1 00:00:01,962 --> 00:00:03,630 Précédemment... 2 00:00:03,755 --> 00:00:06,800 Alors je lève mon verre au premier rencard ordinaire de deux femmes normales. 3 00:00:07,467 --> 00:00:08,468 Wally West. 4 00:00:08,594 --> 00:00:11,430 J'essaie de sauver l'univers. Ça vous intéresse ? 5 00:00:11,513 --> 00:00:15,434 Quand Nora était possédée par Mallus, il a eu peur de mon totem. 6 00:00:15,517 --> 00:00:17,269 Tu es l'une des six. 7 00:00:17,561 --> 00:00:19,229 La chasse aux six totems est ouverte. 8 00:00:19,354 --> 00:00:20,522 Bonsoir, Mlle Jiwe. 9 00:00:20,606 --> 00:00:21,607 Non. 10 00:00:23,108 --> 00:00:24,860 Chérie... Attends. 11 00:00:26,278 --> 00:00:27,779 Il nous sera peut-être utile. 12 00:00:34,453 --> 00:00:35,454 Gideon, je reprendrais bien 13 00:00:35,537 --> 00:00:37,080 quelques délicieux toasts. 14 00:00:37,164 --> 00:00:39,249 La nuit dernière t'a ouvert l'appétit. 15 00:00:41,877 --> 00:00:43,128 On peut amener le Waverider 16 00:00:43,212 --> 00:00:44,880 à l'éruption du mont Saint Helens ? J'ai toujours voulu... 17 00:00:46,048 --> 00:00:49,259 Ce serait pas cool du tout. 18 00:00:49,426 --> 00:00:51,845 C'est un vaisseau temporel très important. 19 00:00:51,929 --> 00:00:54,848 On s'en servirait jamais pour s'amuser ou se mettre en danger. 20 00:00:55,098 --> 00:00:56,683 Salut, Ava. 21 00:00:56,808 --> 00:01:00,062 Ta tenue d'hier te va à ravir. 22 00:01:00,145 --> 00:01:03,106 - Oui. - Je vais arrêter de parler. 23 00:01:03,357 --> 00:01:04,358 Salut, Zari. 24 00:01:05,359 --> 00:01:07,611 Bizarre, pourquoi il y a autant de vaisselle sale ? 25 00:01:07,778 --> 00:01:09,321 Ray adore la faire. 26 00:01:10,489 --> 00:01:12,491 Je l'entends pas non plus parler des bénéfices neurologiques 27 00:01:12,574 --> 00:01:13,742 du beurre dans le café. 28 00:01:13,825 --> 00:01:15,160 Gideon, où est Ray ? 29 00:01:15,244 --> 00:01:16,495 Je l'ignore. 30 00:01:16,787 --> 00:01:18,580 Mais le Bureau du Temps nous appelle. 31 00:01:20,249 --> 00:01:21,250 Passe-le. 32 00:01:21,959 --> 00:01:24,920 Bonjour, les Légendes et l'agent Sharpe. 33 00:01:25,003 --> 00:01:26,004 Quoi, Gary ? 34 00:01:26,129 --> 00:01:28,507 On vient de recevoir ça. 35 00:01:28,632 --> 00:01:31,051 Il y avait un téléphone de Palmer Tech 36 00:01:31,134 --> 00:01:32,386 avec un message enregistré. 37 00:01:35,097 --> 00:01:38,350 Salut, si vous trouvez ça, vous verrez que c'est Ray. 38 00:01:38,642 --> 00:01:39,643 Vous savez probablement déjà 39 00:01:39,726 --> 00:01:41,561 que j'ai été enlevé par les Darhk. 40 00:01:42,104 --> 00:01:45,107 On lui dira qu'on avait pas remarqué son absence ? 41 00:01:45,232 --> 00:01:46,400 Sûrement pas. 42 00:01:46,733 --> 00:01:49,695 Darhk a dit qu'il me laissera partir quand il en aura fini avec moi. 43 00:01:49,945 --> 00:01:53,031 Il veut que j'aille à un concert de Grateful Dead, 44 00:01:53,115 --> 00:01:55,200 ce qui est plutôt bizarre. 45 00:01:55,409 --> 00:01:57,619 Vous allez sûrement vous lancer à sa poursuite 46 00:01:57,911 --> 00:01:58,912 et me retrouver. 47 00:01:59,204 --> 00:02:00,622 Mais il a dit que dans ce cas, il me tuerait. 48 00:02:00,706 --> 00:02:03,041 Donc, faites pas ça. 49 00:02:03,292 --> 00:02:04,293 À plus. 50 00:02:06,503 --> 00:02:08,046 J'ai fait ce que vous avez demandé. 51 00:02:08,171 --> 00:02:10,090 Alors plus de torture, d'accord ? 52 00:02:11,883 --> 00:02:16,221 Tu n'as pas l'air de comprendre le principe de la torture. 53 00:02:27,482 --> 00:02:29,901 Allez, marche. 54 00:02:29,985 --> 00:02:31,820 Pourquoi ce machin marche pas ? 55 00:02:31,903 --> 00:02:35,157 Ce machin est dans ma famille depuis des générations. 56 00:02:35,574 --> 00:02:37,117 Il aurait dû être à moi. 57 00:02:37,200 --> 00:02:38,577 Maintenant, il est à moi. 58 00:02:39,119 --> 00:02:42,122 En plus, Mallus veut que ce soit ses serviteurs les plus loyaux 59 00:02:42,205 --> 00:02:44,666 qui détiennent les totems, et tu en as déjà un. 60 00:02:45,375 --> 00:02:47,419 Pourquoi j'ai pas accès à ses pouvoirs ? 61 00:02:47,544 --> 00:02:49,546 Parce que c'est tout ce que tu veux. 62 00:02:50,088 --> 00:02:52,299 Tant que tu seras intéressée, 63 00:02:52,924 --> 00:02:56,011 le lien de ma grand-mère au totem, même à distance, 64 00:02:56,345 --> 00:02:58,597 sera bien plus fort que le tien. 65 00:02:59,222 --> 00:03:01,558 Et pour le totem du Feu que j'ai volé à Detroit ? 66 00:03:02,017 --> 00:03:04,061 Tu crains une babiole cassée ? 67 00:03:04,144 --> 00:03:05,854 Ce truc m'a déjà tuée. 68 00:03:06,063 --> 00:03:08,273 Même en pièces, il faut le craindre. 69 00:03:08,690 --> 00:03:09,983 Les totems sont éternels. 70 00:03:10,067 --> 00:03:11,610 Ils ne peuvent pas être détruits. 71 00:03:11,777 --> 00:03:13,028 Alors ils peuvent être réparés. 72 00:03:13,153 --> 00:03:15,364 Je pourrais aussi avoir un collier. 73 00:03:15,447 --> 00:03:18,200 Il faudrait un génie pour savoir comment faire. 74 00:03:18,408 --> 00:03:19,576 Vous avez faim ? 75 00:03:19,785 --> 00:03:22,913 Je mangerais bien des œufs pochés, baveux. 76 00:03:23,538 --> 00:03:24,706 Mon café. 77 00:03:25,040 --> 00:03:26,833 Avec du beurre bio aux tri-glycérides mono-insaturés. 78 00:03:31,129 --> 00:03:33,924 On doit vraiment chercher Ray après sa mise en garde ? 79 00:03:35,258 --> 00:03:36,426 Qu'est-ce que vous fichez ici ? 80 00:03:36,510 --> 00:03:37,511 Idem. 81 00:03:37,594 --> 00:03:39,721 Elles étaient censées être ravies de nous voir. 82 00:03:40,305 --> 00:03:41,431 Je sais ce que vous pensez, 83 00:03:41,515 --> 00:03:42,557 mais je vais m'expliquer. 84 00:03:42,641 --> 00:03:44,559 Tu es là pour t'excuser d'avoir cambriolé le Bureau 85 00:03:44,643 --> 00:03:46,436 et humilié Gary ? 86 00:03:46,520 --> 00:03:48,271 On avait une bonne raison de le faire. 87 00:03:48,355 --> 00:03:49,731 On veut arrêter Mollusk. 88 00:03:49,815 --> 00:03:50,816 Mallus. 89 00:03:51,233 --> 00:03:53,068 On sait qui c'est, Sara l'a rencontré. 90 00:03:53,151 --> 00:03:55,028 Tu es là parce que le Bureau du Temps 91 00:03:55,112 --> 00:03:57,197 a finalement ouvert les yeux, ou... 92 00:03:57,280 --> 00:03:58,281 Ava et moi, on... 93 00:03:58,365 --> 00:04:00,784 Travaille ensemble, séparément. 94 00:04:01,576 --> 00:04:03,745 C'est ça. Wally, ravie de te voir. 95 00:04:03,829 --> 00:04:05,956 Tu étais au mariage de Barry et Iris. 96 00:04:06,039 --> 00:04:07,290 C'était trop marrant, non ? 97 00:04:07,374 --> 00:04:08,959 Une magnifique cérémonie. 98 00:04:09,042 --> 00:04:10,710 Les petits fours étaient bof. 99 00:04:10,836 --> 00:04:12,921 - Et il y a eu l'invasion nazie. - La quoi ? 