1 00:00:11,161 --> 00:00:12,222 Gideon, jag tror jag tar 2 00:00:12,246 --> 00:00:13,848 mer av dina fantastiska fattiga riddare. 3 00:00:13,872 --> 00:00:16,258 Du verkar ha skaffat dig aptit igår. 4 00:00:18,585 --> 00:00:19,896 Sara, kan vi ta Vågryttaren 5 00:00:19,920 --> 00:00:22,732 till Mount St. Helens utbrott? Jag har alltid velat se... 6 00:00:22,756 --> 00:00:26,111 Jag skämtar. Det skulle inte vara coolt. 7 00:00:26,135 --> 00:00:28,613 Det är ett väldigt viktigt tidsfordon. 8 00:00:28,637 --> 00:00:31,783 Vi skulle aldrig använda det för rekreation. 9 00:00:31,807 --> 00:00:33,493 Hej, Ava. 10 00:00:33,517 --> 00:00:36,830 Du ser bra ut i samma kläder som igår. 11 00:00:36,854 --> 00:00:39,958 - Okej. - Jag ska sluta prata nu. 12 00:00:39,982 --> 00:00:41,533 Hej, Zari. 13 00:00:42,067 --> 00:00:44,629 Det här är konstigt. Varför finns här så mycket disk? 14 00:00:44,653 --> 00:00:46,089 Ray älskar att diska. 15 00:00:46,113 --> 00:00:47,173 Ja. 16 00:00:47,197 --> 00:00:49,259 Jag hör inte heller honom spy ut neurologiska fördelar 17 00:00:49,283 --> 00:00:50,468 med att sätta smör i kaffet. 18 00:00:50,492 --> 00:00:51,928 Gideon, var är Ray? 19 00:00:51,952 --> 00:00:53,471 Jag vet inte. 20 00:00:53,495 --> 00:00:55,589 Men Tidsbyrån anropar oss. 21 00:00:56,957 --> 00:00:58,263 Sätt på dem. 22 00:00:58,667 --> 00:01:01,688 Hej, legender, och agent Sharpe. 23 00:01:01,712 --> 00:01:02,814 Vad är det, Gary? 24 00:01:02,838 --> 00:01:05,316 Den här skickades just till oss. 25 00:01:05,340 --> 00:01:07,819 En Palmer Tech-telefon var gömd inuti 26 00:01:07,843 --> 00:01:09,394 med ett bandat meddelande. 27 00:01:11,805 --> 00:01:15,326 Om ni hittar den här är det jag, Ray. 28 00:01:15,350 --> 00:01:16,411 Ni har antagligen gissat 29 00:01:16,435 --> 00:01:18,570 att jag tagits till fånga av Darhks. 30 00:01:18,812 --> 00:01:21,916 När vi ser honom, ska vi berätta att vi inte ens märkte att han var borta? 31 00:01:21,940 --> 00:01:23,418 Absolut inte. 32 00:01:23,442 --> 00:01:26,629 Darhk sa att de skulle låta mig gå när de var klara med mig. 33 00:01:26,653 --> 00:01:29,799 Han frågar om jag vill se en Grateful Dead-konsert, 34 00:01:29,823 --> 00:01:32,093 vilket är väldigt konstigt. 35 00:01:32,117 --> 00:01:34,596 Men ni försöker antagligen komma efter mig 36 00:01:34,620 --> 00:01:35,889 och hitta mig. 37 00:01:35,913 --> 00:01:37,390 Om ni gör det sa han att han dödar mig. 38 00:01:37,414 --> 00:01:39,934 Så gör inte det. 39 00:01:39,958 --> 00:01:41,264 Okej. Hej då. 40 00:01:43,212 --> 00:01:44,856 Jag har gjort det du bad om. 41 00:01:44,880 --> 00:01:47,098 Så ingen mer tortyr idag, okej? 42 00:01:48,592 --> 00:01:53,230 Jag tror inte att du förstår hur tortyr funkar. 43 00:02:04,191 --> 00:02:06,669 Jobb. 44 00:02:06,693 --> 00:02:08,588 Varför funkar inte den här dumma grejen? 45 00:02:08,612 --> 00:02:12,258 Den där dumma grejen har funnits i min familj i generationer. 46 00:02:12,282 --> 00:02:13,885 Den borde ha varit min. 47 00:02:13,909 --> 00:02:15,585 Den är min nu. 48 00:02:15,827 --> 00:02:18,890 Dessutom önskar Mallus att bara hans mest hängivna följare 49 00:02:18,914 --> 00:02:21,675 hanterar totem och du har redan ett. 50 00:02:22,084 --> 00:02:24,229 Varför kommer jag inte åt kraften? 51 00:02:24,253 --> 00:02:26,555 För att du bara är intresserad av kraften. 52 00:02:26,797 --> 00:02:29,609 Tills du hittar en osjälvisk anledning att hantera den, 53 00:02:29,633 --> 00:02:33,029 kommer min mormors band till totemet, också på avstånd, 54 00:02:33,053 --> 00:02:35,605 att vara starkare än ditt. 55 00:02:35,931 --> 00:02:38,701 Eldtotemet som jag stal i Detroit då? 56 00:02:38,725 --> 00:02:40,828 Rädd för ett trasigt smycke? 57 00:02:40,852 --> 00:02:42,747 Det dödade mig en gång. 58 00:02:42,771 --> 00:02:45,375 Också i bitar ska man frukta det. 59 00:02:45,399 --> 00:02:46,751 Totem är eviga. 60 00:02:46,775 --> 00:02:48,461 De kan aldrig förstöras. 61 00:02:48,485 --> 00:02:49,837 Så de kan fixas. 62 00:02:49,861 --> 00:02:52,131 Så jag kan få halsbandet själv. 63 00:02:52,155 --> 00:02:55,093 Det skulle krävas en lysande hjärna för att räkna ut hur. 64 00:02:55,117 --> 00:02:56,469 Är ni hungriga? 65 00:02:56,493 --> 00:03:00,046 Det skulle smaka med förlorade ägg, rinniga. 66 00:03:00,247 --> 00:03:01,724 Mitt kaffe. 67 00:03:01,748 --> 00:03:03,842 Med äkta smör och MCT-olja. 68 00:03:07,713 --> 00:03:10,807 Borde vi leta efter Ray när han bad oss att inte göra det? 69 00:03:11,967 --> 00:03:13,319 Vad fan gör du här? 70 00:03:13,343 --> 00:03:14,404 Dito. 71 00:03:14,428 --> 00:03:16,730 Jag tyckte du sa att de skulle bli glada. 72 00:03:17,014 --> 00:03:18,199 Jag vet vad ni båda tänker, 73 00:03:18,223 --> 00:03:19,325 men låt mig bara förklara. 74 00:03:19,349 --> 00:03:21,327 Är du här för att be om ursäkt för inbrottet i byrån 75 00:03:21,351 --> 00:03:23,413 och för att ha förödmjukat Gary... 76 00:03:23,437 --> 00:03:25,039 Vi gjorde det av goda skäl, 77 00:03:25,063 --> 00:03:26,499 för vi måste stoppa Mollusk. 78 00:03:26,523 --> 00:03:27,917 - Mallus. - Mallus. 79 00:03:27,941 --> 00:03:29,877 Vi vet allt om honom. Sara har träffat honom. 80 00:03:29,901 --> 00:03:31,796 Och du är här för att Tidsbyrån 81 00:03:31,820 --> 00:03:33,965 äntligen tagit sitt förnuft till fånga... 82 00:03:33,989 --> 00:03:35,049 Ava och jag... 83 00:03:35,073 --> 00:03:37,792 Jobbar tillsammans, självständigt. 84 00:03:38,285 --> 00:03:40,555 Okej. Wally, trevligt att träffas. 85 00:03:40,579 --> 00:03:42,724 Jag minns dig från Barrys och Iris bröllop. 86 00:03:42,748 --> 00:03:44,058 Ja, var det inte kul? 87 00:03:44,082 --> 00:03:45,727 Det var en så vacker ceremoni. 88 00:03:45,751 --> 00:03:47,520 Smårätterna var okej. 89 00:03:47,544 --> 00:03:49,814 - Och sen nazi-invasionen. - Vadå? 90 00:03:49,838 --> 00:03:51,816 Ni har inte berättat varför ni är på skeppet. 91 00:03:51,840 --> 00:03:53,146 Gottgörelse. 92 00:03:53,467 --> 00:03:54,527 Hoppas jag. 93 00:03:54,551 --> 00:03:56,487 Jag borde aldrig ha hållit er utanför. 94 00:03:56,511 --> 00:03:59,324 De döda agenterna och Damien Darhks återkomst 95 00:03:59,348 --> 00:04:01,659 kommer att hemsöka mig resten av mitt liv. 96 00:04:01,683 --> 00:04:04,120 Men ni förstår nog allvaret 97 00:04:04,144 --> 00:04:05,622 av det vi har framför oss. 98 00:04:05,646 --> 00:04:06,956 - Hej. - Hej, min bror. 99 00:04:06,980 --> 00:04:08,365 Vad gör du här? 100 00:04:09,358 --> 00:04:10,668 - Hej. - Hej. 101 00:04:10,692 --> 00:04:12,378 Vad fan gör du här? 102 00:04:12,402 --> 00:04:13,463 Några tecken på Ray? 103 00:04:13,487 --> 00:04:16,633 Nej, bara en ny Grateful Dead-återvändsgränd. 