1 00:00:00,000 --> 00:00:01,620 Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"... 2 00:00:01,620 --> 00:00:03,070 Cứ như là hai người phụ nữ bình thường 3 00:00:03,080 --> 00:00:04,980 trong một cuộc hẹn đầu tiền hoàn toàn bình thường được chứ. 4 00:00:05,780 --> 00:00:08,620 Wally West, tôi đang cố cứu vũ trụ. 5 00:00:08,620 --> 00:00:09,460 Cậu tham gia không? 6 00:00:09,470 --> 00:00:11,490 Khi Nora bị Mallus nhập hồn, 7 00:00:11,490 --> 00:00:13,230 hắn có vẻ sợ vật tổ của tôi. 8 00:00:13,230 --> 00:00:15,260 Ngươi là một trong 6 người. 9 00:00:15,260 --> 00:00:17,100 Hành trình tìm kiếm 6 vật tổ xin được phép bắt đầu. 10 00:00:17,100 --> 00:00:18,480 Chào buổi tối, cô Jiwe. 11 00:00:18,480 --> 00:00:20,570 Không... 12 00:00:20,570 --> 00:00:22,600 Con ơi... chờ đã... 13 00:00:23,880 --> 00:00:25,960 Hắn vẫn còn giá trị. 14 00:00:31,210 --> 00:00:32,620 Cô biết gì không, Gideon? 15 00:00:32,620 --> 00:00:34,870 Tôi nghĩ tôi có thể thêm một ít nguyên liệu vào món bánh mì Pháp tuyện vời của cô đấy. 16 00:00:34,870 --> 00:00:36,940 Tối qua chắc ngon miệng lắm cưng nhỉ. 17 00:00:38,950 --> 00:00:40,720 Sara, ta có thể lái Waverider 18 00:00:40,720 --> 00:00:42,020 tới lúc Núi St. Helens phun trào? 19 00:00:42,020 --> 00:00:43,490 Tôi luôn muốn... 20 00:00:43,490 --> 00:00:47,110 Điên thật. Không hay ho gì cả. 21 00:00:47,110 --> 00:00:49,310 Đây là, một phương tiện du hành thời gian rất quý giá. 22 00:00:49,310 --> 00:00:50,520 Ta...ta không nên dùng nó 23 00:00:50,520 --> 00:00:52,500 cho việc thỏa mãn thú tính. 24 00:00:52,510 --> 00:00:54,470 Chào cô, Ava. 25 00:00:54,470 --> 00:00:57,740 Cô trông rất đẹp... khi mặc bồ đồ tối qua. 26 00:00:57,740 --> 00:00:59,140 - Được rồi. - Tôi sẽ... 27 00:00:59,150 --> 00:01:01,000 Tôi sẽ không nói gì thêm. 28 00:01:01,000 --> 00:01:02,700 Này, Zari. 29 00:01:02,700 --> 00:01:03,830 Lạ thật! 30 00:01:03,830 --> 00:01:05,500 Sao có nhiều chén dơ thế này? 31 00:01:05,500 --> 00:01:07,770 - Ray thích rửa chén lắm mà. - Đúng thế. 32 00:01:07,770 --> 00:01:10,020 Tôi không nghe anh ấy nhắc lại nhiều lần về việc tốt cho trí não 33 00:01:10,020 --> 00:01:11,410 khi bỏ bơ vào cà phê. 34 00:01:11,410 --> 00:01:12,780 Gideon, Ray đâu rồi? 35 00:01:12,780 --> 00:01:14,280 Tôi không biết. 36 00:01:14,280 --> 00:01:16,460 Nhưng ta đang có một cuộc gọi đến từ Time Bureau. 37 00:01:17,890 --> 00:01:19,490 Nối máy đi. 38 00:01:19,500 --> 00:01:22,310 Xin chào, các Legend, và chào Đặc vụ Sharpe. 39 00:01:22,310 --> 00:01:23,750 Chuyện gì thế, Gary? 40 00:01:23,750 --> 00:01:26,330 À, cái này...mới được gửi đến chỗ chúng tôi. 41 00:01:26,340 --> 00:01:28,640 Nó có máy điện thoại của hãng Palmer Tech được giấu bên trong 42 00:01:28,640 --> 00:01:30,590 với một tin nhắn đã được ghi âm lại. 43 00:01:32,470 --> 00:01:35,820 Chào mọi người. Nếu mọi người có tìm thì rõ ràng là tôi đây, Ray. 44 00:01:35,830 --> 00:01:37,390 Có lẽ mọi người đang đoán rằng 45 00:01:37,400 --> 00:01:39,420 tôi bị cha con Darhk bắt rồi. 46 00:01:39,430 --> 00:01:40,820 Này, khi ta nhìn thấy anh ấy, 47 00:01:40,830 --> 00:01:42,950 chúng ta có nói là ta không quan tâm khi cậu ấy bỏ đi không? 48 00:01:42,950 --> 00:01:44,300 Chắc chắn là không rồi. 49 00:01:44,300 --> 00:01:46,320 Cha con Darhk bảo là sẽ tha cho tôi 50 00:01:46,320 --> 00:01:47,550 khi chúng xong việc với tôi. 51 00:01:47,560 --> 00:01:48,730 Hắn mời tôi 52 00:01:48,730 --> 00:01:50,770 về việc đi xem buổi hòa nhạc của nhóm Grateful Dead, 53 00:01:50,770 --> 00:01:52,940 nghe có vẻ khá là lạ. 54 00:01:52,940 --> 00:01:55,500 Có thể mọi người sẽ đi theo tôi 55 00:01:55,500 --> 00:01:56,800 và tìm tôi. 56 00:01:56,800 --> 00:01:58,450 Nếu mà làm vậy, hắn nói hắn sẽ giết tôi, 57 00:01:58,450 --> 00:02:00,880 vậy nên...đừng làm vậy nhé. 58 00:02:00,890 --> 00:02:02,650 Chào mọi người. 59 00:02:04,110 --> 00:02:05,710 Được rồi, tôi vừa làm xong rồi đấy, 60 00:02:05,710 --> 00:02:07,770 không có tra tấn trong hôm nay chứ? 61 00:02:09,580 --> 00:02:11,510 Ta không nghĩ ngươi hiểu được 62 00:02:11,510 --> 00:02:13,710 kết quả của việc tra tấn là gì cả. 63 00:02:18,220 --> 00:02:23,250 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN Tập 13: Không chốn dung thân cho những Bố già 64 00:02:24,530 --> 00:02:27,560 Lên đi nào! 65 00:02:27,560 --> 00:02:29,670 Lên đi nào. Tại sao cái vòng ngu ngốc này không lên nhỉ? 66 00:02:29,670 --> 00:02:32,900 Cái vòng ngu ngốc này đã được truyền trong gia đình ta qua biết bao thế hệ đấy. 67 00:02:32,910 --> 00:02:34,740 Đáng ra nó là của ta. 68 00:02:34,740 --> 00:02:36,510 Giờ là của ta rồi. 69 00:02:36,510 --> 00:02:39,640 Bên cạnh đó, Mallus chỉ muốn các tín đồ thân cận của mình 70 00:02:39,640 --> 00:02:42,880 mỗi người mang một cái vật tổ, và ngươi đã có một cái rồi. 71 00:02:42,880 --> 00:02:45,110 Giờ thì cho ta biết tại sao ta lại không có sức mạnh của nó? 72 00:02:45,110 --> 00:02:47,610 Bởi vì sức mạnh chỉ nằm ở chính ngươi mà thôi. 73 00:02:47,620 --> 00:02:50,280 Cho đến khi ngươi có một lý do chính trực nhất để có sức mạnh của nó, 74 00:02:50,290 --> 00:02:52,290 bà ngoại của ta liên kết với vật tổ, 75 00:02:52,290 --> 00:02:53,990 thậm chí ở khoảng cách xa, 76 00:02:53,990 --> 00:02:56,650 còn mạnh hơn ngươi nữa. 77 00:02:56,650 --> 00:02:59,660 Còn cái Vật tổ Lửa mà ta lấy được ở Detroit thì sao? 78 00:02:59,660 --> 00:03:01,830 Ngươi sợ một thứ đã vỡ nát rồi à? 79 00:03:01,830 --> 00:03:03,700 Nó đã giết ta một lần. 80 00:03:03,700 --> 00:03:06,270 Kể cả còn những mảnh nhỏ, ta vẫn sợ nó. 81 00:03:06,270 --> 00:03:09,440 Các vật tổ tồn tại vĩnh viễn. Chúng không bao giờ bị phá hủy cả. 82 00:03:09,440 --> 00:03:10,770 Thế chúng có thể được hồi phục lại à? 83 00:03:10,770 --> 00:03:13,010 Ooh! Thế ta có cái vòng để đeo lên cổ không? 84 00:03:13,010 --> 00:03:14,530 Sẽ tốn rất nhiều chất xám 85 00:03:14,530 --> 00:03:15,930 để tìm cách đấy. 86 00:03:15,930 --> 00:03:17,440 Có ai đói chưa? 87 00:03:17,440 --> 00:03:20,910 Tôi sẽ nếm vài món làm từ trứng, như là ốp la, lòng đỏ hồng đào. 88 00:03:20,910 --> 00:03:22,480 Còn cà phê nữa... 89 00:03:22,480 --> 00:03:24,750 với bơ cỏ và dầu MCT. 90 00:03:28,640 --> 00:03:30,330 Cô có chắc là ta nên kiếm Ray 91 00:03:30,330 --> 00:03:32,490 ngay sau khi anh ấy nói đừng làm vậy? 92 00:03:32,500 --> 00:03:34,220 Hai người làm cái quái gì ở đây vậy? 93 00:03:34,220 --> 00:03:35,290 Đồng quan điểm. 94 00:03:35,290 --> 00:03:37,140 Tôi tưởng anh báo trước cho họ biết rồi chứ. 95 00:03:37,140 --> 00:03:39,000 Nghe này, tôi hiểu hai người đang nghĩ gì, 96 00:03:39,000 --> 00:03:40,340 nhưng xin làm ơn hãy để tôi giải thích... 97 00:03:40,340 --> 00:03:42,200 Nếu anh ở đây xin lỗi về việc ăn cắp tài sản của Time Bureau 98 00:03:42,200 --> 00:03:44,300 và...và...làm nhục Gary... 99 00:03:44,310 --> 00:03:45,840 À, bọn tôi làm vậy cũng chỉ vì chung một mục đích thôi, 100 00:03:45,840 --> 00:03:47,110 đấy là việc ngăn chặn "Mallusk". 101 00:03:47,110 --> 00:03:48,600 - Đúng vậy. - Mallus... 