,068
Tämä taitaa olla rikki.
168
00:07:36,152 --> 00:07:37,153
Minä voin näyttää.
169
00:07:38,612 --> 00:07:41,157
Sinua voi onnistaa,
jos puhut harrastuksistasi.
170
00:07:41,282 --> 00:07:44,994
Sanoin vain, että on kiva tuhota maailma,
jotta voin luoda sen omaksi kuvakseni.
171
00:07:46,454 --> 00:07:48,080
Käyn mielelläni uusissa ravintoloissa.
172
00:07:48,414 --> 00:07:50,875
Profiilisi mukaan olet 199-vuotias.
173
00:07:50,958 --> 00:07:53,210
Se oli suurin mahdollinen luku.
Voitko korjata sen?
174
00:07:53,586 --> 00:07:55,254
Kaikki valehtelevat ikänsä.
175
00:07:55,379 --> 00:07:56,672
Voisitko lopettaa hölmöilyn?
176
00:07:56,797 --> 00:07:59,759
Nora-kulta, mitä itua on elää,
jos ei voi pitää hauskaa?
177
00:07:59,884 --> 00:08:01,427
Minä en nauti olostani.
178
00:08:01,719 --> 00:08:02,720
Minua ärsyttää.
179
00:08:02,803 --> 00:08:04,054
Hei, ärsyyntynyt. Olen isä.
180
00:08:05,848 --> 00:08:07,057
Aika hyvä juttu.
181
00:08:09,268 --> 00:08:10,269
Hyvä on.
182
00:08:12,521 --> 00:08:13,522
Ei!
183
00:08:14,940 --> 00:08:17,693
Analysoin sirpaleet.
184
00:08:17,777 --> 00:08:19,153
Pitää palata alkuräjähdykseen, -
185
00:08:19,236 --> 00:08:21,676
- jotta saamme tarpeeksi energiaa
tulitoteemin sytyttämiseen.
186
00:08:21,739 --> 00:08:24,492
Tai sitten pitää keksiä kylmäfuusio,
ja kun se ei ole mahdollista...
187
00:08:24,617 --> 00:08:25,618
Kyllä se on.
188
00:08:25,701 --> 00:08:27,912
Kylmäfuusion keksi vuonna 1962 -
189
00:08:27,995 --> 00:08:30,414
- saksalainen fyysikko,
jonka nimi oli Bernhardt Vogel.
190
00:08:30,831 --> 00:08:34,001
Olen eräänlainen tiedenörtti.
191
00:08:34,084 --> 00:08:35,771
- Eräänlainen.
- Jos joku olisi keksinyt -
192
00:08:35,795 --> 00:08:38,339
- kylmäfuusion, saati sitten vuonna 1962,
olisin kuullut siitä.
193
00:08:38,547 --> 00:08:39,548
Oikeastaan -
194
00:08:40,216 --> 00:08:42,635
- on erittäin hyvä syy,
miksi et ole kuullut siitä.
195
00:08:44,720 --> 00:08:47,139
Et ole koskaan kuullut
Bernhardt Vogelista, -
196
00:08:47,223 --> 00:08:49,934
- koska armottomin ja tehokkain
salamurhaaja, -
197
00:08:50,017 --> 00:08:54,563
- jonka maailma on koskaan nähnyt,
varmisti, ettei kukaan kuullut siitä.
198
00:08:56,023 --> 00:08:57,024
Minä.
199
00:09:04,246 --> 00:09:07,708
Vogelin tappaminen oli suurimpia tekojani.
200
00:09:08,334 --> 00:09:11,337
Joku kehitti energianlähteen
korvaamaan fossiiliset polttoaineet, -
201
00:09:11,462 --> 00:09:12,963
- mikä pelastaisi maailman.
202
00:09:13,088 --> 00:09:15,090
Se olisi samalla öljyteollisuuden loppu.
203
00:09:15,507 --> 00:09:18,218
Hyvin vaikutusvaltaiset ihmiset,
joilla on varsin syvät taskut, -
204
00:09:18,302 --> 00:09:20,471
- eivät halunneet sitä,
joten he palkkasivat minut.
205
00:09:20,596 --> 00:09:23,766
Hän odotti siirtoa
itäberliiniläisessä turvatalossa.
206
00:09:23,849 --> 00:09:26,810
Se oli aika väärä nimitys,
kun isäukkosi puuttui asiaan.
207
00:09:29,730 --> 00:09:32,024
Ja sinä hautasit kylmäfuusion salaisuuden.
208
00:09:32,149 --> 00:09:33,609
Sekä sen luoneen miehen.
209
00:09:33,859 --> 00:09:35,152
Tiedän.
210
00:09:35,235 --> 00:09:39,448
Lähden kai sitten Itä-Berliiniin
estämään itseäni tappamasta Vogelia.
211
00:09:39,531 --> 00:09:40,532
Siitä tulee hauskaa.
212
00:09:40,658 --> 00:09:42,868
Jos vahdit vankia, tuon sinulle suklaata.
213
00:09:42,951 --> 00:09:43,952
Ketä minä yritän huijata?
214
00:09:44,036 --> 00:09:45,871
Hankin varmaan itsellenikin hatun.
215
00:09:45,954 --> 00:09:47,706
Ei, minä lähden.
216
00:09:47,873 --> 00:09:49,792
Vuoden 1962 Berliiniin?
217
00:09:49,875 --> 00:09:50,876
Se on liian vaarallista.
218
00:09:51,001 --> 00:09:52,461
Jos nuorempi minäsi näkee sinut, -
219
00:09:52,544 --> 00:09:54,922
- se voi muuttaa koko elämäsi kulun.
220
00:09:55,005 --> 00:09:57,049
Et ole näköjään kuunnellut.
221
00:09:57,174 --> 00:10:00,135
Siinä pitäisi vastustaa minua,
parhaassa iässäni.
222
00:10:00,219 --> 00:10:01,970
Sinulla ei ole mitään mahdollisuuksia.
223
00:10:02,054 --> 00:10:03,847
Olemme kumppanit.
Voin hoitaa tämän tehtävän.
224
00:10:03,931 --> 00:10:05,891
Tai voitte perua koko homman.
225
00:10:06,100 --> 00:10:08,560
Tämä aiheuttaa selvästi perheriidan.
226
00:10:08,644 --> 00:10:09,895
- Ole hiljaa.
- Ole hiljaa.
227
00:10:10,145 --> 00:10:11,438
Kerro suunnitelmasi.
228
00:10:11,814 --> 00:10:14,274
Me palaamme vuoteen 1962
ja kerromme tohtori Vogelille -
229
00:10:14,358 --> 00:10:16,402
- olevamme amerikkalaisagentteja
häntä auttamassa.
230
00:10:16,485 --> 00:10:18,153
Sitten loikkaamme takaisin tähän hetkeen.
231
00:10:18,821 --> 00:10:20,823
Miten niin "me"? Otatko hänet mukaan?
232
00:10:21,031 --> 00:10:23,200
Vogelin pitää luottaa meihin äkkiä, -
233
00:10:23,325 --> 00:10:25,035
- joten hän tarvitsee vertaisensa.
234
00:10:25,744 --> 00:10:26,829
Jonkun, joka puhuu nörttiä.
235
00:10:29,456 --> 00:10:31,792
Palaatte sitten heti takaisin, onko selvä?
236
00:10:31,875 --> 00:10:33,252
Ja suojatkaa itsenne.
237
00:10:41,885 --> 00:10:42,970
Hän alkaa pitää minusta.
238
00:10:43,053 --> 00:10:44,471
Nouse ylös! Voi luoja.
