1
00:00:40,457 --> 00:00:43,210
BAHAMASAARET
2
00:00:55,221 --> 00:00:57,223
Tuonnepäin, pojat.
3
00:01:08,944 --> 00:01:12,364
Tässä se on. Alkakaa kaivaa.
4
00:01:13,323 --> 00:01:16,910
Et kai halua heidän tietävän,
mihin hautasimme meidän aarteemme?
5
00:01:17,494 --> 00:01:19,621
Meidän aarteemme, kultaseni?
6
00:01:19,704 --> 00:01:22,248
Meidän, eikä kenenkään muun.
7
00:01:22,332 --> 00:01:26,211
Älä mieti paria dublonia.
8
00:01:26,378 --> 00:01:30,048
En näyttänyt
noille surkeille merikarhuille -
9
00:01:30,131 --> 00:01:34,386
- kaikkein arvokkainta helyäni.
10
00:01:35,095 --> 00:01:40,850
Tämä smaragdi sopii
merirosvokuningattarelle.
11
00:01:45,355 --> 00:01:46,856
Miltä minä näytän?
12
00:01:54,155 --> 00:01:55,573
Annie?
13
00:01:56,157 --> 00:01:57,367
Edward!
14
00:01:57,450 --> 00:01:58,702
Ota se pois!
15
00:02:11,047 --> 00:02:13,091
En tiedä, mitä katselen.
16
00:02:13,508 --> 00:02:14,634
Näyttää peräpukamalta.
17
00:02:15,385 --> 00:02:16,845
Ei, se on Mallus.
18
00:02:17,387 --> 00:02:18,388
Demonin sarvet.
19
00:02:18,847 --> 00:02:21,391
Kuuden toteemin metsästys on alkanut.
20
00:02:21,474 --> 00:02:24,436
Zambesissa on vain viisi heimoa.
Jokainen sai toteemin.
21
00:02:24,519 --> 00:02:26,646
Tarkistin,
ettei kuudennesta ole mainintaa.
22
00:02:26,730 --> 00:02:30,400
Hyvää on se,
että meillä on ilma- ja henkitoteemit.
23
00:02:30,567 --> 00:02:31,985
Kuasalla on vesitoteemi.
24
00:02:32,068 --> 00:02:34,237
Kun viimeinen toteemi on
täysin hämärän peitossa, -
25
00:02:34,321 --> 00:02:37,032
- meidän pitää etsiä maa ja tuli.
26
00:02:37,198 --> 00:02:40,410
Tulitoteemi,
joka on muuten tällä hetkellä hajotettu, -
27
00:02:40,493 --> 00:02:43,455
- nähtiin viimeksi detroitilaisessa museossa
vuonna 2018.
28
00:02:43,538 --> 00:02:44,706
Mistä tiedät sen?
29
00:02:44,998 --> 00:02:48,418
Koska se on lapsenlapsesi Marin -
30
00:02:48,626 --> 00:02:52,172
- eli toisen Vixenin poikaystävällä,
tohtori Adam Macalesterilla.
31
00:02:52,464 --> 00:02:55,425
Hän on omistanut elämänsä
Zambesin toteemien tutkimiselle.
32
00:02:55,884 --> 00:02:58,094
Jos Constantine on oikeassa, -
33
00:02:58,178 --> 00:03:00,638
- ja Mallus pelkää vain kuudetta, -
34
00:03:00,722 --> 00:03:03,058
- meidän pitää etsiä tulitoteemi.
35
00:03:03,683 --> 00:03:05,560
Koko sarjalla voittaa palkinnon.
36
00:03:05,643 --> 00:03:07,145
Sanotaan Saralle, että lähdemme.
37
00:03:07,228 --> 00:03:09,230
Ei käy, hän lähtee Star Cityyn.
38
00:03:09,314 --> 00:03:11,691
Hän tekstailee jonkun tyypin kanssa.
He menevät treffeille.
39
00:03:11,775 --> 00:03:13,401
Mistä tiedät?
Tutkitko hänen puhelimensa?
40
00:03:13,485 --> 00:03:15,987
Tutkin kaikkien puhelimet.
Aika kuluu siten nopeammin.
41
00:03:16,071 --> 00:03:18,031
Kenen kanssa hänellä on treffit?
42
00:03:18,114 --> 00:03:20,825
- Se on tietenkin Ava.
- Kuuma juttu.
43
00:03:21,242 --> 00:03:22,368
Mikä on kuumaa?
44
00:03:23,787 --> 00:03:25,288
Tulitoteemi. Se vasta onkin kuuma.
45
00:03:25,538 --> 00:03:28,333
Hyvin kuuma ja juuri nyt Detroitissa.
Mitä sanot, -
46
00:03:28,416 --> 00:03:29,667
- jos lähdemme autokaupunkiin?
47
00:03:30,251 --> 00:03:31,628
Nytkö?
48
00:03:33,546 --> 00:03:35,757
Saatan jättää sen väliin, -
49
00:03:35,840 --> 00:03:40,804
- koska hoidan pari asiaa kotipuolessa.
50
00:03:41,179 --> 00:03:42,847
Taatusti.
51
00:03:53,942 --> 00:03:55,026
Hei.
52
00:03:58,446 --> 00:04:00,490
- Näytät...
- Oudolta.
53
00:04:00,698 --> 00:04:01,741
Enkö näytäkin?
54
00:04:01,825 --> 00:04:03,701
Aioin sanoa kauniilta, mutta...
55
00:04:03,952 --> 00:04:06,329
Kiitos. Niin sinäkin.
56
00:04:10,667 --> 00:04:11,668
Haluatko...
57
00:04:17,715 --> 00:04:18,716
Mitä saisi olla?
58
00:04:18,800 --> 00:04:20,427
Otan saman kuin hänkin.
59
00:04:20,510 --> 00:04:23,054
Vodkamartini oliivin kera, sekoitettuna.
60
00:04:23,138 --> 00:04:24,139
Ei ravistettuna?
61
00:04:24,222 --> 00:04:26,808
Se kuuluu höyhensarjalaisille,
jotka haluavat laimeaa viinaa.
62
00:04:26,891 --> 00:04:28,226
Ja James Bondille.
63
00:04:28,309 --> 00:04:30,854
James Bond ei joutunut
taistelemaan viikinkilauman kanssa -
64
00:04:30,937 --> 00:04:33,057
- tai auttamaan minua
pakenemaan demonivaltakunnasta.
65
00:04:33,106 --> 00:04:34,399
Totta.
66
00:04:36,484 --> 00:04:37,569
Miten töissä menee?
67
00:04:38,403 --> 00:04:41,573
Työ on... Tämä on kamalaa.
68
00:04:42,657 --> 00:04:45,326
Mitä jos yritettäisiin
olla normaaleja yhden illan ajan?
69
00:04:45,410 --> 00:04:47,829
Ei legendoja tai virastoa. Mitä sanot?
70
00:04:47,912 --> 00:04:49,372
- Olkaa hyvä.
- Kiitos.
71
00:04:49,497 --> 00:04:51,749
Ihmissuhteet ovat tarpeeksi mutkikkaita -
72
00:04:51,833 --> 00:04:54,085
- ilman aikamatkustamista ja superroistoja.
73
00:04:54,502 --> 00:04:55,628
Selvä.
74
00:04:55,837 --> 00:05:00,717
Malja kahdelle tavalliselle naiselle,
jotka ovat normaaleilla ensitreffeillä.
75
00:05:01,593 --> 00:05:03,052
Täysin normaaleilla.
76
00:05:12,729 --> 00:05:15,023
Hei. Onko kaikki hyvin?
77
00:05:15,523 --> 00:05:18,318
Hyvä lapsenlapseni on tuolla jossain.
78
00:05:20,236 --> 00:05:22,071
Haluan tavata hänet enemmän kuin koskaan.
79
00:05:22,780 --> 00:05:25,116
Se ei vain onnistu
ilman että sotket historian.
80
00:05:26,659 --> 00:05:29,412
Välillä toivon, etten olisi koskaan
kuullutkaan aikamatkustamisesta.
81
00:05:33,291 --> 00:05:34,876
Sinulla on kiva kampaus.
82
00:05:34,959 --> 00:05:36,127
Niinkö? En pidä siitä.
83
00:05:37,462 --> 00:05:38,502
- Hyviä uutisia.
- Huonoja.
84
00:05:39,172 --> 00:05:40,340
Mitä nyt?
85
00:05:40,507 --> 00:05:41,591
- Tiedän...