104 00:04:16,657 --> 00:04:18,384 Jag blev hög bara av att vara där. 105 00:04:18,408 --> 00:04:19,469 Ja. 106 00:04:19,493 --> 00:04:23,296 Jag lyckades sno Jerry Garcias brillor. 107 00:04:25,624 --> 00:04:27,801 En gång tjuv, alltid tjuv. 108 00:04:28,460 --> 00:04:32,023 Nej, vi tillåter lätt till moderat stöld på skeppet. 109 00:04:32,047 --> 00:04:34,015 Vi kallar dem souvenirer. 110 00:04:34,883 --> 00:04:37,477 -Det är okej. 111 00:04:42,808 --> 00:04:44,118 Nej. 112 00:04:44,142 --> 00:04:46,537 Nix. Jag tänker inte göra det. 113 00:04:46,561 --> 00:04:48,706 Vi inser båda att dina idiotvänner 114 00:04:48,730 --> 00:04:50,416 kommer att söka igenom varje Dead-show 115 00:04:50,440 --> 00:04:53,326 innan de inser att jag inte ens gillar jamband. 116 00:04:54,111 --> 00:04:56,329 Hur det än förhåller sig med det 117 00:04:56,822 --> 00:04:59,050 tänker jag inte fixa eldtotemet. 118 00:04:59,074 --> 00:05:00,380 Förlåt. 119 00:05:00,701 --> 00:05:01,803 Du är tvungen att döda mig. 120 00:05:01,827 --> 00:05:03,388 Skyll dig själv. 121 00:05:03,412 --> 00:05:05,056 Nej, vänta lite, raring. 122 00:05:05,080 --> 00:05:07,475 Jag tror att jag ger dräkten till Djingis Khan. 123 00:05:07,499 --> 00:05:08,810 Föreställ dig historien 124 00:05:08,834 --> 00:05:12,887 om mongolerna hade haft en liten stjärndriven raketman. 125 00:05:15,132 --> 00:05:18,277 Legenderna skulle hitta anakronismen och fixa den. 126 00:05:18,301 --> 00:05:20,353 Bra poäng. Duktigt, Ray. 127 00:05:20,804 --> 00:05:24,534 Kanske jag bara mördar en ung Sandy Palmer 128 00:05:24,558 --> 00:05:29,112 när hon hämtar sin son från dagiset i Ivy Springs 1982. 129 00:05:32,023 --> 00:05:33,575 Jag behöver ett labb. 130 00:05:33,900 --> 00:05:35,827 UPSWIPZ HÖGKVARTER 2018 131 00:05:40,949 --> 00:05:42,343 Hej, Alan. 132 00:05:42,367 --> 00:05:43,469 Förlåt, Alan. 133 00:05:43,493 --> 00:05:45,263 Vad fan, Ray, du slutade ju. 134 00:05:45,287 --> 00:05:46,889 Man återvänder inte till Upswipz. 135 00:05:46,913 --> 00:05:48,099 MAN ÅTERVÄNDER INTE TILL UPSWIPZ 136 00:05:48,123 --> 00:05:49,517 Du är upp och ner-killen. 137 00:05:49,541 --> 00:05:51,551 Jag? Jag föredrar åt sidan. 138 00:05:57,382 --> 00:06:00,520 Våra fokusgrupper upptäckte att upp och ner var mer intuitivt. 139 00:06:07,809 --> 00:06:09,287 Han kan ha rätt. 140 00:06:09,311 --> 00:06:11,070 Vi tror att det är en paradigm. 141 00:06:11,980 --> 00:06:15,450 Du har ditt labb, börja jobba, nörd. 142 00:06:21,114 --> 00:06:23,718 Vi är fortfarande inte närmare att hitta Ray. 143 00:06:23,742 --> 00:06:25,845 Nate, titta i böckerna. 144 00:06:25,869 --> 00:06:27,305 Leta efter nåt spår av honom. 145 00:06:27,329 --> 00:06:30,766 Gideon, skanna anakronismkartan, berätta om nåt dyker upp. 146 00:06:30,790 --> 00:06:32,226 - Rory... - Öppnar ett sexpack. 147 00:06:32,250 --> 00:06:33,311 Du gör det du gör. 148 00:06:33,335 --> 00:06:36,054 Jag återvänder till byrån och använder våra resurser. 149 00:06:36,880 --> 00:06:38,357 Jag har en idé. 150 00:06:38,381 --> 00:06:40,026 Den är lite experimentell. 151 00:06:40,050 --> 00:06:41,110 Jag lyssnar. 152 00:06:41,134 --> 00:06:43,738 Vi vet att Ray är med Darhks, precis som mitt totem. 153 00:06:43,762 --> 00:06:46,324 Om jag mediterar med Zari och använder hennes totem till att ankra mig 154 00:06:46,348 --> 00:06:48,695 kan jag nog nå ut till det ancestrala planet. 155 00:06:48,934 --> 00:06:50,369 Om vi hittar mitt totem... 156 00:06:50,393 --> 00:06:51,496 Hittar ni Ray. 157 00:06:51,520 --> 00:06:52,872 Meditation? 158 00:06:52,896 --> 00:06:54,207 Jag har faktiskt gjort det ofta 159 00:06:54,231 --> 00:06:55,750 och jag tror att jag kan hjälpa er. 160 00:06:55,774 --> 00:06:57,575 Perfekt. Gör det. 161 00:06:59,110 --> 00:07:01,788 Raring, är det för tidigt för mig 162 00:07:02,322 --> 00:07:03,873 att gå tillbaka ut igen? 163 00:07:04,157 --> 00:07:06,135 Hur länge borde jag sörja din mamma? 164 00:07:06,159 --> 00:07:08,554 Det har gått 23 år, pappa. 165 00:07:08,578 --> 00:07:10,348 Kör på. 166 00:07:10,372 --> 00:07:11,678 Tack. 167 00:07:12,123 --> 00:07:13,726 Problemet är att jag inte fått nån match ännu. 168 00:07:13,750 --> 00:07:15,228 Jag tror att den är trasig. 169 00:07:15,252 --> 00:07:16,558 Tillåt mig. 170 00:07:17,712 --> 00:07:20,358 Du kan ha bättre lycka om du pratar om dina hobbyer. 171 00:07:20,382 --> 00:07:24,450 Jag sa just att jag vill förstöra världen för att göra om den som jag vill ha den. 172 00:07:25,554 --> 00:07:27,490 Jag gillar att pröva nya restauranger. 173 00:07:27,514 --> 00:07:30,034 Din profil säger också att du är 199. 174 00:07:30,058 --> 00:07:32,662 Ja, den gick inte högre. Kan du fixa det? 175 00:07:32,686 --> 00:07:34,455 Alla ljuger om sin ålder. 176 00:07:34,479 --> 00:07:35,873 Kan du sluta fjanta dig? 177 00:07:35,897 --> 00:07:38,960 Vad är poängen med att leva om man inte får ha lite skoj? 178 00:07:38,984 --> 00:07:40,795 Jag har det inte trevligt. 179 00:07:40,819 --> 00:07:41,879 Jag är irriterad. 180 00:07:41,903 --> 00:07:43,552 Hej, Irriterad. Jag är pappa. 181 00:07:44,948 --> 00:07:46,457 Eller hur? Den var bra. 182 00:07:48,368 --> 00:07:49,674 Okej. 183 00:07:51,621 --> 00:07:52,927 Nej! 184 00:07:54,040 --> 00:07:56,853 Jag har analyserat skärvorna. 185 00:07:56,877 --> 00:07:58,312 Vi måste tillbaka till big bang 186 00:07:58,336 --> 00:08:00,815 för att få energi nog att återtända eldtotemet. 187 00:08:00,839 --> 00:08:03,693 Eller uppfinna kallfusion, men eftersom det inte är möjligt... 188 00:08:03,717 --> 00:08:04,777 Ja, det är det. 189 00:08:04,801 --> 00:08:07,071 Kallfusion uppfanns 1962 190 00:08:07,095 --> 00:08:09,907 av den tyska fysikern Bernhardt Vogel. 191 00:08:09,931 --> 00:08:13,160 Nej, för jag är liksom en vetenskapsnörd. 192 00:08:13,184 --> 00:08:14,871 - Liksom. - Och om nån hade uppfunnit 193 00:08:14,895 --> 00:08:17,623 kallfusionen, och det redan 1962, skulle jag nog ha hört om det. 194 00:08:17,647 --> 00:08:18,953 I själva verket 195 00:08:19,316 --> 00:08:22,035 finns det en god orsak till att du inte gjort det. 196 00:08:23,820 --> 00:08:26,299 Orsaken till att du aldrig hört om Bernhardt Vogel 197 00:08:26,323 --> 00:08:29,093 är för att den mest skoningslösa och effektiva lönnmördaren 198 00:08:29,117 --> 00:08:33,963 världen nånsin känt såg till att ingen nånsin gjorde det. 199 00:08:35,123 --> 00:08:36,429 Jag. 200 00:08:41,546 --> 00:08:45,308 Att döda Vogel var en av mina största fullträffar. 