1
00:00:02,129 --> 00:00:04,464
Précédemment...
2
00:00:05,674 --> 00:00:06,925
Non, merci, c'est bon.
3
00:00:07,009 --> 00:00:08,468
Je quitte Central City.
4
00:00:08,552 --> 00:00:09,928
Chaque héros a son propre voyage.
5
00:00:10,012 --> 00:00:12,806
Si le tien t'emmène ailleurs,
tu dois partir.
6
00:00:13,348 --> 00:00:15,851
Ils t'ont assassinée.
7
00:00:15,934 --> 00:00:18,854
Maman est partie avec Mari.
Elle m'a abandonnée.
8
00:00:18,937 --> 00:00:20,189
Je suis désolée, Kuasa.
9
00:00:20,272 --> 00:00:24,067
Quand Nora était possédée par Mallus,
il a eu peur de mon totem.
10
00:00:25,569 --> 00:00:26,737
Tu es l'une des six.
11
00:00:26,820 --> 00:00:28,906
Peut-être que ces totems
sont la clé de sa défaite.
12
00:00:28,989 --> 00:00:31,408
Je ne connais que cinq totems.
Il y en a plus ?
13
00:00:31,491 --> 00:00:33,785
Cette femme en pince pour toi.
14
00:00:33,869 --> 00:00:36,038
Vous pourriez venir sur le vaisseau et...
15
00:00:36,121 --> 00:00:38,332
Pas le temps.
Le directeur Hunter s'est enfui.
16
00:00:38,624 --> 00:00:40,542
Wally West, j'ai besoin de votre aide.
17
00:00:57,434 --> 00:00:59,436
Par ici, les amis.
18
00:01:02,856 --> 00:01:06,485
Quinze hommes sur le coffre du mort
19
00:01:06,818 --> 00:01:10,572
Yo-ho-ho et une bouteille de rhum
20
00:01:11,156 --> 00:01:14,576
C'est ici, commencez à creuser.
21
00:01:15,535 --> 00:01:17,120
Tu voudrais pas qu'ils sachent
22
00:01:17,204 --> 00:01:19,164
où est enterré notre trésor ?
23
00:01:19,706 --> 00:01:21,959
"Notre trésor", mon amour ?
24
00:01:22,042 --> 00:01:24,461
À nous et personne d'autre.
25
00:01:24,544 --> 00:01:28,423
Ne te préoccupe pas de quelques doublons.
26
00:01:28,757 --> 00:01:32,261
Je n'ai pas montré à ces loups de mer
27
00:01:32,344 --> 00:01:36,974
la plus précieuse de mes possessions.
28
00:01:37,307 --> 00:01:43,021
Une émeraude,
parfaite pour une reine pirate.
29
00:01:47,484 --> 00:01:48,986
Alors ?
30
00:01:55,742 --> 00:01:56,785
Annie ?
31
00:01:58,370 --> 00:01:59,579
Edward !
32
00:01:59,663 --> 00:02:00,831
Enlève-le !
33
00:02:13,260 --> 00:02:15,304
Je vois pas ce que c'est.
34
00:02:15,721 --> 00:02:16,930
On dirait une hémorroïde.
35
00:02:17,556 --> 00:02:19,099
Quoi ? Non, c'est Mallus.
36
00:02:19,516 --> 00:02:20,517
Des cornes de démons ?
37
00:02:20,976 --> 00:02:23,603
La chasse aux six totems est ouverte.
38
00:02:23,687 --> 00:02:25,522
Il n'y a que cinq tribus au Zambesi.
39
00:02:25,605 --> 00:02:26,648
Chacune possède un totem.
40
00:02:26,732 --> 00:02:28,859
J'ai vérifié, il n'y en a pas de sixième.
41
00:02:28,942 --> 00:02:32,654
La bonne nouvelle,
c'est qu'on a l'Air et l'Esprit.
42
00:02:32,738 --> 00:02:33,947
Kuasa a le totem de l'Eau.
43
00:02:34,031 --> 00:02:36,575
Puisque le dernier est un mystère,
44
00:02:36,658 --> 00:02:39,244
il nous reste à trouver
la Terre et le Feu.
45
00:02:39,411 --> 00:02:42,622
Le totem du Feu
qui est actuellement cassé, d'ailleurs,
46
00:02:42,706 --> 00:02:45,667
a été vu en dernier
au musée de Detroit en 2018.
47
00:02:45,751 --> 00:02:46,835
Attends, comment tu le sais ?
48
00:02:47,127 --> 00:02:50,630
C'est le copain de ta petite-fille, Mari,
49
00:02:50,839 --> 00:02:54,384
alias l'autre Vixen, qui l'a.
Le Dr Adam Macalester.
50
00:02:54,676 --> 00:02:57,721
Il a passé toute sa vie à étudier
les totems du Zambesi.
51
00:02:58,096 --> 00:03:00,307
Si Constantine dit vrai,
52
00:03:00,390 --> 00:03:02,851
et que Mallus ne craint que les six,
53
00:03:02,934 --> 00:03:05,270
il faut mettre la main
sur le totem du Feu.
54
00:03:05,896 --> 00:03:07,564
Si on les a tous, on aura un grand prix.
55
00:03:07,647 --> 00:03:09,358
Il faut dire à Sara d'aller à Detroit.
56
00:03:09,441 --> 00:03:11,443
Non, elle va à Star City.
57
00:03:11,526 --> 00:03:14,029
Elle a un rencard avec un type
avec qui elle a échangé.
58
00:03:14,112 --> 00:03:15,906
Tu as fouillé dans son téléphone ?
59
00:03:15,989 --> 00:03:18,408
Je le fais avec tous vos téléphones
quand je m'ennuie.
60
00:03:18,492 --> 00:03:20,327
Elle a un rencard avec qui ?
61
00:03:20,410 --> 00:03:23,038
- Sûrement Ava.
- C'est chaud.
62
00:03:23,455 --> 00:03:24,498
Qu'est-ce qui est chaud ?
63
00:03:25,749 --> 00:03:27,250
Le totem du Feu. Super chaud.
64
00:03:27,501 --> 00:03:30,212
Chaud et à Detroit. Alors, on pourrait
65
00:03:30,295 --> 00:03:31,546
mettre les gaz vers Motor City.
66
00:03:32,214 --> 00:03:33,590
Maintenant ?
67
00:03:35,342 --> 00:03:41,098
Ce sera peut-être sans moi,
68
00:03:41,181 --> 00:03:42,682
j'ai du boulot à la maison.
69
00:03:43,058 --> 00:03:44,726
Tu m'étonnes.
70
00:03:55,904 --> 00:03:56,905
Salut.
71
00:04:00,283 --> 00:04:02,452
- Tu es...
- Bizarre.
72
00:04:02,661 --> 00:04:03,703
Je suis bizarre, non ?
73
00:04:03,787 --> 00:04:05,664
J'allais dire "belle", mais...
74
00:04:05,956 --> 00:04:07,916
Merci, toi aussi.
75
00:04:12,546 --> 00:04:13,547
Tu veux...
76
00:04:18,051 --> 00:04:19,136
D'accord.
77
00:04:19,594 --> 00:04:20,595
Madame ?
78
00:04:20,679 --> 00:04:22,389
Je vais prendre la même chose, merci.
79
00:04:22,472 --> 00:04:25,183
Un vodka martini. Sec.
Mélangé à la cuillère.
80
00:04:25,267 --> 00:04:26,309
Pas au shaker ?
81
00:04:26,393 --> 00:04:28,979
Le shaker, c'est pour ceux
qui tiennent pas l'alcool.
82
00:04:29,062 --> 00:04:30,188
Et James Bond.
83
00:04:30,272 --> 00:04:32,816
Il a jamais eu à combattre
une horde de Vikings
84
00:04:32,899 --> 00:04:34,901
ou à m'aider à fuir un royaume démoniaque.
85
00:04:34,985 --> 00:04:36,069
C'est vrai.
86
00:04:38,405 --> 00:04:39,448
Ça va, le boulot ?
87
00:04:40,365 --> 00:04:43,452
C'est horrible.