102 00:03:48,600 --> 00:03:49,850 Và đúng, bọn tôi biết hết về hắn ta rồi. 103 00:03:49,850 --> 00:03:50,850 Sara đã nhìn thấy hắn. 104 00:03:50,850 --> 00:03:52,860 Và cô đến đây, bởi vì cuối cùng thì Time Bureau 105 00:03:52,860 --> 00:03:54,910 cũng nhận ra mối nguy hại này, hay là... 106 00:03:54,920 --> 00:03:55,960 Ava và tôi đang... 107 00:03:55,970 --> 00:03:58,770 Đang hợp tác cùng nhau, nhưng độc lập. 108 00:03:58,770 --> 00:03:59,880 Chính xác. 109 00:03:59,880 --> 00:04:01,450 Wally, thật tốt khi gặp cậu. 110 00:04:01,450 --> 00:04:03,680 Tôi nhận ra cậu cũng ở đám cưới của Barry và Iris. 111 00:04:03,690 --> 00:04:05,060 Đúng rồi, cũng vui chứ nhỉ? 112 00:04:05,060 --> 00:04:06,690 Đấy là một đám cưới tuyệt zời. 113 00:04:06,700 --> 00:04:08,230 Mấy món đồ ăn thì dơ như... 114 00:04:08,230 --> 00:04:10,600 - Rồi sau đó bọn Phát xít ập đến. - Gì cơ? 115 00:04:10,600 --> 00:04:12,070 Được rồi, hai người vẫn chưa nói lý do 116 00:04:12,070 --> 00:04:15,340 - vì sao hai người đến đây. - Để chuộc lỗi...mong là vậy. 117 00:04:15,340 --> 00:04:17,440 Tôi đã không nên để hai người liên lụy. 118 00:04:17,440 --> 00:04:20,140 Những mạng sống của các đặc vụ và sự trở lại của Damien Darhk 119 00:04:20,140 --> 00:04:22,490 sẽ ám ảnh tôi trong suốt những tháng ngày còn lại. 120 00:04:22,490 --> 00:04:25,210 Nhưng chắc là, hai người cũng hiểu rõ đối trọng 121 00:04:25,210 --> 00:04:26,310 mà ta đang đối mặt. 122 00:04:26,320 --> 00:04:27,850 - Hey. - Nate, chào ông anh. 123 00:04:27,850 --> 00:04:30,020 Chú em là gì ở đây thế? 124 00:04:30,020 --> 00:04:31,390 - Hey, man. - Oh, man. 125 00:04:31,390 --> 00:04:33,090 Thằng kia ở đây làm gì? 126 00:04:33,090 --> 00:04:34,270 Có Ray ở đấy không? 127 00:04:34,270 --> 00:04:37,390 À không, chỉ là một buổi diễn của Grateful Dead thôi. 128 00:04:37,390 --> 00:04:39,330 Tôi cũng chung vui một chút. 129 00:04:39,330 --> 00:04:44,400 Và tôi đã thó được cái kính của Jerry Garcia. 130 00:04:44,400 --> 00:04:46,570 Oh... 131 00:04:46,570 --> 00:04:48,420 Một lần là trộm, cả đời ăn trộm. 132 00:04:48,430 --> 00:04:50,270 Không, bọn anh... 133 00:04:50,270 --> 00:04:52,920 Bọn anh cho phép thó đồ nhè nhẹ ở đây. 134 00:04:52,930 --> 00:04:55,590 Bọn anh gọi đó là lấy đồ lưu niệm. 135 00:04:55,600 --> 00:04:58,080 - Oh. - Không sao đâu chú em. 136 00:05:03,590 --> 00:05:04,820 Không đâu. 137 00:05:04,820 --> 00:05:07,290 Méo, méo làm đâu. 138 00:05:07,290 --> 00:05:09,560 Ngươi và ta đều hiểu rằng lũ ngốc bạn ngươi 139 00:05:09,560 --> 00:05:11,490 đang lục tìm xuyên suốt thời gian các buổi diễn của Grateful Dead 140 00:05:11,490 --> 00:05:13,960 trước khi chúng biết rằng ta chẳng ưa gì nhóm nhạc đấy. 141 00:05:13,970 --> 00:05:16,260 Cứ cho là vậy đi, 142 00:05:16,270 --> 00:05:19,930 ta...sẽ không hồi phục lại Vật tổ Lửa đâu. 143 00:05:19,940 --> 00:05:22,540 Xin lỗi, các ngươi phải giết ta thôi. 144 00:05:22,540 --> 00:05:24,150 Chơi luôn. 145 00:05:24,150 --> 00:05:26,030 Chưa chưa, từ từ đã nào, con gái. 146 00:05:26,030 --> 00:05:28,410 Ta sẽ đưa bộ giáp này cho Thành Cát Tư Hãn. 147 00:05:28,410 --> 00:05:29,940 Hãy tưởng tượng ra lịch sử thế nào 148 00:05:29,950 --> 00:05:33,480 nếu quân Mông Cổ có một ông vua mang giáp sao lùn. 149 00:05:36,140 --> 00:05:38,940 Các Legend sẽ nhận thấy sai lệnh thời gian và sửa chữa ngay lập tức. 150 00:05:38,940 --> 00:05:39,960 Ờ ha. 151 00:05:39,960 --> 00:05:41,920 Còn cách khác, Ray à. 152 00:05:41,920 --> 00:05:45,260 Có lẽ ta sẽ giết Sandy Palmer phiên bản trẻ 153 00:05:45,260 --> 00:05:50,400 đang đón con trai về từ Nhà trẻ Ivy Springs, năm 1982. 154 00:05:52,810 --> 00:05:54,340 Đưa ta đến phòng thí nghiệm. 155 00:06:01,810 --> 00:06:04,080 Chào, Alan. Xin lỗi nhé, Alan. 156 00:06:04,080 --> 00:06:06,080 Cái quái gì vậy, Ray? Cậu bỏ dự án. 157 00:06:06,080 --> 00:06:08,150 Không có chuyện "bỏ ngang" trong Upswipz. 158 00:06:08,150 --> 00:06:10,520 Ồ, cậu là người thích phân chia cao thấp. 159 00:06:10,520 --> 00:06:13,350 Tôi thì thích làm việc cùng nhau hơn. 160 00:06:18,250 --> 00:06:21,060 Các nhóm tập trung vào ý tưởng nhiều hơn và trực quan hơn. 161 00:06:23,030 --> 00:06:25,230 Được rồi, khoan đã! 162 00:06:28,470 --> 00:06:30,200 Ngươi thấy đấy, hắn nói cũng đúng. 163 00:06:30,210 --> 00:06:31,840 Chúng tôi nghĩ rằng nó sẽ thay đổi mô hình. 164 00:06:32,790 --> 00:06:36,610 Có nơi làm việc rồi. Giờ thì làm đi, mọt sách. 165 00:06:41,980 --> 00:06:44,550 Ta chả tìm ra được manh mối gì của Ray cả. 166 00:06:44,550 --> 00:06:46,750 Nate, tôi cần anh cắm mặt vào sách. 167 00:06:46,750 --> 00:06:48,080 Tìm kiếm xem có dấu hiệu gì của cậu ấy không. 168 00:06:48,080 --> 00:06:49,820 Gideon, quét bản đồ sai lệch thời gian. 169 00:06:49,820 --> 00:06:51,620 Có gì mới, thông báo cho bọn tôi. 170 00:06:51,630 --> 00:06:53,230 - Rory... - Quất 6 chai bia. 171 00:06:53,230 --> 00:06:54,330 Thích gì thì làm nấy thôi. 172 00:06:54,330 --> 00:06:57,290 Tôi sẽ quay về Time Bureau, tìm kiếm một số nguồn lực cho. 173 00:06:57,290 --> 00:07:00,800 Tôi có ý này. Đây là một thử nghiệm nho nhỏ. 174 00:07:00,800 --> 00:07:02,770 - Tôi đang nghe đây. - Ta biết rằng Ray 175 00:07:02,770 --> 00:07:04,530 đang ở cùng với cha con Darhk, vật tổ của tôi cũng vậy. 176 00:07:04,540 --> 00:07:07,160 Nếu tôi ngồi thiền cùng Zari, sử dụng vật tổ của cô ấy để kéo theo tôi vào, 177 00:07:07,160 --> 00:07:09,780 tôi nghĩ mình có thể đến chỗ của tổ tiên tôi. 178 00:07:09,780 --> 00:07:12,300 - Nếu mà chúng tôi tìm được vật tổ, thì... - Thì tìm được Ray. 179 00:07:12,300 --> 00:07:13,590 Ngồi thiền hả? 180 00:07:13,590 --> 00:07:15,220 Tôi đã thiền nhiều lần rồi, 181 00:07:15,220 --> 00:07:16,620 và tôi nghĩ mình có thể giúp ích đấy. 182 00:07:16,620 --> 00:07:18,050 Ngon rồi. Triển ngay đi. 183 00:07:20,120 --> 00:07:23,120 Con yêu, con có nghĩ là có sớm quá không, việc mà... 184 00:07:23,130 --> 00:07:25,030 đi thêm bước nữa? 185 00:07:25,030 --> 00:07:27,130 Ý ta là, ta nên ở vậy vì mẹ con thêm bao lâu nữa? 186 00:07:27,130 --> 00:07:29,530 Đã 23 năm rồi bố. 187 00:07:29,530 --> 00:07:31,200 Bố cứ thỏa mái đi. 188 00:07:31,200 --> 00:07:32,700 Cảm ơn con gái. 189 00:07:32,700 --> 00:07:34,900 Khó khăn là ta vẫn chưa có ai phù hợp cả. 190 00:07:34,900 --> 00:07:36,300 Ta nghĩ máy này bị hỏng rồi. 191 00:07:36,310 --> 00:07:38,260 Để tôi... 192 00:07:38,260 --> 00:07:41,260 Ông sẽ kiếm nhanh hơn nếu ông nói về sở thích của mình. 193 00:07:41,270 --> 00:07:43,540 Ta vừa ghi là ta thích hủy hoại thế giới 194 00:07:43,550 --> 00:07:45,580 để lấy lại hình tượng của mình mà. 195 00:07:45,580 --> 00:07:48,300 Ta thích mở một nhà hàng mới. 196 00:07:48,300 --> 00:07:50,820 Dù sao đi nữa thì trong trang cá nhân ông ghi mình là 199 tuổi. 197 00:07:50,830 --> 00:07:52,490 Đúng rồi, không...không tăng thêm được nữa. 198 00:07:52,490 --> 00:07:53,550 Sửa lỗi này được chứ? 199 00:07:53,550 --> 00:07:55,350 Ai cũng lừa dối tuổi của mình cả, ông già à. 200 00:07:55,360 --> 00:07:56,820 Bố đừng xàm nữa được không? 201 00:07:56,830 --> 00:07:58,430 Nora yêu dấu à, sống làm gì 202 00:07:58,430 --> 00:07:59,900 nếu mà con không có tí niềm vui chứ? 203 00:07:59,900 --> 00:08:01,530 Con chả thấy vui gì cả. 204 00:08:01,530 --> 00:08:02,830 Con đang bực mình (annoyed). 205 00:08:02,840 --> 00:08:06,000 Hi, Annoyed. I'm Dad. *Một câu đùa rất dễ thương giữa ông bố và con gái ở Mỹ 206 00:08:06,000 --> 00:08:08,200 Thấy không? Vui mà. 207 00:08:08,200 --> 00:08:10,440 Được rồi. 208 00:08:12,370 --> 00:08:14,740 Không! 