201 00:08:45,634 --> 00:08:48,738 Nån utvecklade en energikälla som kunde ha ersatt fossilt bränsle 202 00:08:48,762 --> 00:08:50,364 och kunde ha räddat världen? 203 00:08:50,388 --> 00:08:52,783 Och få oljeindustrin i konkurs. 204 00:08:52,807 --> 00:08:55,578 Några väldigt mäktiga människor med väldigt djupa fickor 205 00:08:55,602 --> 00:08:57,872 tolererade det inte så de lejde mig. 206 00:08:57,896 --> 00:09:01,125 Han väntade på omplacering i ett säkert hus i Östberlin. 207 00:09:01,149 --> 00:09:04,410 Ett missvisande namn i det här fallet när jag var inblandad. 208 00:09:07,030 --> 00:09:09,425 Och du begravde hemligheten till kallfusion. 209 00:09:09,449 --> 00:09:11,135 Och mannen som skapade den. 210 00:09:11,159 --> 00:09:12,511 Ja, jag vet. Jag antydde det. 211 00:09:12,535 --> 00:09:16,807 Jag är nog på väg till Östberlin för att hindra mig själv från att döda Vogel. 212 00:09:16,831 --> 00:09:17,934 Borde bli kul. 213 00:09:17,958 --> 00:09:20,227 Vakta fången, jag hämtar choklad. 214 00:09:20,251 --> 00:09:21,312 Vem lurar jag? 215 00:09:21,336 --> 00:09:23,230 Jag tar nog en hatt till mig själv också. 216 00:09:23,254 --> 00:09:25,149 Nej, jag åker. 217 00:09:25,173 --> 00:09:27,151 Till Berlin 1962? 218 00:09:27,175 --> 00:09:28,277 För farligt. 219 00:09:28,301 --> 00:09:29,820 Om ditt yngre du ser dig 220 00:09:29,844 --> 00:09:32,281 kan det förändra hela ditt liv. 221 00:09:32,305 --> 00:09:34,450 Du har tydligen inte lyssnat. 222 00:09:34,474 --> 00:09:37,495 Vi talar om att gå tillbaka mot mig i högform. 223 00:09:37,519 --> 00:09:39,330 Du har ingen chans, Nora. 224 00:09:39,354 --> 00:09:41,207 Vi är kumpaner. Jag klarar av uppdraget. 225 00:09:41,231 --> 00:09:43,376 Eller ni kan låta bli helt och hållet. 226 00:09:43,400 --> 00:09:45,920 Det skapar tydligen familjespänning. 227 00:09:45,944 --> 00:09:47,421 - Håll käften. - Håll käften. 228 00:09:47,445 --> 00:09:49,090 Berätta om din plan. 229 00:09:49,114 --> 00:09:51,634 Vi återvänder till 1962 och övertygar dr Vogel 230 00:09:51,658 --> 00:09:53,761 att vi är amerikanska agenter som ska hjälpa honom. 231 00:09:53,785 --> 00:09:56,097 Så hoppar vi direkt tillbaka till den här stunden. 232 00:09:56,121 --> 00:09:58,307 Ursäkta, "vi"? Tar du honom? 233 00:09:58,331 --> 00:10:00,601 Dr Vogel måste lita på oss snabbt, 234 00:10:00,625 --> 00:10:02,635 så han behöver en jämlike. 235 00:10:03,044 --> 00:10:04,554 Nån som talar som en nörd. 236 00:10:06,756 --> 00:10:09,151 Bäst att ni kommer direkt tillbaka, förstått? 237 00:10:09,175 --> 00:10:10,852 Och använd skydd. 238 00:10:19,185 --> 00:10:20,329 Jag tror att han mjuknar för mig. 239 00:10:20,353 --> 00:10:22,071 Upp, rör på dig! Herregud. 240 00:10:23,273 --> 00:10:25,283 ÖSTBERLIN 1962 241 00:10:26,443 --> 00:10:27,920 Följ mitt exempel och vi kommer härifrån 242 00:10:27,944 --> 00:10:29,662 innan min pappa ens dyker upp. 243 00:10:30,613 --> 00:10:31,919 Herregud! 244 00:10:33,616 --> 00:10:35,469 Tyst och lyssna. Ditt liv beror på det. 245 00:10:35,493 --> 00:10:36,836 Är du klädd? 246 00:10:40,331 --> 00:10:42,685 Vi är CIA. Vi ska ta dig till Amerika. 247 00:10:42,709 --> 00:10:44,311 Nej. Västberlin. 248 00:10:44,335 --> 00:10:45,563 Som jag sa till era brittiska vänner 249 00:10:45,587 --> 00:10:47,940 tänker jag inte tala ett ord om kallfusion 250 00:10:47,964 --> 00:10:49,734 förrän jag återförenas med min familj. 251 00:10:49,758 --> 00:10:51,444 Rörande, men inte vårt uppdrag. 252 00:10:51,468 --> 00:10:52,862 Vi tar dig till din familj, 253 00:10:52,886 --> 00:10:54,989 men först måste du komma med oss, det är inte säkert här. 254 00:10:55,013 --> 00:10:56,949 Vänta, jag måste ta nåt från det andra rummet. 255 00:10:56,973 --> 00:10:59,160 - En docka till min dotter. - Nej, det finns inte tid. 256 00:10:59,184 --> 00:11:01,203 En lönnmördare är på väg hit just nu. 257 00:11:01,227 --> 00:11:03,196 Tro mig, han är inte trevlig. 258 00:11:16,785 --> 00:11:19,221 Jag kommer inte utan dockan. 259 00:11:19,245 --> 00:11:21,005 Får jag skada honom redan? 260 00:11:21,748 --> 00:11:23,054 Skada mig? 261 00:11:23,333 --> 00:11:24,852 Vänta, ni är inte CIA. 262 00:11:24,876 --> 00:11:26,182 Hjälp! 263 00:11:28,671 --> 00:11:29,815 Släpp honom. 264 00:11:29,839 --> 00:11:31,145 Håll er undan. 265 00:11:33,843 --> 00:11:35,149 Shit. 266 00:11:43,978 --> 00:11:45,206 Vad har hänt med dina magiska fingrar? 267 00:11:45,230 --> 00:11:47,917 Viruset du sköt mig med påverkar nog mina krafter. 268 00:11:47,941 --> 00:11:49,585 Vi måste ut härifrån innan fler vakter kommer, 269 00:11:49,609 --> 00:11:51,086 eller ännu värre, din pappa. 270 00:11:51,110 --> 00:11:52,671 Dr Vogel. 271 00:11:52,695 --> 00:11:54,956 Hallå. Vi är här för att rädda dig. 272 00:11:57,534 --> 00:11:59,001 Vem är du? Hallå! 273 00:12:29,107 --> 00:12:30,992 Vem behöver magi? 274 00:12:34,696 --> 00:12:36,002 Spring. 275 00:12:40,285 --> 00:12:42,128 Okej, jag tror er. 276 00:12:42,328 --> 00:12:43,634 Ta mig härifrån. 277 00:12:47,542 --> 00:12:48,968 Tidshoppa oss härifrån. 278 00:12:50,837 --> 00:12:52,982 Shit, det var vår utgång. 279 00:12:53,006 --> 00:12:55,308 Tillbaka till grunderna. 280 00:13:16,779 --> 00:13:20,926 Så jag bara äter den här Lyoga-roten och vips kommer visionerna? 281 00:13:20,950 --> 00:13:22,052 Nej. 282 00:13:22,076 --> 00:13:23,596 Så där mycket skulle döda dig. 283 00:13:23,620 --> 00:13:26,765 Det här teet är nog för att ta dig till världen mellan världarna. 284 00:13:26,789 --> 00:13:30,227 Vi använder ditt totem till att ankra oss medan vi letar efter mina tecken. 285 00:13:30,251 --> 00:13:31,770 Och förhoppningsvis Ray samtidigt. 286 00:13:31,794 --> 00:13:34,732 Rökelsen lugnar dig och jag leder dig sakta 287 00:13:34,756 --> 00:13:37,359 in i ett annat stadium genom guidad meditation. 288 00:13:37,383 --> 00:13:38,986 Tack för att du hjälper oss. 289 00:13:39,427 --> 00:13:40,487 Hur känner du Nathaniel? 290 00:13:40,511 --> 00:13:42,990 Jag var liksom hans roteman i Central City. 291 00:13:43,014 --> 00:13:44,783 Hjälpte honom med sitt krossade hjärta, 292 00:13:44,807 --> 00:13:47,902 för en bitch hade dumpat honom på hans födelsedag. 293 00:13:48,144 --> 00:13:49,612 Kan ni fatta det? 294 00:13:50,063 --> 00:13:51,123 Ja. 295 00:13:51,147 --> 00:13:52,990 För jag var den bitchen. 