1 00:00:12,646 --> 00:00:14,039 SKÆBNEN 2 00:00:21,321 --> 00:00:23,423 Denne vej, drenge. 3 00:00:35,043 --> 00:00:38,563 Det er her. Grav. 4 00:00:39,422 --> 00:00:43,109 Mændene skal vel ikke vide, hvor vi har begravet vores skat? 5 00:00:43,593 --> 00:00:45,780 Vores skat, min kære? 6 00:00:45,804 --> 00:00:48,407 Ja. Vores og ingen andens. 7 00:00:48,431 --> 00:00:52,410 Nej. Bryd ikke dit hoved over nogle få dubloner. 8 00:00:52,477 --> 00:00:56,207 Jeg viste ikke de usle søulke 9 00:00:56,231 --> 00:01:00,585 den mest værdifulde gestand i min besiddelse. 10 00:01:01,194 --> 00:01:07,050 En smaragd, der er en piratdronning værdig. 11 00:01:11,454 --> 00:01:13,056 Hvordan ser jeg ud? 12 00:01:20,255 --> 00:01:21,773 Annie? 13 00:01:22,257 --> 00:01:23,526 Edward! 14 00:01:23,550 --> 00:01:24,901 Tag den af! 15 00:01:37,147 --> 00:01:39,290 Jeg ved ikke, hvad jeg ser på. 16 00:01:39,608 --> 00:01:40,834 Det ligner en hæmoride. 17 00:01:41,484 --> 00:01:43,044 Hvad? Nej. Det er Mallus. 18 00:01:43,486 --> 00:01:44,587 Dæmonhorn? 19 00:01:44,946 --> 00:01:47,550 Jagten på de seks totemmer er gået ind. 20 00:01:47,574 --> 00:01:50,595 Der er kun fem stammer i Zambesi. Alle blev foræret et totem. 21 00:01:50,619 --> 00:01:52,805 Og jeg tjekkede, der er ingen fortegnelser om en sjette. 22 00:01:52,829 --> 00:01:56,599 De gode nyheder er, at vi har luft- og åndetotemmerne. 23 00:01:56,666 --> 00:01:58,144 Kuasa har vandtotemmet. 24 00:01:58,168 --> 00:02:00,396 Og siden det sidste totem er et komplet mysterium, 25 00:02:00,420 --> 00:02:03,231 så må vi lede efter jord og ild. 26 00:02:03,298 --> 00:02:06,569 Ildtotemmet, der lige nu er ødelagt, 27 00:02:06,593 --> 00:02:09,614 blev sidst set i Detroits museum i 2018. 28 00:02:09,638 --> 00:02:10,905 Vent, hvordan ved du det? 29 00:02:11,097 --> 00:02:14,617 Fordi det er hos dit barnebarn Maris, 30 00:02:14,726 --> 00:02:18,371 alias den anden Vixens kæreste, dr. Adam Macalester. 31 00:02:18,563 --> 00:02:21,624 Han har helliget sit liv til at studere zambesitotemmerne. 32 00:02:21,983 --> 00:02:24,253 Hvis Constantine havde ret, 33 00:02:24,277 --> 00:02:26,797 og det eneste, Mallus frygter, er de seks, 34 00:02:26,821 --> 00:02:29,257 så må vi have fat i ildtotemmet. 35 00:02:29,783 --> 00:02:31,719 Saml sættet, vind en præmie. 36 00:02:31,743 --> 00:02:33,304 Vi må fortælle Sara, at vi må til Detroit. 37 00:02:33,328 --> 00:02:35,389 Niks. Hun skal til Star City. 38 00:02:35,413 --> 00:02:37,850 Hun har sms'et med en fyr. De skal på date. 39 00:02:37,874 --> 00:02:39,560 Hvordan ved du det? Kigger du på hendes telefon? 40 00:02:39,584 --> 00:02:42,146 Jeg kigger på alles telefoner. Det får tiden til at gå. 41 00:02:42,170 --> 00:02:44,190 Hvem skal hun på date med? 42 00:02:44,214 --> 00:02:47,025 - Tydeligvis er det Ava. - Hedt. 43 00:02:47,342 --> 00:02:48,568 Hvad er hedt? 44 00:02:49,886 --> 00:02:51,488 Ildtotemmet. Hedt, hedt. 45 00:02:51,638 --> 00:02:54,492 Meget hedt og i øjeblikket i Detroit. Så hvad siger du til, 46 00:02:54,516 --> 00:02:55,867 at vi tager til Motor City? 47 00:02:56,351 --> 00:02:57,827 Lige nu? 48 00:02:59,646 --> 00:03:01,916 Jeg sidder nok over denne gang, 49 00:03:01,940 --> 00:03:07,003 fordi jeg har ting at se til derhjemme. 50 00:03:07,278 --> 00:03:09,047 Det tror jeg gerne. 51 00:03:20,041 --> 00:03:21,226 Hej. 52 00:03:24,546 --> 00:03:26,689 - Du ser... - Underlig ud. 53 00:03:26,798 --> 00:03:27,900 Jeg ser underlig ud, ikke? 54 00:03:27,924 --> 00:03:29,901 Jeg ville sige smuk, men... 55 00:03:30,051 --> 00:03:32,529 Tak. Det gør du også. Det... 56 00:03:36,766 --> 00:03:37,867 Vil du... 57 00:03:41,980 --> 00:03:43,540 Ja. 58 00:03:43,815 --> 00:03:44,875 Frue? 59 00:03:44,899 --> 00:03:46,585 Jeg tager bare, hvad hun tager, tak. 60 00:03:46,609 --> 00:03:49,213 - Vodka martini. Ekstra beskidt. Omrørt. - Selvfølgelig. 61 00:03:49,237 --> 00:03:50,297 Omrørt, ikke rystet? 62 00:03:50,321 --> 00:03:52,967 Rystet er for letvægtere, der kan lide fortyndet sprut. 63 00:03:52,991 --> 00:03:54,385 Og James Bond. 64 00:03:54,409 --> 00:03:57,013 James Bond har aldrig måttet bekæmpe en flok vikinger 65 00:03:57,037 --> 00:03:59,181 eller hjulpet mig med at flygte fra et dæmonrige. 66 00:03:59,205 --> 00:04:00,598 Sandt. 67 00:04:02,584 --> 00:04:03,768 Hvordan går arbejdet? 68 00:04:04,502 --> 00:04:07,772 Arbejdet er... Det her er forfærdeligt. 69 00:04:08,757 --> 00:04:11,485 Jeg har en idé. Lad os prøve at være normale bare én aften. 70 00:04:11,509 --> 00:04:13,988 Ingen Legender, intet Bureau. Hvad siger du? 71 00:04:14,012 --> 00:04:15,572 - Værsgo. - Tak. 72 00:04:15,597 --> 00:04:17,908 Jeg føler, at forhold er komplicerede nok 73 00:04:17,932 --> 00:04:20,285 uden tidsrejser og superskurke, ikke? 74 00:04:20,602 --> 00:04:21,828 Okay. 75 00:04:21,936 --> 00:04:26,916 Så skål for to almindelige kvinder, der er på en helt normal første date. 76 00:04:27,692 --> 00:04:29,252 Helt normal. 77 00:04:38,828 --> 00:04:41,222 Hej. Er du okay? 78 00:04:41,623 --> 00:04:44,517 Mit barnebarn, det gode af dem, hun er derude. 79 00:04:46,336 --> 00:04:48,271 Jeg vil se hende mere end noget andet. 80 00:04:48,880 --> 00:04:51,316 Men det kan du ikke uden at ødelægge historien. 81 00:04:52,759 --> 00:04:55,612 Nogle dage ønsker jeg, at jeg aldrig havde hørt om tidsrejser. 82 00:04:56,346 --> 00:04:57,739 Ja. 83 00:04:59,390 --> 00:05:01,035 Jeg kan godt lide dit nye hår. 84 00:05:01,059 --> 00:05:02,327 Virkelig? Jeg hader det. 85 00:05:03,561 --> 00:05:04,662 - Godt nyt. - Skidt nyt. 86 00:05:05,271 --> 00:05:06,539 Hvad sker der? 87 00:05:06,606 --> 00:05:07,750 - Jeg ved, hvor... - Ildtotemmet er... 88 00:05:07,774 --> 00:05:09,334 Ray-Ray, du taler først. 