88
00:04:44,828 --> 00:04:47,539
Tu sais quoi, essayons d'être normales
juste aujourd'hui.
89
00:04:47,622 --> 00:04:49,875
Pas de Légendes, pas de Bureau.
Qu'en penses-tu ?
90
00:04:49,958 --> 00:04:51,251
- Voilà.
- Merci.
91
00:04:51,334 --> 00:04:52,586
Je pense que les relations
92
00:04:52,669 --> 00:04:54,713
sont déjà compliquées
par le voyage temporel
93
00:04:54,796 --> 00:04:55,964
et les méchants, pas toi ?
94
00:04:56,047 --> 00:04:57,174
Très bien.
95
00:04:57,799 --> 00:05:00,552
Alors je lève mon verre
au premier rencard ordinaire
96
00:05:00,635 --> 00:05:02,596
de deux femmes normales.
97
00:05:03,555 --> 00:05:05,015
Parfaitement normales.
98
00:05:14,691 --> 00:05:16,985
Ça va ?
99
00:05:17,486 --> 00:05:20,864
Ma petite-fille, la gentille, est ici.
100
00:05:22,199 --> 00:05:24,034
Je voudrais la voir plus que tout.
101
00:05:24,743 --> 00:05:27,078
Mais ça altérerait l'histoire.
102
00:05:28,497 --> 00:05:31,374
Parfois, j'aimerais ne rien savoir
du voyage temporel.
103
00:05:35,670 --> 00:05:37,255
J'aime bien ta nouvelle coiffure.
104
00:05:37,339 --> 00:05:38,924
Vraiment ? Pas moi.
105
00:05:39,424 --> 00:05:40,759
- Bonne nouvelle.
- Mauvaise nouvelle.
106
00:05:41,134 --> 00:05:42,302
Que se passe-t-il ?
107
00:05:42,469 --> 00:05:43,845
- Je sais où...
- Le totem du Feu.
108
00:05:43,929 --> 00:05:45,764
Ray, toi d'abord.
109
00:05:45,847 --> 00:05:47,641
On a essayé de voler le totem du Feu
110
00:05:47,724 --> 00:05:49,726
au copain de ta petite-fille.
111
00:05:49,809 --> 00:05:51,978
Mais quelqu'un nous a devancés.
112
00:05:52,521 --> 00:05:53,813
Damien Darhk.
113
00:05:55,440 --> 00:05:57,234
CHÈRES LÉGENDES
J'EN Al MAINTENANT DEUX
114
00:05:57,734 --> 00:06:00,779
Il écrit bien pour un mégalomane.
115
00:06:00,862 --> 00:06:01,947
- C'est vrai.
- Oui.
116
00:06:02,030 --> 00:06:03,865
Et ne t'inquiète pas, Macalester va bien.
117
00:06:03,949 --> 00:06:04,991
Je peux parler ?
118
00:06:05,075 --> 00:06:06,576
Tu disais avoir de bonnes nouvelles.
119
00:06:06,660 --> 00:06:08,828
Je sais où est le totem de la Terre.
120
00:06:08,912 --> 00:06:11,790
Ou plutôt, à quelle époque.
121
00:06:12,457 --> 00:06:14,084
En 1717 sur le Sainte Lisette.
122
00:06:15,710 --> 00:06:18,463
Le navire-jumeau de La Concorde.
123
00:06:18,547 --> 00:06:19,839
Viens-en au fait, beau gosse.
124
00:06:19,923 --> 00:06:22,133
La Concorde était un navire pirate,
125
00:06:22,217 --> 00:06:24,094
renommé en Queen Anne's Revenge.
126
00:06:24,594 --> 00:06:26,596
C'est le bateau de Barbe-Noire.
127
00:06:27,138 --> 00:06:29,432
C'est lui qui a le totem de la Terre.
128
00:06:29,683 --> 00:06:31,184
Allons le voler.
129
00:06:31,268 --> 00:06:33,728
Attendez, Sara a un rencard.
130
00:06:33,812 --> 00:06:35,772
On devrait pas perturber l'histoire
131
00:06:35,855 --> 00:06:37,148
alors qu'elle prend l'apéro.
132
00:06:37,232 --> 00:06:41,152
Elle serait ravie si on avait le totem
de la Terre avant le dessert.
133
00:06:41,945 --> 00:06:44,072
À ce stade, le mieux à faire
134
00:06:44,155 --> 00:06:45,949
serait de consulter la capitaine Lance.
135
00:06:46,032 --> 00:06:48,743
Qui nous dirait de pas risquer
de se faire encore doubler par Darhk ?
136
00:06:49,828 --> 00:06:53,164
Qui veut aller en 1717 ?
137
00:06:53,748 --> 00:06:54,749
Moi.
138
00:06:56,543 --> 00:06:57,836
Moi !
139
00:06:57,919 --> 00:06:58,920
Moi.
140
00:07:07,721 --> 00:07:10,473
Comment trouver Barbe-Noire
dans cette foule ?
141
00:07:10,557 --> 00:07:12,350
On pourrait demander gentiment
à un pirate.
142
00:07:12,434 --> 00:07:16,021
"Gentiment" ?
Les pirates craignent Barbe-Noire.
143
00:07:16,104 --> 00:07:19,316
- Ils vont pas se proposer...
- Vous cherchez Barbe-Noire ?
144
00:07:19,733 --> 00:07:22,611
Vous pourriez être
des espions de la marine anglaise.
145
00:07:24,613 --> 00:07:27,907
On veut rejoindre son équipage, microbe.
146
00:07:37,167 --> 00:07:38,835
PROVINCE DE YUNNAN, CHINE
2018
147
00:07:38,918 --> 00:07:43,923
Vous avez choisi un bel endroit, M. West.
148
00:07:44,924 --> 00:07:46,051
Comment vous m'avez trouvé ?
149
00:07:46,134 --> 00:07:48,678
J'ai localisé votre lecteur MP3.
150
00:07:48,762 --> 00:07:52,098
Il y a un fichier qui apparaît
en multiples exemplaires.
151
00:07:52,182 --> 00:07:53,933
Careless Whisper de George Michael.
152
00:07:54,809 --> 00:07:56,144
Jesse adorait cette chanson.
153
00:07:56,227 --> 00:07:58,355
Je suppose que votre rupture récente
est la raison
154
00:07:58,438 --> 00:07:59,856
de votre quête spirituelle ?
155
00:08:00,523 --> 00:08:03,485
Cependant, le sort du monde est en jeu.
156
00:08:03,860 --> 00:08:06,112
Vous ne pouvez plus rester
les bras croisés.
157
00:08:06,780 --> 00:08:08,990
Désolé, l'ami,
je cours plus après le danger.
158
00:08:09,491 --> 00:08:13,536
Maintenant, je ne vis
que pour les 400 mètres d'une course.
159
00:08:13,953 --> 00:08:15,497
C'est un koan bouddhiste ?
160
00:08:15,955 --> 00:08:18,333
Dom Torreto. Fast and Furious.
161
00:08:18,833 --> 00:08:20,543
Vous êtes pas super copain
avec les Légendes ?
162
00:08:20,627 --> 00:08:22,253
Mon pote Nate pourra vous aider.
163
00:08:23,713 --> 00:08:27,717
Mes aventures avec les Légendes
sont terminées.
164
00:08:28,259 --> 00:08:31,846
Hélas, vous semblez sûr
de vouloir désormais prendre votre temps.
165
00:08:32,681 --> 00:08:33,682
En effet.
166
00:08:34,599 --> 00:08:37,060
La dernière fois
que je suis venu dans le coin,
167
00:08:37,268 --> 00:08:38,645
c'était la guerre de l'opium.
168
00:08:39,270 --> 00:08:40,772
Ce serait dommage de pas en profiter.
169
00:08:41,022 --> 00:08:42,023
Ça vous dit ?
170
00:08:42,565 --> 00:08:44,067
Une autre chope de bière !
171
00:08:50,573 --> 00:08:53,034
C'est ici que Barbe-Noire traîne ?
172
00:08:53,243 --> 00:08:55,078
- Classe.