209 00:08:14,740 --> 00:08:17,670 Được rồi, tôi đã phân tích các mảnh vỡ. 210 00:08:17,670 --> 00:08:19,240 Ta phải quay về thời điểm vụ nổ Big Bang 211 00:08:19,240 --> 00:08:21,680 để lấy năng lượng cung cấp cho việc hồi phục Vật tổ Lửa. 212 00:08:21,690 --> 00:08:23,620 Hoặc là tạo ra nhiệt hạch lạnh. 213 00:08:23,620 --> 00:08:25,550 - Tới giờ vẫn còn chưa khả thi... - Có rồi đấy. 214 00:08:25,550 --> 00:08:27,950 Nhiệt hạch lạnh đã được phát minh vào năm 1962 215 00:08:27,960 --> 00:08:30,820 bởi một nhà vật lý người Đức tên là Bernhard Vogal. 216 00:08:30,830 --> 00:08:32,160 Không thể thế được. 217 00:08:32,160 --> 00:08:34,510 - Này, tôi có thể là một nhà khoa học ngu ngốc. - Có thể? 218 00:08:34,510 --> 00:08:36,180 Nếu có ai đó phát minh ra nhiệt hạch lạnh, 219 00:08:36,180 --> 00:08:38,460 một mình ở năm 1962, tôi nghĩ mình sẽ biết điều đấy. 220 00:08:38,460 --> 00:08:40,120 Thực ra... 221 00:08:40,130 --> 00:08:42,860 có một lý do mà ngươi không biết điều đấy. 222 00:08:44,840 --> 00:08:47,100 Lý do mà ngươi không bao giờ nghe đến Bernhard Vogal 223 00:08:47,100 --> 00:08:49,940 bởi vì đã bị một tên sát thủ tàn bạo nhất 224 00:08:49,950 --> 00:08:51,780 mà thế giới từng biết 225 00:08:51,780 --> 00:08:54,410 xử lý gọn nhẹ không một dấu vết... 226 00:08:55,720 --> 00:08:57,620 Chính là ta. 227 00:09:03,910 --> 00:09:08,010 Thủ tiêu Vogal là một cú huých khá lớn trong sự nghiệp của ta. 228 00:09:08,010 --> 00:09:09,580 Một người phát minh ra một nguồn năng lượng mới 229 00:09:09,580 --> 00:09:11,340 thay thế nguồn năng lượng hóa thạch 230 00:09:11,350 --> 00:09:13,070 và về cơ bản là cứu thế giới? 231 00:09:13,080 --> 00:09:13,720 Trước khi ngành công nghiệp dầu mỏ xuống dốc. 232 00:09:13,720 --> 00:09:15,420 Một số người giàu quyền lực Trước khi ngành công nghiệp dầu mỏ xuống dốc. 233 00:09:15,420 --> 00:09:15,450 Trước khi ngành công nghiệp dầu mỏ xuống dốc. 234 00:09:15,500 --> 00:09:17,420 đã lún khá nhiều tiền của vào đó, 235 00:09:17,480 --> 00:09:18,760 vậy nên họ thuê ta. 236 00:09:20,660 --> 00:09:21,920 Ông ta đang đợi xe trung chuyển, 237 00:09:22,020 --> 00:09:23,720 và đang bị kẹt ở nhà an toàn ở Đông Berlin, 238 00:09:23,860 --> 00:09:25,600 có một số chuyện bẩn thỉu ở vụ này 239 00:09:25,680 --> 00:09:27,020 mà thằng già này phải vướng tay vào. 240 00:09:29,520 --> 00:09:32,100 Và ngươi chôn vùi bí mật về nhiệt hạch lạnh? 241 00:09:32,140 --> 00:09:33,580 Cùng với người phát minh ra nó. 242 00:09:33,680 --> 00:09:35,260 Ta biết rồi. Nói vậy đủ hiểu mà. 243 00:09:35,340 --> 00:09:37,820 Giờ ta sẽ đến Đông Berlin. 244 00:09:37,820 --> 00:09:37,880 Để ngăn chặn chính ta giết Vogal thôi. Giờ ta sẽ đến Đông Berlin. 245 00:09:37,880 --> 00:09:39,640 Để ngăn chặn chính ta giết Vogal thôi. 246 00:09:39,740 --> 00:09:40,700 Sẽ vui lắm đây. 247 00:09:40,740 --> 00:09:42,020 Con trông chừng tên tù nhân này, 248 00:09:42,080 --> 00:09:43,060 và ta sẽ mua về cho con ly chocolate nhé. 249 00:09:43,120 --> 00:09:44,020 Ta đang nhờn với ai thế này? 250 00:09:44,080 --> 00:09:46,040 Có lẽ ta cũng cần một cái mũ cho mình nữa. 251 00:09:46,200 --> 00:09:47,840 Không, để con đi. 252 00:09:47,940 --> 00:09:51,040 Năm 1962 ở Berlin? Quá nguy hiểm. 253 00:09:51,120 --> 00:09:53,020 Nếu phiên bản trẻ của bố thấy bố lúc này, 254 00:09:53,120 --> 00:09:55,000 nó có thể thay đổi cả cuộc đời sau này của bố. 255 00:09:55,100 --> 00:09:57,240 Được rồi, có lẽ con đã cố không nghe ta một lời nào cả. 256 00:09:57,300 --> 00:10:00,340 Ta đang nói về việc quay ngược về quá khứ chống lại ta ở thời hoàng kim nhất của mình. 257 00:10:00,440 --> 00:10:02,400 Con không có cửa đâu, Nora yêu dấu à. 258 00:10:02,500 --> 00:10:04,040 Bố với con cũng là cộng sự mà. Con có thể làm nhiệm vụ này. 259 00:10:04,100 --> 00:10:05,980 Hoặc là hai người có thể không làm nữa cũng được mà. 260 00:10:06,060 --> 00:10:08,740 Chuyện này đang làm gia đình lục đục đấy. 261 00:10:08,840 --> 00:10:10,100 Im mồm ngay. 262 00:10:10,220 --> 00:10:11,640 Được rồi, nói bố nghe kế hoạch của con đi. 263 00:10:11,720 --> 00:10:14,600 Bọn con sẽ quay về năm 1962 và thuyết phục Tiến sĩ Vogal 264 00:10:14,680 --> 00:10:16,660 rằng bọn con là đặc vụ Mỹ tới đấy để giúp ông ta. 265 00:10:16,700 --> 00:10:18,260 Xong xuôi thì bọn con nhảy về đúng tại thời điểm này. 266 00:10:18,340 --> 00:10:21,000 Oh, khoan đã. "Bọn con" à? Con đem theo hắn nữa ư? 267 00:10:21,120 --> 00:10:23,460 Tiến sĩ Vogal cần nhanh chóng tin tưởng ta, 268 00:10:23,560 --> 00:10:25,280 cũng có nghĩa là ông ta cần một người giống mình... 269 00:10:25,640 --> 00:10:27,400 Người mà có thể nói chuyện khoa học như ông ấy. 270 00:10:27,540 --> 00:10:29,280 Hmm... 271 00:10:29,520 --> 00:10:31,680 Cả hai nhớ là phải quay về ngay lập tức, hiểu chứ? 272 00:10:32,000 --> 00:10:33,560 Và sử dụng đồ bảo vệ này. 273 00:10:33,940 --> 00:10:34,900 Ew. 274 00:10:41,940 --> 00:10:43,480 Tưởng đâu ổng mở cửa cho tôi chứ. 275 00:10:43,540 --> 00:10:44,780 Đi lẹ nào! 276 00:10:49,100 --> 00:10:50,940 Cứ làm theo tôi, và ta sẽ đi khỏi đây 277 00:10:50,960 --> 00:10:52,360 trước khi bố tôi xuất hiện. 278 00:10:54,220 --> 00:10:55,940 Shh. 279 00:10:56,020 --> 00:10:58,380 Chỉ nghe lời thôi không được nói. Làm vậy thì ông sẽ toàn mạng. 280 00:10:58,420 --> 00:11:00,180 Làm vậy có được chấp nhận không nhỉ? 281 00:11:02,740 --> 00:11:05,220 Bọn tôi là CIA, tới đây để đưa ông về Mỹ. 282 00:11:05,300 --> 00:11:07,200 Không. Về Đông Berlin chứ. 283 00:11:07,260 --> 00:11:08,400 Như lúc trước tôi nói với cậu bạn người Anh kia, 284 00:11:08,440 --> 00:11:10,760 tôi sẽ không hé nửa lời về công thức nhiệt hạch lạnh 285 00:11:10,820 --> 00:11:12,440 cho đến khi tôi đoàn tụ với gia đình mình. 286 00:11:12,480 --> 00:11:14,160 Cảm động đấy, nhưng không phải nhiệm vụ của chúng tá. 287 00:11:14,220 --> 00:11:15,660 Bọn tôi sẽ làm điều đấy cho ông, 288 00:11:15,720 --> 00:11:17,500 nhưng trước tiên thì ông hãy đi cùng chúng tôi... ở đây không an toàn đâu. 289 00:11:17,720 --> 00:11:19,600 Chờ đã, tôi phải lấy vài thứ ở phòng bên kia. 290 00:11:19,680 --> 00:11:21,730 - Con búp bê cho con gái của tôi. - Không, không còn thời gian nữa đâu. 291 00:11:21,810 --> 00:11:23,650 Có một tên sát thủ đang tới hạ sát ông đấy. 292 00:11:23,730 --> 00:11:25,520 Tin tôi đi, hắn không nhẹ tay đâu. 293 00:11:39,330 --> 00:11:41,500 Tôi không đi mà không đem theo con búp bê đấy đâu. 294 00:11:41,580 --> 00:11:43,250 Tôi đánh ông ta được chưa? 295 00:11:44,380 --> 00:11:45,380 Đánh tôi? 296 00:11:46,000 --> 00:11:47,380 Khoan đã, các người không phải CIA. 297 00:11:47,460 --> 00:11:48,590 Cứu tôi! 298 00:11:51,130 --> 00:11:52,130 Thả ông ấy ra. 299 00:11:52,680 --> 00:11:53,680 Đứng yên. 300 00:11:55,140 --> 00:11:55,970 Hả? 301 00:11:56,300 --> 00:11:57,310 Ăn cám rồi. 302 00:12:06,560 --> 00:12:07,900 Phép của cô bị làm sao vậy? 303 00:12:07,980 --> 00:12:10,690 Cái thứ mà anh bắn tôi đã ảnh hưởng tới năng lực của tôi. 304 00:12:10,780 --> 00:12:12,360 Ta phải té lẹ khỏi đây trước khi bọn lính gác tới, 305 00:12:12,450 --> 00:12:13,450 hoặc tệ hơn là bố cô. 306 00:12:13,950 --> 00:12:15,070 Tiến sĩ Vogel. 307 00:12:15,450 --> 00:12:16,910 Này, tôi đang cứu ông đấy. 308 00:12:19,830 --> 00:12:21,330 Anh là ai? Này! 309 00:12:51,780 --> 00:12:53,400 Thấy chưa? Cần chi phép thuật chứ? 310 00:12:57,370 --> 00:12:58,530 Chạy thôi. 311 00:13:03,120 --> 00:13:04,910 Được rồi, tôi tin các người. 