- Tulitoteemi...
86
00:05:41,674 --> 00:05:43,134
Ray-Ray, kerro sinä ensin.
87
00:05:43,885 --> 00:05:47,764
Yritimme varastaa tulitoteemin
lapsenlapsesi poikaystävältä.
88
00:05:47,847 --> 00:05:49,849
Joku vain ehti meitä ennen.
89
00:05:50,558 --> 00:05:51,851
Damien Darhk.
90
00:05:53,478 --> 00:05:55,355
"Rakkaat legendat, nyt minulla on kaksi."
91
00:05:55,438 --> 00:05:58,483
Suuruudenhulluksi ihmiseksi
hänellä on kaunis käsiala.
92
00:05:58,566 --> 00:05:59,567
Tiedän.
93
00:06:00,026 --> 00:06:01,903
Eikä hätää, Macalester on kunnossa.
94
00:06:01,986 --> 00:06:02,862
Voinko puhua nyt?
95
00:06:02,946 --> 00:06:04,405
Sanoit, että oli hyviä uutisia.
96
00:06:04,489 --> 00:06:06,866
Tiedän, missä maatoteemi on.
97
00:06:06,950 --> 00:06:09,827
Tai tarkemmin sanoen milloin.
98
00:06:10,495 --> 00:06:12,205
1717, Saint Lisette.
99
00:06:13,748 --> 00:06:16,334
Saint Lisette, La Concorden sisaralus.
100
00:06:16,417 --> 00:06:17,543
Mene asiaan, kaunis poika.
101
00:06:17,961 --> 00:06:22,131
Merirosvot valtasivat La Concorden ja
antoivat sen nimeksi Queen Anne's Revenge.
102
00:06:22,632 --> 00:06:24,717
Se on Mustaparran merirosvolaiva.
103
00:06:25,176 --> 00:06:27,470
Mustaparralla on siis maatoteemi.
104
00:06:27,720 --> 00:06:29,222
Varastetaan se sitten.
105
00:06:29,305 --> 00:06:31,307
Odottakaa. Sara on treffeillä.
106
00:06:31,391 --> 00:06:33,851
Pitäisi varmaan välttää
historian sotkemista, -
107
00:06:33,935 --> 00:06:35,270
- kun hän syö vasta alkuruokaa.
108
00:06:35,353 --> 00:06:39,190
Hän ilahtuisi, jos saisimme maatoteemin
jälkiruokaan mennessä.
109
00:06:39,983 --> 00:06:42,110
Tässä vaiheessa olisi vastuullisinta -
110
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
- kysyä neuvoa kapteeni Lancelta.
111
00:06:43,861 --> 00:06:46,864
Hän ei ottaisi sitä riskiä,
että Darhkit saavat taas yhden toteemin.
112
00:06:47,865 --> 00:06:51,202
Ketkä kannattavat kurssia
kohti vuotta 1717?
113
00:06:52,370 --> 00:06:54,372
Kyllä.
114
00:06:54,580 --> 00:06:55,581
Kyllä!
115
00:06:56,582 --> 00:06:57,834
Kyllä.
116
00:06:58,584 --> 00:07:01,337
BAHAMASAARET
117
00:07:05,758 --> 00:07:08,511
Miten meidän on tarkoitus
löytää Mustaparta rahvaan keskeltä?
118
00:07:08,594 --> 00:07:10,388
Voisimme kysyä nätisti merirosvolta.
119
00:07:10,471 --> 00:07:14,058
Nätisti?
Ray, merirosvot pelkäävät Mustapartaa.
120
00:07:14,142 --> 00:07:17,270
- Eivät he kerro meille...
- Etsitte siis Mustapartaa.
121
00:07:17,770 --> 00:07:20,732
Mistä tiedän, ettette ole
kuninkaallisen laivaston vakoojia?
122
00:07:22,650 --> 00:07:26,029
Koska me haluamme liittyä
Mustaparran miehistöön, senkin nilviäinen.
123
00:07:32,561 --> 00:07:34,230
YUNNANIN MAAKUNTA, KIINA
124
00:07:34,313 --> 00:07:39,318
Olette matkannut varsin hienoon paikkaan,
herra West.
125
00:07:40,319 --> 00:07:41,612
Miten löysit minut?
126
00:07:41,695 --> 00:07:43,822
Jäljitin MP3-soittimesi sijainnin.
127
00:07:43,906 --> 00:07:47,326
Soittoluettelossasi on
melko ällistyttävä määrä -
128
00:07:47,409 --> 00:07:49,411
George Michaelin "Careless Whisperiä".
129
00:07:50,204 --> 00:07:51,455
Jesse rakasti sitä laulua.
130
00:07:51,539 --> 00:07:53,808
Oletan, että äskettäinen
sydämen särkyminen aiheutti -
131
00:07:53,832 --> 00:07:55,334
- henkisen etsintäsi.
132
00:07:55,918 --> 00:07:58,879
Kun maailman kohtalo on vaakalaudalla, -
133
00:07:59,255 --> 00:08:01,423
- et voi enää vain istuskella sivussa.
134
00:08:02,174 --> 00:08:04,468
Olen pahoillani,
mutta paras aikani on ohi.
135
00:08:04,885 --> 00:08:08,931
Juuri nyt elän elämääni
neljännesmaili kerrallaan.
136
00:08:09,348 --> 00:08:10,975
Onko tuo buddhalainen koan?
137
00:08:11,350 --> 00:08:13,561
Dom Torretto. Hurjapäät.
138
00:08:14,228 --> 00:08:15,938
Etkö ole legendojen paras kaveri?
139
00:08:16,021 --> 00:08:17,731
Kaverini Nate voi varmasti auttaa.
140
00:08:19,108 --> 00:08:23,112
Näyttää siltä,
että aikani legendana on ohi.
141
00:08:23,654 --> 00:08:27,283
Pysyt päätöksessäsi hidastaa tahtia.
142
00:08:28,158 --> 00:08:29,159
Niin pysyn.
143
00:08:29,994 --> 00:08:34,123
Olin viimeksi näin idässä oopiumisodassa.
144
00:08:34,665 --> 00:08:36,166
Olisi sääli tulla turhaan tänne asti.
145
00:08:36,500 --> 00:08:37,501
Haluatko hörpyn?
146
00:08:37,960 --> 00:08:39,461
Uusi kannu olutta!
147
00:08:45,968 --> 00:08:48,429
Täällä Mustaparta siis oleilee.
148
00:08:48,637 --> 00:08:50,472
- Tyylikästä.
- Jep.
149
00:08:51,682 --> 00:08:52,725
Antaa tulla.
150
00:08:57,980 --> 00:08:59,398
Mikä on vialla?
151
00:08:59,565 --> 00:09:01,108
Ei mikään.
152
00:09:02,985 --> 00:09:04,945
Kysyin, että mikä on vialla?
153
00:09:06,530 --> 00:09:08,490
Hyvä on. Olet puolueeton kuulija.
154
00:09:09,033 --> 00:09:12,244
Haluan muuttaa
lapsenlapseni Kuasan menneisyyden -
155
00:09:12,453 --> 00:09:15,789
- ja parantaa hänen tulevaisuuttaan.
156
00:09:16,081 --> 00:09:17,499
Tee sitten niin.
157
00:09:17,583 --> 00:09:18,709
Ei se ole niin helppoa.
158
00:09:18,792 --> 00:09:22,004
Mitä jos muutan tahtomattani
toisen lapsenlapseni kohtalon?
159
00:09:23,255 --> 00:09:24,423
Älä sitten tee sitä.
160
00:09:24,757 --> 00:09:26,592
Sitten on vielä Nate.
161
00:09:26,675 --> 00:09:29,428
Joudun silti palaamaan vuoteen 1942
avioitumaan toisen kanssa, -
162
00:09:29,511 --> 00:09:31,805
- jotta Kuasa ja Mari edes syntyvät.
163
00:09:32,056 --> 00:09:33,932
Emme voi koskaan päätyä yhteen.
164
00:09:35,142 --> 00:09:36,977
Tunnen itseni halvaantuneeksi.
165
00:09:37,061 --> 00:09:41,065
Jokaisella askeleellani tuntuu olevan
katastrofaaliset seuraukset.
166
00:09:42,650 --> 00:09:44,068
Katso ympärillesi.
167
00:09:44,151 --> 00:09:46,695
Luuletko tämän porukan
piittaavan seurauksista?
168
00:09:47,196 --> 00:09:48,405
Pidä tämä ilta vapaata.
