1 00:00:02,125 --> 00:00:04,836 지난 이야기 2 00:00:05,545 --> 00:00:07,046 고마워요, 잘했어요 3 00:00:07,130 --> 00:00:08,381 센트럴 시티를 떠날 거야 4 00:00:08,464 --> 00:00:09,799 모든 영웅은 자기만의 길이 있지 5 00:00:09,882 --> 00:00:13,261 새로운 길과 마주하게 되면 당연히 그 길로 가봐야 해 6 00:00:13,344 --> 00:00:15,763 그 남자들이 당신을 죽이는 걸 봤어 7 00:00:15,847 --> 00:00:18,725 엄마는 마리와 함께 도망쳤지 나는 버려졌어 8 00:00:18,850 --> 00:00:20,184 미안해, 쿠아사 9 00:00:20,268 --> 00:00:24,272 노라가 맬러스에 홀렸을 때 내 토템을 무서워했어 10 00:00:25,565 --> 00:00:26,774 넌 여섯 중 하나군 11 00:00:26,858 --> 00:00:29,193 그 토템들로 놈을 막을 수 있을지 몰라 12 00:00:29,277 --> 00:00:31,404 나는 다섯 가지 토템만 아는데 나머지 하나는 뭐지? 13 00:00:31,487 --> 00:00:33,614 그 여자 너한테 완전히 반했어 14 00:00:33,698 --> 00:00:36,034 그래서 말인데 타임십으로 오는 게 어때요? 15 00:00:36,117 --> 00:00:38,536 그럴 시간이 없어요 헌터 국장님이 탈출했대요 16 00:00:38,619 --> 00:00:40,538 월리 웨스트 당신 도움이 필요해요 17 00:00:42,582 --> 00:00:45,251 "바하마 1717년" 18 00:00:48,671 --> 00:00:49,964 "데스티니" 19 00:00:57,263 --> 00:00:59,265 이쪽이다 20 00:01:02,685 --> 00:01:06,355 망자의 궤에 담긴 남자 15명 21 00:01:06,647 --> 00:01:10,401 큰 웃음과 함께 럼을 마시지 22 00:01:11,194 --> 00:01:14,405 여기야, 파도록 23 00:01:15,364 --> 00:01:17,533 우리가 보물 묻은 곳을 이 인간들한테 24 00:01:17,617 --> 00:01:19,160 알려주려는 건 아니겠지? 25 00:01:19,535 --> 00:01:21,746 우리 보물 말이야, 내 사랑? 26 00:01:21,871 --> 00:01:24,415 그래, 그 누구의 것도 아닌 우리 보물 말이야 27 00:01:24,499 --> 00:01:28,503 고작 금화 몇 개를 두고 걱정할 것 없어 28 00:01:28,586 --> 00:01:32,089 나한테 있는 가장 소중한 보물을 29 00:01:32,173 --> 00:01:36,469 저 머저리들한테 보여주지는 않았거든 30 00:01:37,136 --> 00:01:42,892 해적 여왕한테 어울리는 에메랄드 목걸이야 31 00:01:47,396 --> 00:01:48,856 나 어때? 32 00:01:56,114 --> 00:01:57,490 앤? 33 00:01:58,116 --> 00:01:59,408 에드워드! 34 00:01:59,492 --> 00:02:00,827 벗어! 35 00:02:12,964 --> 00:02:15,508 내가 뭘 보고 있는지 모르겠어 36 00:02:15,591 --> 00:02:16,926 치질 같아 보이네 37 00:02:17,343 --> 00:02:19,262 아니에요, 맬러스잖아요 38 00:02:19,345 --> 00:02:20,513 악마의 뿔요 39 00:02:20,763 --> 00:02:23,558 어쨌든 토템 6개를 찾으려는 노력이 시작됐어 40 00:02:23,641 --> 00:02:25,226 잠베지에는 부족이 5개뿐인데 41 00:02:25,309 --> 00:02:26,644 각 부족이 하나씩 물려받았어 42 00:02:26,727 --> 00:02:28,729 그리고 여섯 번째 토템은 어디에도 없었다니까 43 00:02:28,813 --> 00:02:32,400 좋은 소식은 우리한테 공기와 영혼 토템이 있다는 거지 44 00:02:32,483 --> 00:02:33,901 쿠아사한테 물 토템이 있어 45 00:02:33,985 --> 00:02:36,279 마지막 토템에 관해서는 전혀 아는 게 없으니까 46 00:02:36,362 --> 00:02:38,948 우린 땅 토템과 불 토템을 찾아야 해 47 00:02:39,157 --> 00:02:42,577 그건 그렇고 불 토템은 현재 박살이 난 상태로 48 00:02:42,660 --> 00:02:45,371 2018년 디트로이트 박물관이 마지막으로 있던 장소야 49 