312 00:13:05,000 --> 00:13:05,960 Đưa tôi đi khỏi đây nào. 313 00:13:10,090 --> 00:13:11,630 Nhảy thời gian đi khỏi đây nào. 314 00:13:13,670 --> 00:13:15,840 Khỉ thật, mất luôn lối về rồi. 315 00:13:15,930 --> 00:13:17,550 Vậy thì chơi theo trò cũ thôi. 316 00:13:39,450 --> 00:13:43,290 Vậy là, tôi chỉ cần ăn cái rễ Lyoga, và bùm, tìm thị kiến được thực hiện? 317 00:13:43,620 --> 00:13:44,620 Không. 318 00:13:44,700 --> 00:13:45,710 Ăn nhiều thế sẽ giết cô đấy. 319 00:13:46,330 --> 00:13:49,250 Tách trà này là đủ để đưa cô tới vùng đất giữa hai thế giới. 320 00:13:49,330 --> 00:13:52,550 Chúng ta sẽ dùng vật tổ của cô để giữ chúng ta lại trong khi tìm bất kì dấu hiệu gì từ vật tổ của tôi. 321 00:13:52,920 --> 00:13:54,380 Và, hi vọng rằng, Ray ở cùng nó. 322 00:13:54,460 --> 00:13:57,340 Hương thơm sẽ làm các cô thư giãn và tôi sẽ từ từ 323 00:13:57,430 --> 00:13:59,840 dẫn dắt hai người vào trạng thái vô định qua một số hướng dẫn thiền. 324 00:13:59,930 --> 00:14:02,060 - Cảm ơn vì đã giúp chúng tôi. - Không có gì. 325 00:14:02,140 --> 00:14:03,100 Cậu quen Nathaniel như thế nào? 326 00:14:03,180 --> 00:14:05,600 Tôi đã từng như kiểu súp pọt cho anh ấy hồi ở Central City. 327 00:14:05,680 --> 00:14:07,390 Thực ra là giúp anh ấy vượt qua một cuộc tình tan vỡ, 328 00:14:07,480 --> 00:14:10,230 bởi một con ghệ nào đó đá anh ấy trong chính ngày sinh nhật của mình. 329 00:14:10,310 --> 00:14:11,770 Mọi người tin được không? 330 00:14:12,730 --> 00:14:13,730 Ờ. 331 00:14:13,820 --> 00:14:15,530 Vì thực ra tôi chín là con ghệ đó đây. 332 00:14:15,900 --> 00:14:18,570 Hồi tưởng hay lắm, Wally, tôi nghĩ là chúng tôi sẽ tự túc từ đây. 333 00:14:18,660 --> 00:14:20,030 Ừ, đươc rồi, tôi té đây. 334 00:14:25,120 --> 00:14:28,370 Không phải lo gì cả, đó là một sai lầm lần đầu kinh điển. 335 00:14:28,460 --> 00:14:29,920 Các Legend dính phốt đó suốt ấy mà. 336 00:14:30,000 --> 00:14:31,380 Nhiều khi còn dính hai lần trong cùng một nhiệm vụ. 337 00:14:31,460 --> 00:14:34,210 Tất cả những gì chúng ta cần làm là tập trung lại và nghĩ ra kế hoạch B. 338 00:14:34,300 --> 00:14:35,260 Này, cô đang làm gì vậy? 339 00:14:35,340 --> 00:14:36,170 Kế hoạch B. 340 00:14:36,260 --> 00:14:39,050 Nói cho chúng ta biết công thức chế tạo nhiệt hạch lạnh không ta sẽ bẻ gãy ngón tay ngươi. 341 00:14:39,130 --> 00:14:40,140 Không. 342 00:14:40,220 --> 00:14:41,590 Công thức sẽ chết cùng ta. 343 00:14:41,680 --> 00:14:43,010 Ồ, ta sẽ không giết ngươi đâu. 344 00:14:43,100 --> 00:14:44,180 Nhưng ngươi sẽ phải ước rằng ta làm thế. 345 00:14:44,260 --> 00:14:45,850 Nora, bỏ nó xuống. 346 00:14:45,930 --> 00:14:47,060 Tra tấn không phải là câu trả lời. 347 00:14:47,140 --> 00:14:48,890 Ờ, nhưng ít ra nó vui. 348 00:14:48,980 --> 00:14:50,150 Cứ làm những thứ tệ nhất mà ngươi có thể đi. 349 00:14:50,850 --> 00:14:52,650 Ta vốn đã đối mặt với nỗi đau tồi tệ nhất 350 00:14:52,730 --> 00:14:54,860 mà một người đàn ông có thể chịu đựng rồi. 351 00:14:56,070 --> 00:14:57,150 Hoặc mọng đợi. 352 00:14:57,650 --> 00:15:00,410 Là khi ta sẽ không bao giờ được thấy người mà mình yêu quý nhất nữa. 353 00:15:01,570 --> 00:15:03,580 Con búp bê, là con gái của ông. 354 00:15:04,080 --> 00:15:06,620 Tôi chỉ đủ tiền làm giấy tờ cho vợ và con, 355 00:15:06,700 --> 00:15:07,830 nên khi họ đi, 356 00:15:07,910 --> 00:15:09,460 Greta đã muốn tôi giữ nó. 357 00:15:10,830 --> 00:15:13,330 Với lời hứa rằng tôi sẽ sớm mang về lại cho nó. 358 00:15:15,420 --> 00:15:16,420 Nên, 359 00:15:17,090 --> 00:15:19,220 cứ tra tấn ta như cô muốn, cô gái trẻ à. 360 00:15:20,130 --> 00:15:23,090 Ta thề sẽ giữ bí mật của mình 361 00:15:23,180 --> 00:15:25,180 cho tới khi ta được đoàn tụ cùng gia đình. 362 00:15:32,230 --> 00:15:34,810 Đáng ra chuyện này chỉ đơn giản là vào rồi ra. 363 00:15:35,270 --> 00:15:37,030 Giờ thì ta kẹt ở đây với tên ngốc này. 364 00:15:37,570 --> 00:15:38,570 Khốn kiếp! 365 00:15:38,940 --> 00:15:40,900 Cha ta vẫn luôn nghĩ ta là một đứa trẻ. 366 00:15:41,650 --> 00:15:44,700 Giờ ông ấy sẽ lại có cớ để lên lớp ta, rằng ông ấy mạnh hơn ta, 367 00:15:44,780 --> 00:15:46,490 rằng chúng ta không ngang nhau, rằng ta... 368 00:15:48,660 --> 00:15:49,830 Rằng ta đã thất bại. 369 00:15:49,910 --> 00:15:51,000 Đâu phải mọi thứ đều tồi tệ. 370 00:15:51,660 --> 00:15:55,130 Chúng ta đã kéo dài cuộc sống của Tiến sĩ Vogel qua cái hạn chót trong lịch sử. 371 00:15:55,210 --> 00:15:57,550 - Sao cơ? - Nên tất cả những gì chúng ta phải làm là 372 00:15:57,630 --> 00:15:59,800 đưa ông ấy qua biên giới, và ông ấy sẽ nói. 373 00:15:59,880 --> 00:16:00,970 Đúng không? 374 00:16:01,050 --> 00:16:02,050 Đương nhiên. 375 00:16:03,340 --> 00:16:04,430 Sao ta không nghĩ ra nhỉ? 376 00:16:04,510 --> 00:16:06,430 Chúng ta chỉ cần trốn qua 377 00:16:06,510 --> 00:16:08,970 cái biên giới được canh phòng nghiêm ngặt nhất trong lịch sử. 378 00:16:09,060 --> 00:16:10,230 Ừa. 379 00:16:10,890 --> 00:16:12,230 - Đó là mỉa mai à? - Không. 380 00:16:12,940 --> 00:16:14,310 Không, đấy không phải mỉa mai... 381 00:16:14,400 --> 00:16:15,560 Đúng, đó là mỉa mai! 382 00:16:16,230 --> 00:16:17,480 Nghe này, chuyện đó sẽ không bao giờ thành công đâu. 383 00:16:18,270 --> 00:16:19,650 Không có phép thuật, điều này là không thể. 384 00:16:19,730 --> 00:16:20,820 Không có gì là không thể. 385 00:16:20,900 --> 00:16:23,740 Chúng ta đã tưởng nhiệt hạch lạnh là bất khả thi đấy thôi. 386 00:16:24,320 --> 00:16:25,320 Cô không có phép thuật thì sao chứ. 387 00:16:25,410 --> 00:16:28,330 Darhk phiên bản trẻ không thể so được với trí tuệ và quyết tâm của chúng ta. 388 00:16:29,080 --> 00:16:30,160 Cô biết gì không? 389 00:16:30,290 --> 00:16:33,370 Đây chính là lúc cô thể hiện cho bố mình thấy sức mạnh thật sự bên trong cô. 390 00:16:34,040 --> 00:16:35,040 Ngoài con quỷ ra. 391 00:16:39,880 --> 00:16:43,470 Tiến sĩ Vogel, chúng ta đi đâu để làm giấy tờ giả? 392 00:16:48,390 --> 00:16:51,680 Có vẻ như chuyên gia giả mạo đã đổi nghề. 393 00:16:51,980 --> 00:16:53,480 Đây là địa chỉ tôi được cho. 394 00:16:54,350 --> 00:16:56,270 Có lẽ chúng ta nên quay lại vào ban ngày. 395 00:16:56,400 --> 00:16:58,400 Ông thực sự nghĩ chúng ta sống được đến sáng sao 396 00:16:58,480 --> 00:16:59,860 với kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy bám đuôi chúng ta? 397 00:16:59,940 --> 00:17:00,940 Đợi đã. 398 00:17:01,990 --> 00:17:04,280 Đừng vội đánh giá mặt tiền bằng mũ của nó. 399 00:17:18,250 --> 00:17:19,460 Làm việc thôi nào. 400 00:17:26,180 --> 00:17:28,850 Đầu tiên, giấy tờ phải trong sạch hoàn toàn. 401 00:17:29,680 --> 00:17:31,430 Sau đó, chúng ta cần một phương tiện thật chuẩn. 402 00:17:32,220 --> 00:17:35,770 Chỉ những phương tiện ngoại giao mới được miễn qua trạm kiểm soát. 403 00:17:41,940 --> 00:17:44,440 Em đúng là một miếng ngon lành, em gái à. 404 00:17:44,530 --> 00:17:46,700 Bao nhiêu cho một lần nếm thử, hmm? 405 00:17:50,450 --> 00:17:51,620 Bằng xe của mày thì sao? 406 00:17:51,700 --> 00:17:52,700 Và cuối cùng nhưng không kém phần quan trọng, 407 00:17:53,160 --> 00:17:55,580 phần quan trọng nhất trong một nhiệm vụ du hành thời gian, 408 00:17:55,660 --> 00:17:56,660 cải trang. 