169
00:09:48,489 --> 00:09:50,699
Oikea merirosvo ei elä huomista varten.
170
00:09:50,866 --> 00:09:52,701
Hän elää vain tässä hetkessä.
171
00:09:53,619 --> 00:09:55,371
Kiitos, Mick.
172
00:09:55,454 --> 00:09:58,165
En silti osaa käyttäytyä kuin merirosvo.
173
00:10:00,876 --> 00:10:03,587
Minä osaan.
174
00:10:04,088 --> 00:10:05,214
Oli vain Laurel ja minä.
175
00:10:06,632 --> 00:10:09,051
Minä olin aina kapinallinen,
hän oli aina kiltti.
176
00:10:09,843 --> 00:10:11,345
Miksi näytät siltä, että tiedät sen?
177
00:10:11,762 --> 00:10:13,347
Googletitko minut?
178
00:10:13,430 --> 00:10:14,932
En.
179
00:10:15,015 --> 00:10:16,350
Saatoin ehkä lukea tietosi.
180
00:10:16,433 --> 00:10:18,060
Kun pakenit virastoa.
181
00:10:18,143 --> 00:10:19,579
Tiedän, että se kuulostaa oudolta, -
182
00:10:19,603 --> 00:10:21,689
- mutta en arvannut käyvän näin.
183
00:10:21,772 --> 00:10:23,816
Mitä haluat tietää?
184
00:10:24,900 --> 00:10:28,737
Tunnut aina niin hillityltä ja tyyneltä, -
185
00:10:28,904 --> 00:10:30,572
- mutta et voi olla tyyni kaiken aikaa.
186
00:10:30,739 --> 00:10:33,033
Mikä on noloin hetki,
mitä sinulle on tapahtunut?
187
00:10:33,701 --> 00:10:35,285
Tuohon on helppo vastata.
188
00:10:35,369 --> 00:10:37,121
Kun pitelin ensimmäistä kertaa asetta.
189
00:10:37,913 --> 00:10:39,415
- Lian Yulla?
- Ei.
190
00:10:39,665 --> 00:10:41,667
Starling Cityn alakoulussa.
191
00:10:41,750 --> 00:10:43,961
Olin Peter Pan koulun näytelmässä.
192
00:10:44,044 --> 00:10:46,922
Nousin lavalle ensimmäisessä kohtauksessa
ja jähmetyin täysin.
193
00:10:47,005 --> 00:10:49,842
En muistanut yhtäkään repliikkiäni.
Mieli oli täysin tyhjä.
194
00:10:49,925 --> 00:10:51,427
Mitä sinä teit?
195
00:10:54,179 --> 00:10:56,640
Aloin tietenkin stepata, -
196
00:10:56,724 --> 00:10:57,975
- sitten juoksin pois itkien.
197
00:10:58,058 --> 00:10:59,184
Osaatko tanssia?
198
00:11:01,520 --> 00:11:03,313
Katso vain.
199
00:11:03,397 --> 00:11:05,482
Ei se ole varmaan mitään.
200
00:11:06,108 --> 00:11:08,193
Vastaajaan tuli viesti. Kuuntelen sen.
201
00:11:09,653 --> 00:11:12,406
Ajatus ei ollut minun,
mutta ryhmä otti Aaltoratsastajan -
202
00:11:12,489 --> 00:11:14,992
- hurjastellakseen Bahamasaarille
vuonna 1717, -
203
00:11:15,075 --> 00:11:17,828
- kun he yrittävät turhaan
löytää kadonneen maatoteemin.
204
00:11:17,911 --> 00:11:19,163
Ajattelin vain ilmoittaa.
205
00:11:22,750 --> 00:11:24,334
Onko kaikki hyvin?
206
00:11:24,835 --> 00:11:27,171
On. Oikeastaan normaalisti.
207
00:11:40,642 --> 00:11:42,269
Kapteeni haluaa tavata teidät.
208
00:11:42,436 --> 00:11:43,645
Onko Sara täällä?
209
00:11:43,729 --> 00:11:45,355
Ei se kapteeni, senkin pölkkypää.
210
00:11:45,647 --> 00:11:50,402
Tarkoitan kaikkein pelottavinta
merirosvokuningatarta seitsemällä merellä.
211
00:11:50,652 --> 00:11:52,488
Merirosvo Jiwe.
212
00:11:55,073 --> 00:11:57,910
- Hänen pitää ottaa rennosti.
- Totta.
213
00:11:58,327 --> 00:12:00,954
Kuulin, että hän leikkasi
kerran mieheltä kielen, -
214
00:12:01,038 --> 00:12:02,789
- kun tämä ei totellut hänen käskyjään.
215
00:12:02,873 --> 00:12:05,667
Hän kantaa kieltä mukanaan vieläkin.
216
00:12:06,126 --> 00:12:08,086
En ole koskaan kuullut naismerirosvosta.
217
00:12:08,170 --> 00:12:11,256
Se johtuu siitä,
etteivät kuolleet miehet puhu.
218
00:12:13,550 --> 00:12:15,594
Sanotaan,
että hän menetti laivansa krakenille -
219
00:12:15,677 --> 00:12:19,181
- ja kostoksi hän metsästi
hirviön pienen poikasen -
220
00:12:19,264 --> 00:12:21,308
- ja söi sen raakana!
221
00:12:21,391 --> 00:12:24,019
Kuulin, että itse paholainen
sylkäisi hänet pois helvetistä.
222
00:12:25,020 --> 00:12:30,901
Hän on kuulemma kapteeni Mustapartaakin
rohkeampi ja pelottomampi.
223
00:12:34,613 --> 00:12:36,949
Pyydän anteeksi, kapteeni.
224
00:12:37,574 --> 00:12:40,327
Mitä te sanoitte?
225
00:12:40,410 --> 00:12:42,788
Minulle kerrottiin, -
226
00:12:43,080 --> 00:12:47,251
- että olemme merirosvo Jiwen seurassa.
227
00:12:51,421 --> 00:12:53,507
Miksi kaikki tuijottavat minua?
228
00:12:53,840 --> 00:12:57,719
Koska merirosvot rakastavat
aarrettakin enemmän kunnon tarinaa.
229
00:13:01,890 --> 00:13:03,809
Mustaparta. Hän on tulossa tänne.
230
00:13:04,643 --> 00:13:06,144
- Lyö minua.
- Mitä?
231
00:13:06,228 --> 00:13:09,898
Tehtävä on sinun. Pidä hauskaa
etsiessäsi maatoteemia. Lyö minua.
232
00:13:15,821 --> 00:13:18,824
Häivy täältä,
ennen kuin menetän malttini kokonaan.
233
00:13:26,415 --> 00:13:31,920
Sinä olet siis merirosvo Jiwe.
234
00:13:35,340 --> 00:13:37,426
Tervetuloa Nassauhun.
235
00:13:40,429 --> 00:13:42,306
Rory ja Amaya, kuuletteko? Kuuntelen.
236
00:13:42,472 --> 00:13:44,349
Viestintäjärjestelmässä on
jonkinlainen häiriö.
237
00:13:44,433 --> 00:13:45,726
Vastatkaa nyt.
238
00:13:45,809 --> 00:13:47,436
Rauhoitu, ei heillä ole hätää.
239
00:13:48,562 --> 00:13:51,565
Pahoitteluni, mutta huomaan
tason neljä järjestelmävian.
240
00:13:51,648 --> 00:13:53,358
En aiheuttanut sitä.
241
00:13:53,442 --> 00:13:55,485
Epäilen syyn piilevän
nykyisissä koordinaateissamme.
242
00:13:55,569 --> 00:13:58,280
Pysäköitte meidät
keskelle Bermudan kolmiota.
243
00:13:58,363 --> 00:14:00,449
Merimiehet sanovat sitä paholaiskolmioksi.
244
00:14:00,741 --> 00:14:03,577
Tarinat katoavista aluksista ovat
kovin liioiteltuja.
245
00:14:07,456 --> 00:14:09,374
Oletko varma siitä, Ray?
246
00:14:10,500 --> 00:14:15,005
Huhu kertoo,
että haluatte liittyä miehistööni.
247
00:14:15,380 --> 00:14:18,425
Merirosvo Jiwe ei tee töitä
yhdellekään miehelle.
248
00:14:18,800 --> 00:14:20,469
Me etsimme aarretta.
249
00:14:21,053 --> 00:14:26,767
Kuten jokainen asiansa osaava merirosvo.