100 00:04:13,130 --> 00:04:15,048 On sait toujours pas ce que vous faites là. 101 00:04:15,132 --> 00:04:16,133 On se rachète. 102 00:04:16,758 --> 00:04:17,759 J'espère. 103 00:04:17,843 --> 00:04:19,386 J'aurais dû tout vous dire. 104 00:04:19,803 --> 00:04:22,556 La mort des agents et le retour de Damien Darhk 105 00:04:22,639 --> 00:04:24,474 me hanteront jusqu'à la fin de mes jours. 106 00:04:24,975 --> 00:04:27,352 Mais vous saisissez sûrement la gravité 107 00:04:27,436 --> 00:04:28,437 de la situation. 108 00:04:28,895 --> 00:04:29,896 - Hé. - Nate, mon frère. 109 00:04:29,980 --> 00:04:31,356 Qu'est-ce que tu fais là ? 110 00:04:32,357 --> 00:04:33,900 - Salut. - Génial. 111 00:04:33,984 --> 00:04:35,402 Qu'est-ce que tu fiches là ? 112 00:04:35,694 --> 00:04:36,695 Des nouvelles de Ray ? 113 00:04:37,154 --> 00:04:39,614 Non, on est toujours dans le flou. 114 00:04:39,948 --> 00:04:41,616 Surtout après avoir respiré toute cette fumée. 115 00:04:42,784 --> 00:04:46,288 J'ai récupéré les lunettes de Jerry Garcia. 116 00:04:48,915 --> 00:04:50,792 Voleur un jour, voleur toujours. 117 00:04:51,751 --> 00:04:55,213 On a le droit de voler un peu sur le vaisseau. 118 00:04:55,338 --> 00:04:56,923 Ce sont des souvenirs. 119 00:04:58,175 --> 00:05:00,469 C'est pas grave. 120 00:05:07,434 --> 00:05:09,394 Non, je le ferai pas. 121 00:05:09,853 --> 00:05:11,938 On sait très bien que tes abrutis d'amis 122 00:05:12,022 --> 00:05:13,607 vont sillonner tous les concerts de Dead de l'histoire, 123 00:05:13,732 --> 00:05:16,318 avant de comprendre que je les aime pas. 124 00:05:17,402 --> 00:05:19,321 Peu importe, 125 00:05:20,113 --> 00:05:21,907 je réparerai pas le totem du Feu. 126 00:05:22,365 --> 00:05:23,366 Désolé. 127 00:05:23,992 --> 00:05:24,993 Il faudra me tuer. 128 00:05:25,118 --> 00:05:26,620 Comme tu veux. 129 00:05:26,703 --> 00:05:28,163 Attends un peu, ma puce. 130 00:05:28,371 --> 00:05:30,707 Je crois que je vais donner cette tenue à Genghis Khan. 131 00:05:30,790 --> 00:05:32,042 Imagine ce que sera l'histoire 132 00:05:32,125 --> 00:05:35,879 une fois que les Mongols auront un surhomme parmi eux. 133 00:05:38,423 --> 00:05:41,384 Les Légendes trouveraient l'anachronisme et le répareraient. 134 00:05:41,593 --> 00:05:43,345 C'est vrai. "Bravo, Ray !" 135 00:05:44,095 --> 00:05:47,766 Je vais me contenter de tuer la jeune Sandy Palmer 136 00:05:47,849 --> 00:05:52,103 à la sortie du jardin d'enfants en 1982. 137 00:05:55,565 --> 00:05:56,566 Il me faut un labo. 138 00:05:57,192 --> 00:05:58,902 Q.G. D'UPSWIPZ 2018 139 00:06:04,241 --> 00:06:05,242 Salut, Alan. 140 00:06:05,659 --> 00:06:06,660 Désolé, Alan. 141 00:06:06,785 --> 00:06:08,328 Ray, tu as démissionné. 142 00:06:08,578 --> 00:06:10,205 À Upswipz, on reprend pas. 143 00:06:10,288 --> 00:06:11,331 À UPSWIPZ, ON REPREND PAS 144 00:06:11,414 --> 00:06:12,707 Tu es du genre hiérarchie. 145 00:06:12,832 --> 00:06:14,543 Je suis plutôt du genre collaboration. 146 00:06:20,674 --> 00:06:23,093 Selon nos recherches, la hiérarchie est plus intuitive. 147 00:06:25,512 --> 00:06:26,721 D'accord, attends ! 148 00:06:31,101 --> 00:06:32,352 Il a peut-être raison. 149 00:06:32,602 --> 00:06:33,979 C'est juste un modèle. 150 00:06:35,272 --> 00:06:38,441 Tu as ton labo, mets-toi au boulot, l'intello. 151 00:06:44,406 --> 00:06:46,950 On est loin d'avoir retrouvé Ray. 152 00:06:47,033 --> 00:06:49,077 Nate, donne-toi à fond. 153 00:06:49,160 --> 00:06:50,537 Trouve n'importe quel indice. 154 00:06:50,620 --> 00:06:53,957 Gideon, scanne la carte d'anachronisme et préviens-nous en cas de changement. 155 00:06:54,082 --> 00:06:55,458 - Rory... - Bois six bières. 156 00:06:55,542 --> 00:06:56,543 Fais ce que tu veux. 157 00:06:56,626 --> 00:06:59,004 Je retourne au Bureau pour mobiliser nos ressources. 158 00:07:00,171 --> 00:07:01,423 J'ai une idée. 159 00:07:01,673 --> 00:07:02,966 C'est plutôt expérimental. 160 00:07:03,341 --> 00:07:04,342 Je t'écoute. 161 00:07:04,426 --> 00:07:06,886 On sait que Ray est avec les Darhk, et mon totem aussi. 162 00:07:07,053 --> 00:07:09,681 Si Zari et moi méditons en utilisant son totem pour m'ancrer, 163 00:07:09,764 --> 00:07:11,683 je crois pouvoir atteindre le plan ancestral. 164 00:07:12,225 --> 00:07:13,602 Si on trouve mon totem... 165 00:07:13,685 --> 00:07:14,686 On trouve Ray. 166 00:07:14,811 --> 00:07:15,812 Méditer ? 167 00:07:16,187 --> 00:07:17,439 Je l'ai beaucoup fait, dernièrement. 168 00:07:17,522 --> 00:07:18,982 Je peux sûrement vous aider. 169 00:07:19,065 --> 00:07:20,233 Parfait, vas-y. 170 00:07:22,402 --> 00:07:24,779 Chérie, tu crois qu'il est encore trop tôt 171 00:07:25,614 --> 00:07:26,865 pour me remettre en selle ? 172 00:07:27,449 --> 00:07:29,200 Combien de temps je dois pleurer ta mère ? 173 00:07:29,451 --> 00:07:31,786 Ça fait 23 ans pour moi, papa. 174 00:07:31,870 --> 00:07:33,413 Fais-toi plaisir. 175 00:07:33,663 --> 00:07:34,664 Merci. 176 00:07:35,415 --> 00:07:36,916 J'ai encore trouvé personne qui me corresponde. 177 00:07:37,000 --> 00:07:38,460 Je crois que ce truc est cassé. 178 00:07:38,543 --> 00:07:39,544 Je peux me permettre ? 179 00:07:41,004 --> 00:07:43,548 Vous auriez plus de chance si vous parliez de vos loisirs. 180 00:07:43,673 --> 00:07:47,385 Je viens de mettre que j'aime détruire le monde et le refaçonner. 181 00:07:48,845 --> 00:07:50,472 Et les nouveaux restaurants. 182 00:07:50,805 --> 00:07:53,266 Et que vous avez 199 ans. 183 00:07:53,350 --> 00:07:55,602 Oui, c'est la limite. Vous pouvez y remédier ? 184 00:07:55,977 --> 00:07:57,646 Tout le monde ment sur son âge. 185 00:07:57,771 --> 00:07:59,064 Tu peux arrêter de t'amuser ? 186 00:07:59,189 --> 00:08:02,150 Ma poupée, ça sert à rien de vivre si on peut pas s'amuser. 187 00:08:02,275 --> 00:08:03,818 Moi, je rigole pas. 188 00:08:04,110 --> 00:08:05,111 Je suis énervée. 189 00:08:05,195 --> 00:08:06,446 Salut, Énervée. Je suis papa. 190 00:08:08,239 --> 00:08:09,449 Elle était bonne, non ? 191 00:08:11,660 --> 00:08:12,661 Très bien. 192 00:08:14,913 --> 00:08:15,914 Non ! 193 00:08:17,332 --> 00:08:20,085 J'ai analysé les éclats. 194 00:08:20,168 --> 00:08:21,544 Il faudrait retourner au big bang 195 00:08:21,628 --> 00:08:24,047 pour avoir assez d'énergie et déclencher le totem du Feu. 196 00:08:24,130 --> 00:08:26,883 Ça, ou inventer la fusion froide. Puisque c'est impossible... 197 00:08:27,008 --> 00:08:28,009 Non. 198 00:08:28,093 --> 00:08:30,303 La fusion froide a été inventée en 1962 199 00:08:30,387 --> 00:08:32,806 par un physicien allemand nommé Bernhardt Vogel. 