409 00:17:56,750 --> 00:17:58,790 Các Legend không bao giờ đi đâu mà không có nó. 410 00:17:59,880 --> 00:18:03,250 Cảm ơn rất nhiều, và một lần nữa, xin lỗi vì phá hỏng buổi tối của quý vị. 411 00:18:03,800 --> 00:18:05,590 Đáng lẽ chúng phải về tới cả giờ đồng hồ trước rồi. 412 00:18:06,220 --> 00:18:09,010 Hay ta không làm rõ ý mình khi ta nói, "Về ngay lập tức, không la cà"? 413 00:18:09,090 --> 00:18:11,260 Ta nghĩ ta đã nhấn mạnh ý đó mà. 414 00:18:12,970 --> 00:18:14,140 Ngươi biết không, có lẽ ngươi đúng. 415 00:18:14,720 --> 00:18:16,230 Có lẽ con bé đang thử thách ta. 416 00:18:16,850 --> 00:18:19,150 Phá bỏ giờ giới nghiêm để xem ta phản ứng ra sao.. 417 00:18:19,600 --> 00:18:21,150 Ta có hoang tưởng không? 418 00:18:22,110 --> 00:18:23,190 Có lẽ ngươi đúng. 419 00:18:23,270 --> 00:18:24,940 Có lẽ ta chưa đủ hoang tưởng. 420 00:18:25,490 --> 00:18:27,240 Có lẽ con bé cần ta quan tâm nhiều hơn. 421 00:18:27,320 --> 00:18:28,990 Ý ta là, với nó, ta đã đi những 20 năm. 422 00:18:29,070 --> 00:18:31,660 Ôi, nghĩ về tất cả những thứ ta đã bỏ lỡ. 423 00:18:32,620 --> 00:18:34,950 Cuộc sống đơn giản hơn rất nhiều trước khi ta làm cha. 424 00:18:35,160 --> 00:18:36,540 Quá nhiều lo âu. 425 00:18:37,250 --> 00:18:38,250 Ngươi biết không, ngươi đã đúng, Alan. 426 00:18:38,330 --> 00:18:39,670 Ta cần phải hành động, 427 00:18:40,120 --> 00:18:41,460 chứ không nên đắm chìm trong những nghi ngờ. 428 00:18:42,210 --> 00:18:43,210 Ta sẽ đuổi theo chúng. 429 00:18:43,290 --> 00:18:45,170 Cảm ơn, anh bạn. Nói chuyện hay lắm. 430 00:19:03,980 --> 00:19:05,190 Đừng lo, Nora. 431 00:19:05,730 --> 00:19:07,070 Bố đến đây. 432 00:19:21,330 --> 00:19:22,750 Nhớ câu chuyện của chúng ta. 433 00:19:22,830 --> 00:19:23,790 Ừ. 434 00:19:24,090 --> 00:19:27,920 Bây giờ có lẽ không phải đúng thời điểm để nhắc rằng tôi nói dối rất tệ. 435 00:19:29,170 --> 00:19:32,220 Cố mà tưởng tượng sự ngạc nhiên của ta. 436 00:19:37,770 --> 00:19:38,770 Cho xem giấy tờ. 437 00:19:50,820 --> 00:19:52,700 Các ngươi làm gì ở Đông Berlin? 438 00:19:54,120 --> 00:19:56,240 Chúng ta xem opera. 439 00:19:57,160 --> 00:19:58,620 Cả đêm? 440 00:20:00,000 --> 00:20:02,790 Opera là một show dài. 441 00:20:02,870 --> 00:20:05,670 Một show lớn, show hay. Chúng ta được xem những chương trình tốt nhất. 442 00:20:05,750 --> 00:20:08,090 Rất dài, rất lớn, nhưng rất tốt. 443 00:20:08,170 --> 00:20:09,670 Có vấn đề gì sao? 444 00:20:09,760 --> 00:20:12,970 Tôi chỉ thấy lạ khi quay về vào giờ này của buổi sáng. 445 00:20:13,050 --> 00:20:14,340 Chúng tôi đã có, 446 00:20:15,010 --> 00:20:16,300 một đêm thỏa mãn. 447 00:20:18,100 --> 00:20:19,970 Tôi phải thưa chuyện này với cấp trên của mình. 448 00:20:23,100 --> 00:20:25,350 Anh có biết chồng tôi là ai không? 449 00:20:26,520 --> 00:20:27,520 Anh biết gì không? 450 00:20:27,610 --> 00:20:29,440 Gọi sếp của anh ra đây. 451 00:20:29,530 --> 00:20:32,110 Tôi muốn ông ta biết cấp dưới của mình ngu như nào. 452 00:20:32,650 --> 00:20:33,910 Xin lỗi! Thưa ngài! 453 00:20:33,990 --> 00:20:35,110 Uh, tất nhiên, tôi... 454 00:20:35,910 --> 00:20:36,910 Tôi đã hiểu rồi. 455 00:20:37,160 --> 00:20:40,040 Tôi xin lỗi, thưa đức ông, tôi không nhận ra ông trong cái 456 00:20:40,950 --> 00:20:41,790 mũ đó. 457 00:20:49,420 --> 00:20:52,130 Cô, ở khía cạnh khác lại là một người lừa dối đỉnh cao. 458 00:21:13,360 --> 00:21:14,990 Ôi không. Là bố ta. 459 00:21:15,070 --> 00:21:16,530 Tên sát thủ Darhk sẽ giết chúng ta. 460 00:21:16,610 --> 00:21:18,280 Không phải bố đó, bố kia cơ! 461 00:21:22,250 --> 00:21:23,830 Ông ta chắc chắn sẽ giết tôi. 462 00:21:23,910 --> 00:21:26,080 Đáng ra bây giờ tôi đã phải đưa cô về nhà rồi. 463 00:21:28,630 --> 00:21:30,210 Bố đang làm cái quái gì ở đây vậy? 464 00:21:30,290 --> 00:21:31,340 Cứu con đấy, Nora yêu dấu. 465 00:21:31,420 --> 00:21:33,170 Và đó là cách mà con nói chuyện với bố sao? 466 00:21:35,840 --> 00:21:36,840 An toàn là trên hết. 467 00:21:36,930 --> 00:21:38,180 Thắt dây an toàn vào, nhóc. 468 00:21:39,430 --> 00:21:40,260 Quay lại. 469 00:21:52,960 --> 00:21:54,290 Con đã tự xoay sở được ở đó. 470 00:21:54,380 --> 00:21:55,880 Con không cần bố giúp. 471 00:21:56,090 --> 00:21:58,880 Nhân danh tình yêu của Mallus, bố có chịu thôi nghịch cái mũ đi không? 472 00:21:58,970 --> 00:22:00,630 Ô! Êu, Chào. 473 00:22:00,760 --> 00:22:02,260 Tất cả chuyện này là trò chơi của bố sao? 474 00:22:02,840 --> 00:22:05,350 Bởi vì con cảm giác mình là người duy nhất coi trọng việc này. 475 00:22:05,430 --> 00:22:07,220 Vì đá thời gian của ta vẫn còn hoạt động, 476 00:22:07,310 --> 00:22:09,060 chúng ta sẽ làm theo cách của ta. 477 00:22:09,140 --> 00:22:11,350 Chúng ta sẽ đem tiến sĩ tốt bụng về năm 2018 478 00:22:11,440 --> 00:22:13,020 và tra tấn tới khi hắn chịu khai. 479 00:22:13,100 --> 00:22:14,230 Tra tấn không phải là giải pháp. 480 00:22:14,310 --> 00:22:15,480 Ai bảo thế? 481 00:22:15,570 --> 00:22:18,610 Hăn biết rằng bí mật của hắn là cách duy nhất giúp hắn gặp lại con gái mình. 482 00:22:18,690 --> 00:22:19,690 Bởi vì không như một số người cha khác, 483 00:22:19,780 --> 00:22:21,660 hắn coi trọng gia đình mình hơn bản thân. 484 00:22:21,740 --> 00:22:23,820 Ta vừa cứu mạng con xong, cái... 485 00:22:26,660 --> 00:22:27,990 Thỏ con yêu quý, nghe này. 486 00:22:28,080 --> 00:22:29,000 Ôi. 487 00:22:29,080 --> 00:22:32,170 Con không biết rằng ta luôn đặt lợi ích của con lên hàng đầu ư? 488 00:22:32,250 --> 00:22:34,250 Thế là lợi ích của con hay của bố 489 00:22:34,330 --> 00:22:36,630 khi bố đẩy một cô gái nhỏ sợ hãi vào tay một con quỷ? 490 00:22:36,710 --> 00:22:38,210 Yeah, để đưa chúng ta lại với nhau. 491 00:22:38,300 --> 00:22:39,670 Để hồi sinh bố! 492 00:22:39,760 --> 00:22:41,090 Con bị sao vậy? 493 00:22:41,170 --> 00:22:44,050 Ta chỉ cử con đi làm một nhiệm vụ, rồi tự con làm nó khó khăn, và rồi đột nhiên,... 494 00:22:45,760 --> 00:22:46,970 Oh... 495 00:22:47,060 --> 00:22:48,220 Tất nhiên rồi. 496 00:22:49,180 --> 00:22:52,520 Đáng ra ta nên biết Ray Palmer sẽ gây ảnh hưởng tốt đến con. 497 00:22:52,600 --> 00:22:54,520 Có lẽ tôi nên để hai người có chút riêng tư... 498 00:22:56,020 --> 00:22:57,020 Bố biết không? 499 00:22:57,190 --> 00:22:59,230 Con tưởng con đã cứu bố mình khỏi cái chết, 500 00:22:59,320 --> 00:23:01,950 nhưng thay vào đó con thấy mình nhận được một lão trẻ con ích kỷ. 501 00:23:02,030 --> 00:23:03,240 "Lão trẻ con"? 502 00:23:03,320 --> 00:23:05,320 Sao con không chạy về với cái địa ngục nhỏ bé của mình 503 00:23:05,410 --> 00:23:06,740 và mè nheo với Mallus đi? 504 00:23:06,830 --> 00:23:08,580 Vì giờ con là phát ngôn viên của quỷ, 505 00:23:08,660 --> 00:23:10,500 rõ ràng rằng con chẳng cần ta nữa. 506 00:23:11,910 --> 00:23:13,160 Nora, ta... 507 00:23:14,080 --> 00:23:15,830 - Nora. - Để con yên, bố. 508 00:23:15,920 --> 00:23:18,210 Không, thế tốt đấy. Cứ tiếp tục nói chuyện đi. 509 00:23:25,760 --> 00:23:27,140 Vậy, không thể tìm thấy Ray ở đâu 510 00:23:27,220 --> 00:23:28,930 và mọi thứ đang tệ hơn ở Bureau. 