239
00:10:45,973 --> 00:10:47,683
ITÄ-BERLIINI
240
00:10:49,143 --> 00:10:50,620
Seuraa minua, niin lähdemme täältä, -
241
00:10:50,644 --> 00:10:52,062
- ennen kuin isäni ilmestyy.
242
00:10:53,313 --> 00:10:54,314
Hyvä luoja!
243
00:10:56,316 --> 00:10:58,110
Ole hiljaa ja kuuntele, tai kuolet.
244
00:10:58,193 --> 00:10:59,236
Oletteko pukeissa?
245
00:11:03,031 --> 00:11:05,325
Olemme CIA: sta.
Tulimme hakemaan teidät USA: han.
246
00:11:05,409 --> 00:11:06,952
Ei, Länsi-Berliiniin.
247
00:11:07,035 --> 00:11:08,203
Kuten sanoin briteille, -
248
00:11:08,287 --> 00:11:10,581
- en puhu sanaakaan kylmäfuusiosta -
249
00:11:10,664 --> 00:11:12,374
- ennen kuin olen taas perheeni luona.
250
00:11:12,458 --> 00:11:14,084
Koskettavaa, mutta ei meidän tehtävämme.
251
00:11:14,168 --> 00:11:15,528
Viemme teidät perheenne luokse, -
252
00:11:15,586 --> 00:11:17,421
- mutta ensin teidän pitää lähteä mukaamme.
253
00:11:17,713 --> 00:11:19,590
Odottakaa, minun pitää hakea jotain.
254
00:11:19,673 --> 00:11:21,675
- Nukke tyttärelleni.
- Siihen ei ole aikaa.
255
00:11:21,884 --> 00:11:23,844
Salamurhaaja on tulossa tänne.
256
00:11:23,927 --> 00:11:25,596
Uskokaa pois, hän ei ole kovin mukava.
257
00:11:39,485 --> 00:11:41,820
En lähde ilman sitä nukkea.
258
00:11:41,945 --> 00:11:43,405
Saanko satuttaa häntä jo?
259
00:11:44,448 --> 00:11:45,449
Satuttaa minua?
260
00:11:46,033 --> 00:11:47,284
Ette te ole CIA: sta.
261
00:11:47,576 --> 00:11:48,577
Apua!
262
00:11:51,371 --> 00:11:52,372
Näpit irti hänestä!
263
00:11:52,539 --> 00:11:53,540
Menkää kauemmaksi.
264
00:11:56,543 --> 00:11:57,544
Voi paska.
265
00:12:06,678 --> 00:12:07,804
Mitä taikasormille tapahtui?
266
00:12:07,930 --> 00:12:10,557
Minuun ruiskuttamasi virus
vaikuttaa kai voimiini.
267
00:12:10,641 --> 00:12:12,281
Lähdetään ennen kuin vartijat tulevat, -
268
00:12:12,309 --> 00:12:13,310
- tai sinun isäsi.
269
00:12:13,810 --> 00:12:14,937
Tohtori Vogel!
270
00:12:15,395 --> 00:12:17,356
Tulimme pelastamaan teidät.
271
00:12:20,234 --> 00:12:21,401
Kuka sinä olet? Hei!
272
00:12:51,807 --> 00:12:53,392
Siinä näet. Kuka taikaa kaipaa?
273
00:12:57,396 --> 00:12:58,397
Juoskaa!
274
00:13:02,985 --> 00:13:04,528
Hyvä on, minä uskon teitä.
275
00:13:05,028 --> 00:13:06,029
Haluan pois täältä.
276
00:13:10,242 --> 00:13:11,368
Aikahyppää meidät pois.
277
00:13:13,537 --> 00:13:15,414
Voi paska, siinä meni lähtömme täältä.
278
00:13:15,706 --> 00:13:17,708
Palataan perusasioihin.
279
00:13:39,479 --> 00:13:43,317
Jos syön lyoga-juurta,
näen siis heti näkyjä.
280
00:13:43,650 --> 00:13:44,651
Ei.
281
00:13:44,776 --> 00:13:45,777
Tällainen määrä tappaa.
282
00:13:46,320 --> 00:13:49,406
Tämä tee riittää viemään sinut
maailmojen väliseen maailmaan.
283
00:13:49,489 --> 00:13:52,576
Käytetään sinun toteemiasi,
kun etsimme omaani.
284
00:13:52,951 --> 00:13:54,411
Toivottavasti löydämme myös Rayn.
285
00:13:54,494 --> 00:13:57,372
Suitsuke rauhoittaa teitä. Ohjaan teidät -
286
00:13:57,456 --> 00:13:59,916
- eri mielentilaan
ohjatun meditaation avulla.
287
00:14:00,083 --> 00:14:01,126
Kiitos, kun autat meitä.
288
00:14:02,127 --> 00:14:03,128
Mistä tunnet Nathanielin?
289
00:14:03,211 --> 00:14:05,631
Olin hänen siipimiehensä Central Cityssä.
290
00:14:05,714 --> 00:14:07,424
Autoin toipumaan särkyneestä sydämestä, -
291
00:14:07,507 --> 00:14:10,302
- kun se ämmä jätti hänet
hänen syntymäpäivänään.
292
00:14:10,844 --> 00:14:12,012
Eikö olekin uskomatonta?
293
00:14:12,763 --> 00:14:13,764
On.
294
00:14:13,847 --> 00:14:15,390
Koska minä olin se ämmä.
295
00:14:15,932 --> 00:14:18,560
Hieno homma, Wally. Me hoidamme loput.
296
00:14:18,644 --> 00:14:20,062
Lähdenkin tästä.
297
00:14:25,275 --> 00:14:28,570
Ei hätää, se oli klassinen alkumoka.
298
00:14:28,737 --> 00:14:29,946
Sitä sattuu legendoille usein.
299
00:14:30,030 --> 00:14:31,406
Kahdestikin samassa tehtävässä.
300
00:14:31,490 --> 00:14:34,242
Nyt pitää vain keksiä varasuunnitelma.
301
00:14:34,326 --> 00:14:35,327
Mitä sinä teet?
302
00:14:35,410 --> 00:14:36,411
Tämä on varasuunnitelma.
303
00:14:36,578 --> 00:14:39,081
Kerro kylmäfuusion kaava,
tai murran sormesi.
304
00:14:39,164 --> 00:14:40,165
Ei käy.
305
00:14:40,248 --> 00:14:41,667
Kaava saa kuolla mukanani.
306
00:14:41,833 --> 00:14:43,126
En tapa sinua.
307
00:14:43,251 --> 00:14:44,378
Mutta toivot, että tapan.
308
00:14:44,461 --> 00:14:45,671
Nora, laita se pois.
309
00:14:46,004 --> 00:14:47,130
Kidutus ei ole oikea keino.
310
00:14:47,255 --> 00:14:49,091
Se on silti hauskaa.
311
00:14:49,174 --> 00:14:50,175
Siitä vain.
312
00:14:50,926 --> 00:14:52,678
Olen kärsinyt jo kammottavinta tuskaa, -
313
00:14:52,761 --> 00:14:54,888
- mitä ihminen voi kokea.
314
00:14:56,181 --> 00:14:57,182
Tai odottaa.
315
00:14:57,683 --> 00:15:00,185
Hän ei enää koskaan näe rakkaitaan.
316
00:15:01,603 --> 00:15:03,605
Nukke on tyttäresi.
317
00:15:04,147 --> 00:15:06,650
Rahani riittivät vain
vaimoni ja tyttäreni papereihin, -
318
00:15:06,733 --> 00:15:07,734
- joten kun he lähtivät,
319
00:15:08,193 --> 00:15:09,486
Greta halusi minun pitävän sen.
320
00:15:10,946 --> 00:15:13,365
Lupasin tuoda sen pian hänelle.