250
00:14:27,601 --> 00:14:30,812
Uskon, että sinulla on kyseinen aarre -
251
00:14:30,896 --> 00:14:32,022
- hallussasi.
252
00:14:32,564 --> 00:14:35,734
Se on kaulakoru,
jossa on hyvin suuri smaragdi.
253
00:14:37,819 --> 00:14:40,447
Tuo kuvaus ei tunnu tutulta.
254
00:14:40,530 --> 00:14:42,532
Virkistän muistiasi.
255
00:14:50,332 --> 00:14:55,295
Tuollaiset merirosvot ovat mieleisiä
näin kovasydämiselle.
256
00:14:57,339 --> 00:14:59,800
Voin kertoa, missä se hely on.
257
00:15:00,842 --> 00:15:02,010
Maksua vastaan.
258
00:15:03,971 --> 00:15:07,307
Tulin etsimään merirosvoa,
joka tunnetaan Mustapartana.
259
00:15:07,391 --> 00:15:11,687
Oletan,
että haluatte nähdä valtuutuskirjeeni.
260
00:15:12,145 --> 00:15:16,358
Epäilemättä väärennös.
Kirjeenne ei tee vaikutusta minuun.
261
00:15:23,532 --> 00:15:25,450
Sinuna en hengähtäisikään.
262
00:15:26,910 --> 00:15:28,328
Hyvää iltaa, neiti Jiwe.
263
00:15:31,915 --> 00:15:34,501
Kolmas kerta toden sanoo.
264
00:15:35,419 --> 00:15:38,130
Tämä koru onkin kolmas.
265
00:15:39,589 --> 00:15:41,049
Ei!
266
00:15:52,394 --> 00:15:54,154
Haluan kiittää teitä, luutnantti Maynard, -
267
00:15:54,187 --> 00:15:56,898
- kun johditte meidät Mustaparran
ja hänen toveriensa luokse.
268
00:15:56,982 --> 00:15:59,526
- Olkaa hyvä, amiraali.
- Amiraali?
269
00:15:59,609 --> 00:16:01,445
Tiedän, näytän tosi komealta.
270
00:16:01,528 --> 00:16:03,363
Minusta tulee kommodori -
271
00:16:03,447 --> 00:16:06,825
- heti kun Mustaparran irti leikattu pää
roikkuu alukseni kokkapuusta.
272
00:16:06,908 --> 00:16:09,036
Edellinen minua uhkaillut päätyi -
273
00:16:09,119 --> 00:16:10,495
- rukoilemaan henkensä puolesta.
274
00:16:10,579 --> 00:16:12,080
Hyvät herrat...
275
00:16:12,456 --> 00:16:15,208
Voitte jatkaa
uhkauksia ja vastauhkauksia -
276
00:16:15,292 --> 00:16:17,544
- heti kun saan haluamani.
277
00:16:18,295 --> 00:16:19,838
Smaragdikaulakorun.
278
00:16:19,921 --> 00:16:21,339
Missä se on?
279
00:16:21,423 --> 00:16:24,134
Puhut nyt Mustaparran kanssa,
eikä hän kerro...
280
00:16:24,217 --> 00:16:27,512
Hautasin sen Grace Islandille.
Haluatteko, että piirrän kartan?
281
00:16:27,596 --> 00:16:31,266
Mittakaava ei ehkä ole oikea,
mutta voin yrittää.
282
00:16:31,349 --> 00:16:32,934
Kuulitte, mitä hän sanoi.
283
00:16:35,604 --> 00:16:38,565
Otetaan lisää juotavaa.
284
00:16:41,777 --> 00:16:42,861
Se näyttää olevan tyhjä.
285
00:16:43,403 --> 00:16:44,529
Anna tuota.
286
00:16:45,197 --> 00:16:46,907
Ei, tämä ei ole sinulle.
287
00:16:46,990 --> 00:16:50,035
Älä nyt. Join Hemingwayn
ja van Goghin pöydän alle.
288
00:16:50,494 --> 00:16:52,788
Cisco antoi tämän
ennen kuin lähdin Central Citystä.
289
00:16:53,163 --> 00:16:56,792
Vauhtiveikko voi tulla humalaan
vain tällä rakettipolttoaineella.
290
00:16:57,084 --> 00:16:58,376
- Rakettipolttoaineella?
- Niin.
291
00:17:06,802 --> 00:17:09,971
- Cisco on nero.
- Niin on.
292
00:17:10,764 --> 00:17:13,266
Kuten Barry, Caitlin ja Wells.
293
00:17:14,434 --> 00:17:16,686
Siksi en kai koskaan
sopinut Salama-tiimiin.
294
00:17:17,562 --> 00:17:20,398
Minä kun luulin
sinun kulkevan Kiinan maaseudulla, -
295
00:17:20,482 --> 00:17:22,609
- koska tyttöystäväsi kaipasi omaa rauhaa.
296
00:17:24,236 --> 00:17:25,987
Voin panna vielä paremmaksi.
297
00:17:26,363 --> 00:17:28,073
Kumpikin lempisuojattini -
298
00:17:28,698 --> 00:17:31,159
- vehkeili saadakseen minut vankilaan.
299
00:17:32,369 --> 00:17:34,663
- Mitä tapahtui?
- Valehtelin Saralle.
300
00:17:34,746 --> 00:17:38,291
Lisäksi autoin vahingossa
herättämään henkiin miehen, -
301
00:17:38,375 --> 00:17:39,519
- joka tappoi hänen siskonsa.
302
00:17:39,543 --> 00:17:45,799
Ja Ava on suuttunut minulle,
koska lähetin hyvät agentit kuolemaan.
303
00:17:47,259 --> 00:17:50,470
Kuulostaa siltä, että olet aika mäntti.
Ei millään pahalla.
304
00:17:50,554 --> 00:17:51,888
Ei se mitään.
305
00:17:52,139 --> 00:17:53,765
Aion hyvittää sen molemmille, -
306
00:17:53,849 --> 00:17:57,936
- mutta ensin tarvitsen
ihan pikkuriikkisen palveluksen.
307
00:18:00,147 --> 00:18:01,874
Agentti McNeil, halusin vain onnitella -
308
00:18:01,898 --> 00:18:03,567
- kuukauden agentiksi valitsemisesta.
309
00:18:03,900 --> 00:18:05,986
Virastolla on tuuria, kun sai teidät.
310
00:18:08,446 --> 00:18:09,906
Odotahan vain, McNeil.
311
00:18:17,455 --> 00:18:18,707
Hei?
312
00:18:19,124 --> 00:18:20,250
Kuka se oli?
313
00:18:26,381 --> 00:18:27,757
Ei taas!
314
00:18:28,633 --> 00:18:30,385
Tämä on paljon hauskempaa kuin meditointi.
315
00:18:30,468 --> 00:18:31,720
Tiedän.
316
00:18:31,970 --> 00:18:36,433
Meidän pitää hakea
viraston varastosta esine, -
317
00:18:36,516 --> 00:18:40,187
- joka on minulle hyvin rakas.
318
00:18:48,945 --> 00:18:49,946
Olemme liemessä.
319
00:18:50,030 --> 00:18:52,282
Aluksen sähköjärjestelmissä -
320
00:18:52,365 --> 00:18:54,451
- on useita selittämättömiä vikoja.
321
00:18:54,534 --> 00:18:55,952
Se on paholaiskolmio.
322
00:18:56,036 --> 00:18:57,037
Se on pelkkä myytti.
323
00:18:57,120 --> 00:18:58,371
Aikahypätään pois täältä.
324
00:18:58,455 --> 00:19:02,417
Mitä? Jätämmekö Mickin ja Amayan
merirosvojen aikaan?
325
00:19:02,500 --> 00:19:04,169
On ihme, että olemme yhä ilmassa.
326
00:19:04,961 --> 00:19:07,589
Heillä on varmasti ratkiriemukasta
Mustaparran kanssa.
327
00:19:14,095 --> 00:19:16,306
Mitä hauskaa siinä on,
että kaula katkaistaan?
328
00:19:16,890 --> 00:19:18,183
On pahempiakin loppuja.
329
00:19:18,433 --> 00:19:21,186
Kuten se, jonka aiheutin
sille amiraalin typerykselle.
330
00:19:22,103 --> 00:19:24,231
Kaulakoru on kirottu.
331
00:19:24,397 --> 00:19:27,651
Näin sen viheliäisen työn omin silmin.
332
00:19:27,901 --> 00:19:30,987
Näpit irti minusta, senkin öykkärit!