296 00:13:53,232 --> 00:13:55,920 Fin vibb, Wally, vi tar det härifrån. 297 00:13:55,944 --> 00:13:57,662 Okej, jag går. 298 00:14:02,575 --> 00:14:06,013 Oroa er inte, det var ett klassiskt första misstag. 299 00:14:06,037 --> 00:14:07,306 Händer legenderna hela tiden. 300 00:14:07,330 --> 00:14:08,766 Ibland två gånger under samma uppdrag. 301 00:14:08,790 --> 00:14:11,602 Vi behöver bara omgruppera och komma på plan B. 302 00:14:11,626 --> 00:14:12,686 Vad gör du? 303 00:14:12,710 --> 00:14:13,854 Plan B. 304 00:14:13,878 --> 00:14:16,440 Berätta formeln för kallfusion annars bryter jag dina fingrar. 305 00:14:16,464 --> 00:14:17,524 Nej. 306 00:14:17,548 --> 00:14:19,109 Formeln kan dö med mig. 307 00:14:19,133 --> 00:14:20,527 Jag tänker inte döda dig. 308 00:14:20,551 --> 00:14:21,737 Men du kommer att önska att jag gjort det. 309 00:14:21,761 --> 00:14:23,280 Nora, lägg ner den. 310 00:14:23,304 --> 00:14:24,531 Tortyr är inte svaret. 311 00:14:24,555 --> 00:14:26,450 Men det är kul ändå. 312 00:14:26,474 --> 00:14:27,780 Gör ditt bästa. 313 00:14:28,226 --> 00:14:30,037 Jag har redan mött den värsta smärtan 314 00:14:30,061 --> 00:14:32,488 en man kan utstå. 315 00:14:33,481 --> 00:14:34,959 Eller förväntat. 316 00:14:34,983 --> 00:14:37,785 Han kommer aldrig att återse sina käraste. 317 00:14:38,903 --> 00:14:41,205 Dockan är din dotters. 318 00:14:41,447 --> 00:14:44,009 Jag hade bara pengar till papper för min fru och dotter, 319 00:14:44,033 --> 00:14:45,469 så när de åkte 320 00:14:45,493 --> 00:14:47,375 ville Greta att jag skulle ha den. 321 00:14:48,246 --> 00:14:51,384 Med löftet att jag snart skulle hämta den tillbaka till henne. 322 00:14:52,750 --> 00:14:54,056 Så 323 00:14:54,419 --> 00:14:56,637 tortera mig så mycket du vill, Fräulein. 324 00:14:57,463 --> 00:15:00,484 Jag svär att jag aldrig avslöjar min hemlighet 325 00:15:00,508 --> 00:15:02,810 innan jag är med min familj. 326 00:15:09,559 --> 00:15:12,579 Det här skulle vara enkelt in och ut. 327 00:15:12,603 --> 00:15:14,655 Nu sitter vi fast i den här hålan. 328 00:15:14,897 --> 00:15:16,250 Fan! 329 00:15:16,274 --> 00:15:18,534 Pappa tror att jag ännu är ett litet barn. 330 00:15:18,985 --> 00:15:22,089 Nu kommer han att tyrannisera mig med att han är starkare än jag, 331 00:15:22,113 --> 00:15:24,181 att vi inte är jämlikar och att jag... 332 00:15:26,075 --> 00:15:27,303 Att jag misslyckades. 333 00:15:27,327 --> 00:15:28,633 Det är inte så illa. 334 00:15:28,995 --> 00:15:32,766 Vi har förlängt dr Vogels liv utöver hans normala utgångsdatum. 335 00:15:32,790 --> 00:15:35,019 - Va? - Vi måste bara 336 00:15:35,043 --> 00:15:37,187 få honom över gränsen och sen pratar han. 337 00:15:37,211 --> 00:15:38,355 Eller hur? 338 00:15:38,379 --> 00:15:39,685 Självklart. 339 00:15:40,673 --> 00:15:41,817 Varför tänkte jag inte på det? 340 00:15:41,841 --> 00:15:43,819 Vi vandrar bara över 341 00:15:43,843 --> 00:15:46,530 historiens kraftigast bevakade gräns. 342 00:15:46,554 --> 00:15:47,860 Ja. 343 00:15:48,222 --> 00:15:49,982 - Är det sarkasm? - Nej. 344 00:15:50,266 --> 00:15:51,660 Nej, det är inte sarkasm... 345 00:15:51,684 --> 00:15:53,277 Jo, det är sarkasm! 346 00:15:53,644 --> 00:15:55,154 Det kommer inte att funka. 347 00:15:55,605 --> 00:15:57,041 Utan magi är det omöjligt. 348 00:15:57,065 --> 00:15:58,407 Inget är omöjligt. 349 00:15:58,733 --> 00:16:01,369 Vi trodde att kallfusion var omöjligt. 350 00:16:01,652 --> 00:16:02,838 Så du har ingen magi. 351 00:16:02,862 --> 00:16:06,046 Unga Darhk har inte en chans mot våra hjärnor och beslutsamhet. 352 00:16:06,407 --> 00:16:07,593 Vet du vad? 353 00:16:07,617 --> 00:16:11,003 Det är på tiden att du visar din pappa vad som finns inom dig. 354 00:16:11,371 --> 00:16:12,677 Förutom demonen. 355 00:16:17,210 --> 00:16:21,097 Dr Vogel, varifrån får man förfalskade papper? 356 00:16:25,718 --> 00:16:29,281 Vår mästerförfalskare verkar ha bytt yrke. 357 00:16:29,305 --> 00:16:31,107 Jag fick den här adressen. 358 00:16:31,682 --> 00:16:33,901 Vi kanske borde komma tillbaka på dagtid. 359 00:16:34,352 --> 00:16:35,788 Tror du verkligen att vi lever till morgonen 360 00:16:35,812 --> 00:16:37,247 med du-vet-vem ute efter oss? 361 00:16:37,271 --> 00:16:38,577 Vänta. 362 00:16:39,315 --> 00:16:41,909 Döm inte en butiksfasad efter hattarna. 363 00:16:55,581 --> 00:16:57,091 Börja jobba. 364 00:17:03,506 --> 00:17:06,475 Dokumenten ska vara felfria. 365 00:17:06,884 --> 00:17:09,061 Sen behöver vi rätt sorts fordon. 366 00:17:09,554 --> 00:17:13,399 Bara diplomatfordon vinkas igenom gränskontrollen. 367 00:17:19,272 --> 00:17:21,834 Du ser ut som en läcker godbit, Fräulein. 368 00:17:21,858 --> 00:17:24,326 Hur mycket för ett smakprov? 369 00:17:27,738 --> 00:17:28,799 Din bil? 370 00:17:28,823 --> 00:17:30,240 Och sist men inte minst, 371 00:17:30,450 --> 00:17:33,053 den viktigaste delen av varje tidsreseuppdrag, 372 00:17:33,077 --> 00:17:34,179 förklädnader. 373 00:17:34,203 --> 00:17:36,178 Legenderna åker ingenstans utan dem. 374 00:17:37,165 --> 00:17:40,843 Tack så mycket och ursäkta för att vi förstörde din kväll. 375 00:17:41,085 --> 00:17:43,179 De borde ha återvänt för en timme sen. 376 00:17:43,504 --> 00:17:46,358 Var jag inte tydlig nog när jag sa: "Kom genast tillbaka, inget sölande"? 377 00:17:46,382 --> 00:17:48,642 Jag var mycket tydlig på den punkten. 378 00:17:50,219 --> 00:17:51,525 Kanske du har rätt. 379 00:17:51,971 --> 00:17:53,773 Kanske hon testar mig. 380 00:17:54,098 --> 00:17:56,827 Försenar sig för att se hur jag reagerar. 381 00:17:56,851 --> 00:17:58,694 Är jag paranoid? 382 00:17:59,353 --> 00:18:00,497 Kanske du har rätt. 383 00:18:00,521 --> 00:18:02,490 Kanske jag inte är paranoid nog. 384 00:18:02,815 --> 00:18:04,626 Kanske jag måste vara mer involverad. 385 00:18:04,650 --> 00:18:06,336 För henne har jag varit borta i 20 år. 386 00:18:06,360 --> 00:18:09,205 Tänk på allt jag missat. 387 00:18:09,864 --> 00:18:12,551 Livet var så mycket enklare före faderskapet. 388 00:18:12,575 --> 00:18:14,084 Så mycket oro. 389 00:18:14,494 --> 00:18:15,762 Du har rätt, Alan. 390 00:18:15,786 --> 00:18:17,347 Jag måste handla, 391 00:18:17,371 --> 00:18:19,006 inte vältra mig i ovisshet. 392 00:18:19,457 --> 00:18:20,684 Jag går efter dem. 393 00:18:20,708 --> 00:18:22,718 Tack. Fint snack. 394 00:18:41,229 --> 00:18:42,738 Oroa dig inte, Nora. 395 00:18:42,980 --> 00:18:44,615 Pappa kommer. 