200 00:08:33,223 --> 00:08:36,393 Non, je suis un féru de science. 201 00:08:36,476 --> 00:08:38,103 - On peut dire ça ? - Si on avait inventé 202 00:08:38,186 --> 00:08:40,730 la fusion froide, surtout en 1962, j'en aurais entendu parler. 203 00:08:40,939 --> 00:08:41,940 En fait, 204 00:08:42,607 --> 00:08:45,026 je sais pourquoi t'en as pas entendu parler. 205 00:08:47,112 --> 00:08:49,531 Tu ne connais pas Bernhardt Vogel 206 00:08:49,614 --> 00:08:52,325 parce que l'assassin le plus efficace et le plus redoutable 207 00:08:52,409 --> 00:08:57,122 du monde entier s'est chargé de l'effacer de l'Histoire. 208 00:08:57,914 --> 00:08:58,915 Moi. 209 00:09:06,089 --> 00:09:09,551 Son assassinat est celui dont je suis le plus fier. 210 00:09:10,176 --> 00:09:13,179 Quelqu'un a inventé le remplaçant des énergies fossiles, 211 00:09:13,304 --> 00:09:14,806 ce qui aurait sauvé le monde ? 212 00:09:15,014 --> 00:09:16,933 L'industrie pétrolière aurait fait faillite. 213 00:09:17,350 --> 00:09:20,061 Des gens haut placés aux poches bien remplies 214 00:09:20,145 --> 00:09:22,313 étaient contre, alors ils m'ont engagé. 215 00:09:22,439 --> 00:09:25,650 Il attendait qu'on le transfère, caché dans un abri à l'est de Berlin. 216 00:09:25,734 --> 00:09:28,653 C'est là que ton vieux papa, si on peut dire, est intervenu. 217 00:09:31,573 --> 00:09:33,867 Et tu as enterré le secret de la fusion froide. 218 00:09:33,992 --> 00:09:35,452 Et l'homme qui l'a inventée. 219 00:09:35,702 --> 00:09:36,995 C'était implicite. 220 00:09:37,078 --> 00:09:41,291 Il va falloir aller à Berlin pour m'empêcher de tuer Vogel. 221 00:09:41,374 --> 00:09:42,375 Ça va être drôle. 222 00:09:42,500 --> 00:09:44,711 Surveille le prisonnier, je te ramènerai du chocolat. 223 00:09:44,794 --> 00:09:45,795 Ne nous voilons pas la face. 224 00:09:45,879 --> 00:09:47,714 Je vais sûrement aussi me prendre un chapeau. 225 00:09:47,797 --> 00:09:49,549 Non, j'y vais. 226 00:09:49,716 --> 00:09:51,634 À Berlin, en 1962 ? 227 00:09:51,718 --> 00:09:52,719 C'est trop dangereux. 228 00:09:52,844 --> 00:09:54,304 Si ta version jeune te voit, 229 00:09:54,387 --> 00:09:56,765 ta vie entière pourrait être changée. 230 00:09:56,848 --> 00:09:58,892 De toute évidence, tu m'as pas écouté. 231 00:09:59,017 --> 00:10:01,978 Il s'agit de moi, au sommet de ma forme. 232 00:10:02,061 --> 00:10:03,813 Tu n'as aucune chance, ma poupée. 233 00:10:03,897 --> 00:10:05,690 On est partenaires. Je peux me charger de la mission. 234 00:10:05,774 --> 00:10:07,734 Vous pouvez toujours annuler. 235 00:10:07,942 --> 00:10:10,403 Apparemment, ça crée des tensions familiales. 236 00:10:10,487 --> 00:10:11,738 La ferme. 237 00:10:11,988 --> 00:10:13,281 D'accord, donne-moi ton plan. 238 00:10:13,656 --> 00:10:16,117 On retourne en 1962 et on dit au Dr Vogel 239 00:10:16,201 --> 00:10:18,244 qu'on est des agents américains là pour l'aider. 240 00:10:18,328 --> 00:10:19,996 Et ensuite, on revient ici. 241 00:10:20,663 --> 00:10:22,665 Pardon, "on" ? Tu l'amènes ? 242 00:10:22,874 --> 00:10:25,043 Il doit nous faire confiance, et vite. 243 00:10:25,168 --> 00:10:26,878 Il lui faut un collègue. 244 00:10:27,587 --> 00:10:28,671 Quelqu'un qui parle son langage. 245 00:10:31,299 --> 00:10:33,635 Vous avez intérêt à revenir vite, c'est compris ? 246 00:10:33,718 --> 00:10:35,094 Et sortez couverts. 247 00:10:43,728 --> 00:10:44,813 Il commence à m'apprécier. 248 00:10:44,896 --> 00:10:46,314 Debout, dépêche ! 249 00:10:47,732 --> 00:10:49,567 EST DE BERLIN 1962 250 00:10:50,985 --> 00:10:52,403 Suis-moi et on sera rentrés 251 00:10:52,487 --> 00:10:53,905 avant même l'arrivée de mon père. 252 00:10:58,159 --> 00:10:59,953 Écoutez-nous. C'est une question de vie ou de mort. 253 00:11:00,036 --> 00:11:01,079 Vous êtes visible ? 254 00:11:04,874 --> 00:11:07,168 On est de la C.I.A. On vous ramène en Amérique. 255 00:11:07,252 --> 00:11:08,795 Non, ouest de Berlin. 256 00:11:08,878 --> 00:11:10,046 Je l'ai dit à vos amis britanniques, 257 00:11:10,129 --> 00:11:12,423 je parlerai de la fusion froide 258 00:11:12,507 --> 00:11:14,217 quand j'aurai retrouvé ma famille. 259 00:11:14,300 --> 00:11:15,927 Touchant, mais c'est pas notre mission. 260 00:11:16,010 --> 00:11:17,345 On vous ramènera chez vous, 261 00:11:17,428 --> 00:11:19,264 mais d'abord suivez-nous, vous êtes en danger. 262 00:11:19,556 --> 00:11:21,432 Attendez, je dois aller chercher quelque chose. 263 00:11:21,516 --> 00:11:23,518 - Une poupée pour ma fille. - Pas le temps. 264 00:11:23,726 --> 00:11:25,687 Un assassin va arriver. 265 00:11:25,812 --> 00:11:27,480 Croyez-moi, il n'est pas commode. 266 00:11:41,452 --> 00:11:43,788 Je partirai pas sans la poupée. 267 00:11:43,913 --> 00:11:45,206 Je peux l'assommer ? 268 00:11:46,291 --> 00:11:47,292 M'assommer ? 269 00:11:48,001 --> 00:11:49,252 Vous n'êtes pas de la C.I.A. 270 00:11:49,544 --> 00:11:50,545 À l'aide ! 271 00:11:53,339 --> 00:11:54,340 Lâchez-le. 272 00:11:54,507 --> 00:11:55,508 Reculez. 273 00:11:58,511 --> 00:11:59,512 Merde. 274 00:12:08,646 --> 00:12:09,772 Tu n'as plus de magie ? 275 00:12:09,898 --> 00:12:12,525 Ton virus a dû affecter mes pouvoirs. 276 00:12:12,609 --> 00:12:14,193 Il faut partir avant l'arrivée d'autres gardes. 277 00:12:14,277 --> 00:12:15,278 Ou pire, de ton père. 278 00:12:15,778 --> 00:12:16,905 Dr Vogel. 279 00:12:17,363 --> 00:12:19,324 On est là pour vous sauver. 280 00:12:22,118 --> 00:12:23,119 Qui êtes-vous ? Hé ! 281 00:12:53,775 --> 00:12:55,360 À quoi bon, la magie ? 282 00:12:59,364 --> 00:13:00,365 Courez. 283 00:13:04,953 --> 00:13:06,496 D'accord, je vous crois. 284 00:13:06,996 --> 00:13:07,997 Sortez-moi de là. 285 00:13:12,168 --> 00:13:13,169 Sors-nous d'ici par saut temporel. 286 00:13:15,505 --> 00:13:17,382 Merde, on peut plus partir. 287 00:13:17,674 --> 00:13:19,384 Revenons-en aux classiques. 288 00:13:42,490 --> 00:13:46,327 Si je mange un peu de racine, j'aurai une vision ? 289 00:13:46,661 --> 00:13:47,662 Non. 290 00:13:47,787 --> 00:13:48,788 Ça risque de te tuer. 291 00:13:49,330 --> 00:13:52,500 Ce thé te suffira à atteindre le monde entre les mondes. 292 00:13:52,583 --> 00:13:55,670 Ton totem nous ancrera pendant qu'on cherchera le mien. 293 00:13:56,045 --> 00:13:57,505 Avec de la chance, on trouvera Ray. 294 00:13:57,588 --> 00:14:00,466 L'encens t'apaisera et je vais te glisser 295 00:14:00,550 --> 00:14:03,011 dans un état second à travers la méditation guidée. 