333
00:19:34,032 --> 00:19:35,283
Olen pahoillani, Mick.
334
00:19:35,909 --> 00:19:37,827
Jos olisin tosiaan merirosvo Jiwe, -
335
00:19:37,911 --> 00:19:39,829
- en olisi antanut Darhkin viedä toteemia.
336
00:19:39,913 --> 00:19:43,375
Miksi pyytelet anteeksi?
Olet tarinaa parempi.
337
00:19:43,625 --> 00:19:47,337
Ja helkutin paljon pelottavampi
kuin joku merirosvokuningatar, -
338
00:19:47,879 --> 00:19:49,506
- toteemisi kera tai ilman.
339
00:19:49,965 --> 00:19:52,550
Tämä mies, Edward Teach, -
340
00:19:52,884 --> 00:19:56,930
- on tuomittu
merirosvouksesta ja ryöstelystä.
341
00:19:57,097 --> 00:20:01,017
Siksi velvollisuuteni
kruunun edustajana...
342
00:20:06,606 --> 00:20:08,149
Varo!
343
00:20:15,490 --> 00:20:17,867
Kaipaat kipeästi miekkaa, merirosvo.
344
00:20:25,125 --> 00:20:27,043
Gideon, sinä voit varmaan
ratkaista kiistamme.
345
00:20:27,127 --> 00:20:29,838
Miten todennäköisesti selviämme,
jos jäämme Bermudan kolmioon?
346
00:20:29,921 --> 00:20:31,506
Ette millään. Useita tykinkuulia -
347
00:20:31,589 --> 00:20:33,800
- lentää kohti tyyrpuurin puoleista keulaa.
348
00:20:33,883 --> 00:20:35,135
Sanoitko tykinkuulia?
349
00:20:35,218 --> 00:20:36,511
Emmekö olekaan näkymättömiä?
350
00:20:50,650 --> 00:20:52,694
Sanoinhan, ettei pidä tulla tänne.
351
00:20:52,777 --> 00:20:54,070
Kuka helvetti ampuu meitä?
352
00:20:54,154 --> 00:20:57,240
Tuo alus pitää pudottaa maahan.
Ampukaa uudelleen!
353
00:21:12,630 --> 00:21:14,257
Ette tappaisi aseetonta miestä.
354
00:21:17,218 --> 00:21:19,095
Oletko armollinen häntä kohtaan?
355
00:21:19,179 --> 00:21:21,264
Suu kiinni!
Pelastimme juuri karvaisen nahkasi.
356
00:21:21,598 --> 00:21:23,099
Yrittäkää pysyä mukana, pojat.
357
00:21:31,649 --> 00:21:33,568
Gideon, hyppää meidät pois täältä!
358
00:21:36,613 --> 00:21:38,281
Sydän jyskyttää, kämmenet hikoavat, -
359
00:21:38,365 --> 00:21:40,367
- ja taskussa on enää pari ammusta.
360
00:21:40,450 --> 00:21:41,785
Mitä teit sitten?
361
00:21:41,868 --> 00:21:43,787
Nappasin yhden tyypin ihmiskilveksi.
362
00:21:44,371 --> 00:21:45,538
Sen jälkeen -
363
00:21:45,622 --> 00:21:47,874
- kukaan ei enää huolinut minua
paintballiin mukaan.
364
00:21:47,957 --> 00:21:50,377
Kuulostaa hemmetin hyviltä
15-vuotissynttäreiltä.
365
00:21:54,297 --> 00:21:56,591
- Oletko kunnossa?
- Käyn vessassa.
366
00:21:56,800 --> 00:21:58,676
Ihan pikaisesti. Suo anteeksi.
367
00:22:14,067 --> 00:22:15,860
Otamme nyt laskun.
368
00:22:18,238 --> 00:22:21,366
Älä sano, että Aaltoratsastaja putosi
juuri Star Cityyn.
369
00:22:21,950 --> 00:22:23,493
Star Cityyn? Sielläkö me olemme?
370
00:22:23,952 --> 00:22:25,329
Ei voi olla totta.
371
00:22:25,412 --> 00:22:27,706
Hyvää on se,
ettei tykinkuula osunut aikaytimeen.
372
00:22:29,750 --> 00:22:31,460
Ja Nate laskeutui hienosti.
373
00:22:31,543 --> 00:22:33,587
Kiitti.
374
00:22:34,421 --> 00:22:36,465
Miten treffit sujuvat?
375
00:22:37,466 --> 00:22:38,592
Ne päättyivät.
376
00:22:39,718 --> 00:22:42,471
Tule tänne.
Mitä helvettiä sinä täällä teet?
377
00:22:42,554 --> 00:22:45,307
Älä suutu. Et vastannut puhelimeen.
378
00:22:45,390 --> 00:22:47,351
On syytä olla kysymys
elämästä ja kuolemasta.
379
00:22:47,809 --> 00:22:51,355
Vielä pahempaa.
Vauhtiveikko vei aikakuriirini.
380
00:22:51,438 --> 00:22:52,648
Ja veti housuni kinttuun.
381
00:22:52,731 --> 00:22:53,815
Ja...
382
00:22:54,024 --> 00:22:56,109
- Tarkistitko päämajan tilanteen?
- Kaikki on hyvin.
383
00:22:57,402 --> 00:23:01,281
Tosin yksi esine on ilmoitettu
puuttuvan varastosta.
384
00:23:01,573 --> 00:23:05,243
Pitkä, ruskea takki, joka kuului ennen...
385
00:23:05,452 --> 00:23:07,663
- Rip Hunterille.
- Niin.
386
00:23:07,829 --> 00:23:11,416
- Selvä.
- Näytät muuten tosi hyvältä.
387
00:23:11,917 --> 00:23:14,044
Muista, mitä puhuimme
henkilökohtaisesta tilasta.
388
00:23:14,127 --> 00:23:15,671
- Selvä.
- Tule.
389
00:23:19,549 --> 00:23:20,550
Auts.
390
00:23:22,803 --> 00:23:24,221
- Kuule...
- Tupla-auts.
391
00:23:24,304 --> 00:23:26,098
- Pyydänkö sen mukaan?
- Et.
392
00:23:26,181 --> 00:23:27,182
Meidän pitää etsiä Rip.
393
00:23:27,265 --> 00:23:28,266
Hänellä on aikakuriiri.
394
00:23:28,350 --> 00:23:30,435
Hän voi olla missä ja milloin tahansa -
395
00:23:30,519 --> 00:23:32,187
- aiheuttaen ison tukun ongelmia.
396
00:23:34,022 --> 00:23:36,983
Aika ei voi koskaan parantaa
397
00:23:37,067 --> 00:23:38,235
TOKIO
398
00:23:39,653 --> 00:23:42,823
Varomaton kuiskaus
399
00:23:42,906 --> 00:23:46,118
Hyvältä ystävältä
400
00:23:46,201 --> 00:23:48,620
Sydämelle ja mielelle
401
00:23:49,079 --> 00:23:51,415
Tietämättömyys on sokeaa
402
00:23:51,498 --> 00:23:54,376
Totuus ei lohduta
403
00:23:54,543 --> 00:23:57,546
Löydät vain tuskaa
404
00:23:57,713 --> 00:23:59,756
En enää koskaan tanssi
405
00:24:00,173 --> 00:24:03,135
Syylliset jalat eivät löydä rytmiä
406
00:24:03,385 --> 00:24:05,721
Vaikka onkin helppo esittää
407
00:24:05,804 --> 00:24:07,639
Tiedän ettet ole typerä
408
00:24:07,723 --> 00:24:09,975
Kun lähdin, olitte matkalla Detroitiin.
409
00:24:10,058 --> 00:24:12,602
Se on tosi pitkä tarina.
410
00:24:12,686 --> 00:24:14,896
Mick ja Amaya jäivät eristyksiin
vuoteen 1717.
411
00:24:14,980 --> 00:24:18,275
Darhkeilla on tulitoteemi
ja Mustaparralla on maatoteemi.
412
00:24:18,567 --> 00:24:20,694
Se on...
Luulin, että tarina olisi pidempi.
413
00:24:20,777 --> 00:24:22,487
Onneksi palasit. Näytät upealta.
414
00:24:22,571 --> 00:24:25,115
Konehuone on oikea katastrofi.
Emme lähde minnekään.
415
00:24:27,033 --> 00:24:28,493
En tiedä, kumpi on älyttömämpi, -
416
00:24:28,577 --> 00:24:33,498
- te merirosvopöksyissä
vai minä tässä typerässä mekossa.