89 00:05:09,984 --> 00:05:13,923 Vi prøvede at stjæle ildtotemmet fra dit barnebarns kæreste. 90 00:05:13,947 --> 00:05:16,049 Men nogen kom os i forkøbet. 91 00:05:16,658 --> 00:05:18,051 Damien Darhk. 92 00:05:19,577 --> 00:05:21,514 KÆRE LEGENDER NU HAR JEG TO. 93 00:05:21,538 --> 00:05:24,642 For en megaloman har han en skøn håndskrift. 94 00:05:24,666 --> 00:05:25,767 Ja, ikke? 95 00:05:26,126 --> 00:05:28,062 Og bare rolig, Macalester har det fint. 96 00:05:28,086 --> 00:05:29,021 Må jeg tale nu? 97 00:05:29,045 --> 00:05:30,564 Ja, du sagde, du havde gode nyheder. 98 00:05:30,588 --> 00:05:33,025 Jeg ved, hvor jordtotemmet er. 99 00:05:33,049 --> 00:05:36,027 Eller rettere hvornår. 100 00:05:36,594 --> 00:05:38,404 1717. Saint Lisette. 101 00:05:39,848 --> 00:05:42,493 Saint Lisette. La Concordes søsterskib? 102 00:05:42,517 --> 00:05:43,743 Kom til sagen, smukke. 103 00:05:44,060 --> 00:05:48,331 La Concorde blev bordet af pirater og senere omdøbt til Queen Anne's Revenge. 104 00:05:48,731 --> 00:05:50,917 Det er piraten Sortskægs skib. 105 00:05:51,276 --> 00:05:53,670 Så Sortskæg har jordtotemmet. 106 00:05:53,820 --> 00:05:55,381 Lad os stjæle det. 107 00:05:55,405 --> 00:05:57,466 Nej. Vent. Sara er på date. 108 00:05:57,490 --> 00:06:00,010 Vi burde nok undgå at rode med historien, 109 00:06:00,034 --> 00:06:01,428 mens hun stadig spiser forret. 110 00:06:01,452 --> 00:06:05,390 Men tænk på, hvor glad hun ville være, hvis vi havde jordtotemmet ved desserttid? 111 00:06:06,082 --> 00:06:08,269 I denne situation ville det ansvarlige være 112 00:06:08,293 --> 00:06:09,937 at konsultere kaptajn Lance. 113 00:06:09,961 --> 00:06:13,064 Der ville sige, at vi ikke kan risikere, at Darhk får endnu et totem. 114 00:06:13,965 --> 00:06:17,402 Hvem stemmer for at sætte kurs mod 1717? 115 00:06:18,469 --> 00:06:20,571 - Ja. - Ja. 116 00:06:20,680 --> 00:06:21,781 Ja! 117 00:06:22,682 --> 00:06:24,033 Ja. 118 00:06:31,858 --> 00:06:34,670 Hvordan skal vi finde Sortskæg i dette rakkerpak? 119 00:06:34,694 --> 00:06:36,547 Vi kunne spørge en pirat pænt. 120 00:06:36,571 --> 00:06:40,217 Pænt? Ray, pirater er skrækslagne for Sortskæg. 121 00:06:40,241 --> 00:06:43,469 - De vil ikke bare tilbyde... - Så I leder efter Sortskæg? 122 00:06:43,870 --> 00:06:46,931 Hvordan ved jeg, at I ikke er spioner for den royale flåde? 123 00:06:48,750 --> 00:06:52,228 Fordi vi vil slutte os til Sortskægs besætning, dit udskud. 124 00:06:59,761 --> 00:07:01,488 YUNNAN-PROVINSEN, KINA 2018 125 00:07:01,512 --> 00:07:06,617 Det er et skønt sted, du er rejst til, hr. West. 126 00:07:07,518 --> 00:07:08,871 Hvordan fandt du mig? 127 00:07:08,895 --> 00:07:11,081 Ved at spore geolokationen i din MP3-afspiller. 128 00:07:11,105 --> 00:07:14,585 Din afspilningsliste indeholder et fantastisk antal gentagelser 129 00:07:14,609 --> 00:07:16,711 af George Michaels Careless Whisper. 130 00:07:17,403 --> 00:07:18,714 Jesse elskede den sang. 131 00:07:18,738 --> 00:07:21,008 Jeg antager, at dine nylige hjertesorger er årsag 132 00:07:21,032 --> 00:07:22,633 til din åndelige søgen? 133 00:07:23,117 --> 00:07:26,179 Men med verdens skæbne på spil 134 00:07:26,454 --> 00:07:28,723 er jeg bange for, at du ikke bare kan se til. 135 00:07:29,374 --> 00:07:31,768 Jeg beklager, min ven, men mine fartdage er forbi. 136 00:07:32,085 --> 00:07:36,230 Lige nu lever jeg mit liv 400 meter ad gangen. 137 00:07:36,547 --> 00:07:38,274 Er det en buddhistisk talemåde? 138 00:07:38,549 --> 00:07:40,860 Dom Torreto. The Fast and The Furious. 139 00:07:41,427 --> 00:07:43,197 Er du ikke bedste venner med Legenderne? 140 00:07:43,221 --> 00:07:45,031 Jeg er sikker på, min ven Nate kan hjælpe. 141 00:07:46,307 --> 00:07:50,411 Det lader til, at mine dage som Legende er forbi. 142 00:07:50,853 --> 00:07:54,582 Du virker ret sikker på din beslutning om at tage det med ro. 143 00:07:55,358 --> 00:07:56,459 Det er jeg. 144 00:07:57,193 --> 00:08:01,422 Sidste gang jeg var så langt østpå var under opiumskrigen. 145 00:08:01,864 --> 00:08:03,564 Det ville være en skam at spilde en tur. 146 00:08:03,700 --> 00:08:04,801 Vil du have en drink? 147 00:08:05,159 --> 00:08:06,761 En kande øl til. 148 00:08:13,167 --> 00:08:15,728 Så det er her, Sortskæg hænger ud. 149 00:08:15,837 --> 00:08:17,772 - Stilfuldt. - Jep. 150 00:08:18,881 --> 00:08:20,024 Stil dem op. 151 00:08:25,179 --> 00:08:26,697 Hvad så? 152 00:08:26,764 --> 00:08:28,408 Ikke noget. 153 00:08:30,184 --> 00:08:32,245 Jeg sagde hvad så? 154 00:08:33,730 --> 00:08:35,790 Fint. Du er en upartisk lytter. 155 00:08:36,232 --> 00:08:39,544 Jeg vil ændre mit barnebarn Kuasas fortid 156 00:08:39,652 --> 00:08:43,089 og forbedre hendes fremtid. 157 00:08:43,281 --> 00:08:44,758 Så gør det. 158 00:08:44,782 --> 00:08:45,968 Det er ikke så enkelt. 159 00:08:45,992 --> 00:08:49,303 Sæt jeg uagtet ændre mit andet barnebarns skæbne? 160 00:08:50,455 --> 00:08:51,722 Så lad være. 161 00:08:51,956 --> 00:08:53,851 Og så er der Nate. 162 00:08:53,875 --> 00:08:56,687 Jeg må stadig tilbage til 1942 og gifte mig med en anden, 163 00:08:56,711 --> 00:08:59,105 så Kuasa og Mari bliver født. 164 00:08:59,255 --> 00:09:01,232 Vi kan aldrig ende sammen. 165 00:09:02,342 --> 00:09:04,236 Jeg føler mig lammet. 166 00:09:04,260 --> 00:09:08,364 Hvert skridt føles, som om det kunne have katastrofale konsekvenser. 167 00:09:09,849 --> 00:09:11,327 Se dig om. 168 00:09:11,351 --> 00:09:13,995 Tror du, konsekvenser rager nogle af de folk her? 169 00:09:14,395 --> 00:09:15,664 Hold aftenen fri. 170 00:09:15,688 --> 00:09:17,999 En ægte pirat lever ikke for i morgen, 171 00:09:18,066 --> 00:09:20,001 de lever kun i nuet. 172 00:09:20,818 --> 00:09:22,629 Tak, Mick. 173 00:09:22,653 --> 00:09:25,465 Men jeg ved intet om at opføre mig som pirat. 