- Oui.
173
00:08:56,246 --> 00:08:57,247
Servez-m'en plusieurs.
174
00:09:02,585 --> 00:09:04,003
Quoi ?
175
00:09:04,170 --> 00:09:05,714
Rien.
176
00:09:07,590 --> 00:09:09,551
J'ai dit, quoi ?
177
00:09:11,136 --> 00:09:13,471
D'accord, puisque tu es impartial.
178
00:09:13,638 --> 00:09:16,850
Je veux changer le passé de Kuasa,
ma petite-fille,
179
00:09:17,058 --> 00:09:20,478
et améliorer son avenir.
180
00:09:20,687 --> 00:09:22,105
Alors, fais-le.
181
00:09:22,313 --> 00:09:23,565
C'est pas si simple.
182
00:09:23,648 --> 00:09:26,609
Et si je changeais aussi
le destin de mon autre petite-fille ?
183
00:09:27,861 --> 00:09:29,279
Alors, le fais pas.
184
00:09:29,362 --> 00:09:30,989
Et puis, il y a Nate.
185
00:09:31,281 --> 00:09:34,033
Je dois toujours retourner en 1942
pour me marier
186
00:09:34,117 --> 00:09:36,411
et faire en sorte
que Kuasa et Mari naissent.
187
00:09:36,661 --> 00:09:38,538
On pourra jamais finir ensemble.
188
00:09:39,748 --> 00:09:41,583
Je suis paralysée.
189
00:09:41,666 --> 00:09:43,001
Comme si chacun de mes pas pourrait avoir
190
00:09:43,084 --> 00:09:45,670
de terribles conséquences.
191
00:09:47,255 --> 00:09:48,673
Regarde autour de toi.
192
00:09:48,757 --> 00:09:51,426
Tu crois que ces gens
réfléchissent aux conséquences ?
193
00:09:51,801 --> 00:09:53,011
Fais une pause.
194
00:09:53,094 --> 00:09:55,305
Un vrai pirate
ne se soucie pas du lendemain,
195
00:09:55,472 --> 00:09:57,390
il vit le moment présent.
196
00:09:58,099 --> 00:09:59,976
Merci, Mick.
197
00:10:00,185 --> 00:10:02,771
Mais j'y connais rien en pirates.
198
00:10:05,482 --> 00:10:08,193
Moi si.
199
00:10:08,693 --> 00:10:09,819
C'était Laurel et moi.
200
00:10:10,487 --> 00:10:13,656
J'étais la rebelle,
et elle, la bien élevée.
201
00:10:14,532 --> 00:10:15,950
On dirait que tu le sais déjà.
202
00:10:16,576 --> 00:10:17,952
Tu as cherché sur Google ?
203
00:10:18,036 --> 00:10:19,370
Non.
204
00:10:19,454 --> 00:10:20,955
J'ai peut-être lu ton dossier.
205
00:10:21,039 --> 00:10:22,665
Quand tu étais une fugitive du Bureau.
206
00:10:22,749 --> 00:10:24,125
Ça fait voyeuse,
207
00:10:24,209 --> 00:10:26,294
mais pour ma défense,
je l'ai pas vu venir.
208
00:10:26,377 --> 00:10:28,338
Que veux-tu savoir ?
209
00:10:29,506 --> 00:10:33,343
Tu as toujours l'air calme et détendue,
210
00:10:33,510 --> 00:10:35,178
mais c'est impossible
de l'être tout le temps.
211
00:10:35,345 --> 00:10:37,931
Quelle a été ta plus grande honte ?
212
00:10:38,306 --> 00:10:39,724
Facile.
213
00:10:40,141 --> 00:10:42,143
La première fois que j'ai tenu une arme.
214
00:10:42,519 --> 00:10:44,020
- À Lian Yu ?
- Non.
215
00:10:44,270 --> 00:10:46,272
À l'école primaire de Starling City.
216
00:10:46,523 --> 00:10:48,566
Je jouais Peter Pan
dans la pièce de l'école.
217
00:10:48,650 --> 00:10:51,528
Je suis montée sur scène
et j'ai complètement paniqué.
218
00:10:51,611 --> 00:10:54,697
J'avais oublié les répliques.
Mon esprit était vide.
219
00:10:54,906 --> 00:10:56,449
Tu as fait quoi ?
220
00:10:58,785 --> 00:11:01,204
J'ai fait quelques claquettes
221
00:11:01,287 --> 00:11:02,580
et je suis sortie de scène en larmes.
222
00:11:02,664 --> 00:11:03,706
Tu sais danser ?
223
00:11:06,125 --> 00:11:07,919
Vas-y, tu peux regarder.
224
00:11:08,002 --> 00:11:10,088
C'est sûrement rien.
225
00:11:10,713 --> 00:11:13,174
- C'est le répondeur. Je vais...
- C'est rien.
226
00:11:14,259 --> 00:11:16,636
C'était pas mon idée,
mais l'équipe envoie le Waverider
227
00:11:16,719 --> 00:11:19,597
faire un tour aux Bahamas en 1717.
228
00:11:19,681 --> 00:11:22,141
Tout ça dans le but vain
de trouver le totem de la Terre.
229
00:11:22,225 --> 00:11:24,018
C'était pour vous tenir au courant.
230
00:11:27,355 --> 00:11:28,982
Tout va bien ?
231
00:11:29,440 --> 00:11:30,692
Très bien.
232
00:11:30,900 --> 00:11:32,193
La routine.
233
00:11:45,248 --> 00:11:46,875
La capitaine veut vous voir.
234
00:11:47,041 --> 00:11:48,251
Mince, Sara est là ?
235
00:11:48,334 --> 00:11:49,961
Pas celle-là, idiot.
236
00:11:50,253 --> 00:11:55,008
Je parle de la plus effrayante
des reines pirates des sept mers.
237
00:11:55,258 --> 00:11:57,010
La redoutable capitaine Jiwe.
238
00:11:59,679 --> 00:12:02,515
- Elle doit se détendre.
- Oui.
239
00:12:02,932 --> 00:12:05,560
Il paraît qu'elle a coupé
la langue d'un homme
240
00:12:05,643 --> 00:12:07,353
qui a refusé de lui obéir.
241
00:12:07,437 --> 00:12:10,273
Et elle l'a encore sur elle.
242
00:12:10,732 --> 00:12:12,859
Je connais rien de votre femme pirate.
243
00:12:12,942 --> 00:12:15,862
Parce que les morts parlent pas.
244
00:12:18,156 --> 00:12:20,199
Il paraît que le Kraken a pris son navire
245
00:12:20,283 --> 00:12:23,953
et que pour se venger,
elle a trouvé son petit
246
00:12:24,037 --> 00:12:25,914
et l'a mangé tout cru !
247
00:12:25,997 --> 00:12:28,625
J'ai entendu dire que le diable lui-même
l'a recrachée des enfers.
248
00:12:29,626 --> 00:12:35,506
Il paraît qu'elle est plus courageuse
que le capitaine Barbe-Noire.
249
00:12:39,218 --> 00:12:41,554
Toutes mes excuses, capitaine.
250
00:12:42,180 --> 00:12:44,933
Que viens-tu de dire ?
251
00:12:45,016 --> 00:12:47,393
On m'a fait savoir
252
00:12:47,685 --> 00:12:52,065
que la redoutable pirate Jiwe
est parmi nous.
253
00:12:56,027 --> 00:12:58,112
Pourquoi on me regarde ?
254
00:12:58,446 --> 00:13:02,325
Plus que les trésors,
les pirates aiment les légendes.
255
00:13:06,496 --> 00:13:08,414
Barbe-Noire se dirige vers nous.
256
00:13:09,248 --> 00:13:10,750
- Frappe-moi.
- Quoi ?
257
00:13:10,833 --> 00:13:14,629
La mission est à toi.
Récupère le totem et frappe-moi.
258
00:13:20,426 --> 00:13:23,638
Dégage de là
avant que je me fâche pour de vrai.
259
00:13:31,020 --> 00:13:36,567
C'est donc toi, la redoutable Jiwe.
