1 00:00:02,227 --> 00:00:05,026 ...(سابقاً على (فـــلاش) و(أساطير الغد 2 00:00:05,852 --> 00:00:07,276 ‫‫شكراً يا رجل، وضعنا جيد 3 00:00:07,301 --> 00:00:10,023 ‫‫ـ سأغادر مدينة (سنترال) ‫‫ـ لدى كل بطل رحلته 4 00:00:10,149 --> 00:00:12,955 ‫‫إن كانت رحلتك ستأخذك على مسار جديد، ‫‫أنت مدين لنفسك بالذهاب 5 00:00:13,583 --> 00:00:18,902 ‫‫شاهدت الرجال يقتلونك، ‫‫هربت والدتي مع (ماري)، تخلت عني 6 00:00:19,027 --> 00:00:22,587 ‫‫ـ أنا آسفة يا (كواسا) ‫‫ـ عندما تقمص (مالوس) (نورا) 7 00:00:22,712 --> 00:00:24,597 ‫‫بدا خائفاً من طوطمي 8 00:00:25,686 --> 00:00:29,078 ‫‫ـ أنت واحدة من الستة ـ قد تشكل هذه الطواطم المفاتيح التي ستوقفه 9 00:00:29,204 --> 00:00:31,591 ‫‫لا أعرف سوى بأمر 5 طواطم، ‫‫أيمكن أن يكون هناك المزيد ؟ 10 00:00:31,616 --> 00:00:33,752 ‫‫من الواضح أن تلك المرأة معجبة بك 11 00:00:33,878 --> 00:00:36,139 ‫‫وخلت أنك في حال ‫‫أردت القدوم إلى السفينة-- 12 00:00:36,265 --> 00:00:38,652 ‫‫لا وقت لذلك، ‫‫المدير (هانتر) قد هرب 13 00:00:38,778 --> 00:00:40,872 ‫‫(والي ويست)، ‫‫أحتاج إلى مساعدتك 14 00:00:42,572 --> 00:00:45,169 ‫‫’’(الباهاماس)، عام 1717‘‘ 15 00:00:48,687 --> 00:00:50,069 ‫‫’’(ديستيني = القدر)‘‘ 16 00:00:57,355 --> 00:00:59,533 ‫‫من هنا يا أولاد 17 00:01:02,832 --> 00:01:11,124 ‫‫15 رجلاً فوق صندوق رجل ميت ‫‫وقنينة رم 18 00:01:11,417 --> 00:01:15,019 ‫‫هذا هو المكان ! ‫‫ابدأوا الحفر 19 00:01:15,631 --> 00:01:19,567 ‫‫لا تريد حتماً أن يعرف أولئك الرجال مكان دفننا لكنزنا 20 00:01:19,777 --> 00:01:24,593 ‫‫ـ "كنزنا" يا حبيبتي ؟ ‫‫ـ نعم، كنزنا وليس كنز أي شخص غيرنا 21 00:01:24,718 --> 00:01:28,822 ‫‫لا، لا، لا تشغلي نفسك ‫‫ببعض العملات الذهبية 22 00:01:28,948 --> 00:01:37,198 ‫‫لم أر أولئك البحارة البائسين ‫‫أغلى حلية موجودة بحوزتي 23 00:01:37,617 --> 00:01:43,522 ‫‫زمردة تناسب ملكة قرصان 24 00:01:47,493 --> 00:01:49,169 ‫‫كيف أبدو ؟ 25 00:01:56,272 --> 00:01:57,821 ‫‫(آني) ؟ 26 00:01:58,240 --> 00:02:01,213 ‫‫ـ (إدوارد) ! ‫‫ـ اخلعيه ! 27 00:02:06,625 --> 00:02:10,625 ،أساطير الغد) - الموسم الثالث)’’ ‘‘(( الحلقة الـ 12: (( لعنة طوطم الأرض 28 00:02:13,233 --> 00:02:15,662 ‫‫لا أعرف ما أنظر إليه 29 00:02:15,787 --> 00:02:20,938 ‫‫ـ يشبه البواسير ‫‫ـ ماذا ؟ لا، إنه (مالوس)، قرنا شيطان 30 00:02:21,064 --> 00:02:25,503 ‫‫ـ بأي حال بدأ البحث عن الطواطم الستة ‫‫ـ ثمة 5 قبائل فقط في (زامبيزي) 31 00:02:25,629 --> 00:02:27,262 ‫‫تم إهداء كل واحدة منها طوطم ‫‫تحققت من الأمر 32 00:02:27,388 --> 00:02:28,853 ‫‫لا يشير أي سجل ‫‫إلى وجود طوطم سادس 33 00:02:28,979 --> 00:02:32,455 ‫‫الخبر السار هو أنه ‫‫لدينا طوطما الهواء والروح 34 00:02:32,580 --> 00:02:36,643 ‫‫ـ لدى (كواسا) طوطم الماء ‫‫ـ وبما أن الطوطم الأخير غامض تماماً، 35 00:02:36,768 --> 00:02:39,323 ‫‫يعني ذلك أنه علينا ‫‫البحث عن طوطمي الأرض والنار 36 00:02:39,449 --> 00:02:42,631 ‫‫الآن، طوطم النار وهو محطم حالياً بالمناسبة 37 00:02:42,657 --> 00:02:45,656 ‫‫شوهد آخر مرة ‫‫في متحف (ديترويت) في عام 2018 38 00:02:45,682 --> 00:02:47,010 ‫‫مهلاً ! كيف تعلم ذلك ؟ 39 00:02:47,134 --> 00:02:53,134 (لأنه في عهدة خليل حفيدتك (ماري ،والمعروفة بـ(فيكسن) الأخرى 40 00:02:53,136 --> 00:02:54,518 ‫‫الدكتور (أدام ماكاليستر) 41 00:02:54,644 --> 00:02:57,910 ‫‫كرس حياته ‫‫لدراسة طواطم (زامبيزي) 42 00:02:58,036 --> 00:03:00,172 ‫‫حسناً، إن كان (قسطنطين) محقاً 43 00:03:00,297 --> 00:03:02,810 ‫‫وإن كان الأمر الوحيد الذي يخشاه ‫‫(مالوس) هو الطواطم الستة، 44 00:03:02,836 --> 00:03:05,013 ‫‫علينا أن نضع أيدينا على طوطم النار 45 00:03:05,683 --> 00:03:07,400 ‫‫إن جمعنا المجموعة الكاملة، ‫‫سنفوز بجائزة 46 00:03:07,526 --> 00:03:09,159 ‫‫علينا أن نخبر (سارة) ‫‫أنه علينا الذهاب إلى (ديترويت) 47 00:03:09,285 --> 00:03:13,808 ‫‫لا، ذهبت إلى مدينة (ستار) كانت تبعث ‫‫رسائل نصية لرجل، سيخرجان في موعد 48 00:03:13,933 --> 00:03:15,650 ‫‫كيف علمت ؟ ‫‫أكنت تعاين هاتفها ؟ 49 00:03:15,776 --> 00:03:18,289 ‫‫أعاين هاتف الجميع، ‫‫يساعدني ذلك على تمرير الوقت 50 00:03:18,414 --> 00:03:21,890 ‫‫ـ حسناً، مع من ستخرج في موعد ؟ ‫‫ـ من البديهي أنها ستخرج مع (أيفا) 51 00:03:22,016 --> 00:03:24,571 ‫‫ـ هذا ساخن ‫‫ـ ما هو الأمر الساخن ؟ 52 00:03:25,743 --> 00:03:27,502 ‫‫طوطم النار، ساخن، ساخن 53 00:03:27,628 --> 00:03:29,345 ‫‫إنه ساخن جداً وهو في (ديترويت) حالياً 54 00:03:29,470 --> 00:03:32,318 ‫‫لذا، ما رأيك بالذهاب ‫‫إلى مدينة المحركات ؟ 55 00:03:32,444 --> 00:03:35,417 ‫‫الآن ؟ 56 00:03:35,443 --> 00:03:43,065 ‫‫قد أعتذر عن القيام بهذه المهمة ‫‫لأنني مضطرة إلى القيام بعمل في دياري 57 00:03:43,190 --> 00:03:44,991 ‫‫أراهن على ذلك 58 00:03:45,661 --> 00:03:48,258 ‫‫’’مدينة (ستار)، عام 2018‘‘ 59 00:03:56,047 --> 00:03:57,513 ‫‫مرحباً 60 00:04:00,402 --> 00:04:02,789 ‫‫ـ تبدين-- ‫‫ـ غريبة 61 00:04:02,915 --> 00:04:06,056 ‫‫ـ أبدو غريبة، صحيح ؟ ‫‫ـ نويت القول إنك تبدين جميلة ولكن... 62 00:04:06,182 --> 00:04:07,982 ‫‫شكراً، أنت أيضاً ‫‫هذا... 63 00:04:13,050 --> 00:04:14,515 ‫‫أتريدين... 64 00:04:18,494 --> 00:04:20,043 ‫‫حسناً 65 00:04:20,630 --> 00:04:22,640 ‫‫ـ يا سيّدتي ؟ ‫‫ـ أتعلم ماذا، سآخذ ما ستأخذه 66 00:04:22,766 --> 00:04:24,859 ‫‫(فودكا) و(مارتيني) ‫‫مع عصير الزيتون مخلوطان 67 00:04:24,985 --> 00:04:26,493 ‫‫ـ بالضبط ‫‫ـ مخلوطان، ولا يتم خضهما ؟ 68 00:04:26,618 --> 00:04:29,257 ‫‫المشروبات التي يتم خضها لمحتسي الكحول ‫‫المبتدئين الذين يحبون تخفيف قوّة كحولهم 69 00:04:29,382 --> 00:04:33,277 ‫‫ـ و(جايمس بوند) ‫‫ـ لم يضطر إلى محاربة مجموعة من الفايكينغ 70 00:04:33,403 --> 00:04:35,413 ‫‫أو مساعدتي ‫‫على الهروب من عالم شيطان 71 00:04:35,438 --> 00:04:37,114 ‫‫هذا صحيح 72 00:04:38,621 --> 00:04:44,987 ‫‫ـ ما أخبار العمل ؟ ‫‫ـ العمل... هذا مريع ! 73 00:04:45,112 --> 00:04:47,876 ‫‫أتتني فكرة لنحاول أن نكون ‫‫عاديتين لليلة واحدة 74 00:04:48,002 --> 00:04:50,180 ‫‫لا حديث عن (الأساطير) أو المكتب ما رأيك ؟ 75 00:04:50,205 --> 00:04:51,587 ‫‫ـ تفضلي ‫‫ـ شكراً 76 00:04:51,613 --> 00:04:55,089 ‫‫أشعر بأن العلاقات معقدة ‫‫بما يكفي بدون السفر بالزمن 77 00:04:55,215 --> 00:04:56,387 ‫‫والأشرار الخارقين، ألاّ تخالين ذلك ؟ 78 00:04:56,513 --> 00:05:03,213 ‫‫حسناً، نخب كوننا امرأتين عاديتين ‫‫في موعد أول طبيعي جداً 79 00:05:03,590 --> 00:05:05,391 ‫‫طبيعي جداً 80 00:05:06,689 --> 00:05:09,439 ‫‫’’(ديترويت)، عام 2018‘‘ 81 00:05:14,772 --> 00:05:17,201 ‫‫مرحباً، هل أنت بخير ؟ 82 00:05:17,745 --> 00:05:21,598 ‫‫ـ حفيدتي الصالحة، موجودة في مكان ما ‫‫ـ ’’(ماري ماكايب)‘‘ 83 00:05:22,394 --> 00:05:24,739 ‫‫أريد رؤيتها أكثر من أي شيء آخر 84 00:05:24,990 --> 00:05:27,461 ‫‫لكنك لا تستطيعين ‫‫بدون أن تفسدي التاريخ 85 00:05:28,634 --> 00:05:31,691 ‫‫في بعض الأيام أتمنى ‫‫لو لم أسمع بالسفر بالزمن قط 86 00:05:32,403 --> 00:05:34,287 ‫‫نعم 87 00:05:35,962 --> 00:05:38,852 ‫‫ـ أحب ما فعلته بشعرك ‫‫ـ حقاً ؟ أنا أكرهه 88 00:05:39,531 --> 00:05:41,081 ‫‫ـ خبر سار ‫‫ـ خبر سيىء 89 00:05:41,207 --> 00:05:42,589 ‫‫ماذا يحصل ؟ 90 00:05:42,714 --> 00:05:44,096 ‫‫ـ أعرف مكان الطوطم المنشود... ‫‫ـ اختفى طوطم النار... 91 00:05:44,222 --> 00:05:47,740 ‫‫ـ ابدأ أنت أولاً يا (راي راي) ‫‫ـ حاولنا سرقة طوطم النار 92 00:05:47,865 --> 00:05:52,514 ‫‫من خليل حفيدتك ‫‫ولكن ثمة شخص سبقنا إليه 93 00:05:52,639 --> 00:05:54,231 ‫‫(داميان دارك) 94 00:05:55,738 --> 00:05:57,707 ‫‫"يا أعزائي (الأساطير) لديّ طوطمان الآن" 95 00:05:57,832 --> 00:06:00,890 ‫‫بالنسبة إلى رجل مصاب بجنون العظمة، ‫‫خطه جميل جداً 96 00:06:01,015 --> 00:06:02,397 ‫‫ـ أعلم، صحيح ؟ ‫‫ـ نعم 97 00:06:02,523 --> 00:06:04,072 ‫‫بالمناسبة، لا تقلقي، ‫‫(ماكاليستير) بخير 98 00:06:04,198 --> 00:06:06,753 ‫‫ـ أيمكنني التحدث الآن من فضلك ؟ ‫‫ـ نعم، قلت إنه لديك خبر سار 99 00:06:06,878 --> 00:06:15,045 ‫‫أعرف مكان طوطم الأرض أو بالأحرى ‫‫تاريخ وجوده، عام 1717 (سانت ليزيت) 100 00:06:15,882 --> 00:06:18,688 ‫‫(سانت ليزيت) ؟ ‫‫السفينة الشبيهة بـ(لاكونكورد) ؟ 101 00:06:18,814 --> 00:06:22,331 ‫‫ـ انتقل إلى صلب الموضوع أيها "الجميل" ‫‫ـ صعد قراصنة إلى متن (لاكونكورد) 102 00:06:22,457 --> 00:06:24,886 ‫‫وتمت تسميتها لاحقاً (كوين آنز ريفينج) 103 00:06:25,012 --> 00:06:29,953 ‫‫ـ إنها سفينة القرصان (بلاكبيرد) ‫‫ـ يملك (بلاكبيرد) طوطم الأرض إذاً 104 00:06:30,079 --> 00:06:34,057 ‫‫ـ حسناً، لنسرقه ‫‫ـ لا، مهلاً يا رفاق، (سارة) في موعد 105 00:06:34,183 --> 00:06:37,785 ‫‫علينا على الأرجح تفادي التلاعب ‫‫بالتاريخ فيما لا تزال تتناول المقبلات 106 00:06:37,910 --> 00:06:42,098 ‫‫ولكن فكروا كم ستفرح إن حصلنا ‫‫على طوطم الأرض عند تناولها التحلية 107 00:06:42,224 --> 00:06:46,370 ‫‫في هذه الفترة الحاسمة سيكون ‫‫الأمر المسؤول استشارة الكابتن (لانس) 108 00:06:46,495 --> 00:06:49,678 ‫‫من سيقول لنا إنه لا يمكننا المخاطرة ‫‫بحصول آل (دارك) على طوطم آخر ؟ 109 00:06:50,223 --> 00:06:54,159 ‫‫كل الذين يؤيدون ‫‫تحديد مسار إلى عام 1717 ؟ 110 00:06:54,504 --> 00:06:56,639 ‫‫ـ أنا موافقة ‫‫ـ أنا موافقة 111 00:06:56,765 --> 00:06:59,403 ‫‫ـ أنا موافق ‫‫ـ أنا موافق 112 00:06:59,529 --> 00:07:00,082 ‫‫أنا موافق 113 00:07:00,706 --> 00:07:03,606 ‫‫’’(الباهاماس)، عام 1717‘‘ 114 00:07:07,988 --> 00:07:10,794 ‫‫كيف يفترض بنا ‫‫أن نجد (بلاكبيرد) في هذه الغوغاء ؟ 115 00:07:10,920 --> 00:07:14,145 ‫‫ـ يمكننا أن نطلب من القرصان بلطف ‫‫ـ بلطف ؟ مهلاً ! 116 00:07:14,270 --> 00:07:17,453 ‫‫يرتعب القراصنة من (بلاكبيرد) ‫‫ولن يعرضوا-- 117 00:07:17,579 --> 00:07:23,525 ‫‫أتبحثون عن (بلاكبيرد) ؟ كيف أعرف أنكم ‫‫لستم جواسيس لحساب البحرية الملكية ؟ 118 00:07:24,824 --> 00:07:28,844 ‫‫لأننا نريد الانضمام ‫‫إلى مجموعة (بلاكبيرد)، أيها الحقير 119 00:07:36,926 --> 00:07:40,318 ‫‫ـ ’’مقاطعة (يونان)، (الصين)، عام 2018‘‘ ‫‫ـ هذا... 120 00:07:41,281 --> 00:07:44,129 ‫‫إنه مكان جميل سافرت إليه ‫‫يا سيّد (ويست) 121 00:07:45,050 --> 00:07:48,652 ‫‫ـ كيف وجدتني ؟ ‫‫ـ عبر تتبع مكان مشغل الـ"إم بي ثري" خاصتك 122 00:07:48,777 --> 00:07:54,473 ‫‫تحوي لائحة أغانيك عدداً مذهلاً من التكرار ‫‫لأغنية (جورج مايكل) (كارليس ويسبر) 123 00:07:54,798 --> 00:07:56,348 ‫‫أحبت (جيسي) تلك الأغنية 124 00:07:56,474 --> 00:08:00,661 ‫‫أفترض أن انفطار قلبك مؤخراً ‫‫هو سبب سعيك الروحي ؟ 125 00:08:00,787 --> 00:08:06,483 ‫‫ولكن بوجود مصير العالم على المحك أخشى ‫‫أنه لم يعد بوسعك الجلوس بدون فعل أي شيء 126 00:08:06,608 --> 00:08:09,582 ‫‫أنا آسف يا صديقي، ولكن أيام ‫‫فهمي للمسائل المعقدة انتهت 127 00:08:09,607 --> 00:08:14,030 ‫‫في الوقت الحالي ‫‫أعيش حياتي كل نصف كيلومتر تلو الآخر 128 00:08:14,056 --> 00:08:15,982 ‫‫أكان ذلك قولاً بوذياً ؟ 129 00:08:16,108 --> 00:08:18,537 ‫‫(دوم تويريتو)، فيلم (ذا فاست أند ذا فيوريوس) 130 00:08:18,662 --> 00:08:22,557 ‫‫ألست من أصدقاء (الأساطير) المقربين ؟ ‫‫أنا واثق بأن صديقي (نيت) يمكنه مساعدتك 131 00:08:23,437 --> 00:08:27,918 ‫‫يبدو أن أيام عملي مع (الأساطير) انتهت 132 00:08:28,295 --> 00:08:32,315 ‫‫للأسف هل أنت واثق من قرارك ‫‫بأن تبطىء وتيرة الأمور ؟ 