174 00:09:28,076 --> 00:09:30,887 Det gør jeg. 175 00:09:31,287 --> 00:09:32,513 Det var kun Laurel og jeg. 176 00:09:33,831 --> 00:09:36,350 Jeg var altid en rebel, hun var altid den gode. 177 00:09:37,043 --> 00:09:38,943 Hvorfor ser du ud, som om du allerede ved det? 178 00:09:38,961 --> 00:09:40,606 Har du googlet mig? 179 00:09:40,630 --> 00:09:42,191 Nej. 180 00:09:42,215 --> 00:09:43,609 Jeg har måske læst dit dossier. 181 00:09:43,633 --> 00:09:45,319 Da du var på flugt fra bureauet, 182 00:09:45,343 --> 00:09:46,779 og jeg ved, at det lyder stalker-agtigt, 183 00:09:46,803 --> 00:09:48,947 men i mit forsvar så jeg ikke det her sket. 184 00:09:48,971 --> 00:09:51,115 Hvad vil du vide? 185 00:09:52,100 --> 00:09:56,037 Okay. Du virker altid så fattet og rolig, 186 00:09:56,104 --> 00:09:57,872 men du kan ikke altid være rolig. 187 00:09:57,939 --> 00:10:00,333 Hvad er det mest pinlige, du har været? 188 00:10:00,900 --> 00:10:02,544 Den er let. 189 00:10:02,568 --> 00:10:04,420 Første gang jeg havde et våben i hånden. 190 00:10:05,113 --> 00:10:06,714 - Lian Yu? - Nej. 191 00:10:06,864 --> 00:10:08,926 Starling Citys grundskole. 192 00:10:08,950 --> 00:10:11,220 Jeg var Peter Pan i skoleteateret. 193 00:10:11,244 --> 00:10:14,181 Jeg gik på scenen, og i første scene gik jeg bare helt i stå. 194 00:10:14,205 --> 00:10:17,101 Jeg kunne ikke huske mine replikker. Min hjerne føltes bare tom. 195 00:10:17,125 --> 00:10:18,726 Hvad gjorde du? 196 00:10:21,379 --> 00:10:23,899 Jeg brød selvfølgelig ud i stepdans, 197 00:10:23,923 --> 00:10:25,234 og så løb jeg grædende væk fra scenen. 198 00:10:25,258 --> 00:10:26,484 Kan du danse? 199 00:10:28,719 --> 00:10:30,572 Tjek det bare. 200 00:10:30,596 --> 00:10:32,782 Det er nok intet. Der er bare... 201 00:10:33,307 --> 00:10:35,647 - Det er en voicemail. Jeg hører den lige. - Det er okay. 202 00:10:36,853 --> 00:10:39,665 Det var ikke min idé, men holdet har taget Waverider 203 00:10:39,689 --> 00:10:42,251 på en smuttur til Bahamas i 1717 204 00:10:42,275 --> 00:10:45,087 i et spinkelt forsøg på at finde det manglende jordtotem. 205 00:10:45,111 --> 00:10:46,462 Jeg ville bare sige det. 206 00:10:49,949 --> 00:10:51,634 Er alt okay? 207 00:10:52,034 --> 00:10:54,470 Ja, helt fint. Normalt, faktisk. 208 00:11:07,842 --> 00:11:09,569 Kaptajnen vil se dig. 209 00:11:09,635 --> 00:11:10,904 Manner, er Sara her? 210 00:11:10,928 --> 00:11:12,655 Ikke den, tumpe. 211 00:11:12,847 --> 00:11:17,702 Jeg taler om den mest frygtede piratdronning på de syv have. 212 00:11:17,852 --> 00:11:19,787 Den grusomme pirat Jiwe. 213 00:11:22,273 --> 00:11:25,209 - Hun må slappe lidt af. - Ja. 214 00:11:25,526 --> 00:11:28,213 Jeg hørte, at hun engang skar en mands tunge ud 215 00:11:28,237 --> 00:11:30,048 for ikke at adlyde hendes ordrer. 216 00:11:30,072 --> 00:11:32,967 Ja, og hun har den stadig på sig den dag i dag. 217 00:11:33,326 --> 00:11:35,345 Jeg har aldrig hørt om en damepirat. 218 00:11:35,369 --> 00:11:38,556 Det er fordi, døde mænd ikke sladrer. 219 00:11:38,998 --> 00:11:40,433 Ja. 220 00:11:40,750 --> 00:11:42,853 De sagde, hun mistede sit skib til en kraken, 221 00:11:42,877 --> 00:11:46,440 og som hævn gik hun på jagt efter uhyrets hjerne 222 00:11:46,464 --> 00:11:48,567 og åd den rå! 223 00:11:48,591 --> 00:11:51,319 Jeg hørte, at hun blev spyttet ud af Helvede af Djævlen selv. 224 00:11:52,220 --> 00:11:58,200 Jeg hører, at hun er mere vovet og frygtløs end kaptajn Sortskæg. 225 00:12:01,812 --> 00:12:04,248 Undskyld, kaptajn. 226 00:12:04,774 --> 00:12:07,586 Hvad sagde du? 227 00:12:07,610 --> 00:12:10,087 Jeg har det fra pålidelig kilde, 228 00:12:10,279 --> 00:12:14,550 at vi er i den grusomme pirat Jiwes selskab. 229 00:12:18,621 --> 00:12:20,806 Hvorfor stirrer alle på mig? 230 00:12:21,040 --> 00:12:25,019 Fordi det eneste, pirater elsker mere end en skat, er en god historie. 231 00:12:29,090 --> 00:12:31,108 Sortskæg. Han kommer denne vej. 232 00:12:31,842 --> 00:12:33,403 - Slå mig. - Hvad? 233 00:12:33,427 --> 00:12:37,198 Missionen er din. Mor dig med at få jordtotemmet tilbage. Slå mig. 234 00:12:43,020 --> 00:12:46,123 Skrid så, før jeg virkelig mister temperamentet. 235 00:12:53,614 --> 00:12:59,220 Så du er den grusomme pirat Jiwe. 236 00:13:02,540 --> 00:13:04,725 Velkommen til Nassau. 237 00:13:07,628 --> 00:13:09,605 Rory, Amaya, kom ind. Skifter. 238 00:13:09,672 --> 00:13:11,608 Der er en slags interferens i kommunikationssystemet. 239 00:13:11,632 --> 00:13:12,985 Venner, svar mig. Skifter. 240 00:13:13,009 --> 00:13:14,749 Slap af. Jeg er sikker på, at de er okay. 241 00:13:15,761 --> 00:13:18,824 Beklager, men jeg oplever et systemsvigt på niveau fire. 242 00:13:18,848 --> 00:13:20,617 Jeg har intet med det at gøre. 243 00:13:20,641 --> 00:13:22,744 Jeg tror, at fejlen ligger i vores nuværende koordinater. 244 00:13:22,768 --> 00:13:25,539 Du har parkeret mig midt i Bermudatrekanten. 245 00:13:25,563 --> 00:13:27,748 Sømænd kalder det "Djævlens trekant". 246 00:13:27,940 --> 00:13:30,876 Nej, historier om skibe, der forsvandt, var stærkt overdrevne. 247 00:13:34,655 --> 00:13:36,674 Er du sikker på det, Ray? 248 00:13:37,700 --> 00:13:42,304 Sladderen er, at I vil med i min besætning. 249 00:13:42,580 --> 00:13:45,724 Den grusomme pirat Jiwe arbejder ikke for nogen. 250 00:13:46,000 --> 00:13:47,768 Hvad vi søger, er skatte. 