417
00:24:33,790 --> 00:24:35,041
Ehdottomasti he.
418
00:24:35,125 --> 00:24:37,210
Tiedän, että tilanne on paha, -
419
00:24:37,753 --> 00:24:39,755
- mutta halusimme
sinun viettävän mukavan illan.
420
00:24:39,838 --> 00:24:41,882
Jos tosissaan pidät
aikaviraston ilkeästä naisesta,
421
00:24:41,965 --> 00:24:43,258
älä anna periksi sen suhteen.
422
00:24:43,341 --> 00:24:45,343
En anna periksi minkään suhteen, -
423
00:24:45,427 --> 00:24:47,721
- paitsi sen,
että viettäisin joskus normaalia elämää.
424
00:24:48,513 --> 00:24:50,474
Zari, hoida alus takaisin taistelukuntoon.
425
00:24:50,557 --> 00:24:54,060
Sitä ennen Rory ja Amaya ovat
oman onnensa nojassa.
426
00:25:00,442 --> 00:25:01,735
Kuuntele.
427
00:25:01,943 --> 00:25:04,863
Darhkit eivät saa ehtiä meitä ennen
Grace Islandille maatoteemin luo, -
428
00:25:04,946 --> 00:25:07,491
- joten tarvitsemme laivan.
429
00:25:09,034 --> 00:25:12,204
Aiotko purjehtia Queen Anne's Revengellä?
430
00:25:12,496 --> 00:25:15,624
Sanoinhan, että se kaulakoru on kirottu.
431
00:25:16,333 --> 00:25:17,667
Mitä?
432
00:25:18,126 --> 00:25:20,712
Annatko kirouksen
estää sinua viemästä kultaa?
433
00:25:21,797 --> 00:25:23,757
- Kyllä.
- Miksi sinusta tuli merirosvo -
434
00:25:23,840 --> 00:25:25,592
- alun perin?
- No...
435
00:25:25,675 --> 00:25:27,552
Jotta amiraali päihittäisi sinut -
436
00:25:27,636 --> 00:25:31,890
- vai jotta täyttäisit kohtalosi
avoimella merellä?
437
00:25:31,973 --> 00:25:34,893
En tiedä, mikä meitä odottaa
matkan toisessa päässä, -
438
00:25:34,976 --> 00:25:36,120
- mutta olipa se mitä vain, -
439
00:25:36,144 --> 00:25:40,357
- se on silti parempaa kuin kujalla
kyyristely, kunnes partasi harmaantuu.
440
00:25:41,024 --> 00:25:44,152
Vannoin,
etten koskaan palaisi sille saarelle.
441
00:25:45,612 --> 00:25:46,905
Ja pidän sanani.
442
00:25:47,447 --> 00:25:49,241
Oivallisia tuulia, toverit.
443
00:25:49,950 --> 00:25:53,203
Mustaparta on pelkuri.
444
00:25:53,620 --> 00:25:54,830
Tutkikaa tuo puoli!
445
00:25:56,790 --> 00:25:57,833
Jatkakaa etsintöjä!
446
00:25:57,916 --> 00:25:59,626
Emme tarvitse Mustapartaa.
447
00:25:59,918 --> 00:26:01,628
Tarvitsemme vain hänen laivansa.
448
00:26:07,634 --> 00:26:08,677
Lisää juotavaa?
449
00:26:13,098 --> 00:26:14,516
Kuunnelkaa.
450
00:26:14,850 --> 00:26:18,770
Merirosvo Jiwe kokoaa miehistöä.
451
00:26:20,939 --> 00:26:24,025
Vanha kapteeninne Mustaparta -
452
00:26:24,609 --> 00:26:27,737
- hautasi aarteensa Grace Islandille.
453
00:26:30,156 --> 00:26:34,786
Olette siis kuulleet huhuja siitä,
että aarre on kirottu.
454
00:26:35,036 --> 00:26:38,206
Vaikka vanha Mustaparta
pelkää omaa varjoaankin, -
455
00:26:38,456 --> 00:26:40,667
- te miehet, -
456
00:26:41,084 --> 00:26:44,087
- te kurjat ja halveksittavat miehet -
457
00:26:44,170 --> 00:26:46,840
- olette valmiita kohtaamaan
itse Davy Jonesin -
458
00:26:46,923 --> 00:26:49,759
- maineen ja mammonan takia!
459
00:26:50,844 --> 00:26:54,598
Kuka lähtee mukaan,
kun valtaamme Mustaparran laivan?
460
00:26:56,600 --> 00:26:57,767
Kapina!
461
00:26:58,685 --> 00:27:00,478
Sitäkö tämä on?
462
00:27:01,730 --> 00:27:06,943
Seuraatteko mieluummin merirosvo Jiweä
kuin omaa kapteenianne?
463
00:27:12,866 --> 00:27:14,075
Sitten liityn teihin.
464
00:27:14,618 --> 00:27:17,245
Kaivan arkun esiin -
465
00:27:17,329 --> 00:27:19,873
- ja jaan saaliin teidän kanssanne.
466
00:27:20,081 --> 00:27:24,502
Hattu päästä merirosvokuningattarelle!
467
00:27:46,416 --> 00:27:48,627
Kaikki miehet kannelle!
468
00:27:48,794 --> 00:27:51,838
Kiinnittäkää peräharus
ja nostakaa merirosvolippu.
469
00:27:53,340 --> 00:27:54,800
Maata näkyvissä.
470
00:28:00,472 --> 00:28:01,473
Sara!
471
00:28:02,391 --> 00:28:03,767
Mitä nyt?
472
00:28:03,934 --> 00:28:06,436
Vuodessa 1717 on toinen anakronismi.
473
00:28:06,520 --> 00:28:10,399
HMS Fortitude kävi meritaisteluun
Mustaparran aluksen kanssa -
474
00:28:10,482 --> 00:28:13,151
- Grace Islandin rannikolla.
- Mitä siitä?
475
00:28:13,235 --> 00:28:16,405
Tuossa on heidän amiraalinsa muotokuva.
476
00:28:18,699 --> 00:28:19,950
Damien Darhk.
477
00:28:20,284 --> 00:28:23,161
Zari saa vaikka teipata
Aaltoratsastajan taas kokoon, -
478
00:28:23,245 --> 00:28:24,496
- kunhan vain pääsemme ilmaan.
479
00:28:24,580 --> 00:28:27,332
En neuvoisi palaamaan Bermudan kolmioon.
480
00:28:27,416 --> 00:28:30,586
Se on paholaiskolmio,
ja Mick ja Amaya ovat vaarassa.
481
00:28:33,589 --> 00:28:35,340
Ava! Hei!
482
00:28:35,424 --> 00:28:37,843
Älä siinä heipattele.
Teit oharit, senkin idiootti.
483
00:28:39,303 --> 00:28:40,304
Onpa kiusallista.
484
00:28:41,555 --> 00:28:43,765
Mustaparta piirtää aikamoisia karttoja.
485
00:28:44,266 --> 00:28:45,267
Kaiva.
486
00:28:52,983 --> 00:28:56,403
Piru vieköön! Jätin kompassini laivalle.
487
00:28:56,486 --> 00:28:59,865
- Se on sukukalleus...
- Jos käännyt takaisin, tapan sinut.
488
00:29:00,115 --> 00:29:01,491
Mitä jätit kertomatta?
489
00:29:03,952 --> 00:29:09,666
Kiireessäni saatoin jättää pois
pari pienoista yksityiskohtaa -
490
00:29:09,750 --> 00:29:11,501
- kirotusta kaulakorusta.
491
00:29:12,502 --> 00:29:15,797
Lahjoitin sen rakkaalle kuningattarelleni, -
492
00:29:15,881 --> 00:29:21,553
- kavalimmalle ja viheliäisimmälle naiselle,
jonka olen koskaan tavannut.
493
00:29:22,846 --> 00:29:24,431
Siis sinua lukuun ottamatta.
494
00:29:24,848 --> 00:29:27,184
Mutta heti kun
Annie laittoi sen kaulaansa, -
495
00:29:27,392 --> 00:29:32,147
- jokin pimeä ja jumalaton
otti hänet valtaansa.
496
00:29:32,606 --> 00:29:34,733
Toteemit käyttävät kantajansa elinvoimaa.
497
00:29:35,150 --> 00:29:37,152
Jos Anne oli paha kuten sanot, -
498
00:29:37,444 --> 00:29:40,113
- toteemi olisi vain vahvistanut
hänen pahimpia mielihalujaan.