321
00:15:15,450 --> 00:15:16,451
Siksi -
322
00:15:17,119 --> 00:15:19,119
- voitte kiduttaa minua
niin paljon kuin haluatte.
323
00:15:20,163 --> 00:15:23,125
Vannon etten paljasta salaisuuttani -
324
00:15:23,208 --> 00:15:25,210
- ennen kuin olen perheeni luona.
325
00:15:32,259 --> 00:15:34,845
Tämän piti olla yksinkertainen tehtävä.
326
00:15:35,303 --> 00:15:37,055
Nyt olemme jumissa tässä murjussa.
327
00:15:37,597 --> 00:15:38,598
Hemmetti!
328
00:15:38,974 --> 00:15:40,934
Isä pitää minua yhä pikkulapsena.
329
00:15:41,685 --> 00:15:44,730
Nyt hän ylvästelee sillä,
että on minua vahvempi.
330
00:15:44,813 --> 00:15:46,523
Emme ole tasavertaisia, ja minä...
331
00:15:48,775 --> 00:15:49,818
Minä epäonnistuin.
332
00:15:50,027 --> 00:15:51,028
Ei tilanne ole niin paha.
333
00:15:51,695 --> 00:15:55,157
Jatkoimme tohtori Vogelin elämää
erääntymispäivän ohi.
334
00:15:55,490 --> 00:15:57,576
- Mitä?
- Meidän tarvitsee vain -
335
00:15:57,743 --> 00:15:59,786
- viedä hänet rajan yli, niin hän puhuu.
336
00:15:59,911 --> 00:16:00,912
Eikö niin?
337
00:16:01,079 --> 00:16:02,080
Totta kai.
338
00:16:03,373 --> 00:16:04,416
Miksen heti keksinyt sitä?
339
00:16:04,541 --> 00:16:06,460
Tallustelemme vain -
340
00:16:06,543 --> 00:16:09,046
- kaikkien aikojen
tiukimmin vartioidun rajan yli.
341
00:16:09,254 --> 00:16:10,255
Niin.
342
00:16:10,922 --> 00:16:12,382
- Onko tuo sarkasmia?
- Ei.
343
00:16:12,966 --> 00:16:14,259
Ei se ole sarkasmia...
344
00:16:14,384 --> 00:16:15,677
On se!
345
00:16:16,344 --> 00:16:17,512
Ei siitä tule mitään.
346
00:16:18,305 --> 00:16:19,639
Ilman taikaa se on mahdotonta.
347
00:16:19,765 --> 00:16:20,807
Mikään ei ole mahdotonta.
348
00:16:21,433 --> 00:16:23,769
Luulimme kylmäfuusion olevan mahdotonta.
349
00:16:24,352 --> 00:16:25,479
Ei ole siis taikaa.
350
00:16:25,562 --> 00:16:28,356
Nuori Darhk ei vedä vertoja
älyllemme ja päättäväisyydellemme.
351
00:16:29,107 --> 00:16:30,192
Tiedätkö mitä?
352
00:16:30,317 --> 00:16:33,403
Sinun on jo korkea aika näyttää isällesi,
mitä sisälläsi on.
353
00:16:34,071 --> 00:16:35,072
Siis demonin lisäksi.
354
00:16:39,910 --> 00:16:43,497
Tohtori Vogel,
mistä voi hankkia väärennetyt paperit?
355
00:16:48,418 --> 00:16:51,713
Näyttää siltä, että mestariväärentäjämme
on vaihtanut ammattia.
356
00:16:52,005 --> 00:16:53,507
Tämä osoite minulle annettiin.
357
00:16:54,382 --> 00:16:56,301
Ehkä pitäisi palata päiväsaikaan.
358
00:16:57,052 --> 00:16:58,488
Luuletko, että elämme aamuun asti, -
359
00:16:58,512 --> 00:16:59,846
- kun eräs tietty on perässämme?
360
00:16:59,971 --> 00:17:00,972
Odottakaa.
361
00:17:02,015 --> 00:17:04,309
Älkää tehkö päätöstä hattujen perusteella.
362
00:17:18,281 --> 00:17:19,491
Aletaan töihin.
363
00:17:26,206 --> 00:17:28,875
Ensinnäkin asiakirjojen pitää
olla virheettömiä.
364
00:17:29,584 --> 00:17:31,461
Sitten tarvitaan oikeanlainen auto.
365
00:17:32,254 --> 00:17:35,799
Vain diplomaattien autot
pääsevät tarkastuspisteen läpi.
366
00:17:41,972 --> 00:17:44,474
Näytätte oikealta herkkupalalta, Fräulein.
367
00:17:44,558 --> 00:17:46,726
Paljonko maistaminen maksaa?
368
00:17:50,438 --> 00:17:51,439
Entäpä autosi?
369
00:17:51,523 --> 00:17:52,524
Ja lopuksi -
370
00:17:53,150 --> 00:17:55,318
- jokaisen aikamatkustustehtävän
tärkein osa, -
371
00:17:55,777 --> 00:17:56,778
- valeasut.
372
00:17:56,903 --> 00:17:58,488
Legendat eivät kulje ilman niitä.
373
00:17:59,865 --> 00:18:03,243
Kiitos paljon, ja anteeksi vielä,
että pilasimme iltanne.
374
00:18:03,785 --> 00:18:05,579
Heidän olisi pitänyt palata tunti sitten.
375
00:18:06,204 --> 00:18:08,957
Enkö sanonut selvästi
"tulkaa heti takaisin, viivyttelemättä"?
376
00:18:09,082 --> 00:18:11,042
Minusta sanoin sen varsin selvästi.
377
00:18:12,919 --> 00:18:13,920
Ehkä olet oikeassa.
378
00:18:14,671 --> 00:18:16,173
Ehkä hän haluaa koetella minua.
379
00:18:16,798 --> 00:18:19,092
Hän uhmaa kotiintuloaikaa
nähdäkseen reaktioni.
380
00:18:19,551 --> 00:18:21,094
Olenko vainoharhainen?
381
00:18:22,053 --> 00:18:23,054
Ehkä olet oikeassa.
382
00:18:23,221 --> 00:18:24,890
Ehkä en ole tarpeeksi vainoharhainen.
383
00:18:25,515 --> 00:18:27,225
Ehkä hän haluaa, että olen enemmän mukana.
384
00:18:27,350 --> 00:18:28,977
Hänestä olen ollut poissa 20 vuotta.
385
00:18:29,060 --> 00:18:31,605
Ajattele, mitä kaikkea menetin.
386
00:18:32,564 --> 00:18:34,900
Elämä oli paljon yksinkertaisempaa
ennen isyyttä.
387
00:18:35,275 --> 00:18:36,484
Huolia on niin paljon.
388
00:18:37,194 --> 00:18:38,361
Ehkä olet oikeassa, Alan.
389
00:18:38,486 --> 00:18:39,613
Minun pitää toimia, -
390
00:18:40,071 --> 00:18:41,406
- ei piehtaroida epävarmuudessa.
391
00:18:42,157 --> 00:18:43,283
Lähden heidän peräänsä.
392
00:18:43,408 --> 00:18:45,118
Kiitti. Oli mukava jutella.
393
00:19:03,929 --> 00:19:05,138
Ei hätää, Nora.
394
00:19:05,680 --> 00:19:07,015
Isi on tulossa.
395
00:19:21,238 --> 00:19:22,656
Muista tarinamme.
396
00:19:22,739 --> 00:19:23,740
Selvä.
397
00:19:24,241 --> 00:19:28,078
Nyt on varmaan paha hetki mainita,
että olen huono valehtelija.