00:02:45,705 --> 00:02:46,831 잠깐만, 그걸 어떻게 아는 거야? 50 00:02:46,914 --> 00:02:50,001 그건 또 다른 빅슨인 네 손녀 마리의 남자 친구 51 00:02:50,543 --> 00:02:54,589 애덤 매칼레스터 박사가 그걸 가지고 있거든 52 00:02:54,672 --> 00:02:57,592 잠베지 토템에 관한 연구에 일생을 바쳐 왔지 53 00:02:58,050 --> 00:03:00,344 만약에 콘스탄틴이 옳고 54 00:03:00,428 --> 00:03:02,930 맬러스가 두려워하는 유일한 게 여섯 번째 토템이면 55 00:03:03,014 --> 00:03:05,224 불 토템을 우리가 손에 넣어야 해 56 00:03:05,600 --> 00:03:07,685 전부 찾아서 이겨버리는 거지 57 00:03:07,768 --> 00:03:09,395 디트로이트로 가야 한다고 사라한테 말해야겠어 58 00:03:09,478 --> 00:03:11,564 안 될 거야 스타 시티로 떠났거든 59 00:03:11,647 --> 00:03:13,900 어떤 남자랑 문자를 주고받더니 데이트하러 나갔어 60 00:03:13,983 --> 00:03:15,610 그걸 어떻게 알죠? 사라의 전화기를 보고 있었어요? 61 00:03:15,693 --> 00:03:18,112 모든 사람 전화기를 보지 시간 때우기에 좋거든 62 00:03:18,195 --> 00:03:20,197 데이트 상대가 누군데요? 63 00:03:20,281 --> 00:03:22,992 - 당연히 에이바지 - 뜨거운데? 64 00:03:23,159 --> 00:03:24,368 뭐가 뜨거워? 65 00:03:25,703 --> 00:03:27,371 불 토템이 뜨겁다는 거야 66 00:03:27,455 --> 00:03:29,123 아주 뜨거운데 현재 디트로이트에 있어 67 00:03:29,206 --> 00:03:31,751 엔진 가동해서 '엔진의 도시'로 가보는 건 어때? 68 00:03:32,418 --> 00:03:33,544 지금? 69 00:03:35,713 --> 00:03:37,965 난 이번 일에서 빠질게 70 00:03:38,341 --> 00:03:42,887 집에서 할 일이 있거든 71 00:03:43,095 --> 00:03:44,764 어련하시겠어 72 00:03:45,473 --> 00:03:48,226 "스타 시티 2018년" 73 00:03:56,067 --> 00:03:57,109 안녕 74 00:04:00,529 --> 00:04:02,406 - 당신 정말... - 어색하죠 75 00:04:02,615 --> 00:04:03,658 어색해 보이죠? 76 00:04:03,741 --> 00:04:06,035 아름답다고 하려고 했는데... 77 00:04:06,118 --> 00:04:08,579 고마워요, 당신도 마찬가지네요 그러니까 정말... 78 00:04:12,959 --> 00:04:13,793 여기에... 79 00:04:18,422 --> 00:04:20,633 - 좋아요 - 실례합니다 80 00:04:20,716 --> 00:04:22,635 이분이 마시는 거로 줘요 81 00:04:22,718 --> 00:04:24,679 보드카 마티니 엑스트라 더티로 저어서요 82 00:04:24,762 --> 00:04:26,264 - 그러죠 - 안 흔들고 그냥 저어서요? 83 00:04:26,347 --> 00:04:28,933 술을 약하게 마시는 사람들이나 흔들어서 마시는 거예요 84 00:04:29,016 --> 00:04:30,142 제임스 본드도 그렇게 마셔요 85 00:04:30,226 --> 00:04:33,229 제임스 본드는 바이킹족과 싸울 일도 없었고 86 00:04:33,312 --> 00:04:35,231 내가 악의 왕국에서 탈출하는 걸 도울 일도 없었으니까요 87 00:04:35,314 --> 00:04:36,232 그러네요 88 00:04:38,567 --> 00:04:39,694 일은 어때요? 89 00:04:40,569 --> 00:04:41,737 일은... 90 00:04:43,197 --> 00:04:44,240 이건 아니네요 91 00:04:45,032 --> 00:04:47,493 하룻밤만이라도 보통 사람들처럼 굴어보는 거예요 92 00:04:47,868 --> 00:04:50,121 레전드나 시간국도 잊어요 어때요? 93 00:04:50,204 --> 00:04:51,372 - 여기 있습니다 - 고마워요 94 00:04:51,580 --> 00:04:54,000 시간 여행이나 슈퍼 악당이 아니어도 95 00:04:54,083 --> 00:04:56,043 연애라는 건 충분히 복잡하잖아요? 