511 00:23:29,010 --> 00:23:31,350 Bennett quá bướng bỉnh ông ta từ chối bất kì cuộc gặp nào với Rip 512 00:23:31,430 --> 00:23:32,560 mà không liên quan đến xiềng xích. 513 00:23:34,600 --> 00:23:35,690 Tôi xin lỗi. Tôi ở đây, 514 00:23:35,770 --> 00:23:37,980 luyên thuyên về tình hình chính trị của Bureau, vạ bạn cô thì đang gặp rắc rồi. 515 00:23:38,060 --> 00:23:39,070 Bên cô ra sao rồi? 516 00:23:40,530 --> 00:23:42,150 Phá nát ảnh của kẻ thù. 517 00:23:42,240 --> 00:23:43,490 Đã rõ. 518 00:23:43,570 --> 00:23:45,450 Ít nhất thì kĩ năng giao tiếp không lời của chúng ta 519 00:23:45,530 --> 00:23:46,530 cũng đang đến một khởi đầu tốt hơn. 520 00:23:46,620 --> 00:23:48,280 Mọi cách mầ chúng tôi làm để tìm Ray 521 00:23:48,370 --> 00:23:49,450 đều không có kết quả. 522 00:23:49,530 --> 00:23:51,450 Này, cô sẽ đưa được Ray về. 523 00:23:51,540 --> 00:23:52,540 Hứa đấy. 524 00:23:53,200 --> 00:23:55,000 Chúng ta có thể có thêm một chút 525 00:23:55,250 --> 00:23:57,670 giao tiếp không lời không? 526 00:24:18,020 --> 00:24:20,610 Tôi tưởng cô bảo chỗ này rất đẹp. 527 00:24:20,690 --> 00:24:22,030 Ừ, nó đã từng thế. 528 00:24:24,820 --> 00:24:25,990 Có gì đó không đúng. 529 00:24:31,330 --> 00:24:33,200 Cô không nên lang thang một mình. 530 00:24:33,290 --> 00:24:34,290 Đừng có... 531 00:24:36,410 --> 00:24:37,420 Ông. 532 00:24:37,920 --> 00:24:39,500 Đang mong ai đó khác à? 533 00:24:40,840 --> 00:24:44,170 Ngươi biết không, lần cuối ta nhìn thấy Nora, con bé vãn còn là con gái bé bỏng của ta. 534 00:24:44,880 --> 00:24:46,050 Trước khi ngươi kịp nhận ra, 535 00:24:47,380 --> 00:24:49,340 20 năm trôi qua chỉ đơn giản như thế. 536 00:24:50,640 --> 00:24:52,680 Và tất nhiên, chúng ta du hành thời gian cùng nhau, 537 00:24:52,760 --> 00:24:54,770 âm mưu kết thúc thế giới, nhưng... 538 00:24:56,390 --> 00:24:58,400 Ta vẫn cứ thắc mắc, cô gái bé bỏng đó đâu mất rồi 539 00:24:58,480 --> 00:25:00,110 và làm cách nào ta có thể gặp lại nó? 540 00:25:00,860 --> 00:25:03,400 Nghe này, ta không để ngươi sống vì sức khỏe của ta. 541 00:25:03,480 --> 00:25:04,730 Nói nghe coi. 542 00:25:05,650 --> 00:25:06,700 Oh. 543 00:25:10,240 --> 00:25:12,660 Nếu ông lo lắng cho Nora đến vậy, 544 00:25:13,240 --> 00:25:15,950 thì có lẽ ông không nên để cô ấy trở thành vật dẫn cho một con quỷ nguyên thủy. 545 00:25:16,040 --> 00:25:18,620 Ta thừ nhận chuyện đó, đây không phải cuộc sống mà ta muốn dành cho nó, nhưng... 546 00:25:19,080 --> 00:25:21,750 Thống trị thế giới đáng ra là món quà ta dành cho con bé, 547 00:25:21,840 --> 00:25:23,130 chứ không phải sự nghiệp của nó. 548 00:25:23,210 --> 00:25:25,050 Vậy có lẽ ông nên cho cô ấy biết cảm xúc của mình. 549 00:25:25,510 --> 00:25:27,300 Cô ấy phải chịu nhiều áp lực, ông biết đấy. 550 00:25:27,380 --> 00:25:28,590 Và tất cả chỉ để làm ông ấn tượng. 551 00:25:28,680 --> 00:25:29,680 Ta sao? 552 00:25:29,970 --> 00:25:31,510 Ta rất tự hào về Nora. 553 00:25:31,590 --> 00:25:32,930 Hiển nhiên là con bé biết điều đó. 554 00:25:33,510 --> 00:25:35,600 Cô ấy chỉ biết những gì ông nói với cô ấy thôi, Damien. 555 00:25:36,810 --> 00:25:37,930 Tôi gọi ông là Damien được không? 556 00:25:40,650 --> 00:25:41,560 Hmm. 557 00:25:43,110 --> 00:25:44,900 - Sao. - Ta có đứa con gái. 558 00:25:45,530 --> 00:25:46,530 Nora. 559 00:25:47,030 --> 00:25:48,530 Nếu ngươi làm hại con bé, ta thế... 560 00:25:48,610 --> 00:25:51,530 Gặp ta trên tầng thượng của tòa nhà Schneider Cement. 561 00:25:51,990 --> 00:25:53,620 Một cuộc trao đổi công bằng. 562 00:25:54,280 --> 00:25:56,040 Mạng của cô ta với nhà khoa học. 563 00:26:01,540 --> 00:26:03,750 Ta sẽ tự vả mình mất thôi. 564 00:26:06,250 --> 00:26:07,840 Chuyện gì vậy? Là Nora sao, cô ấy không sao chứ? 565 00:26:07,920 --> 00:26:08,920 Con bé còn sống. 566 00:26:09,010 --> 00:26:10,340 Mạng của ông ta đổi lấy con bé. 567 00:26:10,430 --> 00:26:11,840 Hắn muốn gặp trong một giờ. 568 00:26:12,550 --> 00:26:14,140 Đáng lẽ ta nên lắng nghe. Tất cả là lỗi của ta. 569 00:26:14,220 --> 00:26:15,220 Nếu ta mất con bé... 570 00:26:15,310 --> 00:26:17,100 Xem này, có vẻ ông đang gặp rắc rối với nút thắt. 571 00:26:17,180 --> 00:26:18,680 - Đúng vậy. - Được rồi, có lẽ ông nên 572 00:26:18,770 --> 00:26:19,980 kéo dây xuống qua nửa vòng nút thắt. 573 00:26:20,060 --> 00:26:21,060 Sao ngươi biết chuyện đó? 574 00:26:21,140 --> 00:26:22,770 Bởi vì tôi từng là Hướng đạo sinh Đại bàng, tin tôi đi 575 00:26:22,850 --> 00:26:24,650 Nghe này, tôi đã tiết kiệm một đống thời gian cho ông. 576 00:26:24,730 --> 00:26:27,530 Cũng nhau, chúng ta có thể cứu Nora, chỉ cần trả tôi bộ giáp. 577 00:26:27,610 --> 00:26:29,900 Ồ, tất nhiên rồi, và sau khi cứu được con gái ta, 578 00:26:29,990 --> 00:26:31,860 có lẽ chúng ta sẽ đi chơi bắn vòng và làm một cốc brewski. 579 00:26:33,110 --> 00:26:34,410 Đó mới đúng là một nút thắt xịn. 580 00:26:35,530 --> 00:26:37,450 Một buổi trị liệu không làm chúng ta thành bạn đâu. 581 00:26:37,540 --> 00:26:39,830 Ngươi vẫn sẽ phải chết sau khi ta xong việc với ngươi. 582 00:26:39,910 --> 00:26:40,910 Còn ngươi. 583 00:26:47,300 --> 00:26:49,550 Không có lý do gì mà chúng ta không thể hợp tác. 584 00:26:49,630 --> 00:26:51,010 Chúng ta chỉ cần tên tiến sĩ một vài ngày 585 00:26:51,090 --> 00:26:52,800 và sẽ trả lại hắn khi đã xong việc. 586 00:26:53,130 --> 00:26:56,390 Ông không muốn nói về kế hoạch của mình dù chỉ một chút ư? 587 00:26:58,010 --> 00:26:59,810 Kế hoạch đơn giản lắm. 588 00:27:01,140 --> 00:27:02,560 Ta sẽ giết cô. 589 00:27:06,770 --> 00:27:08,190 Này, cô biết không, tôi nghĩ chúng ta nên đi. 590 00:27:08,270 --> 00:27:09,860 Không, chưa được. 591 00:27:10,280 --> 00:27:13,360 Nó như thể tôi cảm nhận được vật tổ của mình ở khắp mọi nơi trong này 592 00:27:13,450 --> 00:27:15,160 nhưng lại cảm giác rất khác. 593 00:27:21,120 --> 00:27:22,750 Bà vẫn còn ở đây. 594 00:27:24,830 --> 00:27:26,380 Có chuyện gì xảy ra với nơi này vậy? 595 00:27:26,540 --> 00:27:30,170 Vật tổ của con tiếp xúc với bóng tối càng lâu, 596 00:27:30,460 --> 00:27:32,300 thì nó sẽ càng nhanh bị suy thoái. 597 00:27:32,590 --> 00:27:36,510 Ta đang chống lại nó, nhưng ta không thể kháng cự mãi mãi. 598 00:27:36,720 --> 00:27:38,810 Con sẽ lấy lại được vật tổ, con hứa. 599 00:27:39,010 --> 00:27:41,430 Con phải đem Kuasa trở về nữa. 600 00:27:41,560 --> 00:27:42,810 Con bé cần con. 601 00:27:43,060 --> 00:27:45,400 Và sớm thôi, các con cũng sẽ cần tới con bé. 602 00:27:45,480 --> 00:27:46,480 Để làm gì? 603 00:27:46,650 --> 00:27:50,730 Những người giữ vật tổ đầu tiên đã giam cầm một con quỷ hung dữ, 604 00:27:51,190 --> 00:27:52,570 và nếu hắn thoát ra được... 605 00:27:52,650 --> 00:27:53,650 Ý bà là Mallus? 606 00:27:56,570 --> 00:27:58,580 Đừng nói tên hắn ở đây. 607 00:27:58,780 --> 00:28:00,450 Hắn không thể thâm nhập vào thế giới của con. 608 00:28:00,740 --> 00:28:03,870 Nhưng đây là vùng đất giữa hai thế giới. 609 00:28:04,620 --> 00:28:06,540 Thời gian không tồn tại ở đây. 610 00:28:06,960 --> 00:28:08,790 Và thời gian là cá lồng của hắn. 611 00:28:09,340 --> 00:28:11,300 Và khi tương lại bị phá, 612 00:28:11,380 --> 00:28:14,590 con quỷ sẽ gần với tự do hơn. 613 00:28:14,670 --> 00:28:17,390 Đây là lý do tại sao Darhk và các đồng minh của hắn đang tạo nên các sai lệch. 614 00:28:17,470 --> 00:28:18,970 Và nếu các cô không ngăn hắn lại, 615 00:28:20,100 --> 00:28:23,390 tất cả thời gian sẽ gặp nguy hiểm. 616 00:28:30,610 --> 00:28:31,860 Nora! 617 00:28:32,280 --> 00:28:35,190 - Nếu người làm nó bị thương... - Ta muốn thấy tên nhà khoa học. 618 00:28:38,910 --> 00:28:41,660 Giờ giao con ta ra đây tên bắt cóc vặt chết tiệt này. 619 00:28:46,040 --> 00:28:47,040 Nora! 620 00:28:47,120 --> 00:28:48,170 Bố! 621 00:28:48,250 --> 00:28:49,250 Không! 