260
00:13:39,946 --> 00:13:41,990
Bienvenue à Nassau.
261
00:13:45,034 --> 00:13:46,911
Rory, Amaya, répondez. Terminé.
262
00:13:47,078 --> 00:13:48,955
Il y a des interférences.
263
00:13:49,038 --> 00:13:50,331
Répondez-moi. Terminé.
264
00:13:50,415 --> 00:13:52,041
Doucement, ils vont sûrement bien.
265
00:13:53,167 --> 00:13:56,170
Mes excuses, nous subissons
une panne de niveau 4.
266
00:13:56,254 --> 00:13:57,964
C'est pas moi, j'ai rien à voir là-dedans.
267
00:13:58,047 --> 00:14:00,091
Selon moi,
le problème vient de notre position.
268
00:14:00,174 --> 00:14:02,885
Nous sommes garés
dans le Triangle des Bermudes.
269
00:14:02,969 --> 00:14:05,054
Les marins l'appellent
le "Triangle du diable".
270
00:14:05,346 --> 00:14:08,182
Les histoires de navires disparus
sont très exagérées.
271
00:14:12,061 --> 00:14:13,980
Tu en es sûr, Ray ?
272
00:14:15,106 --> 00:14:19,902
J'ai ouï dire que vous voulez
rejoindre mon équipage.
273
00:14:19,986 --> 00:14:23,156
La redoutable Jiwe
ne travaille pour personne.
274
00:14:23,406 --> 00:14:25,033
On veut des trésors.
275
00:14:25,616 --> 00:14:31,330
Comme tout pirate qui se respecte.
276
00:14:32,165 --> 00:14:35,376
Il me semble
que vous avez un trésor particulier
277
00:14:35,460 --> 00:14:36,711
en votre possession.
278
00:14:37,211 --> 00:14:40,506
Un collier serti d'une énorme émeraude.
279
00:14:42,467 --> 00:14:45,011
Ça ne me dit rien.
280
00:14:45,178 --> 00:14:46,554
Je vais vous rafraîchir la mémoire.
281
00:14:55,146 --> 00:15:00,443
Deux pirates qui en veulent
à mon cœur noir et froid.
282
00:15:01,986 --> 00:15:04,447
Je vous dirai où est la babiole.
283
00:15:05,490 --> 00:15:06,741
Mais faudra y mettre le prix.
284
00:15:08,743 --> 00:15:11,996
Je suis là pour le pirate
nommé Barbe-Noire.
285
00:15:12,080 --> 00:15:16,709
Vous voulez voir ma lettre de marque ?
286
00:15:16,793 --> 00:15:21,005
Ce serait probablement une contrefaçon.
Vous n'aurez aucune faveur.
287
00:15:28,179 --> 00:15:30,181
Je respirerais même pas à ta place.
288
00:15:31,265 --> 00:15:32,975
Bonsoir, Mlle Jiwe.
289
00:15:36,562 --> 00:15:39,148
Il paraît que la troisième est la bonne.
290
00:15:40,066 --> 00:15:42,777
Mais celui-là, c'est le bon.
291
00:15:44,237 --> 00:15:45,238
Non.
292
00:15:58,376 --> 00:16:00,086
Lieutenant Maynard, je vous félicite
293
00:16:00,169 --> 00:16:02,880
de nous avoir menés
à Barbe-Noire et ses associés.
294
00:16:02,964 --> 00:16:05,508
- Mais de rien, amiral.
- "Amiral" ?
295
00:16:05,591 --> 00:16:07,426
Oui, j'ai trop la classe.
296
00:16:07,510 --> 00:16:09,428
Et je deviendrai commodore
297
00:16:09,512 --> 00:16:12,890
lorsque la tête de Barbe-Noire
pendra à mon beaupré.
298
00:16:12,974 --> 00:16:15,017
Le dernier sbire du roi qui m'a menacé
299
00:16:15,101 --> 00:16:16,394
m'a supplié de ne pas le tuer.
300
00:16:16,477 --> 00:16:17,979
Messieurs, je vous prie.
301
00:16:18,396 --> 00:16:21,232
Vous pourrez vous menacer
302
00:16:21,315 --> 00:16:23,526
quand j'aurai eu ce que je veux.
303
00:16:24,193 --> 00:16:25,736
Le collier d'émeraude.
304
00:16:25,820 --> 00:16:27,196
Où est-il ?
305
00:16:27,280 --> 00:16:30,158
C'est Barbe-Noire, il va pas vous dire...
306
00:16:30,241 --> 00:16:33,202
Je l'ai enterré sur Grace Island.
Je vous dessine une carte ?
307
00:16:33,411 --> 00:16:35,997
Ça sera difficile de la faire à l'échelle,
308
00:16:36,080 --> 00:16:37,623
mais je ferai ce que je peux.
309
00:16:37,832 --> 00:16:38,916
Vous l'avez entendu.
310
00:16:41,502 --> 00:16:44,463
Levons un autre verre.
311
00:16:47,675 --> 00:16:48,801
Apparemment, c'est vide.
312
00:16:49,343 --> 00:16:50,469
Donnez-moi ça.
313
00:16:51,053 --> 00:16:52,972
Non, c'est pas pour vous.
314
00:16:53,055 --> 00:16:55,892
J'ai battu Hemingway et Van Gogh
à ce petit jeu.
315
00:16:56,350 --> 00:16:58,644
Cisco me l'a donné avant mon départ.
316
00:16:59,020 --> 00:17:02,648
Un speedster ne peut se soûler
qu'avec ce carburant à fusée.
317
00:17:03,024 --> 00:17:04,442
- Du carburant à fusée.
- Oui.
318
00:17:13,117 --> 00:17:16,287
- Cisco est un vrai génie.
- C'est vrai.
319
00:17:16,829 --> 00:17:19,999
Barry, Caitlin et Wells aussi.
320
00:17:20,458 --> 00:17:22,710
C'est peut-être pour ça
que je m'intègre pas à la Team Flash.
321
00:17:23,586 --> 00:17:26,422
Moi qui pensais que vous étiez
dans la campagne chinoise
322
00:17:26,505 --> 00:17:28,591
à cause de votre rupture.
323
00:17:30,259 --> 00:17:32,136
Je vous bats à plate couture.
324
00:17:32,261 --> 00:17:34,013
Mes deux protégées préférées
325
00:17:34,722 --> 00:17:37,183
se sont associées
pour me mettre en prison.
326
00:17:38,392 --> 00:17:40,686
- Comment ça ?
- J'ai menti à Sara.
327
00:17:40,770 --> 00:17:44,190
Et j'ai contribué sans le vouloir
à la résurrection de l'homme
328
00:17:44,273 --> 00:17:45,483
qui a tué sa sœur.
329
00:17:45,566 --> 00:17:52,073
Et Ava m'en veut d'avoir envoyé
de bons agents à leur mort.
330
00:17:53,407 --> 00:17:56,410
On dirait
que vous êtes un gros crétin, désolé.
331
00:17:56,494 --> 00:17:58,037
Ne le soyez pas.
332
00:17:58,287 --> 00:17:59,914
Je voudrais me racheter,
333
00:17:59,997 --> 00:18:04,085
mais d'abord,
j'ai besoin d'un tout petit service.
334
00:18:04,961 --> 00:18:07,797
Agent McNeil, je voulais vous féliciter
335
00:18:07,880 --> 00:18:09,548
d'être l'Agent du mois.
336
00:18:10,007 --> 00:18:12,301
Le Bureau a de la chance de vous avoir.
337
00:18:14,428 --> 00:18:15,888
Tu es le prochain, McNeil.
338
00:18:23,437 --> 00:18:24,772
Il y a quelqu'un ?
339
00:18:25,106 --> 00:18:26,232
Qui est là ?
340
00:18:32,321 --> 00:18:33,739
Pas encore.
341
00:18:34,615 --> 00:18:36,409
C'est plus drôle que de méditer.
342
00:18:36,492 --> 00:18:37,702
Je suis d'accord.