133 00:08:32,801 --> 00:08:37,282 ‫‫ـ نعم ‫‫ـ آخر مرة قصدت فيها (الشرق الأقصى) 134 00:08:37,408 --> 00:08:39,083 ‫‫كانت خلال حروب الأفيون 135 00:08:39,209 --> 00:08:40,674 ‫‫سيكون من المؤسف ‫‫تضييع رحلة سدى 136 00:08:41,135 --> 00:08:42,517 ‫‫أتريد شراباً ؟ 137 00:08:42,643 --> 00:08:46,747 ‫‫ـ إبريق آخر من جعة الجذور ! ‫‫ـ ’’(ناسو)، عام 1717‘‘ 138 00:08:50,641 --> 00:08:53,196 ‫‫هذا هو المكان الذي يمضي ‫‫فيه (بلاكبيرد) وقته إذاً 139 00:08:53,364 --> 00:08:57,384 ‫‫ـ إنه راق ‫‫ـ نعم، صفّ لي الكؤوس 140 00:09:02,661 --> 00:09:05,299 ‫‫ـ ما الأمر ؟ ‫‫ـ لا شيء 141 00:09:07,728 --> 00:09:09,487 ‫‫سألتك عن ماهية الأمر ؟ 142 00:09:11,146 --> 00:09:13,658 ‫‫حسناً، أنت مصغ غير متحيز 143 00:09:13,784 --> 00:09:20,485 ‫‫أريد تغيير ماضي حفيدتي (كواسا) ‫‫وتحسين مستقبلها 144 00:09:20,820 --> 00:09:23,584 ‫‫ـ قومي بذلك إذاً ‫‫ـ الأمر ليس بهذه البساطة 145 00:09:23,709 --> 00:09:26,934 ‫‫ماذا لو غيرت مصير ‫‫حفيدتي الأخرى عن غير قصد ؟ 146 00:09:28,023 --> 00:09:30,912 ‫‫ـ لا تقومي بذلك إذاً ‫‫ـ وهناك (نيت) 147 00:09:31,415 --> 00:09:34,095 ‫‫لا يزال يتوجب عليّ العودة ‫‫إلى عام 1942 والزواج بشخص آخر 148 00:09:34,221 --> 00:09:38,492 ‫‫حتى تُولد (كواسا) و(ماري) ‫‫لا يمكن أن ينتهي الأمر بنا معاً أبداً 149 00:09:39,791 --> 00:09:41,466 ‫‫أشعر بأنني مشلولة 150 00:09:41,759 --> 00:09:45,570 ‫‫أشعر بأنه يمكن أن يكون ‫‫لكل خطوة أقوم بها تبعات كوارثية 151 00:09:47,371 --> 00:09:51,517 ‫‫انظري حولك، أتعتقدين أن هؤلاء ‫‫الأشخاص يبالون لأمر التبعات ؟ 152 00:09:51,877 --> 00:09:55,521 ‫‫خذي إجازة الليلة، ‫‫لا يعيش القرصان الحقيقي لأجل الغد 153 00:09:55,646 --> 00:09:57,698 ‫‫يعيش لأجل اللحظة الحالية فقط 154 00:09:58,327 --> 00:09:59,960 ‫‫شكراً يا (ميك) 155 00:10:00,253 --> 00:10:02,891 ‫‫لكنني لا أعرف أي شيء ‫‫عن التصرف كالقرصانة 156 00:10:05,613 --> 00:10:08,336 ‫‫حسناً... بعكسي 157 00:10:08,922 --> 00:10:10,681 ‫‫ـ اقتصر الأمر عليّ أنا و(لورل) ‫‫ـ ’’مدينة (ستار)، عام 2018‘‘ 158 00:10:10,806 --> 00:10:14,575 ‫‫لطالما كنت المتمردة ‫‫وكانت الصالحة دوماً 159 00:10:14,601 --> 00:10:16,653 ‫‫لماذا تبدين وكأنك تعلمين ذلك ؟ 160 00:10:16,779 --> 00:10:21,009 ‫‫ـ هل أجريت بحثاً عني ؟ ‫‫ـ لا ! ربما قرأت ملفك 161 00:10:21,134 --> 00:10:22,767 ‫‫عندما كنت فارة من المكتب 162 00:10:22,793 --> 00:10:26,562 ‫‫أعلم أن ذلك قد يدل على كوني ألاحقك ‫‫ولكن لأدافع عن نفسي لم أتوقع حصول ذلك 163 00:10:26,688 --> 00:10:30,415 ‫‫ـ حسناً، ماذا تريدين أن تعرفي ؟ ‫‫ـ حسناً 164 00:10:30,541 --> 00:10:32,970 ‫‫تبدين محافظة على رباطة جأشك ‫‫وهادئة على الدوام 165 00:10:33,095 --> 00:10:37,953 ‫‫ولكن لا يمكنك أن تكوني هادئة طيلة الوقت، ‫‫ما كان أكثر موقف محرج تعرضت له ؟ 166 00:10:38,414 --> 00:10:42,518 ‫‫هذا سهل، ‫‫أول مرة حملت سلاحاً بيدي 167 00:10:42,644 --> 00:10:46,538 ‫‫ـ (ليان يو) ؟ ‫‫ـ لا، مدرسة مدينة (ستارلينغ) الابتدائية 168 00:10:46,664 --> 00:10:48,716 ‫‫لعبت دور (بيتر بان) ‫‫في مسرحية المدرسة 169 00:10:48,842 --> 00:10:51,522 ‫‫وقفت على المسرح في المشهد الأول ‫‫وتجمدت مكاني، 170 00:10:51,647 --> 00:10:54,914 ‫‫لم أستطع تذكر أي من جملي ‫‫شعرت بأن ذهني أمسى فارغاً 171 00:10:55,040 --> 00:10:56,757 ‫‫ماذا فعلت ؟ 172 00:10:58,851 --> 00:11:02,996 ‫‫حسناً، قمت برقصة نقرية بالطبع ‫‫من ثم هربت من المسرح باكية 173 00:11:03,122 --> 00:11:05,132 ‫‫أتجيدين الرقص ؟ 174 00:11:06,221 --> 00:11:07,896 هيّا، يمكنك التحقق منه 175 00:11:08,189 --> 00:11:10,200 ‫‫أنا واثقة بأن الأمر غير مهم، ‫‫لكنني... 176 00:11:10,828 --> 00:11:13,801 ‫‫ـ إنها رسالة صوتية سأستمع إليها فحسب ‫‫ـ لا بأس 177 00:11:14,513 --> 00:11:16,481 ‫‫لم أكن صاحبة الفكرة، لكنّ الفريق أخذ 178 00:11:16,607 --> 00:11:19,497 ‫‫الـ(ويف رايدر) إلى (الباهاماس) ‫‫في عام 1717 179 00:11:19,622 --> 00:11:22,303 ‫‫في محاولة غير مجدية ‫‫لتحديد مكان طوطم الأرض المفقود 180 00:11:22,428 --> 00:11:24,229 ‫‫ارتأيت أنه يجدر بك معرفة ذلك 181 00:11:27,705 --> 00:11:32,563 ‫‫ـ أكل شيء على ما يرام ؟ ‫‫ـ نعم، كل شيء جيد، في الحقيقة هو طبيعي 182 00:11:45,345 --> 00:11:48,277 ‫‫ـ تريد القبطانة رؤيتك ‫‫ـ رباه ! هل (سارة) هنا ؟ 183 00:11:48,402 --> 00:11:50,119 ‫‫لم أعنها هي أيها الغبي 184 00:11:50,496 --> 00:11:55,187 ‫‫أتحدث عن أكثر قرصانة ملكة شرسة ‫‫أبحرت في البحار السبعة 185 00:11:55,396 --> 00:11:58,244 ‫‫القرصانة المرعبة (جيوي) 186 00:12:00,003 --> 00:12:02,725 ‫‫ـ عليها أن تسترخي ‫‫ـ نعم 187 00:12:03,102 --> 00:12:07,625 ‫‫سمعت أنها قطعت مرة لسان رجل ‫‫لأنه لم يطع أوامرها 188 00:12:07,650 --> 00:12:10,749 ‫‫نعم، ولا تزال تحمله حتى يومنا هذا 189 00:12:10,875 --> 00:12:12,843 ‫‫لم أسمع بامرأة قرصانة في حياتي 190 00:12:12,969 --> 00:12:15,816 ‫‫يعود السبب إلى أن الرجال الأموات ‫‫لا يروون أي قصص 191 00:12:18,245 --> 00:12:20,674 ‫‫يقولون إنها خسرت سفينتها بسبب وحش ‫‫الـ(كرايكن) البحري 192 00:12:20,800 --> 00:12:26,077 ‫‫ولتعاقبه طاردت صغيره وأكلته نيئاً 193 00:12:26,202 --> 00:12:29,218 ‫‫سمعت أن الشيطان بصقها لإخراجها من الجحيم 194 00:12:29,762 --> 00:12:35,918 ‫‫سمعت أنها تتفوق على القبطان (بلاكبيرد) ‫‫من حيث الجرأة وعدم خوفها من شيء 195 00:12:39,436 --> 00:12:45,173 ‫‫ـ أستميحك عذراً أيها القبطان ‫‫ـ ماذا قلت ؟ 196 00:12:45,299 --> 00:12:52,544 ‫‫علمت بشكل مؤكد ‫‫أنه توجد معنا القرصانة (جيوي) المرعبة 197 00:12:56,339 --> 00:12:58,474 ‫‫لماذا يحدق الجميع إليّ ؟ 198 00:12:58,600 --> 00:13:03,123 ‫‫إن كان هناك أمر واحد يحب ‫‫القراصنة أكثر من الكنز فهو قصة جيدة 199 00:13:06,566 --> 00:13:10,042 ‫‫(بلاكبيرد)، يتجه إلى هنا، ‫‫اضربيني 200 00:13:10,168 --> 00:13:12,178 ‫‫ـ ماذا ؟ ‫‫ـ المهمة لك 201 00:13:12,304 --> 00:13:15,026 ‫‫استمتعي باستعادة طوطم الأرض، ‫‫اضربيني 202 00:13:20,721 --> 00:13:25,537 ‫‫الآن، اغرب عن وجهي ‫‫قبل أن أفقد أعصابي 203 00:13:31,317 --> 00:13:36,845 ‫‫أنت إذاً... ‫‫القرصانة (جيوي) المرعبة ؟ 204 00:13:40,095 --> 00:13:42,231 ‫‫أهلاً بك في (ناسو) 205 00:13:45,162 --> 00:13:47,089 ‫‫(روري) و(آمايا) أجيباني، حوّل 206 00:13:47,214 --> 00:13:48,889 ‫‫ثمة تشويش في نظام الاتصالات 207 00:13:49,015 --> 00:13:52,407 ‫‫ـ يا رفاق أجيباني، حوّل ‫‫ـ اهدأ، أنا واثقة بأنهما بخير 208 00:13:53,087 --> 00:13:56,228 ‫‫أعتذر لكنني أشهد عطلاً ‫‫بالأنظمة من المستوى الرابع 209 00:13:56,353 --> 00:13:57,903 ‫‫لم أكن الفاعلة ‫‫لم يكن لديّ أي ضلع بالأمر 210 00:13:58,028 --> 00:14:00,080 ‫‫أظن المشكلة تكمن في إحداثياتنا الحالية 211 00:14:00,206 --> 00:14:05,022 ‫‫ـ ركنتموني وسط مثلث (برمودا) ‫‫ـ يسميه البحارة "مثلث الشيطان" 212 00:14:05,357 --> 00:14:08,624 ‫‫لا، تمت المبالغة بقصص ‫‫اختفاء السفن إلى حد كبير 213 00:14:12,100 --> 00:14:13,775 ‫‫هل أنت واثق بذلك يا (راي) ؟ 214 00:14:15,182 --> 00:14:19,873 ‫‫الشائعة هي أنك مستعدة ‫‫للانضمام إلى طاقمي 215 00:14:19,998 --> 00:14:22,972 ‫‫لا تعمل القرصانة (جيوي) ‫‫المرعبة لحساب أي رجل 216 00:14:23,432 --> 00:14:25,610 ‫‫ما نسعى إليه هو كنز 217 00:14:25,736 --> 00:14:31,431 ‫‫مثلما يفعل أي قرصان ‫‫أو قرصانة كفوءة 218 00:14:32,394 --> 00:14:40,561 ‫‫أعتقد أنك تملك كنزاً معيناً، ‫‫إنه عقد فيه زمردة كبيرة جداً 219 00:14:42,655 --> 00:14:47,680 ‫‫ـ لا يبدو لي ذلك الوصف مألوفاً ‫‫ـ دعني أنعش ذاكرتك 220 00:14:55,176 --> 00:15:00,788 ‫‫قرصانان يسعيان إلى قلبي ‫‫الأسود العديم الرحمة 221 00:15:02,254 --> 00:15:07,112 ‫‫سأخبرك بمكان الحلية، ‫‫ولكن لقاء ثمن 222 00:15:08,954 --> 00:15:12,221 ‫‫أتيت إلى هنا لأجل ‫‫القرصان المعروف باسم (بلاكبيرد) 223 00:15:12,388 --> 00:15:17,079 ‫‫أتوقع أنك تريد رؤية ‫‫إجازتي الحكومية للاستيلاء على سفن العدو 224 00:15:17,205 --> 00:15:21,560 ‫‫إنها مزورة حتماً، ‫‫لن تشفع لك إجازتك الحكومية معي 225 00:15:28,679 --> 00:15:31,024 ‫‫لو كنت مكانك لما تنفست حتى 226 00:15:31,820 --> 00:15:34,123 ‫‫مساء الاخير يا آنسة (جيوي) 227 00:15:37,013 --> 00:15:43,337 ‫‫يقولون إن المرة الثالثة ساحرة، ‫‫ولكن هذا الطوطم السحري هو الثالث 228 00:15:44,519 --> 00:15:46,278 ‫‫لا ! 229 00:15:58,464 --> 00:16:00,222 ‫‫عليّ أن أثني عليك أيها الملازم (ماينارد)، 230 00:16:00,348 --> 00:16:03,028 ‫‫لأنك أوصلتنا مباشرة إلى ‫‫(بلاكبيرد) وشركائه مباشرة 231 00:16:03,154 --> 00:16:04,871 ‫‫على الرحب والسعة أيها الأميرال 232 00:16:04,997 --> 00:16:07,593 ‫‫ـ "أميرال" ؟ ‫‫ـ أعلم، صحيح ؟ أبدو وسيماً جداً 233 00:16:07,719 --> 00:16:11,739 ‫‫ستتم ترقيتي إلى رتبة عميد حالما ‫‫سيتأرجح رأس (بلاكبيرد) المقطوع 234 00:16:11,865 --> 00:16:13,247 ‫‫على عمود مقدم سفينتي 235 00:16:13,372 --> 00:16:16,681 ‫‫آخر جندي هددني ‫‫انتهى الأمر به يتوسل لئلا أقتله 236 00:16:16,706 --> 00:16:18,465 ‫‫أرجوكما أيها السيّدان 237 00:16:18,591 --> 00:16:23,868 ‫‫يمكنكما أن تنهيّا كل التهديدات ‫‫والتهديدات المضادة حالما أنال مرادي 238 00:16:24,328 --> 00:16:27,511 ‫‫عقد الزمردة، ‫‫أين هو ؟ 239 00:16:27,637 --> 00:16:31,783 ‫‫ـ تكلّم (بلاكبيرد) ولن يقول-- ‫‫ـ دفنته في جزيرة (غرايس) 240 00:16:31,908 --> 00:16:35,384 ‫‫أتريدني أن أرسم لك خريطة ؟ لا يمكنني ‫‫أن أعدك بجعلها بالمقياس المطلوب 241 00:16:35,510 --> 00:16:37,981 ‫‫ولكن يمكنني بذل جهدي 242 00:16:38,106 --> 00:16:39,865 ‫‫سمعت الرجل 243 00:16:41,833 --> 00:16:44,723 ‫‫لنحتس كأساً أخرى 244 00:16:48,073 --> 00:16:50,844 ‫‫يبدو أن حاويتي فرغت، ‫‫أعطني القليل من ذلك 245 00:16:51,040 --> 00:16:52,966 ‫‫لا، هذا، هذا ليس لك 246 00:16:53,092 --> 00:16:56,149 ‫‫أرجوك ! أشرب أكثر ‫‫من (هيمنغواي) و(فان غوغ) 247 00:16:56,358 --> 00:16:58,955 ‫‫أعطاني (سيسكو) هذا ‫‫قبل مغادرتي مدينة (سنترال) 248 00:16:59,081 --> 00:17:02,766 ‫‫الطريقة الوحيدة لتثمل متسارع ‫‫هي من خلال وقود الصواريخ هذا 249 00:17:02,985 --> 00:17:04,953 ‫‫ـ وقود صواريخ ؟ ‫‫ـ نعم 250 00:17:13,168 --> 00:17:16,728 ‫‫ـ (سيسكو) نابغة بالفعل ‫‫ـ نعم، إنه كذلك 251 00:17:16,853 --> 00:17:20,371 ‫‫وكذلك (باري) و(كيتلين) و(ويلز) 252 00:17:20,497 --> 00:17:23,261 ‫‫مهلاً ! ربما لهذا السبب لم أشعر ‫‫بأنني أنتمي إلى فريق (فلاش) 253 00:17:23,438 --> 00:17:28,924 ‫‫خلتك تجول الريف الصيني ‫‫لأن خليلتك احتاجت إلى أن تبقى وحدها 254 00:17:30,431 --> 00:17:32,274 ‫‫نعم، يمكنني قول ملاحظة أفضل من هذه 255 00:17:32,400 --> 00:17:37,258 ‫‫تآمرت اثنتان من عباقرتي المفضلين ‫‫لزجي في السجن 256 00:17:38,388 --> 00:17:40,608 ‫‫ـ ماذا حصل ؟ ‫‫ـ حسناً، كذبت على (سارة) 257 00:17:40,734 --> 00:17:45,340 ‫‫بالإضافة إلى مساعدتي على إعادة إحياء ‫‫الرجل الذي قتل أختها من باب الخطأ 258 00:17:45,466 --> 00:17:52,083 ‫‫و(أيفا) غاضبة مني ‫‫لأنني تسببت بهلاك عملاء جيدين 259 00:17:52,501 --> 00:17:55,726 ‫‫مهلاً ! يبدو أنك نذل نوعاً ما 260 00:17:55,852 --> 00:17:58,281 ‫‫ـ لا أقصد إهانتك ‫‫ـ لا، لم أعتبرها إهانة 261 00:17:58,406 --> 00:17:59,914 ‫‫أنوي تعويض الأمر عليهما ‫‫هما الاثنتين 262 00:18:00,040 --> 00:18:04,060 ‫‫ولكن أولاً أحتاج ‫‫إلى أصغر خدمة ممكنة 263 00:18:04,730 --> 00:18:06,573 ‫‫ـ ’’مدينة (ستار)، عام 2018‘‘ ‫‫ـ مرحباً أيها العميل (ماكنيل) 264 00:18:06,698 --> 00:18:09,923 ‫‫اتصلت لأهنئك لتسميتك ‫‫أفضل عميل لهذا الشهر 265 00:18:10,049 --> 00:18:12,142 ‫‫المكتب محظوظ بك 266 00:18:14,655 --> 00:18:16,665 ‫‫أنا آتي للنيل منك يا (ماكنيل) 267 00:18:23,659 --> 00:18:26,674 ‫‫مرحباً ؟ ‫‫من يوجد هنا ؟ 268 00:18:32,579 --> 00:18:34,422 ‫‫ليس من جديد 269 00:18:34,924 --> 00:18:38,191 ‫‫ـ هذا مسل أكثر من التأمل ‫‫ـ أعلم 270 00:18:38,317 --> 00:18:42,923 ‫‫مهلاً ! ثمة غرض واحد علينا تأمينه ‫‫من خزانة تخزين المكتب 271 00:18:42,949 --> 00:18:46,592 ‫‫وهو غرض عزيز على قلبي 272 00:18:55,136 --> 00:19:00,663 ‫‫قُضي علينا، تشهد أنظمة السفينة الكهربائية ‫‫أعطالاً عديدة لا يمكن تفسيرها 273 00:19:00,689 --> 00:19:02,951 ‫‫ـ إنه مثلث الشيطان ‫‫ـ إنه مجرد أسطورة 274 00:19:03,076 --> 00:19:04,668 ‫‫مهما كان، ‫‫علينا الانتقال بالزمن من هنا 275 00:19:04,693 --> 00:19:08,588 ‫‫ماذا ؟ ونترك (ميك) و(آمايا) ‫‫وحدهما في حقبة القراصنة ؟ 276 00:19:08,714 --> 00:19:11,226 ‫‫بقاؤنا في الجو معجزة 277 00:19:11,352 --> 00:19:14,200 ‫‫أنا واثقة بأنهما يمضيان ‫‫وقتاً رائعاً مع (بلاكبيرد) 278 00:19:20,398 --> 00:19:24,753 ‫‫ـ ما المضحك في قطع الرأس ؟ ‫‫ـ ثمة نهايات أسوأ 279 00:19:24,879 --> 00:19:27,685 ‫‫مثل النهاية التي فرضتها ‫‫على ذلك الأميرال الغبي 280 00:19:28,480 --> 00:19:34,218 ‫‫ذلك العقد ملعون ‫‫رأيت مفعوله اللئيم بأم عينيّ 281 00:19:34,343 --> 00:19:37,317 ‫‫انزعوا أيديكم عني أيها الأنذال 282 00:19:40,458 --> 00:19:44,143 ‫‫أنا آسفة للغاية يا (ميك)، ‫‫لو كنت القرصانة (جيوي) المرعبة 283 00:19:44,268 --> 00:19:46,153 ‫‫لما سمحت لـ(دارك) بسرقة طوطمي 284 00:19:46,279 --> 00:19:48,038 ‫‫لماذا تعتذرين ؟ 285 00:19:48,163 --> 00:19:56,162 ‫‫أنت أفضل من قصة وأنت مخيفة أكثر ‫‫من قرصانة ملكة عادية مع أو بدون طوطمك 286 00:19:56,188 --> 00:20:03,139 ‫‫هذا الرجل (إدوارد تيتش) أدين ‫‫بتهمة القرصنة غير القانونية والنهب 287 00:20:03,265 --> 00:20:07,411 ‫‫لذا يحتم عليّ واجبي ‫‫كأداة للتاج-- 288 00:20:12,655 --> 00:20:14,372 ‫‫ـ انتبهي ! ‫‫ـ حسناً 289 00:20:21,534 --> 00:20:24,507 ‫‫أنت بأمس الحاجة ‫‫إلى سيف، أيتها القرصانة 290 00:20:31,191 --> 00:20:33,076 ‫‫(غيديون)، ربما يمكنك ‫‫مساعدتنا على حسم نقاش 291 00:20:33,201 --> 00:20:35,882 ‫‫ما فرص الصمود ‫‫في حال البقاء في مثلث (برمودا) ؟ 292 00:20:36,007 --> 00:20:39,483 ‫‫معدومة، تتجه عدة قذائف مدفع ‫‫صوب مقدم ميمنتنا خلال حديثنا هذا 293 00:20:39,609 --> 00:20:42,959 ‫‫ـ أعتذر، "قذائف مدفع" ؟ ‫‫ـ خلت أنه لدينا درع خافية 294 00:20:56,905 --> 00:20:58,915 ‫‫حاولت أن أقول لكم إن القدوم إلى هنا ‫‫لم يكن بالفكرة الجيدة 295 00:20:59,040 --> 00:21:02,056 ‫‫ـ من يطلق النار علينا ؟ ‫‫ـ أريد القضاء على تلك السفينة 296 00:21:02,181 --> 00:21:04,443 ‫‫ـ أطلقوا وابلاً آخر ! ‫‫ـ حاضر يا سيّدي 297 00:21:18,975 --> 00:21:20,901 ‫‫لن تقتلي رجلاً أعزل 298 00:21:23,665 --> 00:21:27,937 ‫‫ـ أتتعاملين معه برأفة ؟ ‫‫ـ اصمت ! أنقذنا رقبتك المشعرة للتو 299 00:21:28,062 --> 00:21:29,989 ‫‫حاولا مجاراتي يا فتيان 300 00:21:38,013 --> 00:21:39,814 ‫‫(غيديون)، انقلينا من هنا ! 301 00:21:42,922 --> 00:21:46,859 ‫‫تسارعت دقات قلبي وتعرقت راحتاي ‫‫وعلمت أنه تبقى لديّ بضع رصاصات في جيبي 302 00:21:46,985 --> 00:21:50,419 ‫‫ـ ماذا فعلت ؟ ‫‫ـ أمسكت برجل واستعملته كدرع بشرية 303 00:21:50,544 --> 00:21:54,062 ‫‫وابتداء من ذلك الوقت، ‫‫رفض أحد لعب معي كرة الطاولة من جديد 304 00:21:54,188 --> 00:21:56,868 ‫‫حسناً، تبدو حفلة عيد مولد مذهلة ‫‫بمناسبة بلوغك الـ 15 305 00:22:00,553 --> 00:22:03,987 ‫‫ـ هل أنت بخير ؟ ‫‫ـ سأذهب إلى الحمّام بسرعة 306 00:22:04,113 --> 00:22:05,704 ‫‫أنا آسفة 307 00:22:20,078 --> 00:22:21,795 ‫‫سنحتاج إلى الحساب 308 00:22:26,115 --> 00:22:29,632 ‫‫أرجوك قولي لي إن (ويف رايدر) ‫‫لم تتحطم للتو في مدينة (ستار) 309 00:22:30,051 --> 00:22:33,192 ‫‫ـ مدينة (ستار) ؟ أهذا مكاننا ؟ ‫‫ـ أنت تمازحينني حتماً 310 00:22:33,318 --> 00:22:35,914 ‫‫الخبر السار هو أن قنبلة المدفع ‫‫لم تصب النواة الزمنية 311 00:22:37,631 --> 00:22:40,353 ‫‫ـ وقام (نيت) بهبوط جميل ‫‫ـ نعم 312 00:22:40,479 --> 00:22:41,861 ‫‫شكراً أيها الضخم 313 00:22:42,364 --> 00:22:46,551 ‫‫ـ كيف يسير الموعد يا (سارة) ؟ ‫‫ـ لقد انتهى 314 00:22:47,347 --> 00:22:49,106 ‫‫تعال إلى هنا، تعال إلى هنا 315 00:22:49,232 --> 00:22:51,786 ‫‫ـ ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟ ‫‫ـ أرجوك لا تغضبي 316 00:22:51,912 --> 00:22:55,807 ‫‫ـ لم تجيبي على هاتفك ‫‫ـ آمل أنها حالة حياة أم موت يا (غاري) 317 00:22:55,832 --> 00:22:59,392 ‫‫إنها أسوأ من ذلك، سرق متسارع ناقلي الزمني 318 00:22:59,518 --> 00:23:01,235 ‫‫ـ من ثم أخلعني سروالي ‫‫ـ من ثم... 319 00:23:01,863 --> 00:23:04,710 ‫‫ـ أتحققت من كون المقر الرئيسي آمناً ؟ ‫‫ـ إنه آمن جداً 320 00:23:05,381 --> 00:23:13,463 ‫‫ولكن تم الإبلاغ عن غرض مفقود من قسم ‫‫التخزين، إنه معطف بني طويل يعود إلى... 321 00:23:13,589 --> 00:23:15,641 ‫‫ـ (ريب هانتر) ‫‫ـ نعم 322 00:23:15,976 --> 00:23:19,745 ‫‫ـ حسناً ‫‫ـ بالمناسبة تبدين رائعة 323 00:23:19,871 --> 00:23:22,174 ‫‫اصمت يا (غاري) أتتذكر عندما ‫‫تحدثنا عن المسافة الشخصية ؟ 324 00:23:22,199 --> 00:23:24,000 ‫‫ـ نعم، حسناً ‫‫ـ تعال 325 00:23:30,785 --> 00:23:32,167 ‫‫ـ أنت ‫‫ـ هذا مؤلم بشكل مضاعف 326 00:23:32,292 --> 00:23:34,093 ‫‫ـ أتريدينني أن أضعها لك بعلبة ؟ ‫‫ـ لا يا (غاري) 327 00:23:34,219 --> 00:23:36,145 ‫‫حسناً، علينا أن نجد (ريب) ‫‫لديه ناقل زمني 328 00:23:36,271 --> 00:23:40,606 ‫‫مما يعني أنه قد يكون في أي مكان، أي زمان، ‫‫يسبب مجموعة من المشاكل 329 00:23:42,092 --> 00:23:46,405 ‫‫ـ ’’(طوكيو)، عام 1992‘‘ ‫‫ـ لا يمكن للوقت إصلاح 330 00:23:47,745 --> 00:23:54,027 ‫‫الهمسة اللامبالية لصديق جيد 331 00:23:54,153 --> 00:23:59,513 ‫‫بالنسبة إلى القلب والذهن ‫‫الجهل أعمى 332 00:23:59,639 --> 00:24:05,921 ‫‫لا عزاء في الحقيقة ‫‫الألم هو كل ما ستجدونه 333 00:24:06,046 --> 00:24:11,491 ‫‫لن أرقص من جديد ‫‫لا تحس قدما شخص يشعر بالذنب بالإيقاع 334 00:24:11,616 --> 00:24:15,762 ‫‫رغم أن التظاهر سهل ‫‫أعرف أنك لست غبياً 335 00:24:15,888 --> 00:24:20,829 ‫‫ـ عندما رحلت كنت متجهاً إلى (ديترويت) ‫‫ـ نعم، إنها قصة طويلة جداً 336 00:24:20,955 --> 00:24:24,724 ‫‫(ميك) و(آمايا) متروكان في عام 1717، ‫‫وأخذ آل (دارك) طوطم النار 337 00:24:24,850 --> 00:24:28,828 ‫‫و(بلاكبيرد) لديه طوطم الأرض، ‫‫خلت القصة ستكون أطول 338 00:24:28,854 --> 00:24:31,534 ‫‫الحمد لله أنك رجعت، تبدين رائعة، غرفة المحركات بحالة كارثية 339 00:24:31,660 --> 00:24:33,209 ‫‫لن نذهب إلى أي مكان 340 00:24:35,387 --> 00:24:41,878 ‫‫لا أعرف من يبدو سخيفاً أكثر أنتما في زي ‫‫قرصانين أو أنا في هذا الفستان السخيف 341 00:24:41,904 --> 00:24:45,631 ‫‫ـ هما حتماً ‫‫ـ أعلم أن الفوضى تبدو عارمة 342 00:24:45,757 --> 00:24:47,976 ‫‫لكننا أردناك ‫‫أن تمضي ليلة ممتعة خارجاً بالفعل 343 00:24:48,002 --> 00:24:51,226 ‫‫نعم، إن كنت معجبة بتلك السيّدة اللئيمة ‫‫من مكتب الزمن لا يجدر بك التخلي عنها 344 00:24:51,352 --> 00:24:56,545 ‫‫لا أتخلى عن شيء ‫‫غير فكرة عيشي حياة طبيعية 345 00:24:56,571 --> 00:24:58,539 ‫‫(زاري)، أعيدي السفينة إلى وضعية القتال 346 00:24:58,665 --> 00:25:02,308 ‫‫فحتى ذلك الوقت ‫‫(روري) و(آمايا) سيكونان وحدهما 347 00:25:08,422 --> 00:25:13,071 ‫‫حسناً، اسمعا لا يمكننا السماح لآل (دارك) ‫‫بأن يسبقانا إلى جزيرة (غرايس) وطوطم الأرض 348 00:25:13,196 --> 00:25:16,505 ‫‫لذا نحتاج إلى سفينة 349 00:25:17,091 --> 00:25:23,917 ‫‫أتريدين أن تبحري في (كوين آنز ريفينج) ؟ ‫‫قلت لك إن ذلك العقد ملعون 350 00:25:24,336 --> 00:25:29,068 ‫‫ماذا ؟ ‫‫أستسمح للعنة بمنعك عن أخذ الذهب ؟ 351 00:25:29,948 --> 00:25:33,549 ‫‫ـ نعم ‫‫ـ لماذا أصبحت قرصاناً بالمقام الأول ؟ 352 00:25:33,675 --> 00:25:35,727 ‫‫ـ في الحقيقة-- ‫‫ـ أفعلت لترك أميرال يهزمك 353 00:25:35,853 --> 00:25:40,083 ‫‫أو للمطالبة بقدرك في البحر الواسع ؟ 354 00:25:40,208 --> 00:25:42,888 ‫‫لا أعرف ما ينتظرنا ‫‫في الجهة الأخرى من هذه الرحلة، 355 00:25:43,014 --> 00:25:46,029 ‫‫ولكن مهما كان هذا أفضل ‫‫من الاختباء مرتعداً في زقاق 356 00:25:46,155 --> 00:25:49,170 ‫‫بانتظار أن تصبح لحيتك السوداء رمادية 357 00:25:49,296 --> 00:25:53,861 ‫‫أقسمت إنني ‫‫لن أعود إلى تلك الجزيرة 358 00:25:53,986 --> 00:25:57,378 ‫‫وأنا رجل يحترم كلمته ‫‫رحلة ميمونة يا عزيزيّ 359 00:25:57,874 --> 00:26:01,434 ‫‫(بلاكبيرد) جبان 360 00:26:04,784 --> 00:26:07,925 ‫‫ـ هيّا ! استمروا بالتحرك ! ‫‫ـ لا نحتاج إلى (بلاكبيرد) 361 00:26:08,051 --> 00:26:09,851 ‫‫نحتاج إلى سفينته فقط 362 00:26:15,572 --> 00:26:16,954 مشروب آخر ؟ 363 00:26:21,159 --> 00:26:26,812 ‫‫اسمعوا ! تبحث القرصانة ‫‫المرعبة (جيوي) عن طاقم 364 00:26:28,990 --> 00:26:32,173 ‫‫قبطانكم السابق (بلاكبيرد)، 365 00:26:32,717 --> 00:26:35,942 ‫‫دفن كنزه في جزيرة (غرايس) 366 00:26:38,203 --> 00:26:43,103 ‫‫سمعتم الشائعات إذاً، ‫‫بأن الكنز ملعون ؟ 367 00:26:43,229 --> 00:26:48,045 ‫‫ولكن فيما يخاف (بلاكبيرد) ‫‫من ظله، أنتم الرجال... 368 00:26:49,175 --> 00:26:54,996 ‫‫أنتم الرجال الحقراء والبغيضين ‫‫مستعدون لمواجهة (دايفي جونز) شخصياً 369 00:26:55,122 --> 00:26:58,891 ‫‫ـ لتنالوا الذهب والمجد ! ‫‫ـ نعم ! 370 00:26:59,017 --> 00:27:02,911 ‫‫من مستعد للانضمام إليّ خلال استيلائنا ‫‫على سفينة (بلاكبيرد) ؟ 371 00:27:03,037 --> 00:27:06,764 ‫‫ـ نعم ! ‫‫ـ تمرد ! 372 00:27:06,890 --> 00:27:09,193 ‫‫أهذه ماهية هذا الأمر ؟ 373 00:27:09,905 --> 00:27:16,606 ‫‫أتفضلون اللحاق بالقرصانة ‫‫(جيوي) المرعبة بدلاً من قبطانكم ؟ 374 00:27:21,129 --> 00:27:28,206 ‫‫سأنضم إليكم إذاً، سأنبش صندوقي ‫‫وسأتقاسم الغنائم معكم أيها الرجال 375 00:27:28,232 --> 00:27:33,018 ‫‫ارفعوا قبعاتكم للقرصانة الملكة ! 376 00:27:56,173 --> 00:27:58,351 ‫‫ـ ليصعد كل البحارة إلى السطح ! ! ـ أمرك يا سيّدتي 377 00:27:58,477 --> 00:28:02,623 ‫‫أمنوا الحبال التي تتجه إلى الأسفل ! وارفعوا راية (جولي روجرز) عالياً 378 00:28:03,209 --> 00:28:05,010 ‫‫توجد أرض أمامنا 379 00:28:10,286 --> 00:28:11,920 ‫‫(سارة) ! 380 00:28:12,129 --> 00:28:16,317 ‫‫ـ نعم، ماذا حصل الآن ؟ ‫‫ـ لدينا مفارقة تاريخية أخرى في 1717 381 00:28:16,443 --> 00:28:19,039 ‫‫خاضت سفينة (فورتيتود) ‫‫التابعة للملك معركة بحرية 382 00:28:19,165 --> 00:28:21,594 ‫‫مع سفينة (بلاكبيرد) ‫‫عند ساحل (غرايس) 383 00:28:21,719 --> 00:28:26,117 ‫‫ـ وإن يكن ؟ ‫‫ـ هذه صورة أميرالهم 384 00:28:28,629 --> 00:28:30,179 ‫‫(داميان دارك) 385 00:28:30,304 --> 00:28:34,450 ‫‫لا أبالي إن اضطرت (زاري) إلى إلصاق قطع ‫‫الـ(ويف رايدر)، علينا إصعادها إلى الجو 386 00:28:34,576 --> 00:28:37,256 ‫‫لا أنصح بالعودة إلى مثلث (برمودا) 387 00:28:37,382 --> 00:28:40,983 ‫‫إنه "مثلث الشيطان"، ‫‫و(ميك) و(آمايا) بخطر 388 00:28:43,622 --> 00:28:46,470 ‫‫ـ (أيفا) ! مرحباً ‫‫ـ لا تقولي لي ذلك 389 00:28:46,595 --> 00:28:48,647 ‫‫تركتني بدون سابق إنذار ‫‫أيتها الحقيرة 390 00:28:49,201 --> 00:28:50,625 ‫‫هذا محرج 391 00:28:51,295 --> 00:28:53,891 ‫‫رسم (بلاكبيرد) خريطة مميزة 392 00:28:54,001 --> 00:28:55,634 ‫‫احفروا 393 00:29:02,712 --> 00:29:06,104 ‫‫اللعنة ! ‫‫تركت بوصلتي على متن السفينة 394 00:29:06,229 --> 00:29:09,831 ‫‫ـ إنه إرث عائلي، لذا عليّ-- ‫‫ـ إن عدت أدراجك، سأقتلك 395 00:29:09,957 --> 00:29:12,218 ‫‫ما الذي تمتنع عن إخبارنا به ؟ 