622 00:28:58,340 --> 00:29:00,350 Ta giữ được con rồi. Ta không để con rơi đâu. 623 00:29:00,470 --> 00:29:02,350 Đó là lí do mà ta không muốn có con. 624 00:29:02,430 --> 00:29:03,970 Nó làm ta yếu đuối. 625 00:29:11,900 --> 00:29:12,900 Phép thuật. 626 00:29:13,270 --> 00:29:14,730 Ta nên biết chứ. 627 00:29:15,860 --> 00:29:16,860 Ta giữ được rồi. 628 00:29:32,500 --> 00:29:33,750 Ích oạt ộ suit. 629 00:29:35,710 --> 00:29:37,720 Tích toạt ộ suit. 630 00:29:48,640 --> 00:29:50,900 Xác thực giọng nói bị từ chối. 631 00:30:12,290 --> 00:30:13,290 Bố. 632 00:30:21,680 --> 00:30:22,680 Được rồi. 633 00:30:22,760 --> 00:30:24,760 Bắn tia atom. 634 00:30:25,220 --> 00:30:26,930 Tiến sĩ Palmer, xác thực giọng nói. 635 00:30:34,810 --> 00:30:38,740 Được rồi, giảm tia atom xuống 99%. 636 00:30:40,700 --> 00:30:41,700 Mục tiêu, 637 00:30:42,450 --> 00:30:44,030 45 về bên trái. 638 00:30:44,160 --> 00:30:45,530 Xuống 10 độ. 639 00:30:46,120 --> 00:30:48,200 Cho 10,1 đi. 640 00:30:49,200 --> 00:30:50,200 Và... 641 00:30:51,370 --> 00:30:52,370 Bắn. 642 00:30:56,250 --> 00:30:57,250 Nora. 643 00:31:01,220 --> 00:31:02,220 Bố. 644 00:31:02,800 --> 00:31:04,220 Bố phải thả con xuống. 645 00:31:04,470 --> 00:31:05,970 Không. 646 00:31:06,140 --> 00:31:07,510 Nếu bố không là bố sẽ chết. 647 00:31:08,810 --> 00:31:09,810 Không. 648 00:31:10,430 --> 00:31:11,680 Con không thể mất bố. 649 00:31:11,980 --> 00:31:12,980 Một lần nữa. 650 00:31:14,020 --> 00:31:15,400 Con sẽ ổn thôi. 651 00:31:17,440 --> 00:31:18,940 Bố yêu con. 652 00:31:24,700 --> 00:31:26,410 Sao mày không chết đi? 653 00:31:37,420 --> 00:31:39,880 Vì ta có mục đích để sống. 654 00:31:49,260 --> 00:31:51,890 Cái vật tổ, nó đang được kích hoạt. 655 00:31:53,350 --> 00:31:55,520 Cô ấy đang kêu gọi sức mạnh của nó. 656 00:31:55,600 --> 00:31:57,650 - Chúng ta cần phỉa rời khỏi đây. - Không. 657 00:31:57,730 --> 00:31:59,860 Các con phải đi ngay. 658 00:31:59,940 --> 00:32:01,070 Chạy đi. 659 00:32:06,070 --> 00:32:07,990 Trông ông vẫn còn khỏe nhỉ ông già. 660 00:32:08,070 --> 00:32:09,330 Con đang gọi ai là ông già vậy? 661 00:32:09,410 --> 00:32:11,200 Ta vẫn còn khỏe chán trong độ tuổi 257. 662 00:32:20,340 --> 00:32:21,750 Muốn làm điều này lâu lắm rồi. 663 00:32:21,840 --> 00:32:22,840 Tốt đấy cưng. 664 00:32:23,300 --> 00:32:24,300 Để ta. 665 00:32:33,220 --> 00:32:34,480 Tiến sĩ Vogel, ông ổn không? 666 00:32:34,810 --> 00:32:35,890 Một tên người máy? 667 00:32:35,980 --> 00:32:37,230 Không, không. Là tôi. 668 00:32:37,350 --> 00:32:39,310 - Chúng ta cần nhanh chóng rời khỏi đây. - Tôi không làm vậy được. 669 00:32:39,520 --> 00:32:40,770 Đã quá trễ rồi. 670 00:32:40,900 --> 00:32:42,780 Cầm lấy. 671 00:32:42,860 --> 00:32:45,030 Không không. Ông phải tự đưa cho Greta. 672 00:32:46,070 --> 00:32:48,240 Con búp bê này không phải là của nó. 673 00:32:51,280 --> 00:32:53,830 Mọi thứ cậu muốn biết về nhiệt hạch lạnh? 674 00:32:54,500 --> 00:32:55,620 Đều nằm trong đây. 675 00:32:59,250 --> 00:33:00,380 Tôi không để ông lại đây đâu. 676 00:33:00,460 --> 00:33:01,500 Gia đình ông cần ông, 677 00:33:01,590 --> 00:33:03,210 Và thế giới cần bộ óc thiên tài của ông. 678 00:33:08,090 --> 00:33:09,840 Không! 679 00:33:12,510 --> 00:33:14,930 Ta sẽ không để hắn phá đi kỉ lục tuyệt vời của mình được. 680 00:33:17,190 --> 00:33:18,310 Xin lỗi nhé. 681 00:33:29,910 --> 00:33:31,990 Anh nghĩ anh sẽ đi đâu với con búp bê đó hả Ray? 682 00:33:32,120 --> 00:33:34,370 Tôi đã hứa với Vogel sẽ đưa nó cho con gái ổng. 683 00:33:35,040 --> 00:33:36,450 Nếu tôi học được gì từ những chuyện này 684 00:33:36,540 --> 00:33:38,040 thì anh là một kẻ nói dối tệ hại. 685 00:33:39,830 --> 00:33:41,040 Đưa tôi con búp bê, 686 00:33:41,920 --> 00:33:42,960 Xin lỗi, Nora. 687 00:33:43,380 --> 00:33:44,380 Không được. 688 00:33:47,760 --> 00:33:50,260 Chúng ta đều biết anh sẽ không bao giờ bắn tôi. 689 00:33:57,810 --> 00:33:58,810 Cô nói đúng. 690 00:34:01,020 --> 00:34:02,020 Chuyện gì vậy? 691 00:34:02,360 --> 00:34:04,320 Đó là chấn động thời gian. Gideon, từ đâu vậy? 692 00:34:04,400 --> 00:34:07,110 Một sai lệch được phát hiện ở 1962. 693 00:34:07,190 --> 00:34:10,030 Có một vụ nổ làm hỏng Bức tường Berlin. 694 00:34:10,280 --> 00:34:11,280 Ray. 695 00:34:11,360 --> 00:34:14,580 Và nó lại dẫn đến cái kết tồi tệ này đây. 696 00:34:17,580 --> 00:34:19,290 Tôi đoán nó tệ lắm. 697 00:34:19,370 --> 00:34:21,040 Phải. 698 00:34:21,370 --> 00:34:24,500 Nó đã phá vỡ cấu trúc của thời gian. 699 00:34:24,590 --> 00:34:27,550 Gideon, đặt lộ trình đến Đông Đức, 1962. 700 00:34:27,880 --> 00:34:29,010 Được rồi nhóc. 701 00:34:29,630 --> 00:34:30,630 Lên đi. 702 00:34:30,880 --> 00:34:33,090 Để coi nhóc nhanh như thế nào. 703 00:34:45,190 --> 00:34:47,440 Anh nên bám chắc vào đấy. 704 00:34:47,530 --> 00:34:48,530 Gặp cô sau. 705 00:34:50,610 --> 00:34:51,610 Mấy thằng Speedster. 706 00:34:52,070 --> 00:34:53,530 Ta ghét mấy thằng speedster. 707 00:34:54,910 --> 00:34:57,370 Cũng gần như ta ghét thằng này. 708 00:35:03,000 --> 00:35:04,250 Nhìn xem tôi đem ai theo này. 709 00:35:04,500 --> 00:35:06,000 - Hey! - Thằng bạn thân. 710 00:35:07,210 --> 00:35:08,460 Ơn Chúa anh đã quay lại. 711 00:35:08,550 --> 00:35:10,880 Bát đĩa dơ cần được rửa. 712 00:35:10,970 --> 00:35:12,720 Và tôi không chờ thêm được nữa rồi. 713 00:35:12,800 --> 00:35:14,300 Rip, thật tốt khi gặp... 714 00:35:14,800 --> 00:35:16,140 Chờ đã, có tốt khi gặp lại Rip không? 715 00:35:16,970 --> 00:35:18,140 Ờ thì là. 716 00:35:18,220 --> 00:35:19,220 Hiểu rồi. 717 00:35:19,310 --> 00:35:20,640 Tôi nghe nói vụ bắt cóc đã giúp anh 718 00:35:20,730 --> 00:35:22,690 có thêm chút thông tin về kẻ thù. 719 00:35:22,770 --> 00:35:25,150 Phải, chúng cần tôi làm Vật tổ Lửa cháy trở lại 720 00:35:25,230 --> 00:35:26,230 bằng cách dùng cái này. 721 00:35:26,310 --> 00:35:28,320 Một con búp bê khác. Thật tuyệt vời. 722 00:35:28,400 --> 00:35:29,650 Không, thật ra... 723 00:35:31,400 --> 00:35:34,820 Đây là tài liệu về nhiệt hạch lạnh. 724 00:35:35,120 --> 00:35:37,370 Khá là hoành tráng. 725 00:35:37,450 --> 00:35:39,870 Giờ chúng ta đang thiếu chỉ là Vật tổ Lửa. 726 00:35:40,580 --> 00:35:41,710 Ý anh là cái này hả? 727 00:35:42,910 --> 00:35:45,080 Phải. Sao cậu có được nó? 728 00:35:45,170 --> 00:35:46,880 Tôi thấy nó trong túi của Damien Darhk và tôi đã nghĩ 729 00:35:46,960 --> 00:35:49,050 đó là một món "đồ lưu niệm" tuyệt vời. 730 00:35:49,130 --> 00:35:50,920 - Cái gì cơ? - Tuyệt thật đấy. 731 00:35:51,010 --> 00:35:52,800 Giờ tôi có thể đem mấy thứ này lại với nhau rồi 732 00:35:52,880 --> 00:35:54,680 sau đó là 3 đánh 2. 733 00:35:54,760 --> 00:35:57,220 Và với cái của cô sẽ là 4. 