343
00:18:37,952 --> 00:18:41,038
Il y a un objet qu'on doit aller chercher
344
00:18:41,122 --> 00:18:42,665
dans le stock du Bureau.
345
00:18:42,748 --> 00:18:46,168
Il a une grande valeur sentimentale.
346
00:18:54,552 --> 00:18:55,553
On est fichus.
347
00:18:55,636 --> 00:18:58,431
Les systèmes électriques du vaisseau
348
00:18:58,514 --> 00:19:00,433
sont en train de lâcher
de manière inexpliquée.
349
00:19:00,516 --> 00:19:01,642
C'est le Triangle du diable.
350
00:19:01,726 --> 00:19:02,768
C'est juste un mythe.
351
00:19:02,852 --> 00:19:04,395
Peu importe, on doit partir d'ici.
352
00:19:04,478 --> 00:19:08,065
Quoi ? Et laisser Mick et Amaya
coincés chez les pirates ?
353
00:19:08,149 --> 00:19:10,109
C'est un miracle qu'on vole encore.
354
00:19:11,152 --> 00:19:13,738
Il s'amuse sûrement comme des fous
avec Barbe-Noire.
355
00:19:20,328 --> 00:19:22,538
C'est si drôle que ça
de se faire décapiter ?
356
00:19:23,122 --> 00:19:24,415
Il y a pire, comme fin.
357
00:19:24,665 --> 00:19:27,418
Comme celle de l'amiral.
358
00:19:28,336 --> 00:19:30,463
Le collier est maudit.
359
00:19:30,629 --> 00:19:33,799
J'ai vu son sordide travail
de mes propres yeux.
360
00:19:33,883 --> 00:19:37,219
Me touchez pas, scélérats.
361
00:19:40,264 --> 00:19:41,724
Désolée, Mick.
362
00:19:41,807 --> 00:19:44,060
Si j'avais été la redoutable Jiwe,
363
00:19:44,143 --> 00:19:46,020
Darhk n'aurait pas pu voler mon totem.
364
00:19:46,103 --> 00:19:49,357
Pourquoi tu t'excuses ?
Tu vaux mieux que cette histoire.
365
00:19:49,607 --> 00:19:53,319
Et tu es bien plus terrifiante
qu'une reine pirate
366
00:19:53,986 --> 00:19:55,613
avec ou sans ton totem.
367
00:19:55,946 --> 00:19:58,532
Cet homme, Edward Teach,
368
00:19:58,866 --> 00:20:02,912
est reconnu coupable
de piraterie et pillage.
369
00:20:03,079 --> 00:20:06,874
C'est mon devoir,
en tant qu'homme de la couronne...
370
00:20:12,588 --> 00:20:14,131
Attention !
371
00:20:21,472 --> 00:20:23,891
Il vous faut une épée, pirate.
372
00:20:31,148 --> 00:20:33,025
Gideon, tu peux peut-être trancher.
373
00:20:33,109 --> 00:20:35,820
Quelles sont nos chances de survie
si on reste ici ?
374
00:20:35,903 --> 00:20:37,822
Zéro. Plusieurs boulets de canon
375
00:20:37,905 --> 00:20:39,782
se dirigent vers notre proue à tribord
en ce moment même.
376
00:20:39,865 --> 00:20:41,117
Des "boulets de canon" ?
377
00:20:41,200 --> 00:20:42,493
Je nous croyais invisibles.
378
00:20:56,715 --> 00:20:58,759
Je savais que c'était une mauvaise idée.
379
00:20:58,843 --> 00:21:00,136
Qui nous tire dessus ?
380
00:21:00,219 --> 00:21:02,972
Neutralisez ce vaisseau.
Envoyez une autre missive !
381
00:21:03,055 --> 00:21:04,056
Oui, monsieur !
382
00:21:18,529 --> 00:21:20,406
Vous ne tueriez pas un homme désarmé.
383
00:21:23,117 --> 00:21:25,202
Vous l'épargnez ?
384
00:21:25,286 --> 00:21:27,371
La ferme !
On vient de sauver votre peau poilue.
385
00:21:27,455 --> 00:21:29,248
Essayez de suivre.
386
00:21:37,548 --> 00:21:39,467
Gideon, sors-nous de là !
387
00:21:42,720 --> 00:21:44,472
Mon cœur battait fort,
mes mains étaient moites
388
00:21:44,555 --> 00:21:46,515
et j'arrivais à court de munitions.
389
00:21:46,599 --> 00:21:47,892
Qu'as-tu fait ?
390
00:21:47,975 --> 00:21:49,935
J'ai attrapé un type
pour m'en faire un bouclier.
391
00:21:50,269 --> 00:21:51,729
Depuis ce moment-là,
392
00:21:51,812 --> 00:21:53,772
plus personne ne veut jouer
au paintball avec moi.
393
00:21:53,856 --> 00:21:56,275
Super, pour un quinzième anniversaire.
394
00:22:00,196 --> 00:22:02,490
- Ça va ?
- Je dois aller aux toilettes.
395
00:22:02,698 --> 00:22:04,617
Vite fait. Pardon.
396
00:22:19,965 --> 00:22:21,759
Il va nous falloir l'addition.
397
00:22:26,055 --> 00:22:29,183
J'espère que c'est pas le Waverider
que je viens de voir sur Star City.
398
00:22:29,934 --> 00:22:31,352
C'est là qu'on est ?
399
00:22:31,810 --> 00:22:33,103
C'est pas possible.
400
00:22:33,187 --> 00:22:35,689
Au moins, le canon n'a pas touché
le noyau temporel.
401
00:22:37,525 --> 00:22:39,235
Et Nate a fait un bel atterrissage.
402
00:22:39,318 --> 00:22:41,362
- Oui.
- Merci beaucoup.
403
00:22:42,404 --> 00:22:44,365
Ton rencard se passe bien, Sara ?
404
00:22:45,241 --> 00:22:46,367
Il est fini.
405
00:22:47,284 --> 00:22:50,329
Qu'est-ce que tu fiches ici ?
406
00:22:50,538 --> 00:22:53,082
Ne t'énerve pas,
tu répondais pas au téléphone.
407
00:22:53,165 --> 00:22:55,209
J'espère que c'est une question
de vie ou de mort.
408
00:22:55,751 --> 00:22:59,129
Pire. Un speedster a volé
mon coursier du temps.
409
00:22:59,380 --> 00:23:00,506
Avant de baisser mon pantalon.
410
00:23:00,589 --> 00:23:01,757
Avant de quoi ?
411
00:23:01,840 --> 00:23:03,968
- Le Q.G. est en sécurité ?
- Complètement.
412
00:23:05,302 --> 00:23:09,306
À part un objet qui a disparu.
413
00:23:09,390 --> 00:23:13,310
Un grand manteau marron
qui appartenait à un certain...
414
00:23:13,394 --> 00:23:15,688
- Rip Hunter.
- Oui.
415
00:23:15,771 --> 00:23:19,358
- Bon.
- Tu es très belle.
416
00:23:19,692 --> 00:23:21,944
La ferme, on a déjà parlé
de mon espace vital.
417
00:23:22,027 --> 00:23:23,821
- D'accord.
- Viens.
418
00:23:27,575 --> 00:23:29,285
Aïe.
419
00:23:30,578 --> 00:23:31,996
- Vous...
- Double aïe.
420
00:23:32,079 --> 00:23:33,872
- Je te l'emballe ?
- Non.
421
00:23:33,956 --> 00:23:35,165
Il faut qu'on trouve Rip.
422
00:23:35,249 --> 00:23:36,500
Il a un coursier du temps,
423
00:23:36,584 --> 00:23:39,962
donc il pourrait être n'importe où,
en train de causer des problèmes.
424
00:24:15,497 --> 00:24:17,750
Quand je suis partie,
vous alliez à Detroit !
425
00:24:17,833 --> 00:24:20,461
C'est une très longue histoire.
426
00:24:20,628 --> 00:24:22,921
Mick et Amaya sont coincés en 1717.
427
00:24:23,005 --> 00:24:26,133
Les Darhk ont le totem du Feu
et Barbe-Noire a celui de la Terre.