296 00:14:03,177 --> 00:14:04,220 Merci de nous aider. 297 00:14:05,221 --> 00:14:06,222 D'où tu connais Nathaniel ? 298 00:14:06,305 --> 00:14:08,725 J'ai été son partenaire à Central City. 299 00:14:08,808 --> 00:14:10,518 Je l'ai aidé à se remettre d'une rupture douloureuse. 300 00:14:10,601 --> 00:14:13,396 La pétasse l'avait quitté le jour de son anniversaire. 301 00:14:13,938 --> 00:14:15,106 Vous imaginez ? 302 00:14:16,941 --> 00:14:18,484 C'était moi, la pétasse. 303 00:14:19,027 --> 00:14:21,654 Super, Wally, on devrait pouvoir se débrouiller. 304 00:14:21,738 --> 00:14:23,156 D'accord, je file. 305 00:14:23,906 --> 00:14:24,907 D'accord. 306 00:14:28,369 --> 00:14:31,664 C'est rien, juste la boulette classique du début. 307 00:14:31,831 --> 00:14:33,041 Ça arrive tout le temps aux Légendes. 308 00:14:33,124 --> 00:14:34,500 Parfois deux fois en mission. 309 00:14:34,584 --> 00:14:37,336 On doit se rassembler et envisager le plan B. 310 00:14:37,420 --> 00:14:38,421 Tu fais quoi ? 311 00:14:38,504 --> 00:14:39,505 Le plan B. 312 00:14:39,672 --> 00:14:42,175 Donne-nous la formule de la fusion froide ou je te brise les doigts. 313 00:14:42,258 --> 00:14:43,259 Non. 314 00:14:43,342 --> 00:14:44,761 La formule peut mourir avec moi. 315 00:14:44,927 --> 00:14:46,220 Je te tuerai pas. 316 00:14:46,345 --> 00:14:47,472 Même si tu me supplies. 317 00:14:47,555 --> 00:14:48,765 Nora, baisse ça. 318 00:14:49,098 --> 00:14:50,224 La torture ne mène à rien. 319 00:14:50,349 --> 00:14:52,185 D'accord, mais c'est amusant. 320 00:14:52,268 --> 00:14:53,269 Faites au pire. 321 00:14:54,020 --> 00:14:55,772 J'ai déjà subi la plus grande souffrance 322 00:14:55,855 --> 00:14:57,982 qu'un homme peut endurer. 323 00:14:59,275 --> 00:15:00,276 Ou prévoir. 324 00:15:00,777 --> 00:15:03,279 Il ne reverra plus jamais ses êtres aimés. 325 00:15:04,697 --> 00:15:06,699 La poupée est à votre fille. 326 00:15:07,241 --> 00:15:09,744 J'avais assez d'argent pour ma femme et ma fille. 327 00:15:09,827 --> 00:15:10,828 Quand elles sont parties, 328 00:15:11,287 --> 00:15:12,580 Greta me l'a donnée. 329 00:15:14,040 --> 00:15:16,459 Elle m'a demandé que je lui ramène en personne. 330 00:15:18,544 --> 00:15:19,545 Alors, 331 00:15:20,213 --> 00:15:22,131 torturez-moi autant que vous voulez, Fräulein. 332 00:15:23,257 --> 00:15:26,219 Je jure de ne divulguer mon secret 333 00:15:26,302 --> 00:15:28,304 qu'en présence de ma famille. 334 00:15:35,353 --> 00:15:37,939 C'était censé être rapide. 335 00:15:38,397 --> 00:15:40,149 Maintenant, on est coincés dans ce dépotoir. 336 00:15:40,691 --> 00:15:41,692 C'est pas vrai ! 337 00:15:42,068 --> 00:15:44,028 Mon père me prend encore pour une gamine. 338 00:15:44,779 --> 00:15:47,824 Il va pas arrêter de dire qu'il est plus fort que moi, 339 00:15:47,907 --> 00:15:49,617 qu'on n'est pas égaux et que j'ai... 340 00:15:51,869 --> 00:15:52,912 Que j'ai échoué. 341 00:15:53,121 --> 00:15:54,122 Il y a du positif. 342 00:15:54,789 --> 00:15:58,251 On a rallongé la vie du Dr Vogel. 343 00:15:58,584 --> 00:16:00,670 - Quoi ? - Il parlera 344 00:16:00,837 --> 00:16:02,880 quand on l'aura passé de l'autre côté du mur. 345 00:16:03,005 --> 00:16:04,006 Pas vrai ? 346 00:16:04,173 --> 00:16:05,174 Bien sûr. 347 00:16:06,467 --> 00:16:07,510 Quelle bonne idée. 348 00:16:07,635 --> 00:16:09,554 On va juste lui faire passer 349 00:16:09,637 --> 00:16:12,140 la frontière la plus gardée de l'histoire du monde entier. 350 00:16:12,348 --> 00:16:13,349 Oui. 351 00:16:14,016 --> 00:16:15,476 - C'est ironique ? - Non. 352 00:16:16,060 --> 00:16:17,353 C'est pas du tout ironique. 353 00:16:17,478 --> 00:16:18,771 Bien sûr que oui ! 354 00:16:19,438 --> 00:16:20,606 Ça va pas marcher. 355 00:16:21,399 --> 00:16:22,733 Sans magie, c'est impossible. 356 00:16:22,859 --> 00:16:23,901 Rien n'est impossible. 357 00:16:24,527 --> 00:16:26,863 On pensait la fusion froide impossible. 358 00:16:27,446 --> 00:16:28,573 Tu n'as pas de magie. 359 00:16:28,656 --> 00:16:31,450 On est plus intelligents et déterminés que le jeune Darhk. 360 00:16:32,201 --> 00:16:33,286 Tu sais quoi ? 361 00:16:33,411 --> 00:16:36,497 Il est temps de montrer à ton père qui se trouve au fond de toi. 362 00:16:37,165 --> 00:16:38,166 À part un démon. 363 00:16:43,004 --> 00:16:46,591 Dr Vogel, où fait-on de faux papiers ? 364 00:16:51,512 --> 00:16:54,807 Le faussaire a changé de métier. 365 00:16:55,099 --> 00:16:56,601 C'est l'adresse qu'on m'a donnée. 366 00:16:57,476 --> 00:16:59,395 On devrait revenir en plein jour. 367 00:17:00,146 --> 00:17:01,522 Vous croyez qu'on a jusqu'au matin 368 00:17:01,606 --> 00:17:02,940 avec vous-savez-qui à nos trousses ? 369 00:17:03,065 --> 00:17:04,066 Attendez. 370 00:17:05,109 --> 00:17:07,403 Ne vous fiez pas aux chapeaux. 371 00:17:21,375 --> 00:17:22,585 Mettons-nous au travail. 372 00:17:29,425 --> 00:17:32,094 D'abord, les documents doivent être parfaits. 373 00:17:32,803 --> 00:17:34,680 Ensuite, il nous faut la bonne voiture. 374 00:17:35,473 --> 00:17:39,018 Seuls les véhicules diplomatiques peuvent échapper au contrôle. 375 00:17:45,191 --> 00:17:47,693 Vous êtes un bon morceau, Fräulein. 376 00:17:47,777 --> 00:17:49,820 Combien pour goûter ? 377 00:17:53,658 --> 00:17:54,659 Votre voiture ? 378 00:17:54,742 --> 00:17:55,743 Et enfin, 379 00:17:56,369 --> 00:17:58,537 le plus important dans les voyages temporels, 380 00:17:58,996 --> 00:17:59,997 les déguisements. 381 00:18:00,122 --> 00:18:01,707 Les Légendes ne vont nulle part sans eux. 382 00:18:03,084 --> 00:18:06,462 Merci encore, et désolé d'avoir gâché votre soirée. 383 00:18:07,004 --> 00:18:08,798 Ils auraient dû être là il y a une heure. 384 00:18:09,507 --> 00:18:12,260 J'étais pourtant clair en leur disant de revenir vite. 385 00:18:12,343 --> 00:18:14,303 Clair comme de l'eau de roche. 386 00:18:16,222 --> 00:18:17,223 Tu as peut-être raison. 387 00:18:17,974 --> 00:18:19,475 Elle me teste peut-être. 388 00:18:20,101 --> 00:18:22,395 Elle pousse un peu pour voir ma réaction. 389 00:18:22,853 --> 00:18:24,397 Si je suis parano ? 390 00:18:25,356 --> 00:18:26,357 Peut-être. 391 00:18:26,524 --> 00:18:28,192 Ou peut-être que je le suis pas assez. 392 00:18:28,818 --> 00:18:30,528 Je dois peut-être m'impliquer davantage. 393 00:18:30,653 --> 00:18:32,280 Pour elle, je suis parti plus de 20 ans. 394 00:18:32,363 --> 00:18:34,907 J'ai loupé beaucoup de choses. 395 00:18:35,866 --> 00:18:38,202 La vie était plus simple avant d'être père. 396 00:18:38,577 --> 00:18:39,787 C'est stressant. 