251 00:13:48,252 --> 00:13:54,066 Det gør alle pirater, der er noget værd. 252 00:13:54,800 --> 00:13:58,071 Jeg tror, du har denne specifik skat 253 00:13:58,095 --> 00:13:59,321 i din besiddelse. 254 00:13:59,764 --> 00:14:03,033 Det er en halskæde med en meget stor smaragd. 255 00:14:05,019 --> 00:14:07,706 Den beskrivelser siger mig intet. 256 00:14:07,730 --> 00:14:09,832 Lad mig opfriske din hukommelse. 257 00:14:17,531 --> 00:14:22,595 Et par pirater efter mit eget kolde, sorte hjerte. 258 00:14:24,538 --> 00:14:27,099 Jeg fortæller, hvor genstanden er. 259 00:14:28,042 --> 00:14:29,310 Men for en pris. 260 00:14:31,170 --> 00:14:34,566 Jeg er kommet efter piraten kendt som Sortskæg. 261 00:14:34,590 --> 00:14:38,986 Du vil vel se et kaperbrev. 262 00:14:39,345 --> 00:14:43,657 Uden tvivl en forfalskning Dit brev har ingen virkning hos mig. 263 00:14:50,731 --> 00:14:52,750 Jeg ville ikke trække vejret, hvis jeg var dig. 264 00:14:54,110 --> 00:14:55,628 Godaften, frk. Jive. 265 00:14:59,115 --> 00:15:01,801 De siger, at tredje gang er lykkens gang. 266 00:15:02,618 --> 00:15:05,429 Men denne lykke er den tredje. 267 00:15:06,789 --> 00:15:08,349 Nej. 268 00:15:19,593 --> 00:15:21,363 Jeg må rose dig, løjtnant Maynard, 269 00:15:21,387 --> 00:15:24,157 for at føre os direkte til Sortskæg og hans kumpaner. 270 00:15:24,181 --> 00:15:26,785 - Det var så lidt, admiral. - Admiral? 271 00:15:26,809 --> 00:15:28,704 Ja, ikke? Jeg er så flot. 272 00:15:28,728 --> 00:15:30,622 Og jeg bliver gjort til kommandør, 273 00:15:30,646 --> 00:15:34,084 når Sortskægs hoved dingler fra mit skibs bovspryd. 274 00:15:34,108 --> 00:15:36,294 Den sidste af kongens mænd, der truede mig, 275 00:15:36,318 --> 00:15:37,754 endte med at tigge for sit liv. 276 00:15:37,778 --> 00:15:39,380 De herrer. 277 00:15:39,655 --> 00:15:42,467 I kan fortsætte jeres trusler og modtrusler, 278 00:15:42,491 --> 00:15:44,844 så snart jeg har fået, hvad jeg vil have. 279 00:15:45,494 --> 00:15:47,097 Smaragdhalskæden. 280 00:15:47,121 --> 00:15:48,598 Hvor er den? 281 00:15:48,622 --> 00:15:51,393 Det er Sortskæg, du taler til, og han vil ikke... 282 00:15:51,417 --> 00:15:54,771 Jeg begravede den på Grace Island. Skal jeg tegne et kort? 283 00:15:54,795 --> 00:15:58,525 Jeg garanterer ikke målestoksforholdet, men jeg vil gøre mit bedste. 284 00:15:58,549 --> 00:16:00,234 Du hørte manden. 285 00:16:02,803 --> 00:16:05,865 Lad os få en drink til. 286 00:16:08,976 --> 00:16:10,160 Den lader til at være tom. 287 00:16:10,603 --> 00:16:11,829 Giv mig noget af det. 288 00:16:12,396 --> 00:16:14,166 Nej, det her er ikke til dig. 289 00:16:14,190 --> 00:16:17,334 Hold op. Jeg drak Hemingway og Van Gogh under bordet. 290 00:16:17,693 --> 00:16:20,087 Cisco gav mig den, før jeg forlod Central City. 291 00:16:20,362 --> 00:16:24,091 En farthelt kan kun blive fuld af raketbrændstof. 292 00:16:24,283 --> 00:16:25,676 - Raketbrændstof. - Ja. 293 00:16:34,001 --> 00:16:37,271 - Cisco er sgu et geni. - Ja, det er han. 294 00:16:37,963 --> 00:16:40,566 Ligeså er Barry og Caitlin og Wells. 295 00:16:41,634 --> 00:16:44,214 Vent, måske er det derfor, jeg aldrig passede ind i Team Flash. 296 00:16:44,762 --> 00:16:47,657 Og her troede jeg, at du fartede rundt på landet i Kina, 297 00:16:47,681 --> 00:16:49,909 fordi din kæreste havde brug for mere plads. 298 00:16:51,435 --> 00:16:53,287 Det kan jeg overgå. 299 00:16:53,562 --> 00:16:55,372 Begge mine yndlingslærlinge 300 00:16:55,898 --> 00:16:58,459 konspirerede om at sætte mig i fængsel. 301 00:16:59,568 --> 00:17:01,922 - Hvad skete der? - Jeg løj for Sara 302 00:17:01,946 --> 00:17:05,550 og hjalp uforvarende med at genoplive den mand, 303 00:17:05,574 --> 00:17:06,718 der dræbte hendes søster. 304 00:17:06,742 --> 00:17:13,098 Og Ava er vred på mig for at sende gode agenter i døden. 305 00:17:14,458 --> 00:17:17,729 Det lyder, som om du er lidt af en nar. Ikke for noget. 306 00:17:17,753 --> 00:17:19,188 Det er fint, jeg... 307 00:17:19,338 --> 00:17:21,024 Jeg agter at råde bod hos dem begge, 308 00:17:21,048 --> 00:17:25,235 men først har jeg brug for en lillebitte tjeneste. 309 00:17:27,346 --> 00:17:29,074 Det er agent McNeil, jeg vil sige tillykke 310 00:17:29,098 --> 00:17:30,866 med udnævnelsen som månedens agent. 311 00:17:31,100 --> 00:17:33,285 Bureauet er heldig at have dig. 312 00:17:35,646 --> 00:17:37,206 Jeg kommer efter dig, McNeil. 313 00:17:44,655 --> 00:17:46,006 Hallo? 314 00:17:46,323 --> 00:17:47,549 Hvem der? 315 00:17:53,581 --> 00:17:55,057 Ikke igen. 316 00:17:55,833 --> 00:17:57,644 Det her er langt sjovere end at meditere. 317 00:17:57,668 --> 00:17:59,019 Det ved jeg. 318 00:17:59,169 --> 00:18:03,692 Der er en genstand, vi må erhverve fra Bureauets opbevaring, 319 00:18:03,716 --> 00:18:07,486 og som er mig meget kær. 320 00:18:16,145 --> 00:18:17,205 Vi er på røven. 321 00:18:17,229 --> 00:18:19,541 Skibets elektriske systemer oplever 322 00:18:19,565 --> 00:18:21,710 flere uforklarlige svigt. 323 00:18:21,734 --> 00:18:23,211 Det er Djævlens trekant. 324 00:18:23,235 --> 00:18:24,296 Det er kun en myte. 325 00:18:24,320 --> 00:18:25,630 Hvad det end er, må vi væk. 326 00:18:25,654 --> 00:18:29,676 Hvad? Og efterlade Mick og Amaya i pirattiden? 327 00:18:29,700 --> 00:18:31,468 Det er et mirakel, at vi er i luften. 328 00:18:32,161 --> 00:18:34,888 Jeg er sikker på, de morer sig hos Sortskæg. 329 00:18:41,295 --> 00:18:43,605 Hvad er der så sjovt ved at få hovedet hugget af? 330 00:18:44,089 --> 00:18:45,482 Der er værre måder at dø. 331 00:18:45,633 --> 00:18:48,485 Som den jeg gav den tåbelige admiral. 332 00:18:49,303 --> 00:18:51,530 Den halskæde er forbandet. 333 00:18:51,597 --> 00:18:54,950 Jeg så dens nedrige værk med mine egne øjne. 334 00:18:55,100 --> 00:18:58,287 Slip mig, snydepelse. 