396 00:18:58,538 --> 00:19:00,015 Kom ihåg vår story. 397 00:19:00,039 --> 00:19:01,517 Ja. 398 00:19:01,541 --> 00:19:05,678 Det är nog inte rätt tillfälle att berätta att jag är en förskräcklig lögnare. 399 00:19:06,295 --> 00:19:09,598 Varför är jag inte överraskad. 400 00:19:15,012 --> 00:19:16,318 Papper. 401 00:19:28,067 --> 00:19:30,244 Vad har ni gjort i Östberlin? 402 00:19:31,362 --> 00:19:33,789 Vi besökte operan. 403 00:19:34,282 --> 00:19:35,708 Hela natten? 404 00:19:37,451 --> 00:19:40,138 Det var en lång opera. 405 00:19:40,162 --> 00:19:43,183 Stor show, bra show. Vi har de bästa showerna. 406 00:19:43,207 --> 00:19:45,394 Väldigt lång, väldigt stor, men väldigt bra. 407 00:19:45,418 --> 00:19:46,979 Är det nåt problem? 408 00:19:47,003 --> 00:19:50,357 Jag tycker bara att det är konstigt att ni återvänder tidigt på morgonen. 409 00:19:50,381 --> 00:19:51,687 Vi hade 410 00:19:52,258 --> 00:19:53,851 en ordentligt natt. 411 00:19:55,553 --> 00:19:57,730 Jag måste kolla med min förman. 412 00:20:00,349 --> 00:20:02,860 Vet du vem min man är? 413 00:20:04,020 --> 00:20:05,163 Vet du vad? 414 00:20:05,187 --> 00:20:06,748 Hämta hit din förman. 415 00:20:06,772 --> 00:20:09,876 Jag vill att han vet hurdana idioter hans underordnade är. 416 00:20:09,900 --> 00:20:11,211 Ursäkta! Sir! 417 00:20:11,235 --> 00:20:12,661 Naturligtvis... 418 00:20:13,154 --> 00:20:14,381 Jag ser det nu. 419 00:20:14,405 --> 00:20:17,583 Ursäkta, mein Herr, jag kände inte igen er i den där 420 00:20:18,492 --> 00:20:19,798 hatten. 421 00:20:26,667 --> 00:20:29,678 Du å andra sidan är en fantastisk lögnare. 422 00:20:50,691 --> 00:20:52,419 Nej. Det är pappa. 423 00:20:52,443 --> 00:20:54,046 Ja, lönnmördare Darhk kommer att döda oss. 424 00:20:54,070 --> 00:20:55,905 Inte den pappan, utan den pappan! 425 00:20:59,492 --> 00:21:01,136 Han kommer definitivt att döda mig. 426 00:21:01,160 --> 00:21:03,460 Jag borde ha fått dig hem vid det här laget. 427 00:21:05,873 --> 00:21:07,517 Vad fan gör du här? 428 00:21:07,541 --> 00:21:08,685 Räddar dig, Nora raring. 429 00:21:08,709 --> 00:21:10,719 Och pratar man så där med sin pappa? 430 00:21:13,089 --> 00:21:14,149 Säkerheten först. 431 00:21:14,173 --> 00:21:15,479 Bältena på. 432 00:21:16,676 --> 00:21:17,982 Gasen i botten. 433 00:21:29,355 --> 00:21:30,749 Jag hade klarat mig själv. 434 00:21:30,773 --> 00:21:32,459 Jag behövde inte din hjälp. 435 00:21:32,483 --> 00:21:35,337 I Mallus namn, sluta med hatten redan. 436 00:21:35,361 --> 00:21:37,130 Hej. 437 00:21:37,154 --> 00:21:38,956 Är det bara en lek för dig? 438 00:21:39,240 --> 00:21:41,802 För det känns som om bara jag tar det på allvar. 439 00:21:41,826 --> 00:21:43,679 Eftersom min tidssten ännu funkar 440 00:21:43,703 --> 00:21:45,597 ska vi göra det på mitt sätt. 441 00:21:45,621 --> 00:21:47,808 Vi ska ta den goda doktorn till 2018 442 00:21:47,832 --> 00:21:49,393 och tortera honom tills han talar. 443 00:21:49,417 --> 00:21:50,936 Tortyr är inte svaret. 444 00:21:50,960 --> 00:21:52,020 Säger vem? 445 00:21:52,044 --> 00:21:55,023 Han vet att hans hemlighet är enda sättet att nånsin se sin dotter igen. 446 00:21:55,047 --> 00:21:56,108 För i motsats till somliga pappor 447 00:21:56,132 --> 00:21:57,943 värderar han sin familj mer än sig själv. 448 00:21:57,967 --> 00:22:00,394 Jag räddade nyss ditt liv... 449 00:22:03,055 --> 00:22:04,690 Raring, hör på. 450 00:22:05,391 --> 00:22:08,704 Vet du inte att jag alltid tänkt på ditt bästa? 451 00:22:08,728 --> 00:22:10,706 Tänkte du på mitt bästa 452 00:22:10,730 --> 00:22:13,125 när du knuffade en rädd liten flicka i armarna på en demon? 453 00:22:13,149 --> 00:22:14,668 Ja, för att få oss tillsammans igen. 454 00:22:14,692 --> 00:22:16,128 För att få dig levande igen! 455 00:22:16,152 --> 00:22:17,546 Vad är det med dig? 456 00:22:17,570 --> 00:22:20,748 Jag skickar dig ensam på ett uselt uppdrag och plötsligt... 457 00:22:23,576 --> 00:22:24,918 Naturligtvis. 458 00:22:25,578 --> 00:22:29,015 Jag borde ha vetat att Ray Palmer skulle ha gott inflytande på dig. 459 00:22:29,039 --> 00:22:31,293 Kanske ni borde få lite tid tillsammans... 460 00:22:32,418 --> 00:22:33,645 Vet du vad? 461 00:22:33,669 --> 00:22:35,730 Jag trodde att min pappa återvänt från de döda, 462 00:22:35,754 --> 00:22:38,400 men i stället har jag bara fått ett själviskt man-barn. 463 00:22:38,424 --> 00:22:39,734 "Man-barn"? 464 00:22:39,758 --> 00:22:41,778 Varför springer du inte iväg till ditt lilla helveteslandskap 465 00:22:41,802 --> 00:22:43,488 och skrämmer Mallus? 466 00:22:43,512 --> 00:22:45,157 För nu när du är en demons språkrör 467 00:22:45,181 --> 00:22:47,399 är det tydligt att du inte behöver mig. 468 00:22:48,309 --> 00:22:49,860 Nora, jag... 469 00:22:50,478 --> 00:22:52,330 - Nora. - Lämna mig i fred, pappa. 470 00:22:52,354 --> 00:22:54,907 Nej, det är bra. Fortsätt prata. 471 00:23:02,239 --> 00:23:03,592 Ray kan inte hittas 472 00:23:03,616 --> 00:23:05,385 och det blir bara värre på byrån. 473 00:23:05,409 --> 00:23:07,804 Bennett är så envis, han vägrar träffa Rip 474 00:23:07,828 --> 00:23:09,421 utan handbojor. 475 00:23:10,998 --> 00:23:12,142 Förlåt. Här står jag 476 00:23:12,166 --> 00:23:14,436 och babblar om byråns politik när din vän är i knipa. 477 00:23:14,460 --> 00:23:15,766 Hur klarar du dig? 478 00:23:16,921 --> 00:23:18,607 Vanställer foton av din nemesis. 479 00:23:18,631 --> 00:23:19,941 Jag fattar. 480 00:23:19,965 --> 00:23:21,902 Åtminstone har våra ickeverbala kommunikationsfärdigheter 481 00:23:21,926 --> 00:23:22,986 börjat bra. 482 00:23:23,010 --> 00:23:24,738 Allt vi gör för att hitta Ray 483 00:23:24,762 --> 00:23:25,864 är resultatlöst. 484 00:23:25,888 --> 00:23:28,033 Ni kommer att få Ray tillbaka. 485 00:23:28,057 --> 00:23:29,363 Jag lovar. 486 00:23:29,600 --> 00:23:31,620 Kan vi ha lite mer 487 00:23:31,644 --> 00:23:34,363 ickeverbal kommunikation? 488 00:23:54,458 --> 00:23:56,937 Jag tyckte du sa att det är vackert här. 489 00:23:56,961 --> 00:23:58,887 Ja. Det var det. 490 00:24:01,215 --> 00:24:02,683 Nåt är fel. 491 00:24:07,888 --> 00:24:09,574 Du borde inte gå omkring ensam. 492 00:24:09,598 --> 00:24:10,904 Stanna... 493 00:24:12,768 --> 00:24:14,204 Du. 494 00:24:14,228 --> 00:24:16,113 Väntade du dig nån annan? 495 00:24:17,231 --> 00:24:20,868 Senast jag såg Nora var hon fortfarande pappas lilla flicka. 