397 00:18:40,496 --> 00:18:41,539 Tu as raison, Alan. 398 00:18:41,789 --> 00:18:42,915 Je dois agir, 399 00:18:43,374 --> 00:18:44,709 ne pas m'apitoyer. 400 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 Je vais les chercher. 401 00:18:46,544 --> 00:18:48,421 Merci, l'ami. C'était sympa de parler. 402 00:19:07,231 --> 00:19:08,441 Ne t'inquiète pas, Nora. 403 00:19:08,983 --> 00:19:10,318 Papa arrive. 404 00:19:24,540 --> 00:19:25,958 N'oublie pas notre histoire. 405 00:19:27,543 --> 00:19:31,380 J'ai oublié de te dire que je mens très mal. 406 00:19:32,298 --> 00:19:35,301 Je suis loin d'être surprise. 407 00:19:41,015 --> 00:19:42,016 Vos papiers. 408 00:19:54,070 --> 00:19:55,946 Que faisiez-vous à l'est de Berlin ? 409 00:19:57,365 --> 00:19:59,492 On était à l'opéra. 410 00:20:00,284 --> 00:20:01,410 Toute la nuit ? 411 00:20:03,454 --> 00:20:05,998 Il durait longtemps. 412 00:20:06,165 --> 00:20:08,918 Grand opéra, super opéra. Nos opéras sont les meilleurs. 413 00:20:09,001 --> 00:20:11,253 Très long et grand, mais très... 414 00:20:11,420 --> 00:20:12,797 Il y a un problème ? 415 00:20:13,005 --> 00:20:16,217 Je trouve bizarre de vous voir rentrer à cette heure-ci. 416 00:20:16,384 --> 00:20:17,385 On s'est laissés... 417 00:20:18,260 --> 00:20:19,553 On s'est un peu emporté. 418 00:20:21,555 --> 00:20:23,182 Je dois en parler à mon supérieur. 419 00:20:26,352 --> 00:20:28,562 Vous connaissez mon mari ? 420 00:20:29,814 --> 00:20:30,815 Vous savez quoi ? 421 00:20:31,190 --> 00:20:32,691 Appelez donc votre supérieur. 422 00:20:32,775 --> 00:20:35,361 Qu'il constate lui-même l'idiotie de ses sous-fifres. 423 00:20:35,903 --> 00:20:37,154 Excusez-moi ! Monsieur ! 424 00:20:37,238 --> 00:20:38,364 Bien sûr. 425 00:20:39,156 --> 00:20:40,157 Je me souviens. 426 00:20:40,408 --> 00:20:43,285 Désolé, mein Herr, je ne vous ai pas reconnu 427 00:20:44,495 --> 00:20:45,496 avec ce chapeau. 428 00:20:52,670 --> 00:20:55,381 Mais toi, par contre, tu es très bonne menteuse. 429 00:21:16,694 --> 00:21:18,320 Non, c'est mon père. 430 00:21:18,446 --> 00:21:19,780 Le Darhk tueur à gages va nous tuer. 431 00:21:20,072 --> 00:21:21,532 Pas ce papa, l'autre papa ! 432 00:21:25,494 --> 00:21:27,079 Il va forcément me tuer. 433 00:21:27,163 --> 00:21:28,789 Tu étais censée être déjà rentrée. 434 00:21:31,876 --> 00:21:33,377 Que fiches-tu ici ? 435 00:21:33,544 --> 00:21:34,587 Je te sauve, ma chérie. 436 00:21:34,712 --> 00:21:36,422 C'est pas comme ça qu'on parle à son père. 437 00:21:39,091 --> 00:21:40,092 La sécurité d'abord. 438 00:21:40,176 --> 00:21:41,177 Attachez-vous, les enfants. 439 00:21:42,678 --> 00:21:43,679 Accélère. 440 00:21:56,025 --> 00:21:57,359 Je me débrouillais très bien. 441 00:21:57,443 --> 00:21:58,944 J'avais pas besoin de toi. 442 00:21:59,153 --> 00:22:01,947 Pour l'amour de Mallus, arrête avec ce chapeau. 443 00:22:02,031 --> 00:22:03,699 Salut. 444 00:22:03,824 --> 00:22:05,326 C'est un jeu, pour toi ? 445 00:22:05,701 --> 00:22:08,412 Apparemment, je suis la seule à prendre les choses au sérieux. 446 00:22:08,496 --> 00:22:10,289 Puisque ma pierre temporelle marche encore, 447 00:22:10,372 --> 00:22:12,041 on va faire les choses à ma façon. 448 00:22:12,124 --> 00:22:14,251 On va ramener ce bon docteur en 2018 449 00:22:14,335 --> 00:22:15,836 et le torturer jusqu'à ce qu'il parle. 450 00:22:15,920 --> 00:22:17,379 La torture marchera pas. 451 00:22:17,463 --> 00:22:18,464 D'après qui ? 452 00:22:18,547 --> 00:22:21,300 Il sait que son secret est le seul moyen de revoir sa fille. 453 00:22:21,550 --> 00:22:22,551 Contrairement à certains pères, 454 00:22:22,635 --> 00:22:24,386 sa famille passe d'abord. 455 00:22:24,470 --> 00:22:26,597 Je viens de te sauver la vie, que... 456 00:22:29,767 --> 00:22:31,810 Écoute, mon lapin. Regarde-moi. 457 00:22:31,894 --> 00:22:35,147 Tu sais que ton bien-être est tout ce qui compte. 458 00:22:35,231 --> 00:22:37,149 Était-ce dans mon intérêt ou le tien 459 00:22:37,233 --> 00:22:39,568 quand tu as poussé une fillette apeurée dans les bras d'un démon ? 460 00:22:39,652 --> 00:22:41,111 Je voulais nous réunir. 461 00:22:41,195 --> 00:22:42,530 Te ramener à la vie ! 462 00:22:42,655 --> 00:22:43,989 Qu'est-ce qui te prend ? 463 00:22:44,073 --> 00:22:46,951 Je te confie une mission de rien du tout et d'un coup... 464 00:22:50,079 --> 00:22:51,121 Évidemment. 465 00:22:52,081 --> 00:22:55,417 J'aurais dû me douter que Ray Palmer serait une bonne influence. 466 00:22:55,543 --> 00:22:57,419 Je devrais peut-être vous laisser. 467 00:22:58,921 --> 00:22:59,922 Tu sais quoi ? 468 00:23:00,172 --> 00:23:02,132 Je pensais avoir ressuscité mon père, 469 00:23:02,258 --> 00:23:04,843 mais à la place, j'ai récolté un homme puéril et égoïste. 470 00:23:04,927 --> 00:23:06,136 "Puéril" ? 471 00:23:06,262 --> 00:23:08,222 Va donc dans ton petit coin de paradis 472 00:23:08,305 --> 00:23:09,890 pour te plaindre à Mallus. 473 00:23:10,015 --> 00:23:11,600 Puisque tu es la porte-parole d'un démon, 474 00:23:11,684 --> 00:23:13,602 tu n'as apparemment plus besoin de moi. 475 00:23:14,812 --> 00:23:16,063 Nora, je... 476 00:23:16,981 --> 00:23:18,732 - Nora. - Laisse-moi tranquille, papa. 477 00:23:18,857 --> 00:23:21,110 C'est bon, continuez de parler. 478 00:23:28,742 --> 00:23:30,035 Ray est introuvable 479 00:23:30,119 --> 00:23:31,829 et les choses empirent au Bureau. 480 00:23:31,912 --> 00:23:34,248 Bennett est complètement borné. Il refuse de voir Rip 481 00:23:34,331 --> 00:23:35,624 tant qu'il n'est pas menotté. 482 00:23:37,501 --> 00:23:38,586 Je suis navrée. Je suis là, 483 00:23:38,669 --> 00:23:40,879 à parler du Bureau alors que ton ami a des ennuis. 484 00:23:40,963 --> 00:23:41,964 Comment tu te sens ? 485 00:23:43,424 --> 00:23:44,925 Tu t'en prends aux photos de ton ennemi juré. 486 00:23:45,134 --> 00:23:46,135 Compris. 487 00:23:46,468 --> 00:23:48,345 Au moins, on n'a pas besoin de parler 488 00:23:48,429 --> 00:23:49,430 pour se comprendre. 489 00:23:49,513 --> 00:23:51,181 Tout ce qu'on fait pour retrouver Ray 490 00:23:51,265 --> 00:23:52,433 mène à une impasse. 491 00:23:52,516 --> 00:23:54,476 Vous allez le retrouver. 492 00:23:54,560 --> 00:23:55,561 C'est promis. 493 00:23:56,103 --> 00:23:57,896 On pourrait continuer 494 00:23:58,147 --> 00:24:00,566 à communiquer en silence ? 495 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 Je croyais que cet endroit était magnifique. 496 00:24:23,380 --> 00:24:25,007 Il l'était. 497 00:24:27,676 --> 00:24:28,844 Quelque chose cloche. 