499
00:29:40,197 --> 00:29:42,741
Se muutti hänet hirviöksi.
500
00:29:43,951 --> 00:29:45,661
Miten jäit eloon kertomaan tarinan?
501
00:29:45,744 --> 00:29:48,705
Tein ainoan kunnollisen asian,
jonka mies saattoi tehdä.
502
00:29:49,831 --> 00:29:52,626
Ammuin musketin kuulan hänen päähänsä
ja hautasin hänetkin maahan.
503
00:29:53,710 --> 00:29:58,298
Se kirottu kaulakoru
ei anna hänen levätä rauhassa.
504
00:29:58,548 --> 00:30:02,094
Annie nousee vielä.
505
00:30:10,143 --> 00:30:12,145
Rohkeutta, miehet.
506
00:30:12,980 --> 00:30:14,272
Täytyy myöntää, -
507
00:30:14,356 --> 00:30:16,566
- että viet pikaruokailun käsitteen
uudelle tasolle.
508
00:30:16,650 --> 00:30:19,528
Aaltoratsastaja putosi taivaalta.
Ryhmäni kaipasi apua.
509
00:30:20,404 --> 00:30:21,863
Miksi se ei yllätä minua?
510
00:30:21,947 --> 00:30:23,865
Pitäisikö meidän keskeyttää?
511
00:30:24,157 --> 00:30:25,409
Ei.
512
00:30:25,492 --> 00:30:27,160
Tosin Ava antoi minulle idean.
513
00:30:28,078 --> 00:30:29,246
Hänen aikakuriirinsa.
514
00:30:29,496 --> 00:30:31,999
Lähden mukaan.
Haen vain ensin naniittiaseen.
515
00:30:32,082 --> 00:30:33,291
Ei, älä!
516
00:30:46,430 --> 00:30:47,431
Rauhallisesti.
517
00:30:51,935 --> 00:30:53,478
Hei, Annie.
518
00:30:54,479 --> 00:30:55,731
Mukava nähdä, että...
519
00:30:56,189 --> 00:30:59,568
Näytät niin... kauniilta.
520
00:31:16,626 --> 00:31:18,045
Ei tästä tule mitään.
521
00:31:18,128 --> 00:31:21,548
Eikö? Olen kypsä ihminen,
joka osaa aidosti kommunikoida.
522
00:31:22,132 --> 00:31:23,884
Niinkö? Mikä kommunikoija!
523
00:31:23,967 --> 00:31:25,927
Kuten silloin,
kun sanoit meneväsi vessaan.
524
00:31:26,011 --> 00:31:29,181
- Mistä sinä puhut?
- Luuletko, etten nähnyt Garya?
525
00:31:29,431 --> 00:31:31,641
Ei... Rip murtautui aikavirastoon.
526
00:31:31,725 --> 00:31:32,934
Olin tulossa kertomaan siitä.
527
00:31:33,018 --> 00:31:34,352
- Tämä on hyödytöntä.
- Niin on.
528
00:31:34,436 --> 00:31:36,730
Ei olisi pitänyt yrittää olla normaali.
En ole sellainen.
529
00:31:36,813 --> 00:31:39,357
Ei minusta tule normaalia.
Enkä ole normaali kenenkään takia.
530
00:31:39,441 --> 00:31:40,859
En halua sinun olevan normaali.
531
00:31:41,693 --> 00:31:44,112
- Etkö?
- En helvetissä.
532
00:32:00,962 --> 00:32:03,757
- Mitä?
- Suudelma oli ihana, mutta...
533
00:32:05,258 --> 00:32:11,389
Otamme haltuumme tämän aluksen
ja teidät kaksi.
534
00:32:11,473 --> 00:32:12,891
Ei voi olla totta.
535
00:32:15,102 --> 00:32:16,478
Hei.
536
00:32:19,606 --> 00:32:21,149
Hoidetaan tämä.
537
00:32:28,657 --> 00:32:32,577
Yrittäkää nyt. He ovat pelkkiä tyttösiä.
538
00:32:36,873 --> 00:32:38,458
Kuuntele minua.
539
00:32:39,292 --> 00:32:42,295
Toteemi voi olla taakka sellaisellekin,
joka on syntynyt siihen.
540
00:32:43,463 --> 00:32:46,341
Sen täytyy tuntua varmasti
hirttosilmukalta kaulassa.
541
00:32:48,468 --> 00:32:50,846
Voin auttaa sinua vapautumaan kirouksesta.
542
00:32:59,020 --> 00:33:00,480
Kiitos, kun hämäsit häntä.
543
00:33:08,405 --> 00:33:11,616
Ikävä kyllä joudun nyt tappamaan sinut.
544
00:33:20,458 --> 00:33:22,085
Yllättävän voimakkaita.
545
00:33:29,968 --> 00:33:31,428
Tämä oli hauskaa.
546
00:33:31,511 --> 00:33:33,263
Leikit loppuvat nyt.
547
00:33:35,182 --> 00:33:37,851
Hei siellä!
548
00:33:42,689 --> 00:33:45,442
- Haluan toteemini takaisin.
- Senkin typerys.
549
00:33:45,692 --> 00:33:47,444
Emme tarvitse miekkoja tappaaksemme sinut.
550
00:33:52,782 --> 00:33:54,326
Ei!
551
00:33:57,287 --> 00:33:58,371
Hyvin ammuttu, Kultakutri.
552
00:34:10,258 --> 00:34:11,676
Ei!
553
00:34:12,260 --> 00:34:13,511
Pysy luonani.
554
00:34:13,595 --> 00:34:15,263
Pysy luonani, kultaseni.
555
00:34:15,931 --> 00:34:18,058
Ei hätää. Pysy luonani.
556
00:34:18,266 --> 00:34:20,685
Tule. Nyt lähdetään.
557
00:34:23,688 --> 00:34:25,482
Älä anna hänen...
558
00:34:26,316 --> 00:34:27,776
Tuo oli liian helppoa.
559
00:34:31,988 --> 00:34:35,909
Te kaksi tyttöä olette parhaat tappelijat,
jotka olen koskaan nähnyt.
560
00:34:37,827 --> 00:34:41,498
Haluaisitteko liittyä miehistööni?
561
00:34:49,773 --> 00:34:52,401
Aaltoratsastaja?
562
00:34:52,901 --> 00:34:57,281
Se on... epätavallinen alus.
563
00:34:57,698 --> 00:35:00,075
Mutta en keksi sopivampaa alusta -
564
00:35:00,158 --> 00:35:02,327
- merirosvo Jiwelle.
565
00:35:03,537 --> 00:35:08,000
Kiitos, kun pelastit henkeni
ja estit sieviä tovereitasi -
566
00:35:08,083 --> 00:35:09,543
- vetämästä minua kölin ali.
567
00:35:09,626 --> 00:35:12,170
Kiitos, kun johdatit minut
kirotun aarteen luokse.
568
00:35:12,629 --> 00:35:15,591
Muista kertoa heille,
että kapteeni Jiwe säästi henkesi.
569
00:35:16,592 --> 00:35:18,468
Totta kai.
570
00:35:20,888 --> 00:35:24,099
Oivallisia tuulia, kapteeni Jiwe.
571
00:35:41,533 --> 00:35:43,410
Amaya, olen pahoillani.
572
00:35:43,493 --> 00:35:46,204
Jos en olisi usuttanut
kaikkia lähtemään maatoteemin perään, -
573
00:35:46,580 --> 00:35:48,206
- et olisi kadottanut omaasi.
574
00:35:48,415 --> 00:35:49,541
Ei se mitään, Nathaniel.
575
00:35:49,625 --> 00:35:51,919
Korjaamme asian.
Hankimme toteemisi takaisin.
576
00:35:52,711 --> 00:35:56,131
Perintöoikeuteni on aina sanellut
valitsemani tien.
577
00:35:56,840 --> 00:35:59,301
Se on kuin kompassi, joka näyttää tietä.
578
00:35:59,509 --> 00:36:01,678
On varmaan vaikeaa olla ilman sitä.
579
00:36:02,346 --> 00:36:03,472
Se on myös vapauttavaa.
580
00:36:03,931 --> 00:36:07,184
Ensimmäistä kertaa elämässäni
minä saan päättää.
581
00:36:12,272 --> 00:36:13,440
Amaya...
582
00:36:13,523 --> 00:36:16,151
Opin jotain
viettäessäni aikaa merirosvojen kanssa.
583
00:36:17,319 --> 00:36:19,655
He keskittyvät aina
edessään olevaan ongelmaan.