428
00:24:26,342 --> 00:24:28,469
Je pensais que ce serait plus long que ça.
429
00:24:28,552 --> 00:24:30,262
Enfin, te revoilà. Tu es belle.
430
00:24:30,346 --> 00:24:32,890
La salle des machines est un désastre.
On peut pas bouger.
431
00:24:35,142 --> 00:24:36,393
Je sais pas qui est le plus ridicule,
432
00:24:36,477 --> 00:24:41,398
vous et vos culottes de pirates
ou moi dans cette robe débile.
433
00:24:41,690 --> 00:24:42,816
Eux, c'est sûr.
434
00:24:42,900 --> 00:24:45,069
Je sais que ça a l'air d'être le bazar,
435
00:24:45,736 --> 00:24:48,030
mais on voulait
que tu passes une bonne soirée.
436
00:24:48,113 --> 00:24:50,074
Si tu aimes vraiment
la méchante du Bureau,
437
00:24:50,157 --> 00:24:51,158
tu devrais pas abandonner.
438
00:24:51,241 --> 00:24:53,160
J'abandonne rien,
439
00:24:53,243 --> 00:24:55,579
ou plutôt j'abandonne l'idée
d'une vie normale.
440
00:24:56,455 --> 00:24:58,415
Zari, répare le vaisseau,
441
00:24:58,499 --> 00:25:02,002
car en attendant,
Rory et Amaya sont seuls.
442
00:25:08,384 --> 00:25:09,677
Écoutez-moi.
443
00:25:09,885 --> 00:25:13,055
On peut pas laisser les Darhk
nous devancer et prendre le totem.
444
00:25:13,138 --> 00:25:15,724
Il nous faut un navire.
445
00:25:16,975 --> 00:25:20,145
Vous voulez le Queen Anne's Revenge ?
446
00:25:20,437 --> 00:25:23,565
Je vous ai dit
que le collier était maudit.
447
00:25:24,274 --> 00:25:25,609
Quoi ?
448
00:25:26,068 --> 00:25:28,654
Une petite malédiction
va vous empêcher de saisir l'or ?
449
00:25:29,738 --> 00:25:31,699
- Oui.
- Pourquoi être devenu un pirate
450
00:25:31,782 --> 00:25:33,534
- au départ ?
- Eh bien...
451
00:25:33,617 --> 00:25:35,494
Pour laisser un amiral
tirer parti de vous,
452
00:25:35,577 --> 00:25:39,707
ou vivre votre vie sur les mers ?
453
00:25:39,790 --> 00:25:42,835
J'ignore ce qui nous attend
à la fin de ce voyage,
454
00:25:42,918 --> 00:25:45,921
mais quoi que ce soit,
c'est mieux que d'attendre dans une ruelle
455
00:25:46,004 --> 00:25:48,215
que votre barbe noire devienne grise.
456
00:25:49,007 --> 00:25:52,136
J'ai juré de ne jamais retourner
sur cette île.
457
00:25:53,595 --> 00:25:54,847
Je suis un homme de parole.
458
00:25:55,431 --> 00:25:57,224
Bon vent, moussaillons.
459
00:25:57,850 --> 00:26:02,104
- Barbe-Noire est un lâche.
- Ouvre l'œil. Tirez à vue !
460
00:26:04,732 --> 00:26:05,774
Allez, avancez.
461
00:26:05,858 --> 00:26:07,818
Pas besoin de Barbe-Noire.
462
00:26:07,901 --> 00:26:09,862
Il nous faut juste son navire.
463
00:26:15,284 --> 00:26:16,577
Un autre verre ?
464
00:26:21,081 --> 00:26:22,708
Écoutez !
465
00:26:22,791 --> 00:26:24,418
La redoutable Jiwe
466
00:26:24,501 --> 00:26:26,503
cherche un équipage.
467
00:26:28,922 --> 00:26:32,009
Votre vieux capitaine, Barbe-Noire,
468
00:26:32,593 --> 00:26:35,721
a enterré son trésor sur Grace Island.
469
00:26:38,140 --> 00:26:42,770
Vous connaissez les rumeurs
qui disent que le trésor est maudit ?
470
00:26:43,020 --> 00:26:46,190
Mais le vieux Barbe-Noire
a peur de son ombre.
471
00:26:46,440 --> 00:26:48,066
Vous,
472
00:26:49,067 --> 00:26:52,070
hommes vils et abjects,
473
00:26:52,154 --> 00:26:54,823
êtes d'accord pour affronter Davy Jones
474
00:26:54,907 --> 00:26:57,743
pour l'or et la gloire.
475
00:26:58,827 --> 00:27:02,623
Qui veut bien me suivre
et prendre le navire de Barbe-Noire ?
476
00:27:04,583 --> 00:27:05,709
Mutinerie !
477
00:27:06,543 --> 00:27:08,420
C'est bien ça ?
478
00:27:09,713 --> 00:27:13,467
Vous préférez suivre la redoutable Jiwe
479
00:27:13,550 --> 00:27:14,885
plutôt que votre capitaine ?
480
00:27:20,849 --> 00:27:22,017
Dans ce cas, je vous suis.
481
00:27:22,601 --> 00:27:25,229
Je déterrerai mon coffre
482
00:27:25,312 --> 00:27:27,856
et partagerai avec vous.
483
00:27:28,065 --> 00:27:32,611
Je tire mon chapeau à la reine pirate !
484
00:27:56,134 --> 00:27:57,970
- Tout le monde sur le pont !
- Oui, monsieur !
485
00:27:58,512 --> 00:28:01,557
Attachez les pataras
et hissez le drapeau noir.
486
00:28:03,225 --> 00:28:04,685
Je vois la terre.
487
00:28:10,190 --> 00:28:11,817
Sara !
488
00:28:12,109 --> 00:28:13,485
Quoi encore ?
489
00:28:13,652 --> 00:28:16,154
On a un anachronisme en 1717.
490
00:28:16,238 --> 00:28:20,117
Le HMS Fortitude et Barbe-Noire
se sont affrontés
491
00:28:20,200 --> 00:28:21,410
au large de Grace Island.
492
00:28:21,493 --> 00:28:22,494
Et alors ?
493
00:28:22,578 --> 00:28:26,123
Voici le portrait de l'amiral.
494
00:28:28,417 --> 00:28:29,668
Damien Darhk.
495
00:28:30,002 --> 00:28:32,880
Même si Zari doit réparer le vaisseau
à coup de chatterton,
496
00:28:32,963 --> 00:28:34,214
on doit décoller.
497
00:28:34,298 --> 00:28:37,092
Je déconseille vivement
le triangle des Bermudes.
498
00:28:37,175 --> 00:28:40,345
C'est le "Triangle du diable",
et Mick et Amaya sont en danger.
499
00:28:43,307 --> 00:28:45,017
Ava ! Salut !
500
00:28:45,100 --> 00:28:47,477
Laisse tomber, tu m'as laissée en plan.
501
00:28:49,104 --> 00:28:50,147
Trop gênant.
502
00:28:51,189 --> 00:28:53,483
Barbe-Noire dessine de super cartes.
503
00:28:53,984 --> 00:28:55,611
Creuse.
504
00:29:02,701 --> 00:29:06,121
Mince, j'ai laissé mon compas
sur le navire.
505
00:29:06,204 --> 00:29:09,583
- C'est un bijou de famille.
- Fais demi-tour et je te tue.
506
00:29:09,833 --> 00:29:11,251
Qu'est-ce que tu caches ?
507
00:29:13,670 --> 00:29:19,217
Dans la hâte, j'ai omis
de mentionner quelques détails
508
00:29:19,468 --> 00:29:21,303
sur le collier maudit.
509
00:29:22,220 --> 00:29:25,515
Je l'ai offert à mon amour, ma reine,
510
00:29:25,599 --> 00:29:28,018
la femme la plus ignoble,
511
00:29:28,101 --> 00:29:31,521
la plus sournoise
que j'ai eu le plaisir de rencontrer.
512
00:29:32,314 --> 00:29:33,315
Excepté vous, bien sûr.