498 00:24:34,433 --> 00:24:36,060 Tu devrais pas rester seule. 499 00:24:36,143 --> 00:24:37,144 Arrête... 500 00:24:39,313 --> 00:24:40,314 Toi. 501 00:24:40,773 --> 00:24:42,358 Tu t'attendais à quelqu'un d'autre ? 502 00:24:43,776 --> 00:24:47,112 La dernière fois que j'ai vu Nora, c'était encore la fille à son papa. 503 00:24:47,821 --> 00:24:48,989 En un éclair, 504 00:24:50,324 --> 00:24:52,284 vingt ans sont déjà passés. 505 00:24:53,619 --> 00:24:55,496 On voyage dans le temps ensemble, 506 00:24:55,579 --> 00:24:57,581 on conspire pour détruire le monde, mais... 507 00:24:59,333 --> 00:25:01,335 Je me demande où est cette fillette 508 00:25:01,418 --> 00:25:03,045 et comment la récupérer. 509 00:25:03,921 --> 00:25:06,173 Je te garde pas en vie pour le plaisir. 510 00:25:06,465 --> 00:25:07,466 Parle. 511 00:25:13,180 --> 00:25:15,599 Si tu tiens tant que ça à Nora, 512 00:25:16,266 --> 00:25:18,894 tu devrais pas la laisser être l'intermédiaire d'un démon primaire. 513 00:25:18,977 --> 00:25:21,563 C'est vrai, j'imaginais pas cette vie pour elle, mais... 514 00:25:22,022 --> 00:25:24,692 La domination du monde était mon cadeau pour elle, 515 00:25:24,775 --> 00:25:26,068 pas une carrière. 516 00:25:26,193 --> 00:25:27,986 Dis-lui ce que tu ressens. 517 00:25:28,445 --> 00:25:30,114 Elle est sous pression, tu sais. 518 00:25:30,322 --> 00:25:31,490 Elle veut t'impressionner. 519 00:25:31,615 --> 00:25:32,616 Moi ? 520 00:25:32,908 --> 00:25:34,493 Je suis très fier de Nora. 521 00:25:34,576 --> 00:25:35,911 Elle le sait bien. 522 00:25:36,453 --> 00:25:38,372 Elle ne sait que ce que tu lui dis, Damien. 523 00:25:39,748 --> 00:25:40,874 Je peux t'appeler Damien ? 524 00:25:46,046 --> 00:25:47,840 - Allô ? - J'ai la fille. 525 00:25:48,549 --> 00:25:49,550 Nora. 526 00:25:49,967 --> 00:25:51,468 Si jamais tu la touches... 527 00:25:51,552 --> 00:25:54,471 Retrouve-moi sur le toit de Schneider Cement. 528 00:25:54,930 --> 00:25:56,557 Pour un échange équitable. 529 00:25:57,224 --> 00:25:58,976 Sa vie pour celle du scientifique. 530 00:26:04,481 --> 00:26:06,483 Je vais me botter le cul. 531 00:26:10,237 --> 00:26:11,822 Quoi ? Nora va bien ? 532 00:26:11,905 --> 00:26:12,906 Elle est en vie. 533 00:26:12,990 --> 00:26:14,324 Sa vie pour la sienne. 534 00:26:14,408 --> 00:26:15,784 On se retrouve dans une heure. 535 00:26:16,535 --> 00:26:18,120 J'aurais dû écouter, c'est ma faute. 536 00:26:18,203 --> 00:26:19,204 Si je la perds... 537 00:26:19,288 --> 00:26:21,081 Apparemment, tu as du mal avec le nœud. 538 00:26:21,165 --> 00:26:22,666 - Oui. - Tu es sûrement 539 00:26:22,750 --> 00:26:23,959 en train de mettre le mou dans la demi-clef. 540 00:26:24,042 --> 00:26:25,043 Comment tu le sais ? 541 00:26:25,127 --> 00:26:26,670 Je suis scout, fais-moi confiance. 542 00:26:26,837 --> 00:26:28,547 Je t'ai combattu de nombreuses fois. 543 00:26:28,714 --> 00:26:31,508 Ensemble, on peut sauver Nora. Rends-moi ma tenue. 544 00:26:31,592 --> 00:26:33,886 Et quand on aura sauvé ma fille, 545 00:26:33,969 --> 00:26:35,721 on pourra se faire quelques paniers avec une bière. 546 00:26:37,097 --> 00:26:38,390 Ça, c'est un bon nœud. 547 00:26:39,516 --> 00:26:41,393 Un moment de confidence fait pas de nous des amis. 548 00:26:41,518 --> 00:26:43,812 Tu mourras quand même quand j'en aurai fini. 549 00:26:43,896 --> 00:26:44,897 Toi. 550 00:26:51,278 --> 00:26:53,405 On peut très bien collaborer. 551 00:26:53,489 --> 00:26:54,990 On garde le docteur quelques jours 552 00:26:55,073 --> 00:26:56,784 et on te le rend quand on a terminé. 553 00:26:57,117 --> 00:27:00,370 Tu veux même pas parler de ton plan ? 554 00:27:01,997 --> 00:27:03,791 Il est simple. 555 00:27:05,125 --> 00:27:06,126 Je vais te tuer. 556 00:27:10,756 --> 00:27:12,132 On devrait partir. 557 00:27:12,257 --> 00:27:13,842 Pas encore. 558 00:27:14,259 --> 00:27:17,346 Je sens mon totem tout autour de moi, 559 00:27:17,429 --> 00:27:19,139 mais c'est différent. 560 00:27:25,103 --> 00:27:26,730 Tu es encore là. 561 00:27:28,816 --> 00:27:30,359 Qu'est-il arrivé à cet endroit ? 562 00:27:30,526 --> 00:27:34,154 Plus ton totem est entre les mains du mal, 563 00:27:34,446 --> 00:27:36,281 plus il est corrompu. 564 00:27:36,573 --> 00:27:40,494 Je fais ce que je peux, mais je ne résisterai pas longtemps. 565 00:27:40,702 --> 00:27:42,788 Je vais le récupérer, c'est promis. 566 00:27:42,996 --> 00:27:45,415 Kuasa, aussi. 567 00:27:45,541 --> 00:27:46,792 Elle a besoin de toi. 568 00:27:47,042 --> 00:27:49,378 Et bientôt, tu auras besoin d'elle. 569 00:27:49,461 --> 00:27:50,462 Pour quoi ? 570 00:27:50,629 --> 00:27:54,716 Les premiers porteurs de totems ont emprisonné un grand mal, 571 00:27:55,175 --> 00:27:56,552 et s'il est libéré... 572 00:27:56,635 --> 00:27:57,636 Mallus ? 573 00:28:00,556 --> 00:28:02,558 Ne prononce pas son nom ici. 574 00:28:02,766 --> 00:28:04,434 Il ne peut pas entrer dans votre monde. 575 00:28:04,726 --> 00:28:07,855 Mais c'est le monde entre les mondes. 576 00:28:08,605 --> 00:28:10,524 Le temps n'existe pas ici. 577 00:28:10,941 --> 00:28:12,776 Le temps est sa cage. 578 00:28:12,985 --> 00:28:15,070 Plus le temps se brise, 579 00:28:15,529 --> 00:28:18,365 plus le démon est proche de la libération. 580 00:28:18,532 --> 00:28:21,243 C'est pour ça que Darhk et ses alliés créent des anachronismes. 581 00:28:21,451 --> 00:28:22,953 Si vous ne les arrêtez pas, 582 00:28:24,079 --> 00:28:27,374 le temps tout entier est en danger. 583 00:28:34,631 --> 00:28:35,632 Nora ! 584 00:28:36,258 --> 00:28:39,177 - Si tu lui fais du mal... - Je veux voir le scientifique. 585 00:28:42,723 --> 00:28:45,434 Rends-moi ma fille, espèce d'enfoiré prétentieux. 586 00:28:50,230 --> 00:28:51,231 Nora ! 587 00:29:02,367 --> 00:29:04,244 Je te tiens, je te laisserai pas tomber. 588 00:29:04,369 --> 00:29:06,246 C'est pour ça que j'aurai pas d'enfants. 589 00:29:06,330 --> 00:29:07,748 Ils rendent faibles. 590 00:29:15,797 --> 00:29:16,798 De la magie. 591 00:29:17,174 --> 00:29:18,634 Je devrais m'y intéresser. 592 00:29:19,760 --> 00:29:20,761 Je te tiens. 593 00:29:36,401 --> 00:29:37,653 Activer costume. 594 00:29:39,613 --> 00:29:41,615 Activer costume. 595 00:29:52,542 --> 00:29:54,795 Authentification vocale refusée. 596 00:30:16,191 --> 00:30:17,192 Papa. 597 00:30:25,409 --> 00:30:26,410 Bon. 598 00:30:26,493 --> 00:30:28,495 Costume, sors l'atom-blaster. 599 00:30:28,954 --> 00:30:30,664 Dr Palmer, voix authentifiée. 600 00:30:38,547 --> 00:30:42,509 Abaisse la puissance de 99 %. 