398
00:19:28,995 --> 00:19:31,998
Kylläpä olenkin yllättynyt.
399
00:19:37,712 --> 00:19:38,713
Paperit.
400
00:19:50,767 --> 00:19:52,644
Mitä te teitte Itä-Berliinissä?
401
00:19:54,062 --> 00:19:56,189
Olimme oopperassa.
402
00:19:56,982 --> 00:19:58,108
Koko illanko?
403
00:20:00,151 --> 00:20:02,696
Ooppera on hyvin pitkä esitys.
404
00:20:02,862 --> 00:20:05,824
Iso ja hyvä esitys.
Meillä on parhaat esitykset.
405
00:20:05,907 --> 00:20:07,951
Hyvin pitkä ja iso, mutta erittäin hyvä.
406
00:20:08,118 --> 00:20:09,494
Onko jokin vialla?
407
00:20:09,703 --> 00:20:12,914
Minusta on vain outoa,
että palaatte tähän aikaan aamusta.
408
00:20:13,081 --> 00:20:14,082
Vietimme siellä -
409
00:20:14,958 --> 00:20:16,251
- koko yön.
410
00:20:18,253 --> 00:20:20,130
Kysyn neuvoa esimieheltäni.
411
00:20:23,049 --> 00:20:25,260
Tiedättekö, kuka aviomieheni on?
412
00:20:26,720 --> 00:20:27,721
Tiedättekö mitä?
413
00:20:27,887 --> 00:20:29,389
Tuokaa esimiehenne tänne.
414
00:20:29,472 --> 00:20:32,058
Hän saa tietää, miten idioottimaisia
hänen käskyläisensä ovat.
415
00:20:32,600 --> 00:20:33,852
Anteeksi!
416
00:20:33,935 --> 00:20:35,061
Tietenkin...
417
00:20:35,854 --> 00:20:36,855
Ymmärrän nyt.
418
00:20:37,105 --> 00:20:39,983
Anteeksi, etten tunnistanut teitä -
419
00:20:41,192 --> 00:20:42,193
- tuossa hatussa.
420
00:20:49,367 --> 00:20:52,078
Sinä sen sijaan olet loistava valehtelija.
421
00:21:13,391 --> 00:21:15,018
Ei. Tuolla on isäni.
422
00:21:15,143 --> 00:21:16,478
Salamurhaaja Darhk tappaa meidät.
423
00:21:16,770 --> 00:21:18,229
Ei se isä, vaan tuo!
424
00:21:22,192 --> 00:21:23,777
Hän aikoo tappaa minut.
425
00:21:23,860 --> 00:21:25,487
Minun piti tuoda sinut jo kotiin.
426
00:21:28,573 --> 00:21:30,075
Mitä helvettiä sinä täällä teet?
427
00:21:30,241 --> 00:21:31,284
Pelastan sinut, kultaseni.
428
00:21:31,409 --> 00:21:33,119
Noinko sinä puhut isällesi?
429
00:21:35,789 --> 00:21:36,790
Turvallisuus on tärkein.
430
00:21:36,873 --> 00:21:37,874
Pidelkää kiinni.
431
00:21:39,376 --> 00:21:40,377
Kaasu pohjaan.
432
00:21:53,055 --> 00:21:54,390
Olisin selvinnyt itsekin.
433
00:21:54,473 --> 00:21:55,974
En tarvinnut apuasi.
434
00:21:56,183 --> 00:21:58,977
Mallusin tähden, unohda jo tuo hattu.
435
00:21:59,061 --> 00:22:00,729
Hei.
436
00:22:00,854 --> 00:22:02,356
Onko tämä sinulle pelkkä peli?
437
00:22:02,940 --> 00:22:05,442
Tuntuu siltä, että olen ainoa,
joka ottaa tämän vakavasti.
438
00:22:05,526 --> 00:22:07,319
Koska aikakiveni toimii yhä, -
439
00:22:07,403 --> 00:22:09,238
- teemme asiat minun tavallani.
440
00:22:09,321 --> 00:22:11,448
Viemme tohtorin takaisin vuoteen 2018 -
441
00:22:11,532 --> 00:22:13,093
- ja kidutamme häntä, kunnes hän puhuu.
442
00:22:13,117 --> 00:22:14,576
Kidutus ei ole oikea keino.
443
00:22:14,660 --> 00:22:15,661
Kuka niin sanoo?
444
00:22:15,744 --> 00:22:18,497
Hänen salaisuutensa on ainoa keino
nähdä tytärtä enää.
445
00:22:18,747 --> 00:22:19,808
Toisin kuin jotkut isät, -
446
00:22:19,832 --> 00:22:21,632
- hän arvostaa enemmän perhettä
kuin itseään.
447
00:22:21,667 --> 00:22:23,794
Pelastin juuri henkesi siellä.
448
00:22:26,755 --> 00:22:28,090
Kuulehan nyt, kultaseni.
449
00:22:29,091 --> 00:22:32,344
Etkö tiedä,
että haluan vain sinun parastasi?
450
00:22:32,428 --> 00:22:34,346
Oliko kyse minusta vai sinusta, -
451
00:22:34,430 --> 00:22:36,765
- kun sysäsit pelästyneen pikkutytön
demonin syliin?
452
00:22:36,849 --> 00:22:38,308
Niin, jotta olisimme taas yhdessä.
453
00:22:38,392 --> 00:22:39,726
Toin sinut takaisin eloon!
454
00:22:39,852 --> 00:22:41,186
Mikä sinuun on mennyt?
455
00:22:41,270 --> 00:22:44,148
Lähetän sinut hoitamaan
yhden tehtävän yksin, ja yhtäkkiä...
456
00:22:47,276 --> 00:22:48,318
Tietenkin.
457
00:22:49,278 --> 00:22:52,614
Olisi pitänyt arvata, että
Ray Palmerilla on hyvä vaikutus sinuun.
458
00:22:52,739 --> 00:22:54,616
Ehkä haluatte olla kahden...
459
00:22:56,118 --> 00:22:57,119
Tiedätkö mitä?
460
00:22:57,369 --> 00:22:59,329
Luulin herättäneeni isäni kuolleista, -
461
00:22:59,454 --> 00:23:02,040
- mutta sen sijaan sainkin
itsekkään mieslapsen.
462
00:23:02,124 --> 00:23:03,333
Mieslapsen?
463
00:23:03,458 --> 00:23:05,419
Menehän omaan helvettiisi -
464
00:23:05,502 --> 00:23:07,087
- vollottamaan Mallusille.
465
00:23:07,212 --> 00:23:08,797
Nyt kun olet demonin äänitorvi, -
466
00:23:08,881 --> 00:23:10,799
- on selvää, ettet tarvitse minua.
467
00:23:12,009 --> 00:23:13,260
Nora...
468
00:23:14,178 --> 00:23:15,929
- Nora!
- Jätä minut rauhaan, isä.
469
00:23:16,054 --> 00:23:18,307
Ei, jatkakaa puhumista.
470
00:23:25,939 --> 00:23:27,232
Rayta ei löydy mistään, -
471
00:23:27,316 --> 00:23:29,026
- ja tilanne pahenee virastossa.
472
00:23:29,109 --> 00:23:31,445
Bennett on itsepäinen,
hän ei suostu tapaamaan Ripiä, -
473
00:23:31,528 --> 00:23:32,821
- jos tämä ei ole kahleissa.
474
00:23:34,698 --> 00:23:35,782
Olen pahoillani.
475
00:23:35,866 --> 00:23:38,076
Puhua pälpätän virastosta,
kun ystäväsi on pulassa.
476
00:23:38,160 --> 00:23:39,161
Miten sinä pärjäät?
477
00:23:40,621 --> 00:23:42,122
Silvot vastustajasi kuvia.