513
00:29:34,566 --> 00:29:36,902
Mais dès qu'Annie l'a mis,
514
00:29:37,110 --> 00:29:41,865
une chose démoniaque
et horrible l'a saisie.
515
00:29:42,324 --> 00:29:44,660
Les totems se nourrissent de leur porteur.
516
00:29:44,868 --> 00:29:46,870
Si Anne était aussi méchante que ça,
517
00:29:47,162 --> 00:29:49,831
le totem a amplifié ses pires pulsions.
518
00:29:49,915 --> 00:29:52,459
Ça l'a changée en monstre.
519
00:29:53,669 --> 00:29:55,379
Comment y avez-vous réchappé ?
520
00:29:55,462 --> 00:29:58,423
J'ai fait ce qu'il y avait à faire.
521
00:29:59,800 --> 00:30:02,427
Je lui ai mis une balle dans la tête
avant de l'enterrer avec le trésor.
522
00:30:03,428 --> 00:30:08,016
Ce collier maudit
ne la laissera pas reposer en paix.
523
00:30:08,266 --> 00:30:11,812
Mon Annie reviendra à la vie.
524
00:30:19,861 --> 00:30:21,863
Accrochez-vous, messieurs.
525
00:30:22,990 --> 00:30:24,157
Je dois avouer
526
00:30:24,241 --> 00:30:26,284
que l'expression "partir sans payer"
a pris tout son sens.
527
00:30:26,368 --> 00:30:29,413
Le Waverider est tombé du ciel,
mon équipe avait besoin d'aide.
528
00:30:30,122 --> 00:30:31,707
Je suis pas étonnée.
529
00:30:31,790 --> 00:30:33,583
On devrait intervenir ?
530
00:30:33,875 --> 00:30:35,127
Non.
531
00:30:35,210 --> 00:30:36,878
Mais Ava m'a donné une idée.
532
00:30:37,796 --> 00:30:39,339
Son coursier du temps.
533
00:30:39,423 --> 00:30:41,717
Je viens, mais je vais d'abord
chercher le flingue à nanites.
534
00:30:41,883 --> 00:30:43,093
Ray, arrête !
535
00:30:56,231 --> 00:30:57,232
Attendez.
536
00:31:01,653 --> 00:31:03,196
Bonjour, Annie.
537
00:31:04,197 --> 00:31:05,824
Je vois que...
538
00:31:05,907 --> 00:31:09,369
Tu es magnifique.
539
00:31:26,386 --> 00:31:27,763
Ça n'aurait jamais marché.
540
00:31:27,846 --> 00:31:31,266
Parce que je suis une adulte
qui sait communiquer ?
541
00:31:31,850 --> 00:31:33,643
Et tu le fais tellement bien !
542
00:31:33,727 --> 00:31:35,771
Comme quand tu as dis
que tu allais aux toilettes ?
543
00:31:35,854 --> 00:31:38,732
- De quoi tu parles ?
- J'ai bien vu Gary.
544
00:31:38,982 --> 00:31:41,193
Rip est entré par effraction au Bureau.
545
00:31:41,276 --> 00:31:42,778
Je suis revenue à la table
pour t'en parler.
546
00:31:42,861 --> 00:31:44,112
- Ça sert à rien.
- Si.
547
00:31:44,196 --> 00:31:46,490
On aurait pas dû essayer d'être normales.
Je le suis pas, d'accord ?
548
00:31:46,573 --> 00:31:49,034
Je le serai jamais, pour personne.
549
00:31:49,117 --> 00:31:50,577
C'est pas ce que je veux.
550
00:31:51,411 --> 00:31:53,830
- Non ?
- Pas du tout.
551
00:32:10,680 --> 00:32:13,475
- Quoi ?
- Le baiser était très bien, mais...
552
00:32:14,810 --> 00:32:21,024
Ce vaisseau est à nous.
Et vous deux, aussi.
553
00:32:21,108 --> 00:32:22,442
C'est pas vrai.
554
00:32:29,157 --> 00:32:30,700
C'est parti.
555
00:32:38,333 --> 00:32:42,254
Allez, les chochottes.
Ce sont des fillettes.
556
00:32:46,550 --> 00:32:48,135
Écoutez.
557
00:32:48,969 --> 00:32:51,972
Ce totem est un fardeau
même pour celui né pour le porter.
558
00:32:53,140 --> 00:32:56,017
Vous avez sûrement l'impression
d'avoir une corde autour du cou.
559
00:32:58,145 --> 00:33:00,522
Aidez-moi à vous libérer
de cette malédiction.
560
00:33:08,697 --> 00:33:10,240
Merci de l'avoir distraite.
561
00:33:18,081 --> 00:33:21,293
Malheureusement, je dois vous tuer.
562
00:33:30,302 --> 00:33:31,928
Elles sont bizarrement fortes.
563
00:33:39,644 --> 00:33:41,104
C'était drôle.
564
00:33:41,188 --> 00:33:42,981
Mais la récré est terminée.
565
00:33:44,858 --> 00:33:47,527
Hé, les gars !
566
00:33:52,365 --> 00:33:55,118
- Je veux récupérer mon totem.
- Idiote.
567
00:33:55,368 --> 00:33:57,162
Pas besoin d'épées pour vous tuer.
568
00:34:02,459 --> 00:34:03,460
Non !
569
00:34:07,088 --> 00:34:08,632
Bien visé, Ken.
570
00:34:19,935 --> 00:34:21,353
Non !
571
00:34:21,937 --> 00:34:23,188
Ne me quitte pas.
572
00:34:23,271 --> 00:34:24,940
Reste avec moi, chérie.
573
00:34:25,607 --> 00:34:27,734
Ça va aller, ne me quitte pas.
574
00:34:27,943 --> 00:34:30,362
Viens, on s'en va.
575
00:34:33,323 --> 00:34:34,783
Ne la laisse pas... Allez.
576
00:34:36,034 --> 00:34:37,035
C'était trop facile.
577
00:34:41,623 --> 00:34:45,669
Vous êtes les deux fillettes
les plus fortes que j'aie jamais vues.
578
00:34:47,504 --> 00:34:51,174
Vous voudriez rejoindre mon équipage ?
579
00:35:01,226 --> 00:35:03,853
Le Waverider ?
580
00:35:04,354 --> 00:35:08,733
C'est un navire étrange.
581
00:35:09,150 --> 00:35:11,528
Mais il est tout à fait à la hauteur
582
00:35:11,611 --> 00:35:14,030
de la redoutable Jiwe.
583
00:35:14,990 --> 00:35:19,452
Merci de m'avoir sauvé la vie
et d'avoir empêché vos moussaillons
584
00:35:19,536 --> 00:35:21,162
de me passer sous la quille.
585
00:35:21,246 --> 00:35:23,623
Merci de m'avoir menée au trésor maudit.
586
00:35:24,082 --> 00:35:27,252
Et dites-leur bien
que le capitaine Jiwe vous a épargné.
587
00:35:28,044 --> 00:35:29,921
Bien sûr, je...
588
00:35:32,340 --> 00:35:35,677
Bon vent, capitaine Jiwe.
589
00:35:52,986 --> 00:35:54,863
Amaya, je suis vraiment navré.
590
00:35:54,946 --> 00:35:57,907
Si j'avais pas poussé tout le monde
à aller chercher le totem de la Terre,
591
00:35:57,991 --> 00:35:59,659
tu n'aurais pas perdu le tien.
592
00:35:59,993 --> 00:36:00,994
C'est rien, Nathaniel.
593
00:36:01,077 --> 00:36:03,413
On va arranger ça et récupérer ton totem.
594
00:36:04,205 --> 00:36:07,625
Mon droit de naissance
m'a toujours montré la voie.
595
00:36:08,335 --> 00:36:10,795
C'est un compas qui me montre où aller.
596
00:36:11,004 --> 00:36:13,256
Ce doit être dur de plus l'avoir.
597
00:36:13,798 --> 00:36:15,091
Et libérateur.
598
00:36:15,383 --> 00:36:18,636
Pour la première fois de ma vie,
je peux décider.