601 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 Cible, 602 00:30:46,179 --> 00:30:47,764 quarante-cinq degrés à gauche. 603 00:30:47,889 --> 00:30:49,266 Dix degrés en bas. 604 00:30:49,850 --> 00:30:51,935 Disons 10,1 degrés. 605 00:30:52,936 --> 00:30:53,937 Et... 606 00:30:55,105 --> 00:30:56,106 Feu. 607 00:31:00,068 --> 00:31:01,069 Nora. 608 00:31:04,948 --> 00:31:05,949 Papa. 609 00:31:06,533 --> 00:31:07,951 Tu dois me lâcher. 610 00:31:08,201 --> 00:31:09,703 Non, jamais. 611 00:31:09,870 --> 00:31:11,246 Sinon, tu vas mourir. 612 00:31:12,539 --> 00:31:13,540 Non. 613 00:31:14,166 --> 00:31:15,417 Je peux pas te perdre. 614 00:31:15,709 --> 00:31:16,710 Pas encore. 615 00:31:17,753 --> 00:31:19,129 Ça va aller. 616 00:31:21,173 --> 00:31:22,674 Je t'aime. 617 00:31:28,430 --> 00:31:30,140 Pourquoi tu crèves pas ? 618 00:31:41,151 --> 00:31:44,071 Parce que j'ai un but. 619 00:31:52,996 --> 00:31:55,624 Le totem a changé de maître. 620 00:31:57,084 --> 00:31:59,169 Elle détient son pouvoir. 621 00:31:59,252 --> 00:32:01,505 - Il faut qu'on parte. - Non. 622 00:32:01,588 --> 00:32:03,840 Vous devez partir, mes enfants. 623 00:32:03,924 --> 00:32:04,925 Courez. 624 00:32:09,930 --> 00:32:11,723 Tu assures encore, le vieux. 625 00:32:11,807 --> 00:32:13,016 Comment ça, "le vieux" ? 626 00:32:13,141 --> 00:32:14,935 Je fais pas mes 257 ans. 627 00:32:24,486 --> 00:32:25,487 J'ai toujours voulu faire ça. 628 00:32:25,570 --> 00:32:26,571 Bien joué, chérie. 629 00:32:27,030 --> 00:32:28,031 On s'en charge. 630 00:32:36,957 --> 00:32:38,416 Dr Vogel, ça va ? 631 00:32:38,542 --> 00:32:39,626 Un homme robot ? 632 00:32:39,751 --> 00:32:41,002 Non, c'est moi. 633 00:32:41,086 --> 00:32:43,046 - Il faut qu'on parte. - Je ne peux pas. 634 00:32:43,255 --> 00:32:44,506 C'est trop tard pour moi. 635 00:32:44,631 --> 00:32:46,508 Prenez ça. 636 00:32:46,633 --> 00:32:48,802 Non, vous la rendrez à Greta vous-même. 637 00:32:49,803 --> 00:32:51,972 La poupée n'a jamais été à elle. 638 00:32:55,016 --> 00:32:57,561 Tout ce qu'il faut savoir sur la fusion froide 639 00:32:58,228 --> 00:32:59,354 est caché dedans. 640 00:33:02,983 --> 00:33:04,109 Je vous abandonnerai pas. 641 00:33:04,192 --> 00:33:05,235 Votre famille a besoin de vous. 642 00:33:05,318 --> 00:33:06,945 Le monde a besoin de votre intelligence. 643 00:33:12,576 --> 00:33:13,577 Non ! 644 00:33:16,746 --> 00:33:19,040 J'allais pas le laisser gâcher mon score parfait. 645 00:33:21,459 --> 00:33:22,586 Excuse-moi. 646 00:33:33,930 --> 00:33:36,016 Tu comptes aller où avec cette poupée ? 647 00:33:36,141 --> 00:33:38,393 J'ai promis à Vogel de la rendre à sa fille. 648 00:33:39,060 --> 00:33:40,478 Si j'ai bien appris une chose, 649 00:33:40,562 --> 00:33:42,063 c'est que tu sais pas mentir. 650 00:33:43,857 --> 00:33:44,941 Donne-moi la poupée. 651 00:33:45,942 --> 00:33:46,985 Désolé, Nora. 652 00:33:47,402 --> 00:33:48,403 Impossible. 653 00:33:51,781 --> 00:33:54,284 On sait très bien que tu me tireras pas dessus. 654 00:34:01,833 --> 00:34:02,834 Tu as raison. 655 00:34:04,920 --> 00:34:05,921 C'était quoi ? 656 00:34:06,379 --> 00:34:08,590 Un séisme temporel. Gideon, d'où vient-il ? 657 00:34:08,715 --> 00:34:11,176 Il y a une aberration en 1962. 658 00:34:11,259 --> 00:34:14,221 Quelqu'un semble avoir fait un trou dans le mur de Berlin. 659 00:34:14,721 --> 00:34:15,722 Ray. 660 00:34:15,805 --> 00:34:18,808 Apparemment, c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase. 661 00:34:21,519 --> 00:34:23,188 C'est mauvais, non ? 662 00:34:23,688 --> 00:34:24,731 Plutôt. 663 00:34:25,357 --> 00:34:28,235 Ce sont des déchirures dans le tissu temporel. 664 00:34:28,318 --> 00:34:31,571 Gideon, emmène-nous à l'est de Berlin en 1962. 665 00:34:31,863 --> 00:34:32,989 Bon, petit. 666 00:34:33,615 --> 00:34:34,616 À toi de jouer. 667 00:34:34,866 --> 00:34:37,077 Voyons à quel point tu es rapide. 668 00:34:49,172 --> 00:34:51,424 Il va falloir que tu t'accroches. 669 00:34:51,508 --> 00:34:52,509 À plus. 670 00:34:54,594 --> 00:34:55,595 Les speedsters. 671 00:34:56,054 --> 00:34:57,514 Je hais les speedsters. 672 00:34:58,890 --> 00:35:01,476 Presque autant que ce type-là. 673 00:35:09,025 --> 00:35:10,277 Regardez qui j'ai trouvé. 674 00:35:10,527 --> 00:35:12,028 - Salut ! - Mon pote. 675 00:35:13,321 --> 00:35:14,739 Contente de te revoir. 676 00:35:14,823 --> 00:35:16,741 Oui, la vaisselle déborde. 677 00:35:17,242 --> 00:35:18,618 J'ai hâte de la faire. 678 00:35:18,827 --> 00:35:20,328 Rip, ravi de... 679 00:35:20,829 --> 00:35:21,997 Attendez, on est contents de le voir ? 680 00:35:25,333 --> 00:35:26,668 Alors, ton enlèvement t'a permis 681 00:35:26,751 --> 00:35:28,628 d'en savoir plus sur les plans de l'ennemi ? 682 00:35:28,795 --> 00:35:31,172 Oui, ils veulent réparer le totem du Feu 683 00:35:31,256 --> 00:35:32,257 grâce à ça. 684 00:35:32,340 --> 00:35:34,342 Encore une poupée. Génial. 685 00:35:34,551 --> 00:35:35,677 Non, en fait, c'est... 686 00:35:37,429 --> 00:35:40,849 Le secret de la fusion froide. 687 00:35:41,141 --> 00:35:43,226 C'est plutôt génial. 688 00:35:43,560 --> 00:35:45,895 Tout ce qu'il nous manque, c'est le totem du Feu. 689 00:35:46,604 --> 00:35:47,731 Ça ? 690 00:35:48,940 --> 00:35:51,109 D'où ça sort ? 691 00:35:51,192 --> 00:35:52,902 Je l'ai vu dans la poche de Damien Darhk et je me suis dit 692 00:35:52,986 --> 00:35:55,196 que ça ferait un super "souvenir." 693 00:35:55,280 --> 00:35:56,781 - Quoi ? - Super. 694 00:35:57,073 --> 00:35:58,825 Je peux me mettre au travail tout de suite, 695 00:35:58,908 --> 00:36:00,535 et on sera à trois contre deux. 696 00:36:00,994 --> 00:36:03,246 Et avec le tien, ça fera quatre à un. 697 00:36:03,330 --> 00:36:04,622 - Contente de te voir. - Moi aussi. 698 00:36:04,706 --> 00:36:05,957 Bienvenue. 699 00:36:06,833 --> 00:36:08,460 Mon totem a été corrompu 700 00:36:08,543 --> 00:36:09,878 lors de notre quête. 701 00:36:10,337 --> 00:36:14,049 Mais on sait pourquoi les Darhk veulent créer des anachronismes. 702 00:36:14,299 --> 00:36:16,009 Plus la chronologie est corrompue, 703 00:36:16,092 --> 00:36:18,094 plus la prison qui retient Mallus s'affaiblit. 704 00:36:18,595 --> 00:36:21,514 S'ils continuent à détruire l'histoire, le démon sera libéré. 705 00:36:22,057 --> 00:36:24,559 Vous devriez en informer le Bureau du Temps 706 00:36:25,060 --> 00:36:26,061 immédiatement. 707 00:36:26,269 --> 00:36:28,355 Gideon, passe-nous le directeur Bennett. 