478
00:23:42,331 --> 00:23:43,332
Selvä.
479
00:23:43,665 --> 00:23:45,542
Ainakin sanaton viestintämme -
480
00:23:45,626 --> 00:23:46,627
- on hyvällä alulla.
481
00:23:46,710 --> 00:23:48,378
Teemme kaikkemme löytääksemme Rayn, -
482
00:23:48,462 --> 00:23:49,504
- mutta ilman tulosta.
483
00:23:49,588 --> 00:23:51,673
Saatte Rayn takaisin.
484
00:23:51,757 --> 00:23:52,758
Lupaan sen.
485
00:23:53,300 --> 00:23:55,093
Voisimmeko harrastaa vielä -
486
00:23:55,344 --> 00:23:57,763
- sanatonta viestintää?
487
00:24:18,158 --> 00:24:20,577
Sanoit tämän paikan olevan kaunis.
488
00:24:20,661 --> 00:24:22,287
Niin se olikin.
489
00:24:24,915 --> 00:24:26,083
Jokin on pielessä.
490
00:24:31,588 --> 00:24:33,215
Et saisi kulkea yksin.
491
00:24:33,298 --> 00:24:34,299
Älä...
492
00:24:36,468 --> 00:24:37,469
Sinä.
493
00:24:37,928 --> 00:24:39,513
Odotitko jotakuta muuta?
494
00:24:40,931 --> 00:24:44,268
Viimeksi kun näin Noran,
hän oli yhä isin pikkutyttö.
495
00:24:44,977 --> 00:24:46,144
Ennen kuin arvasinkaan,
496
00:24:47,479 --> 00:24:49,439
20 vuotta oli kulunut noin vain.
497
00:24:50,732 --> 00:24:52,609
Matkustamme ajassa yhdessä -
498
00:24:52,734 --> 00:24:54,736
- ja suunnittelemme maailmanloppua, mutta...
499
00:24:56,488 --> 00:24:58,490
Olen alkanut miettiä,
missä se pikkutyttö on, -
500
00:24:58,573 --> 00:25:00,200
- ja miten saan hänet takaisin.
501
00:25:00,951 --> 00:25:03,328
En pidä sinua hengissä
oman terveyteni takia.
502
00:25:03,620 --> 00:25:04,621
Puhu.
503
00:25:10,335 --> 00:25:12,754
Jos tosiaan piittaat Norasta,
504
00:25:13,422 --> 00:25:16,049
älä pidä häntä
alkukantaisen pahuuden välikappaleena.
505
00:25:16,133 --> 00:25:18,719
Täytyy myöntää,
etten halunnut tällaista elämää hänelle.
506
00:25:19,177 --> 00:25:21,847
Maailmanherruuden
piti olla lahjani hänelle, -
507
00:25:21,930 --> 00:25:23,223
- ei hänen urapolkunsa.
508
00:25:23,348 --> 00:25:25,142
Ehkä sinun pitäisi kertoa tunteistasi.
509
00:25:25,600 --> 00:25:27,269
Hänellä on kovat paineet.
510
00:25:27,477 --> 00:25:28,645
Ja kaikki vain sinun takiasi.
511
00:25:28,770 --> 00:25:29,771
Minunko?
512
00:25:30,063 --> 00:25:31,648
Olen hyvin ylpeä Norasta.
513
00:25:31,773 --> 00:25:33,191
Hän tietenkin tietää sen.
514
00:25:33,608 --> 00:25:35,527
Hän tietää vain sen,
mitä sinä sanot, Damien.
515
00:25:36,903 --> 00:25:38,030
Voinko sinutella sinua?
516
00:25:43,201 --> 00:25:44,995
- Niin?
- Tyttö on minulla.
517
00:25:45,537 --> 00:25:46,538
Nora.
518
00:25:47,122 --> 00:25:48,623
Jos satutat häntä, vannon...
519
00:25:48,707 --> 00:25:51,626
Tavataan Schneider Cementin talon katolla.
520
00:25:52,085 --> 00:25:53,712
Reilu vaihtokauppa.
521
00:25:54,379 --> 00:25:56,131
Hänen henkensä tiedemiehestä.
522
00:26:01,636 --> 00:26:03,638
Vedän itseäni turpaan.
523
00:26:06,408 --> 00:26:07,993
Mitä nyt? Onko Nora kunnossa?
524
00:26:08,076 --> 00:26:09,077
Hän on elossa.
525
00:26:09,161 --> 00:26:10,495
Tohtorin henki hänestä.
526
00:26:10,620 --> 00:26:11,997
Hän haluaa tavata tunnin kuluttua.
527
00:26:12,706 --> 00:26:14,291
Olisi pitänyt kuunnella.
528
00:26:14,374 --> 00:26:15,375
Jos menetän hänet...
529
00:26:15,459 --> 00:26:17,252
Sinulla on vaikeuksia solmun kanssa.
530
00:26:17,335 --> 00:26:18,837
- Niin on.
- Olet varmaan -
531
00:26:18,920 --> 00:26:20,160
- pujottanut sen vetosolmusta.
532
00:26:20,213 --> 00:26:21,214
Mistä tiedät sen?
533
00:26:21,298 --> 00:26:22,841
Olen partiolainen, luota minuun.
534
00:26:23,008 --> 00:26:24,718
Olen taistellut kanssasi monta kertaa.
535
00:26:24,885 --> 00:26:27,679
Voimme pelastaa Noran yhdessä,
jos annat pukuni.
536
00:26:27,762 --> 00:26:30,056
Selvä, ja pelastettuamme tyttäreni -
537
00:26:30,140 --> 00:26:31,892
- voimme pelata korista ja mennä kaljalle.
538
00:26:33,268 --> 00:26:34,561
Tuo on hyvä solmu.
539
00:26:35,687 --> 00:26:37,564
Yksi terapiaistunto ei tee meistä ystäviä.
540
00:26:37,689 --> 00:26:39,983
Kuolet silti,
kun olen saanut tarpeekseni sinusta.
541
00:26:40,066 --> 00:26:41,067
Sinä.
542
00:26:47,449 --> 00:26:49,576
Ei ole mitään syytä
olla tekemättä yhteistyötä.
543
00:26:49,659 --> 00:26:51,179
Otamme tohtorin pariksi päiväksi -
544
00:26:51,244 --> 00:26:52,954
- ja palautamme hänet sen jälkeen.
545
00:26:53,288 --> 00:26:56,541
Etkö halua puhua suunnitelmastasi
edes vähän?
546
00:26:58,168 --> 00:26:59,961
Suunnitelma on yksinkertainen.
547
00:27:01,296 --> 00:27:02,297
Tapan sinut.
548
00:27:06,927 --> 00:27:08,303
Meidän pitää varmaan lähteä.
549
00:27:08,428 --> 00:27:10,013
Ei vielä.
550
00:27:10,430 --> 00:27:13,517
Tunnen toteemini kaikkialla täällä, -
551
00:27:13,600 --> 00:27:15,310
- mutta se tuntuu erilaiselta.
552
00:27:21,274 --> 00:27:22,901
Olet yhä täällä.
553
00:27:24,986 --> 00:27:26,530
Mitä tälle paikalle tapahtui?
554
00:27:26,696 --> 00:27:30,325
Mitä pidempään toteemisi
on pimeyden vallassa, -
555
00:27:30,617 --> 00:27:32,452
- sitä enemmän se turmeltuu.
556
00:27:32,744 --> 00:27:36,665
Kamppailen sitä vastaan,
mutta en voi vastustaa sitä ikuisesti.
557
00:27:36,873 --> 00:27:38,959
Hankin toteemini takaisin. Lupaan sen.