335 00:19:01,231 --> 00:19:02,583 Jeg er så ked af det, Mick. 336 00:19:03,108 --> 00:19:05,086 Hvis jeg virkelig var den grusomme pirat Jiwe, 337 00:19:05,110 --> 00:19:07,088 ville jeg aldrig have ladet Darhk sjæle min totem. 338 00:19:07,112 --> 00:19:10,674 Hvad helvede undskylder du for? Du er bedre end historien. 339 00:19:10,824 --> 00:19:14,636 Og langt mere til at frygte end en piratdronning 340 00:19:15,079 --> 00:19:16,805 med eller uden dit totem. 341 00:19:17,164 --> 00:19:19,850 Denne mand, Edward Teach, 342 00:19:20,084 --> 00:19:24,229 er blevet dømt for ulovlig pirateri og plyndring. 343 00:19:24,296 --> 00:19:28,317 Derfor er det min pligt som kronens udsending... 344 00:19:33,806 --> 00:19:35,449 Pas på! 345 00:19:42,690 --> 00:19:45,167 Du mangler såre et sværd, pirat. 346 00:19:52,324 --> 00:19:54,302 Gideon, måske kan du afgøre en uenighed for os. 347 00:19:54,326 --> 00:19:57,097 Hvad er chancen for at overleve, hvis vi bliver i Bermudatrekanten? 348 00:19:57,121 --> 00:19:58,765 Nul. Der er flere kanonkugler 349 00:19:58,789 --> 00:20:01,059 på vej mod vores styrbordsbov lige nu. 350 00:20:01,083 --> 00:20:02,394 Undskyld, kanonkugler? 351 00:20:02,418 --> 00:20:03,811 Jeg troede, at vi var skjult. 352 00:20:17,850 --> 00:20:19,953 Jeg sagde, det var dumt at komme hertil. 353 00:20:19,977 --> 00:20:21,329 Hvem pokker skyder på os? 354 00:20:21,353 --> 00:20:24,499 Jeg vil have det skib skudt ned. Skyd en salve til! 355 00:20:24,523 --> 00:20:25,624 Javel! 356 00:20:39,830 --> 00:20:41,557 Du ville ikke dræbe en ubevæbnet. 357 00:20:44,418 --> 00:20:46,354 Viser du ham nåde? 358 00:20:46,378 --> 00:20:48,564 Hold kæft! Vi har lige reddet dit behårede skind. 359 00:20:48,797 --> 00:20:50,399 Prøv at følge med, drenge. 360 00:20:58,849 --> 00:21:00,868 Gideon, hop os væk herfra! 361 00:21:03,812 --> 00:21:05,540 Mit hjerte hamrer, mine håndflader er svedige, 362 00:21:05,564 --> 00:21:07,625 og jeg ved, at jeg kun har få skud tilbage. 363 00:21:07,649 --> 00:21:09,044 Hvad gjorde du så? 364 00:21:09,068 --> 00:21:11,248 Jeg tog en fyr og brugte ham som menneskeligt skjold. 365 00:21:11,570 --> 00:21:12,797 Og fra det tidspunkt 366 00:21:12,821 --> 00:21:15,133 ville ingen spille paintball med mig igen. 367 00:21:15,157 --> 00:21:17,676 Det lyder som en sjov femtenårs fødselsdag. 368 00:21:21,497 --> 00:21:23,891 - Er du okay? - Jeg går lige på toilettet. 369 00:21:23,999 --> 00:21:25,976 Hurtigt. Undskyld mig. 370 00:21:41,266 --> 00:21:43,160 Må vi bede om regningen? 371 00:21:45,938 --> 00:21:49,166 Sig, at Waverider ikke lige er styrtet ned i Star City. 372 00:21:49,650 --> 00:21:51,293 Star City? Er det der, du er? 373 00:21:51,652 --> 00:21:53,088 Du må lave sjov. 374 00:21:53,112 --> 00:21:55,505 De gode nyheder er, at kanonkuglen ikke ramte tidskernen. 375 00:21:57,449 --> 00:21:59,219 Og Nate landede smukt. 376 00:21:59,243 --> 00:22:01,386 - Hej... - Tak, mester. 377 00:22:02,121 --> 00:22:04,264 Sara, hvordan går din date? 378 00:22:05,165 --> 00:22:06,391 Den er forbi. 379 00:22:07,417 --> 00:22:10,230 Kom her. Hvad helvede laver du her? 380 00:22:10,254 --> 00:22:13,066 Vær ikke vred. Du tog ikke din telefon. 381 00:22:13,090 --> 00:22:15,150 Det har bare at være et spørgsmål om liv og død. 382 00:22:15,509 --> 00:22:19,114 Værre. En farthelt stjal min tidskurer. 383 00:22:19,138 --> 00:22:20,406 Og så trak han bukserne af mig. 384 00:22:20,430 --> 00:22:21,615 Og så... 385 00:22:21,723 --> 00:22:23,909 - Har du tjekket hovedkvarteret? - Det er i orden. 386 00:22:25,102 --> 00:22:29,081 Men der blev meldt om én manglende genstand fra opbevaringen. 387 00:22:29,273 --> 00:22:33,043 En lang, brun frakke, der tilhørte en... 388 00:22:33,151 --> 00:22:35,462 - Rip Hunter. - Ja. 389 00:22:35,529 --> 00:22:39,216 - Okay. - Du ser i øvrigt godt ud. 390 00:22:39,616 --> 00:22:41,803 Ti stille, Gary. Husk, at vi talte om personligt rum. 391 00:22:41,827 --> 00:22:43,470 - Ja, okay. - Kom. 392 00:22:47,249 --> 00:22:48,350 Av. 393 00:22:50,502 --> 00:22:51,980 - Du... - Dobbelt av. 394 00:22:52,004 --> 00:22:53,857 - Skal jeg pakke det? - Nej, Gary. 395 00:22:53,881 --> 00:22:54,941 Okay, vi må finde Rip. 396 00:22:54,965 --> 00:22:56,025 Han har en tidskurer, 397 00:22:56,049 --> 00:22:58,194 så han kan være hvor og når som helst 398 00:22:58,218 --> 00:22:59,987 og skabe en masse problemer. 399 00:23:01,722 --> 00:23:04,783 Tiden kan aldrig hele 400 00:23:07,352 --> 00:23:10,582 Den skødesløse hvisken 401 00:23:10,606 --> 00:23:13,877 Fra en god ven 402 00:23:13,901 --> 00:23:16,420 Til hjertet og sindet 403 00:23:16,778 --> 00:23:19,173 Uvidenheden er blind 404 00:23:19,197 --> 00:23:22,175 Der er ingen trøst i sandheden 405 00:23:22,242 --> 00:23:25,345 Smerte er alt, hvad du finder 406 00:23:25,412 --> 00:23:27,556 Jeg vil aldrig danse igen 407 00:23:27,873 --> 00:23:30,934 Der er ingen rytme i skyldige fødder 408 00:23:31,084 --> 00:23:33,479 Selvom det er let at foregive 409 00:23:33,503 --> 00:23:35,398 Ved jeg, at du ikke er et fjols 410 00:23:35,422 --> 00:23:37,734 Da jeg gik, var du på vej til Detroit. 411 00:23:37,758 --> 00:23:40,361 Det er en meget lang historie. 412 00:23:40,385 --> 00:23:42,655 Mick og Amaya er strandet i 1717. 413 00:23:42,679 --> 00:23:46,074 Darhk har ildtotemmet, og Sortskæg har jordtotemmet. 414 00:23:46,266 --> 00:23:48,453 Jeg troede, det ville være en længere historie. 415 00:23:48,477 --> 00:23:50,246 Gudskelov, du er tilbage. Du ser godt ud. 416 00:23:50,270 --> 00:23:52,914 Motorrummet er en katastrofe. Vi kommer ingen steder. 