708 00:36:28,980 --> 00:36:30,357 Faites vite, agent Sharpe, 709 00:36:30,440 --> 00:36:32,150 car je dois empêcher Alexander Hamilton 710 00:36:32,233 --> 00:36:34,402 de voir la comédie musicale Hamilton. 711 00:36:34,486 --> 00:36:36,529 Tout le monde a eu des billets, sauf moi. 712 00:36:36,613 --> 00:36:38,114 Nous avons de nouvelles informations 713 00:36:38,198 --> 00:36:40,325 concernant Mallus à vous communiquer. 714 00:36:40,658 --> 00:36:42,744 Vous avez arrêté le directeur Hunter ? 715 00:36:42,827 --> 00:36:46,206 Je ne l'ai pas vraiment arrêté. 716 00:36:46,373 --> 00:36:48,750 Pour l'instant, on a autre chose à faire 717 00:36:48,875 --> 00:36:51,127 que de punir Rip pour ce qui est arrivé aux agents. 718 00:36:51,252 --> 00:36:54,756 Ces agents ne seraient pas d'accord avec vous. 719 00:36:54,839 --> 00:36:57,801 Menottez Hunter immédiatement, 720 00:36:57,884 --> 00:36:59,052 ou vous serez tous... 721 00:37:12,357 --> 00:37:14,818 - C'est pas vrai. - En fait, c'est Grodd. 722 00:37:14,984 --> 00:37:18,363 Ava, je suis désolée. C'était quelqu'un de bien, je crois. 723 00:37:18,780 --> 00:37:20,824 Oui, c'est bien dommage. 724 00:37:20,907 --> 00:37:23,159 Je suppose que cette tragédie fait de vous 725 00:37:23,243 --> 00:37:25,203 la plus haute gradée du Bureau. 726 00:37:27,914 --> 00:37:29,666 Je peux reprendre du service, 727 00:37:30,959 --> 00:37:32,460 directeur Sharpe ? 728 00:37:35,713 --> 00:37:36,714 Oui. 729 00:37:39,717 --> 00:37:41,344 Merci d'avoir traversé l'Histoire 730 00:37:41,428 --> 00:37:43,096 pour me sauver d'un super-méchant complètement fou. 731 00:37:43,221 --> 00:37:45,223 De deux super-méchants. 732 00:37:45,348 --> 00:37:47,517 Tu as oublié la prunelle des yeux de Darhk ? 733 00:37:48,560 --> 00:37:50,228 Sa vie n'a pas été facile. 734 00:37:50,478 --> 00:37:52,272 Elle a l'air d'être une méchante sorcière... 735 00:37:52,856 --> 00:37:54,941 Mais au fond, c'est une vraie personne. 736 00:37:55,525 --> 00:37:56,526 Attends. 737 00:37:56,901 --> 00:37:58,445 Tu en pinces pour Nora Darhk ? 738 00:37:58,903 --> 00:38:02,699 Quoi ? Non. 739 00:38:02,782 --> 00:38:04,868 Je suis pas aveugle, elle est canon, 740 00:38:04,993 --> 00:38:08,580 mais elle est tarée. Ce qui a son charme. 741 00:38:09,080 --> 00:38:10,415 Je pense juste 742 00:38:11,332 --> 00:38:13,168 qu'il y a de l'espoir pour elle. 743 00:38:13,626 --> 00:38:15,211 Évidemment, tu es un grand sentimental. 744 00:38:16,087 --> 00:38:18,256 Tu es une fleur délicate, Raymond Palmer. 745 00:38:19,757 --> 00:38:21,176 Préserve ton petit cœur. 746 00:38:23,219 --> 00:38:25,221 Wally ! 747 00:38:26,306 --> 00:38:28,266 Je voulais te féliciter pour ton beau travail. 748 00:38:28,766 --> 00:38:29,851 Tu restes ? 749 00:38:30,643 --> 00:38:33,771 Je vais peut-être aller au Bureau du Temps avec Rip. 750 00:38:34,189 --> 00:38:35,190 Je vois. 751 00:38:35,565 --> 00:38:36,691 Je comprends 752 00:38:36,774 --> 00:38:38,610 si tu veux traîner avec les intellos 753 00:38:38,693 --> 00:38:40,195 plutôt qu'avec les gens sympa. 754 00:38:40,278 --> 00:38:42,363 Je sais pas, l'ambiance est bizarre. 755 00:38:42,447 --> 00:38:45,074 J'ai l'impression que Mick et Zari me détestent déjà, 756 00:38:45,158 --> 00:38:47,535 et les autres sont sûrement pas loin. 757 00:38:47,619 --> 00:38:49,370 Et alors ? Quand Nate est arrivé, 758 00:38:49,454 --> 00:38:50,788 il a balancé Ray dans la zone temporelle, 759 00:38:50,872 --> 00:38:52,040 Amaya a frappé tout le monde, 760 00:38:52,123 --> 00:38:54,083 Zari nous a poussés à commettre un braquage 761 00:38:54,167 --> 00:38:57,378 et Mick nous a trahis au moins dix fois. 762 00:38:58,087 --> 00:38:59,756 On est les champions 763 00:38:59,839 --> 00:39:02,842 de la mauvaise première impression. 764 00:39:03,635 --> 00:39:05,178 Tu seras parfaitement à ta place. 765 00:39:06,137 --> 00:39:07,680 Wally, te voilà. 766 00:39:07,889 --> 00:39:08,932 Tu es prêt ? 767 00:39:12,810 --> 00:39:14,062 Je crois que je vais rester. 768 00:39:14,562 --> 00:39:16,064 C'est ce que j'espérais. 769 00:39:18,816 --> 00:39:20,193 J'aimerais rester plus longtemps, 770 00:39:20,276 --> 00:39:22,570 mais mon patron vient d'être tué par un gorille, 771 00:39:22,654 --> 00:39:25,323 et Berlin est dans un état pas possible. 772 00:39:25,532 --> 00:39:27,825 Appelle-moi. 773 00:39:28,535 --> 00:39:30,411 À la prochaine, capitaine Lance. 774 00:39:30,870 --> 00:39:32,997 À la prochaine, agent Hunter. 775 00:39:33,831 --> 00:39:35,208 Directeur Sharpe. 776 00:39:37,877 --> 00:39:38,878 Alors ? 777 00:39:40,046 --> 00:39:41,089 Toi et Sara Lance ? 778 00:39:42,757 --> 00:39:44,676 Je crois que c'est sérieux. 779 00:39:45,009 --> 00:39:46,844 Elle est spéciale. 780 00:39:50,056 --> 00:39:51,558 Et toi aussi. 781 00:39:53,560 --> 00:39:55,520 Gideon, efface le fichier 354-Z. 782 00:39:57,522 --> 00:40:00,191 Sara doit pas savoir la vérité sur Ava. 783 00:40:00,316 --> 00:40:01,985 Bien, directeur Hunter. 784 00:40:13,913 --> 00:40:15,748 Je croyais que tu prenais l'air. 785 00:40:15,957 --> 00:40:19,043 Je voulais m'excuser. 786 00:40:20,753 --> 00:40:22,297 J'ai perdu le totem du Feu. 787 00:40:23,006 --> 00:40:24,549 Je sais qu'il était important pour toi 788 00:40:24,674 --> 00:40:26,759 et pour le grand Mallus. 789 00:40:28,177 --> 00:40:31,431 Mais je me souviens d'une chose qui te faisait toujours sourire. 790 00:40:32,098 --> 00:40:36,185 Du chocolat chaud avec de la chantilly et de la sauce caramel. 791 00:40:37,562 --> 00:40:39,480 J'en ai pas bu un depuis... 792 00:40:39,689 --> 00:40:41,733 Depuis que je t'ai fait rejoindre l'ordre. 793 00:40:43,901 --> 00:40:46,362 Que je t'ai jetée dans les bras du démon. 794 00:40:48,698 --> 00:40:49,991 Tu as eu raison de le faire. 795 00:40:51,117 --> 00:40:52,327 Ça nous a réunis. 796 00:40:52,410 --> 00:40:53,411 Non. 797 00:40:53,870 --> 00:40:56,122 J'aurais jamais dû douter de ta force. 798 00:40:57,915 --> 00:41:00,627 Je sais que tu es sous pression, que tu te compares à moi, 799 00:41:01,044 --> 00:41:02,587 mais je veux que tu saches 800 00:41:05,214 --> 00:41:06,424 que je suis fier de toi. 801 00:41:07,634 --> 00:41:08,760 Quoi qu'il arrive. 802 00:41:11,262 --> 00:41:12,639 J'ai une poussière dans l'œil. 803 00:41:14,807 --> 00:41:16,517 J'ai vu de l'eau-de-vie pour nos chocolats chauds. 804 00:41:16,601 --> 00:41:17,769 Je vais en chercher. 805 00:41:47,173 --> 00:41:48,716 Ça va, ma chérie ? 806 00:41:54,514 --> 00:41:55,723 Très bien, papa. 807 00:42:22,333 --> 00:42:23,251 Traduit par : Christelle Lebeaupin 808 00:42:25,420 --> 00:42:26,337 French