599
00:36:23,725 --> 00:36:24,893
Amaya.
600
00:36:24,976 --> 00:36:27,604
J'ai appris une chose ou deux des pirates.
601
00:36:28,772 --> 00:36:31,107
Tout ce qu'ils voient,
c'est le problème devant leurs yeux.
602
00:36:32,484 --> 00:36:34,069
Et quel est-il, au juste ?
603
00:36:41,326 --> 00:36:43,495
Vous vous rendez ?
604
00:36:46,873 --> 00:36:48,333
Oui, capitaine.
605
00:36:56,674 --> 00:36:58,426
Le cocktail au rhum
est une très bonne idée.
606
00:36:59,010 --> 00:37:01,638
Normal, on a raté le dessert.
607
00:37:01,721 --> 00:37:03,181
CAPTAIN GODFREE
RHUM ÉPICÉ
608
00:37:03,264 --> 00:37:06,101
CAPTAIN JIWE
RHUM ÉPICÉ
609
00:37:07,560 --> 00:37:08,645
Quoi ?
610
00:37:09,312 --> 00:37:11,064
Parfois, on a des ratés,
mais c'est pas plus mal.
611
00:37:12,607 --> 00:37:14,109
Je lève mon verre.
612
00:37:15,652 --> 00:37:16,903
Santé.
613
00:37:19,614 --> 00:37:21,074
C'est bon.
614
00:37:21,783 --> 00:37:24,411
Désolée d'être partie, tout à l'heure.
615
00:37:24,494 --> 00:37:27,747
J'aurais dû te parler
des problèmes avec mon équipe.
616
00:37:27,831 --> 00:37:29,416
Non.
617
00:37:30,333 --> 00:37:32,502
J'aurais pas dû mettre le holà
sur le boulot.
618
00:37:33,086 --> 00:37:35,964
- C'est vrai, c'est ta faute.
- Tu... Bon sang.
619
00:37:36,965 --> 00:37:38,967
Je préfère combattre des pirates avec toi
620
00:37:39,050 --> 00:37:40,927
que de rester assise dans un resto.
621
00:37:41,970 --> 00:37:43,388
Dans ce cas,
622
00:37:43,596 --> 00:37:46,141
je pensais à Genghis Khan
pour notre deuxième rencard.
623
00:37:46,224 --> 00:37:47,308
D'accord.
624
00:37:47,851 --> 00:37:49,394
Seulement si je peux t'appeler
"Peter Pan".
625
00:37:50,061 --> 00:37:52,063
- Arrête !
- Mademoiselle...
626
00:37:56,484 --> 00:37:58,778
Tu as une chambre ici ou...
627
00:38:00,613 --> 00:38:02,031
Allons voir.
628
00:38:11,374 --> 00:38:13,001
Qu'est-ce qui vous rend si joyeux ?
629
00:38:13,460 --> 00:38:16,504
Je sais pas, j'ai eu une gueule de bois
de trois minutes.
630
00:38:16,963 --> 00:38:19,507
L'avantage d'avoir
un métabolisme de speedster.
631
00:38:20,258 --> 00:38:22,093
Tenez.
632
00:38:24,179 --> 00:38:25,221
Merci.
633
00:38:25,305 --> 00:38:28,308
On s'est bien amusés, hier soir.
634
00:38:29,017 --> 00:38:32,145
- Oui.
- On se sent vite seul, ici.
635
00:38:33,480 --> 00:38:35,273
Oui, je sais ce que c'est.
636
00:38:35,482 --> 00:38:38,526
Ta copine t'a largué,
tu es rejeté par ton équipe.
637
00:38:38,610 --> 00:38:40,862
Normal que tu te sois exilé.
638
00:38:40,945 --> 00:38:45,074
Mais le monde a besoin de Wallace West.
639
00:38:48,536 --> 00:38:50,997
Je sais où les rejetés peuvent s'intégrer.
640
00:38:51,080 --> 00:38:55,293
Certains disent même
que ce sont des Légendes.
641
00:38:59,005 --> 00:39:01,799
- Vous venez ?
- Que...
642
00:39:02,550 --> 00:39:06,554
Careless Whisper est pas
la meilleure chanson de karaoké ?
643
00:39:06,930 --> 00:39:08,723
Ce sont nos voix qui font tout.
644
00:39:09,849 --> 00:39:11,434
Ken, tu veux une bière ?
645
00:39:11,851 --> 00:39:14,103
Tout le monde est occupé.
646
00:39:14,187 --> 00:39:15,188
Toi et moi.
647
00:39:15,980 --> 00:39:20,944
Ça me dit bien,
même si je suis choisi par dépit.
648
00:39:26,032 --> 00:39:29,744
J'étais en train d'élaborer
quelques théories.
649
00:39:29,827 --> 00:39:31,371
Et j'ai eu une illumination.
650
00:39:31,454 --> 00:39:34,582
Je vais développer un liquide parfait
pour effacer le marqueur.
651
00:39:35,250 --> 00:39:38,670
- Forte viscosité, lignes nettes...
- Tu mens très mal.
652
00:39:41,673 --> 00:39:43,383
C'est Nora.
653
00:39:43,841 --> 00:39:45,969
L'arme à nanites va la tuer.
654
00:39:47,554 --> 00:39:50,765
C'est son but premier, mais je me sens...
655
00:39:51,015 --> 00:39:55,144
- Trop fort.
- Non, coupable.
656
00:39:55,562 --> 00:39:57,021
Quoi ?
657
00:39:57,272 --> 00:39:59,190
- Tu as sauvé Amaya.
- Je sais.
658
00:40:00,608 --> 00:40:04,529
Je comprends pas,
mais je l'ai rencontrée enfant.
659
00:40:05,029 --> 00:40:08,658
Maintenant, elle est adulte
et est du côté des démons.
660
00:40:11,703 --> 00:40:15,623
Mais toi, tu as changé
depuis que je t'ai rencontré.
661
00:40:17,166 --> 00:40:20,461
Désolé de te le dire,
662
00:40:20,545 --> 00:40:22,463
mais tu es devenu un type bien.
663
00:40:22,922 --> 00:40:25,758
Peut-être que Nora
aurait pu être plus gentille.
664
00:40:26,551 --> 00:40:29,137
Il y avait de l'espoir
avant que j'intervienne.
665
00:40:39,397 --> 00:40:41,649
Chérie, tu dois te battre. Reste avec moi.
666
00:40:43,484 --> 00:40:46,738
Je sais que vous voulez pas me voir.
667
00:40:47,071 --> 00:40:48,615
Qu'avez-vous fait à ma fille ?
668
00:40:48,865 --> 00:40:50,617
Rien d'irréversible.
669
00:40:51,743 --> 00:40:52,744
J'ai un remède.
670
00:40:52,827 --> 00:40:54,162
Toi et ton grand cœur.
671
00:40:54,245 --> 00:40:56,080
Tu pouvais pas vivre
avec cette culpabilité.
672
00:40:57,290 --> 00:40:58,416
Je viens passer un marché.
673
00:40:59,584 --> 00:41:01,961
Le totem d'Amaya contre la vie de Nora.
674
00:41:06,716 --> 00:41:08,259
Je pensais que ce serait plus dur.
675
00:41:08,343 --> 00:41:10,053
Il n'y a que ma fille qui compte.
676
00:41:10,803 --> 00:41:11,888
Allez.
677
00:41:12,805 --> 00:41:13,806
Doucement.
678
00:41:21,731 --> 00:41:23,024
Voilà.
679
00:41:26,319 --> 00:41:27,320
Ray.
680
00:41:28,237 --> 00:41:29,906
Tu te souviens de moi ?
681
00:41:32,450 --> 00:41:33,451
Oui.
682
00:41:45,838 --> 00:41:47,965
Chérie... Attends.
683
00:41:51,969 --> 00:41:53,846
Il nous sera peut-être utile.
684
00:41:55,932 --> 00:41:57,350
Content de te retrouver.
685
00:42:00,395 --> 00:42:01,688
Traduit par : Christelle Lebeaupin
686
00:42:25,920 --> 00:42:26,838
French