417 00:23:54,733 --> 00:23:56,252 Jeg ved ikke, hvem der ser mest dum ud, 418 00:23:56,276 --> 00:24:01,298 jer i jeres piratbukser, eller mig i den her dumme kjole. 419 00:24:01,490 --> 00:24:02,800 Helt sikkert dem. 420 00:24:02,824 --> 00:24:05,010 Jeg ved, det ser slemt ud, 421 00:24:05,452 --> 00:24:07,513 men vi ville bare have, at du havde en god aften. 422 00:24:07,537 --> 00:24:09,641 Hvis du virkelig holder af hende fra Tidsbureauet, 423 00:24:09,665 --> 00:24:11,017 bør du ikke opgive hende. 424 00:24:11,041 --> 00:24:13,102 Jeg opgiver ikke noget 425 00:24:13,126 --> 00:24:15,520 andet end idéen om at få et normalt liv. 426 00:24:16,213 --> 00:24:18,232 Zari, få skibet gjort kampklart, 427 00:24:18,256 --> 00:24:21,860 for indtil da er Rory og Amaya på egen hånd. 428 00:24:28,141 --> 00:24:29,534 Okay, hør efter. 429 00:24:29,643 --> 00:24:32,622 Vi kan ikke lade Darhk nå først til Grace Island og finde jordtotemmet, 430 00:24:32,646 --> 00:24:35,290 så vi må have et skib. 431 00:24:36,733 --> 00:24:40,003 Vil du sejle Queen Anne's Revenge? 432 00:24:40,195 --> 00:24:43,423 Jeg sagde, at den halskæde var forbandet. 433 00:24:44,032 --> 00:24:45,467 Hvad? 434 00:24:45,826 --> 00:24:48,512 Lader du en forbandelse stoppe dig fra at tage guldet? 435 00:24:49,496 --> 00:24:51,516 - Ja. - Hvorfor blev du så pirat 436 00:24:51,540 --> 00:24:53,351 - til at begynde med? - Altså... 437 00:24:53,375 --> 00:24:55,311 For at lade en admiral slå dig, 438 00:24:55,335 --> 00:24:59,649 eller opfylde din skæbne på det åbne hav? 439 00:24:59,673 --> 00:25:02,652 Jeg ved ikke, hvad der venter os på den anden side af denne rejse, 440 00:25:02,676 --> 00:25:03,820 men hvad det end er, 441 00:25:03,844 --> 00:25:08,156 er det bedre end at skjule sig i en gyde og vente på, at Sortskæg bliver grå. 442 00:25:08,724 --> 00:25:11,952 Jeg svor, jeg aldrig ville tage tilbage til den ø. 443 00:25:13,311 --> 00:25:14,704 Og jeg holder ord. 444 00:25:15,147 --> 00:25:17,040 God vind, mine kære. 445 00:25:17,649 --> 00:25:21,002 - Sortskæg er en kujon. - Se indeni. 446 00:25:21,319 --> 00:25:22,629 Gennemsøg den side! 447 00:25:24,489 --> 00:25:25,591 Led videre! 448 00:25:25,615 --> 00:25:27,425 Vi har ikke brug for Sortskæg. 449 00:25:27,617 --> 00:25:29,427 Vi har kun brug for hans skib. 450 00:25:35,333 --> 00:25:36,476 En drink til? 451 00:25:40,797 --> 00:25:42,315 Hør efter. 452 00:25:42,549 --> 00:25:46,570 Den grusomme pirat Jiwe søger en besætning. 453 00:25:48,638 --> 00:25:51,825 Jeres gamle kaptajn, Sortskæg, 454 00:25:52,309 --> 00:25:55,537 begravede sin skat på Grace Island. 455 00:25:57,856 --> 00:26:02,586 Så I har hørt rygter om, at skatten er forbandet? 456 00:26:02,736 --> 00:26:06,006 Men mens gamle Sortskæg er bange for sin egen skygge, 457 00:26:06,156 --> 00:26:08,466 er I mænd, 458 00:26:08,784 --> 00:26:11,846 I afskyelige og modbydelige mænd, 459 00:26:11,870 --> 00:26:14,599 villige til at trodse Davy Jones selv 460 00:26:14,623 --> 00:26:17,559 for en chance for guld og ære! 461 00:26:18,543 --> 00:26:22,397 Hvem er villig til at tage med, når vi kaprer Sortskægs skib? 462 00:26:24,299 --> 00:26:25,567 Mytteri! 463 00:26:26,384 --> 00:26:28,278 Er det sådan? 464 00:26:29,429 --> 00:26:34,743 Vil I hellere følge den grusomme pirat Jiwe end jeres egen kaptajn? 465 00:26:40,565 --> 00:26:41,875 Så tager jeg sgu med. 466 00:26:42,317 --> 00:26:45,004 Jeg graver min kiste op 467 00:26:45,028 --> 00:26:47,672 og deler guldet med jer, mænd. 468 00:26:47,781 --> 00:26:52,302 Hatten af for piratdronningen! 469 00:27:14,516 --> 00:27:16,826 - Alle mand på dæk! - Javel! 470 00:27:16,893 --> 00:27:20,038 Sur agterlinen fast, og hejs Jolly Roger. 471 00:27:21,439 --> 00:27:22,999 Der er land forude. 472 00:27:28,572 --> 00:27:29,673 Sara! 473 00:27:30,490 --> 00:27:31,967 Ja. Hvad nu? 474 00:27:32,033 --> 00:27:34,595 Vi har endnu en anakronisme i 1717. 475 00:27:34,619 --> 00:27:38,558 HMS Fortitude kom i kamp med Sortskægs skib 476 00:27:38,582 --> 00:27:41,310 - ud for Grace Island. - Og? 477 00:27:41,334 --> 00:27:44,604 Og det er et portræt af deres admiral. 478 00:27:46,798 --> 00:27:48,149 Damien Darhk. 479 00:27:48,383 --> 00:27:51,320 Jeg er ligeglad, om Zari må samle Waverider med tape, 480 00:27:51,344 --> 00:27:52,655 vi må have det i luften. 481 00:27:52,679 --> 00:27:55,491 Jeg ville ikke råde til at vende tilbage til Bermudatrekanten. 482 00:27:55,515 --> 00:27:58,785 Det er Djævlens trekant, og Mick og Amaya er i fare. 483 00:28:01,688 --> 00:28:03,499 Ava! Hej! 484 00:28:03,523 --> 00:28:06,042 Du skal ikke "Hej, Ava" mig. Du brændte mig af, din nar. 485 00:28:07,402 --> 00:28:08,503 Akavet. 486 00:28:09,654 --> 00:28:11,965 Sortskæg er sgu god til at tegne kort. 487 00:28:12,365 --> 00:28:13,466 Grav. 488 00:28:21,082 --> 00:28:24,562 Pokkers! Jeg har glemt mit kompas på skibet. 489 00:28:24,586 --> 00:28:28,064 - Det er et arvestykke... - Vend om, og jeg dræber dig. 490 00:28:28,215 --> 00:28:29,691 Hvad er det, du ikke siger? 491 00:28:32,052 --> 00:28:37,825 I min hast har jeg måske udeladt et par minimale detaljer 492 00:28:37,849 --> 00:28:39,701 om den forbandede halskæde. 493 00:28:40,602 --> 00:28:43,956 Jeg gav den til min elskede og dronning, 494 00:28:43,980 --> 00:28:49,753 den mest nederdrægtige kvinde, jeg har haft fornøjelsen at møde. 495 00:28:50,946 --> 00:28:52,631 Udover dig, altså. 496 00:28:52,948 --> 00:28:55,383 Men så snart Annie tog den på, 497 00:28:55,492 --> 00:29:00,347 overtog noget mørkt og uhelligt hende. 498 00:29:00,705 --> 00:29:02,932 Totemmer trækker livskraften fra deres bærer. 