496 00:24:21,277 --> 00:24:22,744 Innan man vet ordet av 497 00:24:23,779 --> 00:24:26,039 har 20 år gått så där bara. 498 00:24:27,032 --> 00:24:29,010 Visst reser vi tillsammans genom tiden 499 00:24:29,034 --> 00:24:31,336 och planerar världens undergång, men... 500 00:24:32,788 --> 00:24:34,849 Men jag undrar var den lilla flickan är 501 00:24:34,873 --> 00:24:36,800 och hur jag ska få henne tillbaka. 502 00:24:37,251 --> 00:24:39,896 Jag håller dig inte vid liv för min hälsas skull. 503 00:24:39,920 --> 00:24:41,226 Tala. 504 00:24:46,635 --> 00:24:49,354 Om du verkligen bryr dig så mycket om Nora 505 00:24:49,722 --> 00:24:52,409 kanske du inte borde låta henne vara kanal för en primitiv ondska. 506 00:24:52,433 --> 00:24:55,453 Jag medger att jag inte önskade ett sånt liv för henne, men... 507 00:24:55,477 --> 00:24:58,206 Världsherravälde skulle bli min gåva till henne, 508 00:24:58,230 --> 00:24:59,624 inte hennes karriärväg. 509 00:24:59,648 --> 00:25:01,876 Kanske du borde berätta hur du känner. 510 00:25:01,900 --> 00:25:03,753 Hon har stor press på sig. 511 00:25:03,777 --> 00:25:05,046 Bara för att imponera på dig. 512 00:25:05,070 --> 00:25:06,339 Mig? 513 00:25:06,363 --> 00:25:08,049 Jag är så stolt över Nora. 514 00:25:08,073 --> 00:25:09,884 Självfallet vet hon det. 515 00:25:09,908 --> 00:25:12,255 Hon vet bara det du säger till henne, Damien. 516 00:25:13,203 --> 00:25:14,630 Får jag säga Damien? 517 00:25:19,501 --> 00:25:21,595 - Ja. - Jag har flickan. 518 00:25:21,837 --> 00:25:23,143 Nora. 519 00:25:23,422 --> 00:25:24,983 Om du skadar henne så svär jag... 520 00:25:25,007 --> 00:25:28,361 Träffa mig på taket till Schneider Cement-byggnaden. 521 00:25:28,385 --> 00:25:30,312 Ett jämt byte. 522 00:25:30,679 --> 00:25:32,731 Hennes liv mot vetenskapsmannens. 523 00:25:37,936 --> 00:25:40,238 Jag ska ge stryk åt mig själv. 524 00:25:42,608 --> 00:25:44,252 Vad är det? Är Nora okej? 525 00:25:44,276 --> 00:25:45,337 Hon är vid liv. 526 00:25:45,361 --> 00:25:46,796 Hans liv mot hennes. 527 00:25:46,820 --> 00:25:48,497 Han vill träffas om en timme. 528 00:25:48,906 --> 00:25:50,550 Jag borde ha lyssnat. Det är mitt fel. 529 00:25:50,574 --> 00:25:51,635 Om jag förlorar henne... 530 00:25:51,659 --> 00:25:53,511 Du verkar ha svårt med knuten. 531 00:25:53,535 --> 00:25:55,096 - Det har jag. - Du har nog 532 00:25:55,120 --> 00:25:56,389 trätt den lösa änden genom halvslaget. 533 00:25:56,413 --> 00:25:57,474 Hur vet du det? 534 00:25:57,498 --> 00:25:59,184 Jag är örnscout, lita på mig. 535 00:25:59,208 --> 00:26:01,061 Jag slogs mot dig många gånger. 536 00:26:01,085 --> 00:26:03,938 Tillsammans kan vi rädda Nora, ge mig bara min dräkt. 537 00:26:03,962 --> 00:26:06,316 Visst, och när vi räddat min dotter 538 00:26:06,340 --> 00:26:08,687 kanske vi kan spela lite basket och ta en öl. 539 00:26:09,468 --> 00:26:11,061 Det är en bra knut. 540 00:26:11,887 --> 00:26:13,865 En terapisession gör oss inte till vänner. 541 00:26:13,889 --> 00:26:16,242 Du ska fortfarande dö när jag är klar med dig. 542 00:26:16,266 --> 00:26:17,572 Du. 543 00:26:23,649 --> 00:26:25,835 Det finns ingen orsak till att vi inte kan samarbeta. 544 00:26:25,859 --> 00:26:27,420 Vi tar doktorn i några dagar 545 00:26:27,444 --> 00:26:29,464 och ger honom tillbaka när vi är klara med honom. 546 00:26:29,488 --> 00:26:33,041 Vill du inte prata om din plan ens lite? 547 00:26:34,368 --> 00:26:36,461 Planen är enkel. 548 00:26:37,496 --> 00:26:38,802 Jag ska döda dig. 549 00:26:43,127 --> 00:26:44,604 Vi borde nog gå. 550 00:26:44,628 --> 00:26:46,606 Nej. Inte ännu. 551 00:26:46,630 --> 00:26:49,776 Jag kan känna mitt totem överallt här, 552 00:26:49,800 --> 00:26:51,810 men det känns annorlunda. 553 00:26:57,474 --> 00:26:59,401 Du är fortfarande här. 554 00:27:01,186 --> 00:27:02,872 Vad har hänt här? 555 00:27:02,896 --> 00:27:06,793 Ju längre ditt totem är i mörkrets ägo, 556 00:27:06,817 --> 00:27:08,920 desto mer korrupt är det. 557 00:27:08,944 --> 00:27:13,049 Jag kämpar emot, men jag kan inte stå emot för evigt. 558 00:27:13,073 --> 00:27:15,343 Jag ska få mitt totem tillbaka. Jag lovar. 559 00:27:15,367 --> 00:27:17,887 Du måste också få Kuasa tillbaka. 560 00:27:17,911 --> 00:27:19,389 Hon behöver dig. 561 00:27:19,413 --> 00:27:21,808 Och snart behöver du henne. 562 00:27:21,832 --> 00:27:22,976 För vadå? 563 00:27:23,000 --> 00:27:27,522 De första totembärarna fängslade en stor ondska 564 00:27:27,546 --> 00:27:28,982 och om den bryter sig loss... 565 00:27:29,006 --> 00:27:30,312 Menar du Mallus? 566 00:27:32,926 --> 00:27:35,113 Säg inte hans namn här. 567 00:27:35,137 --> 00:27:37,073 Han kan inte träda in i er värld. 568 00:27:37,097 --> 00:27:40,525 Men det här är världen mellan världar. 569 00:27:40,976 --> 00:27:43,288 Tiden existerar inte här. 570 00:27:43,312 --> 00:27:45,331 Och tiden är hans bur. 571 00:27:45,355 --> 00:27:47,876 Ju längre tiden är bruten, 572 00:27:47,900 --> 00:27:50,879 desto närmare frigörandet kommer demonen. 573 00:27:50,903 --> 00:27:53,914 Därför skapar Darhk och hans lierade anakronismer. 574 00:27:54,239 --> 00:27:56,041 Och om ni inte stoppar dem 575 00:27:56,867 --> 00:28:00,462 står hela tiden på spel. 576 00:28:07,044 --> 00:28:08,553 Nora! 577 00:28:08,921 --> 00:28:12,140 - Om du skadar henne... - Jag vill se vetenskapsmannen. 578 00:28:15,385 --> 00:28:18,396 Ge tillbaka min dotter, din stöddiga lilla jävel. 579 00:28:22,601 --> 00:28:23,661 Nora! 580 00:28:23,685 --> 00:28:24,788 Pappa! 581 00:28:24,812 --> 00:28:26,118 Nej! 582 00:28:34,696 --> 00:28:37,008 Jag har dig. Jag låter dig inte falla. 583 00:28:37,032 --> 00:28:38,968 Därför tänker jag aldrig skaffa barn. 584 00:28:38,992 --> 00:28:40,836 De gör en svag. 585 00:28:48,460 --> 00:28:49,813 Magi. 586 00:28:49,837 --> 00:28:51,596 Jag borde undersöka det. 587 00:28:52,422 --> 00:28:53,728 Jag har dig. 588 00:29:09,064 --> 00:29:10,615 Aktivera dräkten. 589 00:29:12,276 --> 00:29:14,578 Aktivera dräkten. 590 00:29:25,205 --> 00:29:27,757 Röstidentifikation förnekad. 591 00:29:48,854 --> 00:29:50,160 Pappa. 592 00:29:58,071 --> 00:29:59,132 Okej. 593 00:29:59,156 --> 00:30:01,593 Dräkt, skjut atomsprängare. 594 00:30:01,617 --> 00:30:03,627 Dr Palmer, rösten verifierad. 595 00:30:11,210 --> 00:30:15,472 Reducera atomsprängkraften med 99 %. 596 00:30:17,090 --> 00:30:18,396 Målet, 597 00:30:18,842 --> 00:30:20,528 45 grader till vänster. 598 00:30:20,552 --> 00:30:22,229 Tio grader neråt. 599 00:30:22,512 --> 00:30:24,898 Ändra till 10,1 grader. 