558
00:27:39,167 --> 00:27:41,586
Sinun pitää saada Kuasakin takaisin.
559
00:27:41,711 --> 00:27:42,963
Hän tarvitsee sinua.
560
00:27:43,213 --> 00:27:45,549
Ja pian sinä tarvitset häntä.
561
00:27:45,632 --> 00:27:46,633
Minkä takia?
562
00:27:46,800 --> 00:27:50,887
Ensimmäiset toteeminkantajat
vangitsivat suuren pahuuden, -
563
00:27:51,346 --> 00:27:52,722
- ja jos hän vapautuu...
564
00:27:52,806 --> 00:27:53,807
Tarkoitatko Mallusia?
565
00:27:56,726 --> 00:27:58,728
Älä lausu hänen nimeään täällä.
566
00:27:58,937 --> 00:28:00,605
Hän ei saa tulla teidän maailmaanne.
567
00:28:00,897 --> 00:28:04,025
Tämä maailma on maailmojen välissä.
568
00:28:04,776 --> 00:28:06,695
Täällä ei ole aikaa.
569
00:28:07,112 --> 00:28:08,947
Ja aika on hänen häkkinsä.
570
00:28:09,155 --> 00:28:11,241
Mitä pidempään aika on rikki, -
571
00:28:11,700 --> 00:28:14,536
- sitä lähempänä on se,
että demoni vapautuu.
572
00:28:14,703 --> 00:28:17,414
Siksi Darhk liittolaisineen
luo anakronismeja.
573
00:28:18,039 --> 00:28:19,541
Jos ette pysäytä heitä, -
574
00:28:20,667 --> 00:28:23,962
- koko aika on vaarassa.
575
00:28:30,844 --> 00:28:32,053
Nora!
576
00:28:32,721 --> 00:28:35,640
- Jos satutat häntä...
- Haluan nähdä tiedemiehen.
577
00:28:39,185 --> 00:28:41,896
Haluan tyttäreni,
senkin omahyväinen paskiainen.
578
00:28:46,401 --> 00:28:47,402
Nora!
579
00:28:47,485 --> 00:28:48,528
Isä!
580
00:28:48,612 --> 00:28:49,613
Ei!
581
00:28:58,496 --> 00:29:00,707
Sain otteen. En anna sinun pudota.
582
00:29:00,832 --> 00:29:02,709
Tuon vuoksi en koskaan hanki lapsia.
583
00:29:02,792 --> 00:29:04,336
He tekevät heikoksi.
584
00:29:12,260 --> 00:29:13,261
Taikaa?
585
00:29:13,637 --> 00:29:15,096
Täytyypä tutkia sitä.
586
00:29:16,222 --> 00:29:17,223
Pelastan sinut.
587
00:29:32,864 --> 00:29:34,115
Aktivoi puku.
588
00:29:36,076 --> 00:29:38,078
Aktivoi puku.
589
00:29:49,005 --> 00:29:51,257
Äänitunnistus evätty.
590
00:30:12,654 --> 00:30:13,655
Isä!
591
00:30:21,871 --> 00:30:22,872
No niin.
592
00:30:22,956 --> 00:30:24,958
Puku, käynnistä atomiräjäyttäjä.
593
00:30:25,417 --> 00:30:27,127
Tohtori Palmer, ääni tunnistettu.
594
00:30:35,010 --> 00:30:38,972
Vähennä atomiräjäyttäjän tehoa
99 prosenttia.
595
00:30:40,890 --> 00:30:41,891
Kohde,
596
00:30:42,642 --> 00:30:44,227
45 astetta vasemmalle.
597
00:30:44,352 --> 00:30:45,729
Kymmenen astetta alas.
598
00:30:46,312 --> 00:30:48,398
Laitetaan sittenkin 10,1 astetta.
599
00:30:49,399 --> 00:30:50,400
Ja...
600
00:30:51,568 --> 00:30:52,569
Tulta.
601
00:30:56,531 --> 00:30:57,532
Nora!
602
00:31:01,411 --> 00:31:02,412
Isä...
603
00:31:02,996 --> 00:31:04,414
Sinun täytyy päästää irti.
604
00:31:04,664 --> 00:31:06,166
En tee sitä.
605
00:31:06,332 --> 00:31:07,709
Jos et tee sitä, kuolet.
606
00:31:09,002 --> 00:31:10,003
Ei.
607
00:31:10,628 --> 00:31:11,880
En voi menettää sinua.
608
00:31:12,172 --> 00:31:13,173
En taas.
609
00:31:14,215 --> 00:31:15,592
Ei hätää.
610
00:31:17,635 --> 00:31:19,137
Rakastan sinua.
611
00:31:24,893 --> 00:31:26,603
Miksi sinä et kuole?
612
00:31:37,614 --> 00:31:40,533
Koska minulla on jotain, minkä takia elää.
613
00:31:49,459 --> 00:31:52,087
Toteemi on muuttunut.
614
00:31:53,546 --> 00:31:55,632
Hän otti sen valtaansa.
615
00:31:55,715 --> 00:31:57,842
- Nyt pitää lähteä.
- Ei.
616
00:31:57,926 --> 00:32:00,053
Teidän täytyy lähteä, lapseni.
617
00:32:00,136 --> 00:32:01,262
Juoskaa.
618
00:32:06,392 --> 00:32:08,186
Sinusta on yhä siihen, ukko.
619
00:32:08,269 --> 00:32:09,479
Ketä nimität ukoksi?
620
00:32:09,604 --> 00:32:11,397
Näytän hyvältä 257-vuotiaaksi.
621
00:32:20,532 --> 00:32:21,950
Olen aina halunnut tehdä noin.
622
00:32:22,033 --> 00:32:23,034
Hyvä lyönti, kultaseni.
623
00:32:23,493 --> 00:32:24,494
Minä hoidan heidät.
624
00:32:33,419 --> 00:32:34,879
Tohtori Vogel, oletteko kunnossa?
625
00:32:35,004 --> 00:32:36,089
Automann?
626
00:32:36,214 --> 00:32:37,465
Ei, minä tässä.
627
00:32:37,549 --> 00:32:39,509
- Viemme teidät pois täältä.
- En selviä.
628
00:32:39,717 --> 00:32:40,969
On liian myöhäistä minulle.
629
00:32:41,094 --> 00:32:42,971
Tässä. Ota tämä.
630
00:32:43,096 --> 00:32:45,265
Ei, annatte sen Gretalle itse.
631
00:32:46,266 --> 00:32:48,434
Nukke ei ollut hänen.
632
00:32:51,479 --> 00:32:54,023
Kaikki tiedot kylmäfuusiosta.
633
00:32:54,691 --> 00:32:55,817
Kaikki on tässä.
634
00:32:59,445 --> 00:33:00,572
En jätä teitä tänne.
635
00:33:00,655 --> 00:33:01,698
Perheenne tarvitsee teitä.
636
00:33:01,781 --> 00:33:03,408
Ja planeetta tarvitsee hienoa älyänne.
637
00:33:09,038 --> 00:33:10,039
Ei!
638
00:33:12,709 --> 00:33:15,128
En anna hänen pilata
täydellistä tilastoani.
639
00:33:17,630 --> 00:33:18,756
Suo anteeksi.
640
00:33:30,101 --> 00:33:32,187
Mihin viet tuon nuken, Ray?
641
00:33:32,312 --> 00:33:34,564
Lupasin Vogelille
vieväni sen hänen tyttärelleen.
642
00:33:35,231 --> 00:33:36,649
Opin tästä kaikesta sen, -
643
00:33:36,733 --> 00:33:38,293
- että olet todella huono valehtelija.
644
00:33:40,028 --> 00:33:41,112
Anna nukke tänne.