499 00:29:03,250 --> 00:29:05,352 Så hvis Anne var så ond, som du siger, 500 00:29:05,544 --> 00:29:08,272 ville totemmet blot forstærke hendes værste impulser. 501 00:29:08,296 --> 00:29:10,940 Det gjorde hende til et uhyre. 502 00:29:12,050 --> 00:29:13,819 Hvordan overlevede du? 503 00:29:13,843 --> 00:29:16,905 Jeg gjorde det eneste anstændige, enhver mand ville gøre. 504 00:29:17,931 --> 00:29:20,825 Jeg skød hende i hovedet og begravede hende ved siden af skatten. 505 00:29:21,810 --> 00:29:26,498 Den forbandede halskæde vil ikke lade hende hvile i fred. 506 00:29:26,648 --> 00:29:30,293 Min Annie vil rejse sig gen. 507 00:29:38,243 --> 00:29:40,345 Fat mod, mænd. 508 00:29:41,079 --> 00:29:42,431 Det må jeg sige, frk. Lance, 509 00:29:42,455 --> 00:29:44,725 du fører udtrykket "spis og smut" til et helt nyt niveau. 510 00:29:44,749 --> 00:29:47,727 Waverider styrtede ned. Mit hold havde brug for hjælp. 511 00:29:48,503 --> 00:29:50,022 Hvorfor overrasker det mig ikke? 512 00:29:50,046 --> 00:29:52,065 Bør vi afbryde? 513 00:29:52,257 --> 00:29:53,568 Nej. 514 00:29:53,592 --> 00:29:55,360 Men Ava gav mig en idé. 515 00:29:56,177 --> 00:29:57,445 Hendes tidskurer. 516 00:29:57,596 --> 00:30:00,157 Jeg tager med dig. Men først må jeg have nanitpistolen. 517 00:30:00,181 --> 00:30:01,491 Nej! Ray! Lad være! 518 00:30:14,529 --> 00:30:15,630 Rolig. 519 00:30:20,035 --> 00:30:21,678 Hejsa, Annie. 520 00:30:22,579 --> 00:30:23,930 Det er godt at se, at du... 521 00:30:24,289 --> 00:30:27,767 Du ser så smuk ud. 522 00:30:44,726 --> 00:30:46,203 Det ville aldrig fungere. 523 00:30:46,227 --> 00:30:49,748 Virkelig? For jeg er en moden person, der faktisk kan kommunikere. 524 00:30:50,231 --> 00:30:52,043 Virkelig? Sikken kommunikator! 525 00:30:52,067 --> 00:30:54,086 Som da du sagde, du skulle på toilettet? 526 00:30:54,110 --> 00:30:57,380 - Hvad taler du om? - Tror du ikke, at jeg så Gary? 527 00:30:57,530 --> 00:30:59,800 Åh... Rip brød ind i Tidsbureauet. 528 00:30:59,824 --> 00:31:01,093 Jeg ville sige det. 529 00:31:01,117 --> 00:31:02,511 - Det her er meningsløst. - Ja. 530 00:31:02,535 --> 00:31:04,889 Vi burde ikke prøve at være normale. Jeg er ikke normal. 531 00:31:04,913 --> 00:31:07,516 Jeg bliver aldrig normal. Og jeg bliver aldrig normal for nogen. 532 00:31:07,540 --> 00:31:09,058 Jeg vil ikke have, at du er normal. 533 00:31:09,793 --> 00:31:12,312 - Vil du ikke? - Nej, sgu. 534 00:31:29,062 --> 00:31:31,956 - Hvad? - Det var et godt kys. Det er bare... 535 00:31:33,358 --> 00:31:39,548 Vi erklærer dette skib og I to kvinder for vores. 536 00:31:39,572 --> 00:31:41,090 Kom. 537 00:31:43,201 --> 00:31:44,677 Hej. 538 00:31:47,706 --> 00:31:49,349 Kom så. 539 00:31:56,756 --> 00:32:00,777 Kom nu, din slapsvans. Det er bare tøser. 540 00:32:04,973 --> 00:32:06,658 Lyt til mig. 541 00:32:07,392 --> 00:32:10,495 Totemmet kan bebyrde selv dem, der er født til at bære det. 542 00:32:11,563 --> 00:32:14,541 Jeg ved, det må føles som en løkke om din hals. 543 00:32:16,568 --> 00:32:19,045 Lad mig hjælpe dig med at bryde forbandelsen. 544 00:32:27,120 --> 00:32:28,680 Tak, fordi du distraherede hende. 545 00:32:36,504 --> 00:32:39,816 Desværre må jeg slå dig ihjel nu. 546 00:32:48,558 --> 00:32:50,285 Overraskende stærkt. 547 00:32:58,067 --> 00:32:59,587 Det var sjovt. 548 00:32:59,611 --> 00:33:01,462 Men legen er forbi. 549 00:33:03,281 --> 00:33:06,050 Hej, venner! 550 00:33:10,789 --> 00:33:13,641 - Jeg vil have mit totem tilbage. - Fjols. 551 00:33:13,792 --> 00:33:15,643 Vi behøver ikke sværd for at slå dig ihjel. 552 00:33:20,882 --> 00:33:22,525 Nej! 553 00:33:25,386 --> 00:33:26,571 Godt ramt, Haircut. 554 00:33:38,358 --> 00:33:39,876 Nej! 555 00:33:40,360 --> 00:33:41,670 Bliv hos mig. 556 00:33:41,694 --> 00:33:43,463 Bliv his mig, skat. Kom nu. 557 00:33:44,030 --> 00:33:46,257 Du klarer dig. Bliv hos mig. 558 00:33:46,366 --> 00:33:48,885 Kom. Lad os komme væk. 559 00:33:51,788 --> 00:33:53,681 Lad hende ikke... Kom nu! 560 00:33:54,415 --> 00:33:55,975 Det var for let. 561 00:34:00,088 --> 00:34:04,108 I to tøser er de bedste krigere, jeg har set. 562 00:34:05,927 --> 00:34:09,697 Hvad siger I til at være med i min besætning? 563 00:34:18,273 --> 00:34:21,000 Waverider? 564 00:34:21,401 --> 00:34:25,880 Hun er... et usædvanligt skib. 565 00:34:26,197 --> 00:34:28,634 Men jeg kan ikke tænke på et mere passende fartøj 566 00:34:28,658 --> 00:34:30,927 til den grusomme pirat Jiwe. 567 00:34:32,036 --> 00:34:36,559 Tak, fordi du reddede mit liv og afholdt dine venner 568 00:34:36,583 --> 00:34:38,102 fra at kølhale mig. 569 00:34:38,126 --> 00:34:40,770 Tak, fordi du førte mig til den forbandede skat. 570 00:34:41,129 --> 00:34:44,190 Og sørg for at sige, at kaptajn Jiwe skånede dig. 571 00:34:45,091 --> 00:34:47,068 Selvfølgelig, jeg... 572 00:34:49,387 --> 00:34:52,699 God vind, kaptajn Jiwe. 573 00:35:10,033 --> 00:35:11,969 Amaya, jeg... Jeg er så ked af det. 574 00:35:11,993 --> 00:35:14,804 Hvis jeg ikke havde presset alle til at lede efter jordtotemmet, 575 00:35:15,079 --> 00:35:16,806 havde du ikke mistet dit. 576 00:35:16,915 --> 00:35:18,100 Det er okay, Nathaniel. 577 00:35:18,124 --> 00:35:20,518 Vi ordner det. Vi får dit totem tilbage. 578 00:35:21,210 --> 00:35:24,731 Min føderet har altid dikteret hvilken vej, jeg valgte. 579 00:35:25,340 --> 00:35:27,900 Det er som et kompas, der bare viser vej. 580 00:35:28,009 --> 00:35:30,278 Det må være så svært ikke at have det. 581 00:35:30,845 --> 00:35:32,071 Det er også befriende. 582 00:35:32,430 --> 00:35:35,783 For første gang i mit liv får jeg lov til at vælge. 583 00:35:40,772 --> 00:35:41,999 Amaya. 584 00:35:42,023 --> 00:35:44,751 Jeg har lært noget af at omgås pirater. 