600 00:30:25,599 --> 00:30:26,905 Och... 601 00:30:27,768 --> 00:30:29,074 Eld. 602 00:30:32,731 --> 00:30:34,037 Nora. 603 00:30:37,611 --> 00:30:38,917 Pappa. 604 00:30:39,196 --> 00:30:40,840 Du måste släppa mig. 605 00:30:40,864 --> 00:30:42,508 Nej, det gör jag inte. 606 00:30:42,532 --> 00:30:44,209 Om du inte gör det, dör du. 607 00:30:45,202 --> 00:30:46,508 Nej. 608 00:30:46,828 --> 00:30:48,348 Jag kan inte förlora dig. 609 00:30:48,372 --> 00:30:49,678 Inte igen. 610 00:30:50,415 --> 00:30:52,092 Jag klarar mig. 611 00:30:53,835 --> 00:30:55,637 Jag älskar dig. 612 00:31:01,093 --> 00:31:03,103 Varför dör du inte? 613 00:31:13,814 --> 00:31:17,033 För att jag har nåt att leva för. 614 00:31:25,659 --> 00:31:28,587 Totemet har förvandlats. 615 00:31:29,746 --> 00:31:31,891 Hon har gjort anspråk på sin kraft. 616 00:31:31,915 --> 00:31:34,102 - Okej, vi måste härifrån. - Nej. 617 00:31:34,126 --> 00:31:36,312 Ni måste gå, mina barn. 618 00:31:36,336 --> 00:31:37,762 Spring. 619 00:31:42,592 --> 00:31:44,445 Du har det fortfarande, gamling. 620 00:31:44,469 --> 00:31:45,780 Vem kallar du "gamling"? 621 00:31:45,804 --> 00:31:47,897 Jag ser bra ut för att vara 257. 622 00:31:56,732 --> 00:31:58,209 Jag har alltid velat göra det. 623 00:31:58,233 --> 00:31:59,669 Fint slag. 624 00:31:59,693 --> 00:32:00,999 Vi har dem. 625 00:32:09,619 --> 00:32:11,180 Dr Vogel, är du okej? 626 00:32:11,204 --> 00:32:12,390 En robotman? 627 00:32:12,414 --> 00:32:13,725 Nej, det är jag. 628 00:32:13,749 --> 00:32:15,893 - Vi måste få dig härifrån. - Jag klarar det inte. 629 00:32:15,917 --> 00:32:17,270 Det är för sent för mig. 630 00:32:17,294 --> 00:32:19,272 Här. Ta den. 631 00:32:19,296 --> 00:32:21,765 Nej, du ska själv ge den till Greta. 632 00:32:22,466 --> 00:32:24,934 Dockan var aldrig hennes. 633 00:32:27,679 --> 00:32:30,523 Allt du behöver veta om kallfusion. 634 00:32:30,891 --> 00:32:32,317 Allt finns där inne. 635 00:32:35,645 --> 00:32:36,831 Jag tänker inte lämna dig här. 636 00:32:36,855 --> 00:32:37,957 Din familj behöver dig. 637 00:32:37,981 --> 00:32:40,095 Och planeten behöver en lysande hjärna. 638 00:32:45,238 --> 00:32:46,544 Nej! 639 00:32:48,909 --> 00:32:51,675 Jag tänkte inte låta honom förstöra min perfekta svit. 640 00:32:53,830 --> 00:32:55,256 Ursäkta. 641 00:33:06,301 --> 00:33:08,488 Vart ska du med dockan, Ray? 642 00:33:08,512 --> 00:33:11,064 Jag lovade Vogel att ge den till hans dotter. 643 00:33:11,431 --> 00:33:12,909 Om jag lärt mig nåt från allt det här, 644 00:33:12,933 --> 00:33:14,908 så är det att du är en usel lögnare. 645 00:33:16,228 --> 00:33:17,612 Ge mig dockan. 646 00:33:18,313 --> 00:33:19,749 Förlåt, Nora. 647 00:33:19,773 --> 00:33:21,079 Kan inte göra det. 648 00:33:24,152 --> 00:33:26,955 Vi vet båda att du inte tänker skjuta mig. 649 00:33:34,204 --> 00:33:35,510 Du har rätt. 650 00:33:37,290 --> 00:33:38,726 Vad är det där? 651 00:33:38,750 --> 00:33:41,062 Ett tidsskalv. Gideon, vad är källan? 652 00:33:41,086 --> 00:33:43,606 En avvikelse har skett 1962. 653 00:33:43,630 --> 00:33:46,943 Det verkar som om nån har sprängt ett hål i Berlinmuren. 654 00:33:46,967 --> 00:33:48,027 Ray. 655 00:33:48,051 --> 00:33:51,354 Vilket verkar vara droppen som fick bägaren att rinna över. 656 00:33:54,141 --> 00:33:56,244 Jag antar att det är illa. 657 00:33:56,268 --> 00:33:57,745 Ja. 658 00:33:57,769 --> 00:34:00,706 Det är slitningar i själva tidstyget. 659 00:34:00,730 --> 00:34:04,252 Gideon, ta kurs på Östberlin 1962. 660 00:34:04,276 --> 00:34:05,702 Okej, grabben. 661 00:34:06,027 --> 00:34:07,255 Din tur. 662 00:34:07,279 --> 00:34:09,789 Visa oss hur snabb du egentligen är. 663 00:34:21,585 --> 00:34:23,896 Du kommer nog att vilja hålla i dig. 664 00:34:23,920 --> 00:34:25,226 Vi ses. 665 00:34:27,007 --> 00:34:28,443 Speedsters. 666 00:34:28,467 --> 00:34:30,226 Jag hatar speedsters. 667 00:34:31,303 --> 00:34:34,189 Nästan lika mycket som jag hatar honom. 668 00:34:40,270 --> 00:34:41,706 Se vem jag stötte på. 669 00:34:41,730 --> 00:34:43,573 - Hej! - Kompis. 670 00:34:44,566 --> 00:34:46,043 Ray, tack och lov att du är tillbaka. 671 00:34:46,067 --> 00:34:48,286 Ja. Disken väntar. 672 00:34:48,487 --> 00:34:50,047 Och jag vill gärna diska. 673 00:34:50,071 --> 00:34:51,873 Rip, trevligt att... 674 00:34:52,073 --> 00:34:53,955 Vänta, är det trevligt att se Rip? 675 00:34:54,242 --> 00:34:55,470 Ja. 676 00:34:55,494 --> 00:34:56,554 Okej. 677 00:34:56,578 --> 00:34:57,972 Jag hörde att ditt bortrövande gav dig 678 00:34:57,996 --> 00:35:00,016 lite insikt i vår motståndares planer. 679 00:35:00,040 --> 00:35:02,477 Ja, de behövde mig för att tända eldtotemet 680 00:35:02,501 --> 00:35:03,561 genom att använda den här. 681 00:35:03,585 --> 00:35:05,771 En docka till. Så underbart. 682 00:35:05,795 --> 00:35:07,222 Nej, det är faktiskt... 683 00:35:08,673 --> 00:35:12,361 Det är hemligheten till kallfusion. 684 00:35:12,385 --> 00:35:14,780 Vilket är ganska storslaget. 685 00:35:14,804 --> 00:35:17,440 Allt vi saknar nu är eldtotemet. 686 00:35:17,849 --> 00:35:19,275 Menar du det här? 687 00:35:20,185 --> 00:35:22,413 Ja. Hur fick du det? 688 00:35:22,437 --> 00:35:24,207 Jag såg det i Damien Darhks ficka och tänkte 689 00:35:24,231 --> 00:35:26,501 att det skulle bli en häftig "souvenir". 690 00:35:26,525 --> 00:35:28,294 - Va? - Fantastiskt. 691 00:35:28,318 --> 00:35:30,129 Jag kan börja jobba med att sätt ihop de här igen, 692 00:35:30,153 --> 00:35:32,215 så blir det tre mot två. 693 00:35:32,239 --> 00:35:34,550 Och med din blir det fyra mot en. 694 00:35:34,574 --> 00:35:35,927 - Skönt att se dig. - Skönt att se dig. 695 00:35:35,951 --> 00:35:37,502 Hej. Välkommen tillbaka. 696 00:35:38,078 --> 00:35:39,764 Vi fick veta att mitt totem gått sönder 697 00:35:39,788 --> 00:35:41,557 när vi var på vårt visionssökande. 698 00:35:41,581 --> 00:35:45,520 Men vi fick reda på varför Darhks är så sålda på anakronismerna. 699 00:35:45,544 --> 00:35:47,313 Ju mer tidslinjen är felaktig, 700 00:35:47,337 --> 00:35:49,815 desto svagare blir fängelset som håller Mallus. 701 00:35:49,839 --> 00:35:53,277 Om de fortsätter förstöra historien kommer demonen att befrias. 702 00:35:53,301 --> 00:35:56,104 Du borde informera Tidsbyrån 703 00:35:56,304 --> 00:35:57,490 omedelbart. 704 00:35:57,514 --> 00:35:59,899 Gideon, koppla oss till direktör Bennett. 