734 00:35:57,300 --> 00:35:58,600 - Vui khi gặp anh. - Vui khi gặp cô. 735 00:35:58,680 --> 00:35:59,930 Mừng trở lại. 736 00:36:00,810 --> 00:36:02,430 Chúng tôi đã biết vật tổ của tôi bị nhiễm bẩn 737 00:36:02,520 --> 00:36:03,980 khi đang trong tìm thị kiến. 738 00:36:04,310 --> 00:36:08,150 Nhưng ta cũng biết tại sao Darhk lại rất quan tâm đến các dư chấn. 739 00:36:08,230 --> 00:36:09,980 Càng nhiều thời gian bị hỏng, 740 00:36:10,070 --> 00:36:12,070 nhà tù giam giữ Mallus càng yếu đi. 741 00:36:12,570 --> 00:36:15,490 Nếu chúng tiếp tục phá hỏng lịch sử, thì con quỷ sẽ được giải thoát. 742 00:36:16,030 --> 00:36:18,530 Cô nên thông báo với Time Bureau 743 00:36:19,030 --> 00:36:20,160 ngay lập tức. 744 00:36:20,240 --> 00:36:22,250 Gideon, liên lạc với Giám đốc Bennett đi. 745 00:36:22,950 --> 00:36:24,330 Ngắn gọn thôi, đặc vụ Sharpe, 746 00:36:24,410 --> 00:36:26,120 vì tôi còn phải ngăn Alexander Hamilton 747 00:36:26,210 --> 00:36:28,250 nhìn thấy Hamilton, trong vở nhạc kịch. 748 00:36:28,340 --> 00:36:30,630 Sao ai cũng có vé tới đó ngoại trừ tôi? 749 00:36:30,710 --> 00:36:32,090 Giám đốc Bennett, chúng tôi có một số phát hiện 750 00:36:32,170 --> 00:36:34,550 trong cuộc điều tra về Mallus mà ông cần biết. 751 00:36:34,630 --> 00:36:36,720 Chẵng hạn như bắt giữ Giám đốc Hunter? 752 00:36:36,800 --> 00:36:40,260 Tôi không chính thức bắt anh ta, 753 00:36:40,350 --> 00:36:42,640 Chúng ta có một cái vấn đề lớn ngay bây giờ 754 00:36:42,720 --> 00:36:45,140 hơn là trưng phạt Rip vì những gì đã xảy ra với các đặc vụ đó. 755 00:36:45,230 --> 00:36:48,730 Tôi nghi ngờ các đặc vụ đã chết sẽ đồng ý với cô, Miss Lance. 756 00:36:48,810 --> 00:36:51,780 Giờ tôi ra lệnh cô còng tay Hunter ngay lập tức, 757 00:36:51,860 --> 00:36:53,030 hoặc cô sẽ phải... 758 00:37:06,330 --> 00:37:08,790 - Ôi trời mới ơi. - Thật ra là Grodd. 759 00:37:08,960 --> 00:37:12,340 Ava, tôi xin lỗi. Ông ấy là một người tốt, tôi nghĩ thế. 760 00:37:12,750 --> 00:37:14,800 Phải, nhưng đáng tiếc nhất là 761 00:37:14,880 --> 00:37:17,010 điều đáng tiếc này lại làm cô 762 00:37:17,090 --> 00:37:19,180 có một vị trí cao trong Bureau. 763 00:37:21,890 --> 00:37:23,640 Tôi có thể vào làm việc lại. 764 00:37:24,930 --> 00:37:26,430 Giám đốc Sharpe? 765 00:37:27,690 --> 00:37:29,060 Um... 766 00:37:29,690 --> 00:37:30,690 Đồng ý. 767 00:37:33,690 --> 00:37:35,320 Cảm ơn anh đã lùng sục lịch sử 768 00:37:35,400 --> 00:37:37,070 để cứu tôi khỏi một tên quái nhân. 769 00:37:37,200 --> 00:37:39,240 Hai mới đúng. 770 00:37:39,320 --> 00:37:41,490 Anh quên con gái rượu của Damien Darhk à? 771 00:37:42,530 --> 00:37:44,200 Cổ đã có một cuộc sống khó khăn. 772 00:37:44,450 --> 00:37:46,250 Cô ấy có thể có cả tốt lẫn xấu, nhưng... 773 00:37:46,830 --> 00:37:48,920 Qua tất cả nhưng điều đó, cô ấy vẫn là con người. 774 00:37:49,500 --> 00:37:50,500 Chờ đã. 775 00:37:50,880 --> 00:37:52,420 Cậu đang cảm nắng Nora Darhk? 776 00:37:52,880 --> 00:37:56,670 Hả? Không không. Không? 777 00:37:56,760 --> 00:37:58,880 Tôi không có mù, cô ta thật quyến rũ. 778 00:37:58,970 --> 00:38:02,550 Nhưng cô ấy rất nguy hiểm. Quyến rũ thế nào được. 779 00:38:03,050 --> 00:38:04,390 Tôi chỉ nghĩ rằng 780 00:38:05,310 --> 00:38:07,140 có lẽ có chút hy vọng cho cô ấy. 781 00:38:07,600 --> 00:38:09,440 Đương nhiên anh chàng mỏng manh. 782 00:38:10,060 --> 00:38:12,230 Cậu là một đóa hoa tinh khôi đấy Raymond Palmer. 783 00:38:13,730 --> 00:38:15,400 Chăm sóc tình cảm đó cho tốt đi. 784 00:38:17,190 --> 00:38:19,200 Này Wally, 785 00:38:20,280 --> 00:38:22,240 Tôi chỉ muốn nói cậu làm tốt lắm. 786 00:38:22,740 --> 00:38:23,780 Cậu tính ở lại không? 787 00:38:23,870 --> 00:38:27,750 Không, tôi định theo Rip gia nhập Time Bureau. 788 00:38:28,160 --> 00:38:29,410 Được thôi. 789 00:38:29,540 --> 00:38:30,670 Ý tôi là tôi hiểu nếu cậu 790 00:38:30,750 --> 00:38:32,580 muốn đi với một đám trưởng thành 791 00:38:32,670 --> 00:38:34,040 thay vì một đám cùng lứa. 792 00:38:34,130 --> 00:38:36,340 Tôi là người biết cảm nhận không khí ở đây. 793 00:38:36,420 --> 00:38:39,050 Tôi cảm thấy Mick lẫn Zari đầu rất ghét tôi 794 00:38:39,130 --> 00:38:41,510 và những người khác có vẻ xa cách nên... 795 00:38:41,590 --> 00:38:43,350 Thì sao? Khi Nate mới tới, 796 00:38:43,430 --> 00:38:44,760 Cậu ta ném Ray vào vùng trung lập, 797 00:38:44,850 --> 00:38:46,060 Amaya đập bất tỉnh mọi người, 798 00:38:46,140 --> 00:38:48,060 Zari lừa chúng tôi tham gia cướp vòng cổ cho cô ấy. 799 00:38:48,140 --> 00:38:51,350 Còm Mick thì bóp đồng đội gần chục lần rồi. 800 00:38:52,060 --> 00:38:53,730 Chúng tôi có vẻ như là 801 00:38:53,810 --> 00:38:56,820 đội hình toàn sao nhưng toàn gây ấn tượng xấu, vậy nên... 802 00:38:57,610 --> 00:38:59,150 tôi nghĩ cậu sẽ rất phù hợp. 803 00:39:00,110 --> 00:39:01,660 Wally, cậu đây rồi. 804 00:39:01,860 --> 00:39:02,820 Chuẩn bị để đi chưa? 805 00:39:03,160 --> 00:39:04,200 Um... 806 00:39:06,790 --> 00:39:08,040 Tôi muốn ở lại. 807 00:39:08,540 --> 00:39:10,040 Tôi cũng hy vọng vậy. 808 00:39:12,790 --> 00:39:14,170 Tôi mong mình có thể ở lại lâu hơn, 809 00:39:14,250 --> 00:39:16,540 nhưng xếp của tôi mới bị giết bởi một con khỉ đột 810 00:39:16,630 --> 00:39:19,300 và còn cả đống lộn xộn ở Berlin cần được dọn dẹp. 811 00:39:19,510 --> 00:39:21,800 Có gì gọi tôi. 812 00:39:22,510 --> 00:39:24,390 Lần tới gặp, Captain Lance. 813 00:39:24,840 --> 00:39:27,060 Lần tới gặp, Đặc vụ Hunter. 814 00:39:27,810 --> 00:39:28,970 Chào Giám đốc Sharpe. 815 00:39:31,850 --> 00:39:32,850 Vậy giờ, 816 00:39:34,020 --> 00:39:35,400 cô và cô Lance tò te, hửm? 817 00:39:36,730 --> 00:39:38,650 Tôi nghĩ đã có chút gì đó ở đây. 818 00:39:38,980 --> 00:39:40,820 Phải, cô ấy rất đặc biệt. 819 00:39:44,110 --> 00:39:45,530 Và cô cũng vậy. 820 00:39:47,530 --> 00:39:49,490 Gideon, xóa Hồ sơ 354-Z. 821 00:39:51,500 --> 00:39:54,170 Sara không bao giờ được biết sự thật về Ava. 822 00:39:54,250 --> 00:39:55,920 Vâng, thưa giám đốc Hunter. 823 00:40:07,890 --> 00:40:09,720 Tưởng bố đang đi hít thở chút không khí. 824 00:40:09,930 --> 00:40:13,020 Ta nợ một lời xin lỗi. 825 00:40:14,730 --> 00:40:16,270 Ta đã làm mất Vật tổ Lửa. 826 00:40:16,980 --> 00:40:18,610 Và ta biết nó có ý nghĩa như thế nào đối với con 827 00:40:18,690 --> 00:40:20,730 và đối với ngài Mallus. 828 00:40:22,150 --> 00:40:25,410 Nhưng ta cũng nhớ những điều có thể làm con vui. 829 00:40:26,070 --> 00:40:30,160 Socola nóng với kem đánh và sốt caramel. 830 00:40:30,990 --> 00:40:33,460 Con đã không uống kể từ khi... 831 00:40:33,660 --> 00:40:35,710 Từ khi ta đến và kêu con gia nhập Tổ chức. 832 00:40:37,880 --> 00:40:40,340 Kể từ lúc ta kêu con gia nhập đội quân của quỷ. 833 00:40:42,670 --> 00:40:43,970 Con mừng vì bố đã làm thế. 834 00:40:45,090 --> 00:40:46,300 Nó giúp đưa chúng ta gần nhau hơn. 835 00:40:46,380 --> 00:40:47,390 Không. 836 00:40:47,840 --> 00:40:50,100 Ta không bao giờ nghi ngờ sức mạnh của con. 837 00:40:51,890 --> 00:40:54,600 Và ta biết con đã chịu nhiều áp lực để trở thành như ông bố của mình, 838 00:40:55,020 --> 00:40:56,560 nhưng ta muốn con biết rằng 839 00:40:59,190 --> 00:41:00,400 ta rất tự hòa về con. 840 00:41:01,610 --> 00:41:02,730 Dù cho thế nào đi nữa. 841 00:41:05,240 --> 00:41:06,530 Ta có chút bụi bay vào mắt rồi. 842 00:41:08,780 --> 00:41:10,490 Ta nghĩ ta đã thấy chút kẹo dẻo cho li chocola của con. 843 00:41:10,580 --> 00:41:11,740 Để ta lấy chúng. 844 00:41:41,150 --> 00:41:42,690 Mọi thứ ổn chứ, Nora yêu dấu? 845 00:41:48,490 --> 00:41:49,700 Con ổn mà bố.