645
00:33:42,113 --> 00:33:43,156
Olen pahoillani, Nora.
646
00:33:43,573 --> 00:33:44,574
En voi tehdä sitä.
647
00:33:47,952 --> 00:33:50,455
Kumpikin tietää, ettet ammu minua.
648
00:33:58,004 --> 00:33:59,005
Olet oikeassa.
649
00:34:01,090 --> 00:34:02,091
Mikä tuo on?
650
00:34:02,550 --> 00:34:04,761
Se on aikajäristys.
Gideon, mistä se tulee?
651
00:34:04,886 --> 00:34:07,347
Poikkeama on tapahtunut vuonna 1962.
652
00:34:07,430 --> 00:34:10,391
Näyttää siltä,
että joku ampui reiän Berliinin muuriin.
653
00:34:10,767 --> 00:34:11,768
Ray...
654
00:34:11,851 --> 00:34:14,854
Se oli näköjään korsi,
joka katkaisi kamelin selän.
655
00:34:17,941 --> 00:34:19,609
Se on varmaan paha juttu.
656
00:34:20,068 --> 00:34:21,110
Totta.
657
00:34:21,569 --> 00:34:24,447
Nuo ovat repeämiä itse ajan rakenteessa.
658
00:34:24,530 --> 00:34:27,909
Gideon, ota kurssi
kohti Itä-Berliiniä vuonna 1962.
659
00:34:28,076 --> 00:34:29,202
Selvä on.
660
00:34:29,827 --> 00:34:30,828
Nyt on sinun vuorosi.
661
00:34:31,079 --> 00:34:33,289
Katsotaan, miten nopea olet.
662
00:34:45,385 --> 00:34:47,637
Pidä kunnolla kiinni.
663
00:34:47,720 --> 00:34:48,721
Nähdään.
664
00:34:50,807 --> 00:34:51,808
Vauhtiveikkoja.
665
00:34:52,267 --> 00:34:53,726
Inhoan heitä.
666
00:34:55,103 --> 00:34:57,689
Melkein yhtä paljon kuin
inhoan tuota tyyppiä.
667
00:35:02,970 --> 00:35:04,221
Katsokaa, keneen törmäsin.
668
00:35:04,430 --> 00:35:05,973
- Hei!
- Terve.
669
00:35:07,266 --> 00:35:08,684
Onneksi palasit.
670
00:35:08,767 --> 00:35:10,686
Totta. Tiskit pitää hoitaa.
671
00:35:11,187 --> 00:35:12,563
Odotan jo sitä.
672
00:35:12,771 --> 00:35:14,273
Rip, mukava nähdä...
673
00:35:14,773 --> 00:35:15,941
Onko Ripiä mukava nähdä?
674
00:35:16,942 --> 00:35:18,110
On.
675
00:35:19,278 --> 00:35:20,672
Kuulin, että sieppauksesi toi -
676
00:35:20,696 --> 00:35:22,573
- lisätietoa vastustajanne suunnitelmista.
677
00:35:22,740 --> 00:35:25,117
He tarvitsivat minua
sytyttääkseen tulitoteemin -
678
00:35:25,201 --> 00:35:26,202
- tämän avulla.
679
00:35:26,285 --> 00:35:28,287
Jälleen nukke. Loistavaa.
680
00:35:28,495 --> 00:35:29,622
Oikeastaan -
681
00:35:31,373 --> 00:35:34,793
- se on kylmäfuusion salaisuus.
682
00:35:35,085 --> 00:35:37,171
Mikä on aika uskomatonta.
683
00:35:37,504 --> 00:35:39,840
Nyt puuttuu enää tulitoteemi.
684
00:35:40,549 --> 00:35:41,675
Tarkoitatko tätä?
685
00:35:42,885 --> 00:35:45,054
Kyllä. Mistä sait sen?
686
00:35:45,137 --> 00:35:46,907
Näin sen Damien Darhkin taskussa
ja tuumin, -
687
00:35:46,931 --> 00:35:49,141
- että se olisi siisti matkamuisto.
688
00:35:49,225 --> 00:35:50,726
- Mitä?
- Hienoa.
689
00:35:51,018 --> 00:35:52,770
Voin alkaa korjata tätä heti, -
690
00:35:52,853 --> 00:35:54,480
- ja sitten on kolme vastaan kaksi.
691
00:35:54,939 --> 00:35:57,191
Sinun avullasi on neljä yhtä vastaan.
692
00:35:57,274 --> 00:35:58,567
- Mukava nähdä sinua.
- Samoin.
693
00:35:58,651 --> 00:35:59,902
Tervetuloa takaisin.
694
00:36:00,778 --> 00:36:02,404
Kuulimme toteemini turmeltumisesta, -
695
00:36:02,488 --> 00:36:03,822
- kun olimme näkymatkalla.
696
00:36:04,281 --> 00:36:07,993
Saimme myös tietää, miksi Darhkit
ovat niin innoissaan anakronismeista.
697
00:36:08,244 --> 00:36:09,954
Mitä enemmän aikajana turmeltuu, -
698
00:36:10,037 --> 00:36:12,206
- sitä heikommaksi Mallusin vankila muuttuu.
699
00:36:12,539 --> 00:36:15,668
Jos he jatkavat historian tuhoamista,
demoni vapautuu.
700
00:36:16,001 --> 00:36:18,504
Siitä pitää ilmoittaa aikavirastolle, -
701
00:36:19,004 --> 00:36:20,005
- välittömästi.
702
00:36:20,214 --> 00:36:22,299
Gideon, ota yhteys johtaja Bennettiin.
703
00:36:22,925 --> 00:36:24,361
Puhukaa nopeasti, agentti Sharpe, -
704
00:36:24,385 --> 00:36:26,154
- koska pitää estää Alexander Hamiltonia -
705
00:36:26,178 --> 00:36:28,222
- näkemästä Hamilton- musikaalia.
706
00:36:28,305 --> 00:36:30,474
Miten kaikki muut saivat liput
paitsi minä?
707
00:36:30,557 --> 00:36:32,059
On selvinnyt tiettyjä seikkoja -
708
00:36:32,142 --> 00:36:34,270
Mallus-tutkimuksessa,
jotka teidän on syytä tietää.
709
00:36:34,395 --> 00:36:36,689
Senkö, että pidätitte johtaja Hunterin?
710
00:36:36,772 --> 00:36:40,150
En ole pidättänyt häntä vielä.
711
00:36:40,317 --> 00:36:42,695
Meillä on nyt suurempia ongelmia -
712
00:36:42,820 --> 00:36:45,072
- kuin Ripin rankaiseminen siitä,
miten agenttien kävi.
713
00:36:45,197 --> 00:36:48,701
En usko, että menehtyneet agentit ovat
samaa mieltä kanssanne, neiti Lance.
714
00:36:48,784 --> 00:36:51,745
Laittakaa Hunter heti käsirautoihin, -
715
00:36:51,829 --> 00:36:52,997
- tai joudutte...
716
00:37:06,302 --> 00:37:08,762
- Hyvä luoja...
- Se oli oikeastaan Grodd.
717
00:37:08,929 --> 00:37:12,308
Ava, olen pahoillani.
Hän oli hyvä mies. Kai.
718
00:37:12,725 --> 00:37:14,768
Tämä on todella surullista.
719
00:37:14,852 --> 00:37:17,104
Käsittääkseni
tämän tragedian seurauksena -
720
00:37:17,187 --> 00:37:19,148
- sinä olet viraston ylin virkamies.
721
00:37:21,859 --> 00:37:23,610
Voinko palata työhön, -
722
00:37:24,903 --> 00:37:26,405
- johtaja Sharpe?