396 00:29:13,893 --> 00:29:21,892 ‫‫حسناً، بسبب عجلتي ربما أغفلت ‫‫عن ذكر تفاصيل صغيرة عن العقد الملعون 397 00:29:22,395 --> 00:29:25,619 ‫‫أهديته لحبيبتي وملكتي، 398 00:29:25,745 --> 00:29:31,608 ‫‫وهي أكثر امرأة ماكرة ووضيعة ‫‫تشرفت بالتعرف بها 399 00:29:32,739 --> 00:29:34,707 باستثنائك طبعاً 400 00:29:34,832 --> 00:29:42,412 ‫‫ولكن حالما وضعته (آني)، ‫‫استحوذ عليها شيء داكن وشرير 401 00:29:42,538 --> 00:29:45,009 ‫‫تستقي الطواطم من قوّة حياة الشخص ‫‫الذي يضعها 402 00:29:45,135 --> 00:29:49,951 ‫‫لذا إن كانت (آن) شريرة كما تقترح، ‫‫لزاد الطوطم أسوأ اندفاعاتها 403 00:29:49,976 --> 00:29:53,410 ‫‫حولها إلى وحش 404 00:29:53,913 --> 00:29:55,420 ‫‫كيف بقيت حياً لتروي القصة ؟ 405 00:29:55,446 --> 00:29:58,713 ‫‫حسناً، قمت بالأمر اللائق الوحيد ‫‫الذي كان أي رجل ليفعله 406 00:29:59,927 --> 00:30:02,733 ‫‫أطلقت رصاصة على رأسها ‫‫ودفنتها مع الكنز 407 00:30:03,487 --> 00:30:08,345 ‫‫لن يدعها ذلك العقد الملعون ترقد بسلام 408 00:30:08,470 --> 00:30:12,407 ‫‫ستنهض (آني) ‫‫من بين الأموات من جديد 409 00:30:19,845 --> 00:30:22,944 ‫‫تحلوا بالشجاعة أيها الرجال ! 410 00:30:23,070 --> 00:30:26,420 ‫‫عليّ أن أعترف بأنك تأخذين جملة ‫‫"تناول العشاء والهروب" إلى مستوى جديد 411 00:30:26,546 --> 00:30:30,022 ‫‫اسمعي، هوت الـ(ويف رايدر) من السماء، ‫‫احتاج فريقي إلى المساعدة 412 00:30:30,147 --> 00:30:33,121 ‫‫ـ لماذا لا يفاجئني ذلك ؟ ‫‫ـ أيجدر بنا مقاطعتهما ؟ 413 00:30:33,958 --> 00:30:37,560 ‫‫لا، لكنّ (أيفا) منحتني فكرة 414 00:30:37,937 --> 00:30:39,528 ناقلها الزمني 415 00:30:39,654 --> 00:30:41,831 ‫‫سآتي معك، ‫‫ولكن عليّ جلب مسدس النانايت أولاً 416 00:30:41,957 --> 00:30:43,632 ‫‫لا، يا (راي) ! لا ! 417 00:30:56,321 --> 00:30:57,871 ‫‫اثبتوا ! 418 00:31:01,807 --> 00:31:05,864 ‫‫مرحباً يا (آني)، ‫‫سررت لرؤيتك... 419 00:31:06,085 --> 00:31:09,586 ‫‫تبدين جميلة جداً 420 00:31:26,358 --> 00:31:28,661 ‫‫ـ علمت أن هذا الأمر ما كان لينجح ‫‫ـ حقاً ؟ 421 00:31:28,787 --> 00:31:31,844 ‫‫لأنني شخص ناضج ‫‫يستطيع التواصل مع غيره ؟ 422 00:31:31,969 --> 00:31:33,770 ‫‫حقاً ؟ ‫‫أنت بارعة جداً بالتواصل ! 423 00:31:33,896 --> 00:31:36,785 ‫‫ـ كعندما قلت إنك ذاهبة إلى الحمّام ؟ ‫‫ـ عمّ تتحدثين ؟ 424 00:31:36,911 --> 00:31:39,759 ‫‫ـ أتخالينني لم أر (غاري) ؟ ‫‫ـ ربا... 425 00:31:39,884 --> 00:31:42,983 ‫‫اقتحم (ريب) مكتب الزمن ‫‫وعدت إلى الطاولة لأخبرك بذلك 426 00:31:43,109 --> 00:31:46,627 ‫‫لا جدوى من هذا الأمر ما كان يجدر ‫‫بنا أن نكون عاديتين، لست عادية، حسناً ؟ 427 00:31:46,752 --> 00:31:49,223 ‫‫لن أكون عادية، ‫‫ولن أكون عادية لأجل أي شخص 428 00:31:49,349 --> 00:31:51,569 ‫‫لا أريدك أن تكوني عادية 429 00:31:51,694 --> 00:31:54,249 ‫‫ـ حقاً ؟ ‫‫ـ بالطبع لا 430 00:32:10,900 --> 00:32:12,994 ‫‫ـ ماذا ؟ ‫‫ـ لا، كان التقبيل رائعاً 431 00:32:13,120 --> 00:32:14,669 ‫‫ولكن... 432 00:32:15,088 --> 00:32:21,370 ‫‫نعلن استيلائنا على هذه السفينة ‫‫وعليكما أنتما أيتها المرأتين 433 00:32:21,495 --> 00:32:23,129 بربك 434 00:32:24,771 --> 00:32:26,488 خذي 435 00:32:29,336 --> 00:32:30,886 ‫‫لنقم بذلك 436 00:32:38,508 --> 00:32:42,779 هيّا أيها الضعفاء ‫‫إنهما مجرد فتاتان 437 00:32:46,632 --> 00:32:52,453 ‫‫اسمعيني، يمكن لذلك الطوطم أن يمثل عبئاً ‫‫على الشخص الذي وُلد ليضعه حتى 438 00:32:53,333 --> 00:32:56,138 ‫‫أعلم أنك تشعرين ‫‫بأنه بمثابة أنشوطة حول عنقك 439 00:32:58,274 --> 00:33:00,452 ‫‫دعيني أساعدك على التحرر من هذه اللعنة 440 00:33:08,870 --> 00:33:10,712 ‫‫شكراً لإلهائها 441 00:33:18,376 --> 00:33:21,266 ‫‫لسوء الحظ الآن، عليّ أن أقتلك 442 00:33:30,688 --> 00:33:33,285 ‫‫إنهما قويتان بشكل مفاجىء 443 00:33:39,785 --> 00:33:43,261 ‫‫كان هذا مسلياً، ‫‫لكنّ وقت اللعب انتهى 444 00:33:45,062 --> 00:33:48,705 ‫‫مرحباً يا رفاق ! 445 00:33:52,642 --> 00:33:55,280 ‫‫ـ أريد استعادة طوطمي ‫‫ـ أيتها الغبية ! 446 00:33:55,699 --> 00:33:57,961 ‫‫لا نحتاج إلى سيوف لقتلكم 447 00:34:02,693 --> 00:34:04,452 ‫‫لا ! 448 00:34:07,158 --> 00:34:09,210 ‫‫إصابة موفقة يا "قصة الشعر" 449 00:34:14,931 --> 00:34:16,815 ‫‫لا ! 450 00:34:20,082 --> 00:34:21,966 ‫‫لا ! لا ! 451 00:34:22,092 --> 00:34:25,359 ‫‫ابقي معي، ‫‫ابقي معي يا عزيزتي، هيّا 452 00:34:25,861 --> 00:34:27,620 ‫‫ستكونين بخير، ابقي معي 453 00:34:28,081 --> 00:34:30,426 هيّا، لنذهب 454 00:34:33,651 --> 00:34:35,368 ‫‫لا تدعاها... هيّا 455 00:34:36,456 --> 00:34:38,090 ‫‫كان هذا سهلاً جداً 456 00:34:41,968 --> 00:34:46,365 أنتما، أيتها الفتاتان أقوى مقاتلتان رأيتهما قط 457 00:34:47,664 --> 00:34:51,935 ‫‫ما رأيكما بالانضمام إلى طاقمي ؟ 458 00:35:01,231 --> 00:35:04,331 ‫‫الـ(ويف رايدر)، صحيح ؟ 459 00:35:04,456 --> 00:35:08,770 ‫‫إنها... سفينة غير اعتيادية 460 00:35:09,230 --> 00:35:14,172 ‫‫ولكن يمكنني التفكير في سفينة ‫‫مناسبة للقرصانة المرعبة (جيوي) 461 00:35:15,010 --> 00:35:21,291 ‫‫شكراً لإنقاذك حياتي ‫‫ولمنع زملائك عن جرّي تحت السفينة 462 00:35:21,417 --> 00:35:24,181 ‫‫شكراً لأنك أوصلتني ‫‫إلى الكنز الملعون 463 00:35:24,207 --> 00:35:27,850 ‫‫واحرص على إخبارهم ‫‫أن القبطانة (جيوي) أعتقت حياتك 464 00:35:28,176 --> 00:35:30,228 ‫‫حتماً، بالطبع، أنا... 465 00:35:32,615 --> 00:35:37,515 ‫‫بالتوفيق ‫‫أيتها القبطانة (جيوي) 466 00:35:53,512 --> 00:35:58,454 ‫‫(آمايا)، أنا آسفة للغاية لو لم أدفع ‫‫الجميع إلى البحث عن طوطم الأرض، 467 00:35:58,579 --> 00:36:00,171 ‫‫لما خسرت طوطمك 468 00:36:00,297 --> 00:36:04,442 ‫‫ـ لا بأس يا (ناثانيال) ‫‫ـ سنصلح ذلك، سنعيد لك طوطمك 469 00:36:04,568 --> 00:36:08,379 ‫‫لطالما نص حقي المكتسب ‫‫المسار الذي أختاره 470 00:36:08,547 --> 00:36:11,269 ‫‫إنه بمثابة بوصلة ‫‫ترشدني على الطريق 471 00:36:11,394 --> 00:36:13,614 ‫‫لا بدّ أن عدم امتلاكه ‫‫صعب للغاية 472 00:36:14,016 --> 00:36:19,461 ‫‫حررني ذلك أيضاً، ‫‫لأول مرة في حياتي ستسنح لي الفرصة لأختار 473 00:36:24,109 --> 00:36:28,548 ‫‫ـ (آمايا) ؟ ‫‫ـ تعلمت أمراً من تمضية الوقت مع قراصنة 474 00:36:29,218 --> 00:36:31,940 ‫‫يركزون دوماً ‫‫على المشكلة أمامهم 475 00:36:32,820 --> 00:36:34,453 ‫‫ما هي تلك المشكلة ؟ 476 00:36:41,698 --> 00:36:43,666 ‫‫أتستسلم يا سيّدي ؟ 477 00:36:47,110 --> 00:36:48,492 ‫‫نعم، أيتها القبطانة 478 00:36:56,684 --> 00:37:02,271 ـ مزيج الرم والبوظة فكرة رائعة ـ تبدو عادلة فحسب بما أننا فوتنا التحلية 479 00:37:03,479 --> 00:37:06,174 ‫‫’’القبطانة (جيوي)، رم بالتوابل‘‘ 480 00:37:07,824 --> 00:37:11,551 ‫‫ـ ماذا ؟ ‫‫ـ نفسد الأمور أحياناً فتمسي أفضل 481 00:37:12,807 --> 00:37:16,953 ‫‫سأشرب نخب ذلك، ‫‫نخبك 482 00:37:19,617 --> 00:37:21,543 ‫‫إنه لذيذ 483 00:37:21,920 --> 00:37:27,909 ‫‫أعتذر لتركك من قبل، كان يجدر بي ‫‫أن أكون صادقة معك بشأن ما يحصل في فريقي 484 00:37:28,035 --> 00:37:33,269 ‫‫لا، لا، لا، لا، ‫‫ما كان يجدر بي وضع حد للحديث 485 00:37:33,395 --> 00:37:37,080 ‫‫ـ أنت محقة، الغلطة غلطتك ‫‫ـ أنت... يا للهول ! 486 00:37:37,206 --> 00:37:40,850 ‫‫بأي حال، أفضّل محاربة القراصنة معك ‫‫بدلاً من الجلوس في مطعم سخيف 487 00:37:42,106 --> 00:37:46,713 ‫‫في تلك الحالة، كنت أفكر ‫‫في (جنكيز خان) في موعدنا الثاني 488 00:37:46,738 --> 00:37:49,837 ‫‫اتفقنا، ‫‫ولكن شرط أن أناديك بـ"(بيتر بان)" 489 00:37:50,256 --> 00:37:52,476 ‫‫ـ لا تفعلي ‫‫ـ آنسة-- آنسة-- 490 00:37:54,946 --> 00:37:59,050 ‫‫حسناً، ألديك غرفة ‫‫على متن هذه السفينة أو... 491 00:38:00,851 --> 00:38:02,610 ‫‫لنذهب ونكتشف ذلك 492 00:38:11,572 --> 00:38:15,132 ‫‫ـ لماذا تبدو فرحاً هكذا ؟ ‫‫ـ عانيت آثار ما بعد الشرب بشكل فظيع 493 00:38:15,257 --> 00:38:19,780 ‫‫ـ استمرت 3 دقائق ‫‫ـ هذا أحد منافع أيض متسارع 494 00:38:20,492 --> 00:38:22,293 ‫‫خذ هذه 495 00:38:24,538 --> 00:38:29,354 ‫‫ـ شكراً ‫‫ـ أتعلم، كانت ليلة البارحة ممتعة جداً 496 00:38:29,380 --> 00:38:32,479 ‫‫ـ نعم ‫‫ـ أظنني شعرت ببعض الوحدة هنا 497 00:38:33,568 --> 00:38:35,494 ‫‫نعم، شعرت بالوحدة أنا أيضاً 498 00:38:35,620 --> 00:38:38,844 ‫‫تركتك خليلتك، ‫‫وعاملك فريقك كمنبوذ 499 00:38:38,970 --> 00:38:45,210 ‫‫لا عجب أنك ابتعدت عن كل شيء، لكنّ العالم ‫‫يحتاج إلى عودة (واليس ويست) عن اعتكافه 500 00:38:48,602 --> 00:38:51,073 ‫‫وأعرف مكاناً مناسباً للمنبوذين 501 00:38:51,199 --> 00:38:56,308 ‫‫الحقيقة هي أن البعض ‫‫قد يقول إنهم قد يصبحون (أساطير) 502 00:38:59,156 --> 00:39:01,040 ‫‫ـ أتودّ الانضمام إليّ ؟ ـ ماذا ؟ 503 00:39:02,799 --> 00:39:06,484 ‫‫أليست (كارليس ويسبر) ‫‫أفضل أغنية للكاريوكي في التاريخ ؟ 504 00:39:07,096 --> 00:39:09,148 ‫‫طريقة غنائنا لها ‫‫هي المميزة يا صاحبي 505 00:39:09,986 --> 00:39:11,870 ‫‫أتريد جعة يا "قصة الشعر" ؟ 506 00:39:11,996 --> 00:39:15,137 ‫‫ذهب الجميع للقيام بأعمالهم الخاصة ‫‫لا يوجد أحد غيرنا نحن الاثنين 507 00:39:16,226 --> 00:39:18,739 ‫‫بالطبع، أحتاج إلى جعة 508 00:39:18,864 --> 00:39:21,251 ‫‫حتى لو كنت آخر خيار لك كرفيق 509 00:39:26,277 --> 00:39:31,302 ‫‫ذلك، كنت أقوم بوضع النظريات ‫‫من ثم وقعت على اكتشاف 510 00:39:31,721 --> 00:39:35,448 ‫‫سأطور سائلاً لقلم التعليم ‫‫الجاف المثالي القابل للمحو 511 00:39:35,574 --> 00:39:37,584 ‫‫لزوجة قوية وخطوط نظيفة-- 512 00:39:37,710 --> 00:39:41,395 ‫‫ـ أنت كاذب فظيع ‫‫ـ نعم 513 00:39:42,107 --> 00:39:43,573 ‫‫إنها (نورا) 514 00:39:44,159 --> 00:39:49,519 ‫‫سيقتلها مسدس النانايت، ‫‫هذا ما يفترض به أن يفعل 515 00:39:49,645 --> 00:39:52,367 ‫‫ـ لكنني أشعر الآن-- ‫‫ـ بأنك مذهل ؟ 516 00:39:52,586 --> 00:39:53,968 ‫‫لا 517 00:39:54,638 --> 00:39:56,648 ‫‫ـ أشعر بالذنب ‫‫ـ ماذا ؟ 518 00:39:57,527 --> 00:39:59,705 ‫‫ـ أنقذت (آمايا) ‫‫ـ أعلم ذلك 519 00:40:00,626 --> 00:40:05,107 ‫‫هذا غير منطقي، ‫‫لكنني تعرفت بها في صغرها 520 00:40:05,233 --> 00:40:10,049 ‫‫ـ كبرت الآن وانضمت إلى جانب الشيطان ‫‫ـ نعم 521 00:40:11,850 --> 00:40:17,210 ‫‫لكنك تغيرت ‫‫منذ تعرفي بك 522 00:40:17,545 --> 00:40:20,142 ‫‫وأكره أن أقول لك ذلك يا (ميك)، ‫‫ولكن... 523 00:40:20,770 --> 00:40:26,256 ‫‫أصبحت شخصاً أفضل بكثير وربما كان ‫‫بوسع (نورا) أن تصبح شخصاً أفضل هي أيضاً 524 00:40:26,759 --> 00:40:29,565 ‫‫كان هناك أمل لها ‫‫قبل أن أحرمها منه 525 00:40:34,306 --> 00:40:36,819 ‫‫’’(الباهاماس)، عام 1717‘‘ 526 00:40:39,415 --> 00:40:42,054 ،هيّا يا عزيزتي ‫‫عليك أن تقاومي، ابقي معي، هيّا 527 00:40:43,645 --> 00:40:47,205 ‫‫اسمع، أعلم ‫‫أنني آخر شخص تريد رؤيته 528 00:40:47,330 --> 00:40:50,639 ‫‫ـ ماذا فعلت بابنتي ؟ ‫‫ـ لا شيء لا يمكن إلغاء مفعوله 529 00:40:51,937 --> 00:40:54,366 ‫‫ـ لديّ علاج ‫‫ـ أنت وقلبك الطيب العظيم 530 00:40:54,492 --> 00:40:56,795 ‫‫لم تستطع تحمل ‫‫الشعور بالذنب، أليس كذلك ؟ 531 00:40:57,381 --> 00:41:02,993 ‫‫أتيت لأجل مقايضة ‫‫طوطم (آمايا) وسأنقذ (نورا) 532 00:41:07,013 --> 00:41:10,238 ‫‫ـ خلت هذا سيكون أصعب بصراحة ‫‫ـ ما من أمر أهم من ابنتي 533 00:41:11,118 --> 00:41:14,384 هيّا ! لا تتحركي 534 00:41:22,015 --> 00:41:23,732 ‫‫أحسنت 535 00:41:26,396 --> 00:41:28,071 ‫‫(راي) 536 00:41:28,407 --> 00:41:30,165 ‫‫أتتذكرينني ؟ 537 00:41:32,469 --> 00:41:33,934 ‫‫نعم 538 00:41:45,912 --> 00:41:48,718 ‫‫عزيزتي... انتظري 539 00:41:52,068 --> 00:41:53,869 ‫‫قد يكون ذا قيمة 540 00:41:56,172 --> 00:41:57,763 ‫‫أهلاً بعودتك 541 00:42:04,038 --> 00:42:14,038 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))