705 00:36:00,225 --> 00:36:01,661 Håll det kort, agent Sharpe, 706 00:36:01,685 --> 00:36:03,454 för jag måste stoppa Alexander Hamilton 707 00:36:03,478 --> 00:36:05,581 från att se musikalen Hamilton. 708 00:36:05,605 --> 00:36:07,833 Hur är det möjligt att alla har biljetter utom jag? 709 00:36:07,857 --> 00:36:09,418 Direktör Bennett, det har skett saker 710 00:36:09,442 --> 00:36:11,671 i Mallus-utredningen som du borde bli medveten om. 711 00:36:11,695 --> 00:36:14,048 Som att du anhållit direktör Hunter? 712 00:36:14,072 --> 00:36:17,593 Jag har inte precis anhållit honom ännu. 713 00:36:17,617 --> 00:36:20,096 Vi har större problem just nu 714 00:36:20,120 --> 00:36:22,473 än att straffa Rip för vad som hände agenterna. 715 00:36:22,497 --> 00:36:26,060 Jag tvivlar på att de döda agenterna skulle hålla med dig, miss Lance. 716 00:36:26,084 --> 00:36:29,105 Sätt handklovar på Hunter omedelbart 717 00:36:29,129 --> 00:36:30,597 eller så kommer ni... 718 00:36:43,602 --> 00:36:46,205 - Herregud. - Det är Grodd i själva verket. 719 00:36:46,229 --> 00:36:50,001 Ava, jag är så ledsen. Han var en god man, tror jag. 720 00:36:50,025 --> 00:36:52,128 Ja, det var olyckligt. 721 00:36:52,152 --> 00:36:54,463 Jag tror att den här tragedin gör dig 722 00:36:54,487 --> 00:36:56,748 till den med högst rank vid byrån. 723 00:36:59,159 --> 00:37:01,210 Kan jag återvända till jobbet, 724 00:37:02,203 --> 00:37:04,005 direktör Sharpe? 725 00:37:06,958 --> 00:37:08,264 Ja. 726 00:37:10,962 --> 00:37:12,648 Tack för att du gick igenom hela historien 727 00:37:12,672 --> 00:37:14,442 för att rädda mig från en dement superskurk. 728 00:37:14,466 --> 00:37:16,569 Två dementa superskurkar. 729 00:37:16,593 --> 00:37:19,062 Glömmer du Damien Darhks ögonsten? 730 00:37:19,804 --> 00:37:21,699 Hon har haft ett tufft liv. 731 00:37:21,723 --> 00:37:23,837 Hon kan verka elak och häxaktig, men... 732 00:37:24,100 --> 00:37:26,486 Under det är hon en verklig person. 733 00:37:26,770 --> 00:37:28,122 Vänta. 734 00:37:28,146 --> 00:37:30,124 Är du förtjust i Nora Darhk? 735 00:37:30,148 --> 00:37:34,003 Va? Nej. Nej? 736 00:37:34,027 --> 00:37:36,213 Jag är inte blind, hon är sexig, 737 00:37:36,237 --> 00:37:40,124 men hon är galen. Vilket är ganska sexigt. 738 00:37:40,325 --> 00:37:41,960 Jag tror bara att 739 00:37:42,577 --> 00:37:44,847 det kanske finns hopp för henne. 740 00:37:44,871 --> 00:37:46,756 Det gör du, din mjukis. 741 00:37:47,332 --> 00:37:49,926 Du är en känslig blomma, Raymond Palmer. 742 00:37:51,002 --> 00:37:52,720 Ta hand om ditt hjärta. 743 00:37:54,464 --> 00:37:56,766 Wally, hej. 744 00:37:57,550 --> 00:37:59,987 Jag vill bara säga att du gjorde ett bra jobb. 745 00:38:00,011 --> 00:38:01,396 Tänker du stanna? 746 00:38:01,888 --> 00:38:05,409 Nej, jag kanske går med Rip till Tidsbyrån i stället. 747 00:38:05,433 --> 00:38:06,786 Okej. 748 00:38:06,810 --> 00:38:07,995 Jag förstår det om du 749 00:38:08,019 --> 00:38:09,914 vill hänga med en hög fårskallar 750 00:38:09,938 --> 00:38:11,499 i stället för de coola, men ja. 751 00:38:11,523 --> 00:38:13,668 Jag känner en konstig vibb här. 752 00:38:13,692 --> 00:38:16,379 Det känns som om Mick och Zari hatar mig redan, 753 00:38:16,403 --> 00:38:18,673 och de andra är nog inte så långt efter... 754 00:38:18,697 --> 00:38:20,675 Så vadå? När Nate var ny 755 00:38:20,699 --> 00:38:22,093 kastade han Ray in i tidszonen, 756 00:38:22,117 --> 00:38:23,344 Amaya gav stryk åt alla, 757 00:38:23,368 --> 00:38:25,388 Zari lurade oss att göra en kupp, 758 00:38:25,412 --> 00:38:28,923 och Mick har förrått oss minst tio gånger. 759 00:38:29,332 --> 00:38:31,060 Vi är liksom 760 00:38:31,084 --> 00:38:34,387 all-star-laget för dåligt första intryck så... 761 00:38:34,879 --> 00:38:36,947 Jag tycker att du skulle passa in bra. 762 00:38:37,382 --> 00:38:39,110 Wally, där är du. 763 00:38:39,134 --> 00:38:40,476 Redo att åka? 764 00:38:44,055 --> 00:38:45,606 Jag tänker nog stanna. 765 00:38:45,807 --> 00:38:47,608 Jag hoppades att du skulle det. 766 00:38:50,061 --> 00:38:51,497 Jag önskar vi kunde stanna längre, 767 00:38:51,521 --> 00:38:53,749 men min chef mördades just av en gorilla, 768 00:38:53,773 --> 00:38:56,752 för att inte tala om röran i Berlin som måste fixas. 769 00:38:56,776 --> 00:38:59,370 Ring mig. 770 00:38:59,779 --> 00:39:02,091 Till nästa gång, kapten Lance. 771 00:39:02,115 --> 00:39:04,542 Till nästa gång, agent Hunter. 772 00:39:05,076 --> 00:39:06,753 Direktör Sharpe. 773 00:39:09,122 --> 00:39:10,428 Så, 774 00:39:11,291 --> 00:39:12,633 du och miss Lance. 775 00:39:14,002 --> 00:39:16,230 Jag tror att där finns nåt äkta. 776 00:39:16,254 --> 00:39:18,389 Ja, hon är speciell. 777 00:39:21,301 --> 00:39:23,102 Det är du också. 778 00:39:24,804 --> 00:39:27,065 Gideon, radera fil 354-Z. 779 00:39:28,767 --> 00:39:31,537 Sara kan aldrig få reda på sanningen om Ava. 780 00:39:31,561 --> 00:39:33,529 Ja, direktör Hunter. 781 00:39:45,158 --> 00:39:47,178 Trodde du tog lite frisk luft. 782 00:39:47,202 --> 00:39:50,588 Jag tycker en ursäkt är på sin plats. 783 00:39:51,998 --> 00:39:53,841 Jag förlorade eldtotemet. 784 00:39:54,250 --> 00:39:55,895 Jag vet hur mycket det betydde för dig, 785 00:39:55,919 --> 00:39:58,304 och för den stora killen Mallus. 786 00:39:59,422 --> 00:40:02,975 Men jag kommer också ihåg nåt som brukade få dig att le. 787 00:40:03,343 --> 00:40:07,730 Varm choklad med vispgrädde och kolasås. 788 00:40:08,807 --> 00:40:10,910 Jag har inte druckit en sån sen... 789 00:40:10,934 --> 00:40:13,421 Sen jag kom och sa att du skulle gå med i orden. 790 00:40:15,146 --> 00:40:17,907 Sen jag skickade dig i famnen på en demon. 791 00:40:19,943 --> 00:40:21,639 Jag är glad att du gjorde det. 792 00:40:22,362 --> 00:40:23,631 Det förde oss samman igen. 793 00:40:23,655 --> 00:40:25,090 Nej. 794 00:40:25,114 --> 00:40:27,667 Jag borde aldrig ha betvivlat din styrka. 795 00:40:29,160 --> 00:40:32,264 Och jag vet att du har press på dig att vara som din pappa, 796 00:40:32,288 --> 00:40:34,216 men jag vill bara att du vet att... 797 00:40:36,459 --> 00:40:37,969 Jag är stolt över dig. 798 00:40:38,878 --> 00:40:40,304 Oavsett vad. 799 00:40:42,507 --> 00:40:44,183 Jag tror jag har nåt i ögat. 800 00:40:46,052 --> 00:40:47,822 Jag tror jag såg lite brandy här för vår varma choklad. 801 00:40:47,846 --> 00:40:49,313 Jag hämtar lite. 802 00:41:18,418 --> 00:41:20,261 Är allt okej, Nora? 803 00:41:25,758 --> 00:41:27,268 Jag är okej, pappa. 804 00:41:55,455 --> 00:41:57,757 Översatt av: Sören Forsman