723
00:37:29,658 --> 00:37:30,659
Kyllä.
724
00:37:33,662 --> 00:37:35,302
Kiitos, kun etsit minua historiasta -
725
00:37:35,372 --> 00:37:37,092
- oltuani hullun superrikollisen kynsissä.
726
00:37:37,166 --> 00:37:39,168
Kahden hullun superrikollisen.
727
00:37:39,293 --> 00:37:41,462
Et kai unohda Damien Darhkin silmäterää?
728
00:37:42,504 --> 00:37:44,173
Hänellä oli kova elämä.
729
00:37:44,423 --> 00:37:46,223
Hän vaikuttaa ehkä ilkeältä noita-akalta, -
730
00:37:46,800 --> 00:37:48,886
- mutta sen alla on todellinen ihminen.
731
00:37:49,470 --> 00:37:50,471
Hetkinen.
732
00:37:50,846 --> 00:37:52,389
Oletko kiinnostunut Nora Darhkista?
733
00:37:52,848 --> 00:37:56,643
Mitä? En. En kai.
734
00:37:56,727 --> 00:37:58,812
En ole sokea, hän on seksikäs, -
735
00:37:58,937 --> 00:38:02,524
- mutta myös seinähullu.
Se on kyllä seksikästä.
736
00:38:03,025 --> 00:38:04,360
Olen vain sitä mieltä, -
737
00:38:05,277 --> 00:38:07,112
- että ehkä on toivoa hänen suhteensa.
738
00:38:07,571 --> 00:38:09,156
Tietenkin, senkin pehmoilija.
739
00:38:10,032 --> 00:38:12,326
Olet herkkä yksilö, Raymond Palmer.
740
00:38:13,702 --> 00:38:15,120
Pidä huolta sydämestäsi.
741
00:38:17,164 --> 00:38:19,166
Wally!
742
00:38:20,250 --> 00:38:22,211
Halusin vain kiittää hyvästä työstä.
743
00:38:22,711 --> 00:38:23,796
Aiotko jäädä tänne?
744
00:38:24,588 --> 00:38:27,716
En, menen Ripin mukana aikavirastoon.
745
00:38:28,133 --> 00:38:29,134
Selvä.
746
00:38:29,510 --> 00:38:30,636
Ymmärrän kyllä, -
747
00:38:30,719 --> 00:38:32,614
- jos haluat olla ennemmin
tylsimysten kanssa -
748
00:38:32,638 --> 00:38:34,139
- kuin hyvien tyyppien.
749
00:38:34,223 --> 00:38:36,308
Tämä tuntuu aika oudolta.
750
00:38:36,392 --> 00:38:39,019
Mick ja Zari inhoavat minua jo, -
751
00:38:39,103 --> 00:38:41,313
- ja muut ovat varmaan samaa mieltä.
752
00:38:41,397 --> 00:38:43,315
Entä sitten? Kun Nate tuli tänne,
753
00:38:43,399 --> 00:38:44,733
Ray joutui temporaalialueelle,
754
00:38:44,817 --> 00:38:45,984
Amaya hakkasi kaikki,
755
00:38:46,068 --> 00:38:48,028
Zari huijasi meidät tekemään ryöstön, -
756
00:38:48,112 --> 00:38:51,323
- ja Mick on pettänyt meidät
ainakin kymmenen kertaa.
757
00:38:52,032 --> 00:38:53,700
Meillä on -
758
00:38:53,784 --> 00:38:56,787
- kaikkien aikojen
huonoimmat ensivaikutelmat.
759
00:38:57,579 --> 00:38:59,123
Sopisit hyvin joukkoon.
760
00:39:00,082 --> 00:39:01,625
Siinähän sinä olet.
761
00:39:01,834 --> 00:39:02,876
Oletko valmis lähtöön?
762
00:39:06,755 --> 00:39:08,006
Jään sittenkin tänne.
763
00:39:08,507 --> 00:39:10,008
Toivoinkin sitä.
764
00:39:12,761 --> 00:39:14,161
Kunpa voisimme viipyä pidempään, -
765
00:39:14,221 --> 00:39:16,390
- mutta gorilla murhasi juuri pomoni, -
766
00:39:16,473 --> 00:39:19,268
- puhumattakaan Berliinin sotkusta,
joka pitää hoitaa.
767
00:39:19,476 --> 00:39:21,770
No, soita minulle.
768
00:39:22,479 --> 00:39:24,356
Seuraavaan kertaan, kapteeni Lance.
769
00:39:24,815 --> 00:39:26,942
Seuraavaan kertaan, agentti Hunter.
770
00:39:27,776 --> 00:39:29,153
Johtaja Sharpe.
771
00:39:31,822 --> 00:39:32,823
Niin...
772
00:39:33,991 --> 00:39:35,033
Sinä ja neiti Lance.
773
00:39:36,702 --> 00:39:38,620
Se taitaa olla aitoa.
774
00:39:38,954 --> 00:39:40,789
Hän on ainutlaatuinen.
775
00:39:44,001 --> 00:39:45,502
Niin olet sinäkin.
776
00:39:47,504 --> 00:39:49,465
Gideon, poista tiedosto 354-Z.
777
00:39:51,467 --> 00:39:54,136
Sara ei saa tietää totuutta Avasta.
778
00:39:54,261 --> 00:39:55,929
Kyllä, johtaja Hunter.
779
00:40:07,858 --> 00:40:09,693
Luulin, että haukkaat raitista ilmaa.
780
00:40:09,902 --> 00:40:12,988
Tuntui siltä, että piti pyytää anteeksi.
781
00:40:14,698 --> 00:40:16,241
Kadotin tulitoteemin.
782
00:40:16,950 --> 00:40:18,590
Tiedän, miten tärkeä se oli sinulle -
783
00:40:18,619 --> 00:40:20,704
- ja isolle kaverille, Mallusille.
784
00:40:22,122 --> 00:40:25,375
Muistan myös asian,
joka toi hymyn kasvoillesi.
785
00:40:26,043 --> 00:40:30,130
Kaakaota kermavaahdon
ja toffeekastikkeen kera.
786
00:40:31,507 --> 00:40:33,425
En ole saanut sellaista sitten...
787
00:40:33,634 --> 00:40:35,677
Sitten sen,
kun käskin sinun liittyä mukaan.
788
00:40:37,846 --> 00:40:40,307
Sitten sen,
kun lähetin sinut demonin syliin.
789
00:40:42,643 --> 00:40:43,936
Hyvä, että teit niin.
790
00:40:45,062 --> 00:40:46,271
Se toi meidät takaisin yhteen.
791
00:40:46,355 --> 00:40:47,356
Ei.
792
00:40:47,814 --> 00:40:50,067
En olisi saanut epäillä voimiasi.
793
00:40:51,860 --> 00:40:54,571
Tiedän, että sinulla on paineita
olla isäukkosi kaltainen, -
794
00:40:54,988 --> 00:40:56,532
- mutta haluan sinun tietävän...
795
00:40:59,159 --> 00:41:00,369
Olen ylpeä sinusta.
796
00:41:01,578 --> 00:41:02,704
Kävi miten kävi.
797
00:41:05,207 --> 00:41:06,583
Silmään taisi mennä jotain.
798
00:41:08,752 --> 00:41:10,462
Tuolla oli brandya kaakaota varten.
799
00:41:10,546 --> 00:41:11,713
Käyn hakemassa sen.
800
00:41:41,118 --> 00:41:42,661
Onko kaikki hyvin, Nora-kultaseni?
801
00:41:48,458 --> 00:41:49,668
Totta kai on, isä.
802
00:41:53,955 --> 00:41:55,957
Käännös: Ilse Rönnberg