584
00:36:21,031 --> 00:36:22,616
Mikä ongelma se sitten on?
585
00:36:29,915 --> 00:36:31,875
Alistutteko tahtooni, sir?
586
00:36:35,462 --> 00:36:37,130
Kyllä, kapteeni.
587
00:36:45,055 --> 00:36:47,307
Rommicocktailit olivat hyvä ajatus.
588
00:36:47,432 --> 00:36:49,643
Jäihän meiltä sentään jälkiruoka väliin.
589
00:36:50,268 --> 00:36:51,728
KAPTEENI GODFREE
590
00:36:51,812 --> 00:36:54,731
KAPTEENI JIWE
591
00:36:55,941 --> 00:36:56,984
Mitä?
592
00:36:57,943 --> 00:36:59,695
Toisinaan sähläämme asiat paremmiksi.
593
00:37:01,196 --> 00:37:02,698
Juon sille.
594
00:37:04,157 --> 00:37:05,367
Kippis.
595
00:37:08,078 --> 00:37:09,538
Hyvää.
596
00:37:10,330 --> 00:37:12,958
Anteeksi, että jouduin häipymään.
597
00:37:13,041 --> 00:37:16,294
Olisi pitänyt kertoa,
mitä ryhmäni puuhasi.
598
00:37:16,378 --> 00:37:17,963
Eihän toki.
599
00:37:18,880 --> 00:37:21,049
En olisi saanut kieltää
työasioista puhumista.
600
00:37:21,633 --> 00:37:24,386
- Totta, se on sinun syytäsi.
- Senkin...
601
00:37:25,512 --> 00:37:27,573
Taistelen ennemmin kanssasi
merirosvoja vastaan -
602
00:37:27,597 --> 00:37:29,474
- kuin istun jossain typerässä ravintolassa.
603
00:37:30,517 --> 00:37:31,935
Siinä tapauksessa -
604
00:37:32,144 --> 00:37:34,730
- ajattelin Tšingis-kaania
toisille treffeille.
605
00:37:35,105 --> 00:37:37,983
Sopii, mutta vain jos saan
sanoa sinua Peter Paniksi.
606
00:37:38,608 --> 00:37:40,902
Älä yritä!
607
00:37:44,865 --> 00:37:47,159
Onko sinulla huone tällä aluksella vai...
608
00:37:49,036 --> 00:37:50,412
Mennään katsomaan.
609
00:37:59,671 --> 00:38:01,214
Miksi näytät noin pirteältä?
610
00:38:01,840 --> 00:38:04,885
Oli kamala krapula,
se kesti kolme minuuttia.
611
00:38:05,052 --> 00:38:07,596
Vauhtiveikon aineenvaihdunnasta on hyötyä.
612
00:38:08,680 --> 00:38:10,432
Ota nämä.
613
00:38:12,726 --> 00:38:13,769
Kiitos.
614
00:38:13,852 --> 00:38:16,855
Eilen oli aika hauskaa.
615
00:38:17,564 --> 00:38:20,692
- Totta.
- Olen hieman yksinäinen täällä.
616
00:38:22,027 --> 00:38:23,487
Minäkin olen ollut yksinäinen.
617
00:38:24,029 --> 00:38:27,074
Tyttöystäväsi jätti sinut,
ja ryhmäsi kohtelee sinua kuin hylkiötä.
618
00:38:27,157 --> 00:38:29,284
Ei ihme, että lähdit vaeltamaan, -
619
00:38:29,618 --> 00:38:33,663
- mutta maailma tarvitsee
Wallace Westin astuvan sisään kylmästä.
620
00:38:37,000 --> 00:38:39,461
Tiedän paikan,
johon hylkiöt sopivat hyvin.
621
00:38:39,544 --> 00:38:43,799
Joku voisi oikeastaan sanoa,
että heistä on tullut legendoja.
622
00:38:47,469 --> 00:38:50,263
- Haluatko lähteä mukaan?
- Mitä...
623
00:38:51,181 --> 00:38:55,185
Eikö "Careless Whisper" ole
kaikkien aikojen paras karaokelaulu?
624
00:38:55,560 --> 00:38:57,354
Se johtuu laulutavastamme.
625
00:38:58,355 --> 00:39:00,023
Kultakutri, haluatko oluen?
626
00:39:00,107 --> 00:39:02,651
Kaikki lähtivät tekemään omia juttujaan.
627
00:39:02,734 --> 00:39:03,735
Vain me olemme jäljellä.
628
00:39:04,611 --> 00:39:07,072
Sopii. Voisin ottaa oluen.
629
00:39:07,155 --> 00:39:09,574
Vaikka olenkin viimeinen valintasi
seuran suhteen.
630
00:39:14,621 --> 00:39:18,333
Ai, tuo. Teoretisoin vain vähän.
631
00:39:18,416 --> 00:39:19,793
Sitten tein läpimurron.
632
00:39:20,043 --> 00:39:23,171
Luon nesteen täydelliseen tussiin.
633
00:39:23,797 --> 00:39:27,217
- Vahva viskositeetti, siisti jälki.
- Olet huono valehtelemaan.
634
00:39:28,176 --> 00:39:29,719
Niin olen.
635
00:39:30,220 --> 00:39:31,930
Mietin Noraa.
636
00:39:32,389 --> 00:39:34,516
Naniittiase tappaa hänet.
637
00:39:36,101 --> 00:39:39,312
Niin sen pitäisikin tehdä,
mutta nyt tuntuu...
638
00:39:39,563 --> 00:39:43,692
- Kovalta kaverilta.
- Ei. Syylliseltä.
639
00:39:44,109 --> 00:39:45,569
Mitä?
640
00:39:45,819 --> 00:39:47,821
- Pelastit Amayan.
- Tiedän sen.
641
00:39:48,947 --> 00:39:53,034
Siinä ei ole mitään järkeä,
mutta tapasin Noran lapsena.
642
00:39:53,368 --> 00:39:57,164
Nyt hän on aikuinen ja demonien puolella.
643
00:39:57,414 --> 00:39:58,415
Totta.
644
00:40:00,041 --> 00:40:03,962
Sinä olet muuttunut siitä,
kun tapasin sinut.
645
00:40:05,797 --> 00:40:08,842
Ikävä sanoa tätä, Mick, -
646
00:40:09,050 --> 00:40:11,011
- mutta olet nyt paljon parempi ihminen.
647
00:40:11,261 --> 00:40:14,097
Ehkä Norastakin on voinut tulla sellainen.
648
00:40:15,140 --> 00:40:17,475
Hänellä oli toivoa, ennen kuin vein sen.
649
00:40:22,564 --> 00:40:25,233
BAHAMASAARET
650
00:40:27,944 --> 00:40:30,197
Sinun täytyy taistella. Pysy luonani.
651
00:40:32,157 --> 00:40:35,410
Tiedän olevani viimeinen ihminen,
jonka haluat nähdä.
652
00:40:35,744 --> 00:40:37,287
Mitä sinä teit tyttärelleni?
653
00:40:37,537 --> 00:40:39,289
En mitään, mitä ei voisi korjata.
654
00:40:40,248 --> 00:40:41,291
Minulla on parannuskeino.
655
00:40:41,541 --> 00:40:42,709
Sinä ja sinun suuri sydämesi.
656
00:40:42,792 --> 00:40:44,669
Etkö kestänyt syyllisyyttä?
657
00:40:45,670 --> 00:40:46,796
Tulin tekemään vaihtokaupan.
658
00:40:48,048 --> 00:40:50,550
Amayan toteemi, niin pelastan Noran.
659
00:40:55,263 --> 00:40:56,806
Luulin, että tämä olisi vaikeampaa.
660
00:40:56,890 --> 00:40:58,600
Vain tyttärelläni on väliä.
661
00:40:59,267 --> 00:41:00,352
Yritä kestää.
662
00:41:10,362 --> 00:41:11,613
Juuri noin.
663
00:41:14,741 --> 00:41:15,742
Ray...
664
00:41:16,868 --> 00:41:18,536
Muistatko minut?
665
00:41:21,164 --> 00:41:22,207
Kyllä.
666
00:41:34,427 --> 00:41:36,513
Kultaseni, odota.
667
00:41:40,475 --> 00:41:42,352
Hänestä voi olla hyötyä.
668
00:41:44,479 --> 00:41:45,897
Tervetuloa takaisin.
669
00:41:47,320 --> 00:41:49,322
Käännös: Ilse Rönnberg