585 00:35:45,818 --> 00:35:48,254 De fokuserer altid på problemet foran dem. 586 00:35:49,530 --> 00:35:51,215 Og hvad er det problem? 587 00:35:58,414 --> 00:36:00,475 Overgiver du dig? 588 00:36:03,962 --> 00:36:05,730 Ja, kaptajn. 589 00:36:13,554 --> 00:36:15,907 Romdrinks var en god idé. 590 00:36:15,932 --> 00:36:18,242 Det virkede kun fair, eftersom vi gik glip af desserten. 591 00:36:18,768 --> 00:36:20,287 KAPTAJN GODFREE KRYDRET ROM 592 00:36:20,311 --> 00:36:23,331 KAPTAJN JIWE KRYDRET RUM 593 00:36:24,440 --> 00:36:25,583 Hvad? 594 00:36:26,442 --> 00:36:28,294 Nogle gange kvajer vi os for det bedre. 595 00:36:29,696 --> 00:36:31,297 Skål for det. 596 00:36:32,657 --> 00:36:33,966 Skål. 597 00:36:36,577 --> 00:36:38,137 Den er god. 598 00:36:38,830 --> 00:36:41,517 Undskyld, at jeg smuttede tidligere. 599 00:36:41,541 --> 00:36:44,853 Jeg burde have været ærlig om, hvad der foregik med mit team. 600 00:36:44,877 --> 00:36:46,562 Nej. 601 00:36:47,380 --> 00:36:49,649 Jeg skulle aldrig have sagt nej til at tale om arbejde. 602 00:36:50,133 --> 00:36:52,985 - Du har ret, det er din skyld. - Du... Manner. 603 00:36:54,012 --> 00:36:56,073 Og jeg vil hellere kæmpe imod pirater med dig 604 00:36:56,097 --> 00:36:58,074 end at sidde på en dum restaurant. 605 00:36:59,017 --> 00:37:00,535 I så fald 606 00:37:00,643 --> 00:37:03,329 tænkte jeg på Gengis Khan til vores anden date. 607 00:37:03,604 --> 00:37:06,582 Aftale. Men kun hvis jeg må kalde dig Peter Pan. 608 00:37:07,108 --> 00:37:09,502 - Lad være! - Frøken... 609 00:37:11,571 --> 00:37:13,214 Okay. 610 00:37:13,364 --> 00:37:15,758 Har du et værelse på det her skib, eller... 611 00:37:17,535 --> 00:37:19,011 Lad os finde ud af det? 612 00:37:28,171 --> 00:37:29,814 Hvorfor ser du så munter ud? 613 00:37:30,339 --> 00:37:33,484 Det ved jeg ikke. Jeg havde slemme tømmermænd. De varede i tre minutter. 614 00:37:33,551 --> 00:37:36,195 Fordelen ved en farthelts forbrænding. 615 00:37:37,180 --> 00:37:39,031 Her, tag dem her. 616 00:37:41,225 --> 00:37:42,327 Tak. 617 00:37:42,351 --> 00:37:45,454 Det var sjovt i aftes. 618 00:37:46,064 --> 00:37:49,292 - Ja. - Jeg tror, jeg er lidt ensom her. 619 00:37:50,526 --> 00:37:52,086 Ja, jeg har også været lidt ensom. 620 00:37:52,528 --> 00:37:55,632 Din kæreste droppede dig, dit hold behandler dig som en udstødt. 621 00:37:55,656 --> 00:37:57,884 Det er intet under, at du er på farten, 622 00:37:58,117 --> 00:38:02,263 men verden har brug for, at Wallace West kommer tilbage. 623 00:38:05,500 --> 00:38:08,020 Og jeg kender et sted, hvor udstødte passer ind. 624 00:38:08,044 --> 00:38:12,398 Faktisk ville nogen sige, at de er blevet Legender. 625 00:38:15,968 --> 00:38:18,863 - Vil du med? - Hvad... 626 00:38:19,680 --> 00:38:23,784 Er Careless Whisper ikke bare den bedste karaokesang nogensinde? 627 00:38:24,060 --> 00:38:25,953 Det er måden, vi synger den. 628 00:38:26,854 --> 00:38:28,582 Haircut, vil du have en øl? 629 00:38:28,606 --> 00:38:31,210 Alle er ude. 630 00:38:31,234 --> 00:38:32,335 Det er kun dig og mig. 631 00:38:33,111 --> 00:38:35,631 Gerne. Jeg kunne bruge en øl. 632 00:38:35,655 --> 00:38:38,174 Selvom jeg er dit sidste valg af selskab. 633 00:38:43,121 --> 00:38:46,892 Det. Jeg teoretiserede bare lidt. 634 00:38:46,916 --> 00:38:48,392 Og jeg har gjort et gennembrud. 635 00:38:48,543 --> 00:38:51,771 Jeg vil udvikle en væske til den perfekte udviskerpen. 636 00:38:52,296 --> 00:38:55,816 - Stærk viskositet, rene linjer. - Du er en forfærdelig løgner. 637 00:38:56,676 --> 00:38:58,319 Ja. 638 00:38:58,719 --> 00:39:00,529 Det er Nora. 639 00:39:00,888 --> 00:39:03,115 Nanitpistolen slår hende ihjel. 640 00:39:04,600 --> 00:39:07,912 Det er det, den skal, men nu føler jeg... 641 00:39:08,062 --> 00:39:12,291 - Dig sej. - Nej. Skyldig. 642 00:39:12,608 --> 00:39:14,168 Hvad? 643 00:39:14,318 --> 00:39:16,420 - Du reddede Amaya. - Det ved jeg. 644 00:39:17,446 --> 00:39:21,634 Det giver ingen mening på nær, at jeg mødte hende som barn. 645 00:39:21,868 --> 00:39:25,763 Nu er hun voksen og på dæmonernes side. 646 00:39:25,913 --> 00:39:27,014 Ja. 647 00:39:28,541 --> 00:39:32,561 Men du har ændret dig, siden jeg mødte dig første gang. 648 00:39:34,297 --> 00:39:37,441 Og jeg er ked af at sige det, Mick, 649 00:39:37,550 --> 00:39:39,610 men du er et meget bedre menneske. 650 00:39:39,760 --> 00:39:42,697 Og måske kunne Nora også være blevet det. 651 00:39:43,639 --> 00:39:46,075 Der var håb for hende, før jeg tog det fra hende. 652 00:39:56,444 --> 00:39:58,796 Kom nu, skat, du må kæmpe. Bliv hos mig. Kom nu. 653 00:40:00,656 --> 00:40:04,010 Jeg ved, at jeg er den sidste, du vil se. 654 00:40:04,243 --> 00:40:05,886 Hvad gjorde du ved min datter? 655 00:40:06,037 --> 00:40:07,888 Intet, der ikke kan omvendes. 656 00:40:08,748 --> 00:40:09,890 Jeg har en kur. 657 00:40:10,041 --> 00:40:11,268 Du og dit store hjerte. 658 00:40:11,292 --> 00:40:13,269 Du kunne ikke klare skylden, vel? 659 00:40:14,170 --> 00:40:15,396 Jeg kommer for at bytte. 660 00:40:16,547 --> 00:40:19,150 Amayas totem, så redder jeg Nora. 661 00:40:23,763 --> 00:40:25,365 Jeg troede, det ville være sværere. 662 00:40:25,389 --> 00:40:27,199 Kun min datter betyder noget. 663 00:40:27,767 --> 00:40:28,951 Kom. 664 00:40:38,861 --> 00:40:40,212 Sådan. 665 00:40:43,241 --> 00:40:44,342 Ray. 666 00:40:45,368 --> 00:40:47,136 Kan du huske mig? 667 00:40:49,664 --> 00:40:50,806 Ja. 668 00:41:02,927 --> 00:41:05,112 Skat. Vent. 669 00:41:08,975 --> 00:41:10,951 Han kan måske være af værdi. 670 00:41:12,979 --> 00:41:14,497 Velkommen tilbage. 671 00:41:37,420 --> 00:41:39,522 Oversat af: Anders Langhoff