96 00:04:56,127 --> 00:04:57,211 알았어요 97 00:04:58,087 --> 00:04:59,880 그러면 이제 98 00:04:59,964 --> 00:05:02,842 평범한 여자 두 명이 하는 아주 정상적인 첫 데이트를 위하여 99 00:05:03,634 --> 00:05:04,969 위하여! 100 00:05:06,721 --> 00:05:09,432 "디트로이트 2018년" 101 00:05:14,854 --> 00:05:17,148 괜찮아? 102 00:05:17,690 --> 00:05:20,526 내 손녀, 착한 애 말이야 애가 밖에 있어 103 00:05:20,609 --> 00:05:21,652 "마리 매케이브" 104 00:05:23,362 --> 00:05:24,822 쟤를 보고 싶다는 생각뿐이야 105 00:05:24,905 --> 00:05:27,241 하지만 역사를 망치지 않고는 불가능한 일이지 106 00:05:28,659 --> 00:05:31,537 시간 여행이라는 말을 아예 몰랐으면 할 때가 있어 107 00:05:32,371 --> 00:05:33,414 그래 108 00:05:35,708 --> 00:05:37,418 바뀐 머리 모양이 마음에 드네 109 00:05:37,501 --> 00:05:39,086 그래? 난 진짜 별로거든 110 00:05:39,587 --> 00:05:40,629 - 좋은 소식이야 - 나쁜 소식이야 111 00:05:41,297 --> 00:05:42,465 무슨 일이야? 112 00:05:42,548 --> 00:05:43,883 - 위치를 알아... - 불 토템 위치를... 113 00:05:43,966 --> 00:05:45,926 레이, 너부터 말해 114 00:05:46,010 --> 00:05:49,889 네 손녀 남자 친구한테서 불 토템을 훔치려고 했는데 115 00:05:49,972 --> 00:05:52,016 누가 먼저 손을 썼더군 116 00:05:52,600 --> 00:05:53,976 데이미언 다크 117 00:05:55,728 --> 00:05:57,438 "레전드 친구들 이제 난 2개를 찾았어" 118 00:05:57,855 --> 00:06:00,941 과대망상증 환자치고는 필체가 참 예쁘네 119 00:06:01,025 --> 00:06:02,109 그렇지? 120 00:06:02,193 --> 00:06:03,986 그리고 매칼레스터는 무사해 121 00:06:04,111 --> 00:06:05,154 이제 나 말 좀 해도 돼? 122 00:06:05,237 --> 00:06:06,739 그래, 좋은 소식이 있댔지? 123 00:06:06,822 --> 00:06:08,991 땅 토템이 어디 있는지 알아 124 00:06:09,075 --> 00:06:11,952 더 정확하게는 어느 시대에 있는지 알아 125 00:06:12,620 --> 00:06:14,413 1717년 세인트리제트야 126 00:06:15,873 --> 00:06:18,417 세인트리제트? 라 콩코르드의 자매선 몰라요? 127 00:06:18,501 --> 00:06:19,710 본론이나 말해, 이쁜이 128 00:06:20,086 --> 00:06:24,423 해적들이 라 콩코르드에 승선해서 '앤 여왕의 복수'라고 이름 붙였어 129 00:06:24,757 --> 00:06:26,801 검은 수염의 해적선이라고요 130 00:06:27,343 --> 00:06:29,595 그러면 검은 수염한테 땅 토템이 있겠군 131 00:06:29,845 --> 00:06:31,347 가서 훔쳐오자 132 00:06:31,430 --> 00:06:33,891 잠깐만, 사라가 데이트하러 나갔잖아 133 00:06:33,974 --> 00:06:36,060 겨우 전채 요리 먹고 있을 텐데 역사를 망치는 건 134 00:06:36,143 --> 00:06:37,478 피해야 하지 않을까? 135 00:06:38,270 --> 00:06:41,440 후식 때까지 땅 토템을 찾으면 얼마나 행복해할까 생각해 봐 136 00:06:42,108 --> 00:06:44,235 이 단계에서는 랜스 선장님과 의논하는 게 137 00:06:44,318 --> 00:06:45,986 책임감 있는 행동입니다 138 00:06:46,070 --> 00:06:48,989 다크 쪽에서 또 다른 토템을 차지 안 할 거라는 보장이 없잖아 139 00:06:50,074 --> 00:06:53,327 1717년으로 가는 데 찬성하는 사람? 140 00:06:54,495 --> 00:06:56,497 - 찬성 - 나도 141 00:06:56,705 --> 00:06:57,706 좋아! 142 00:06:58,290 --> 00:06:59,125 그러지 143 00:07:00,709 --> 00:07:03,462 "바하마 1717년" 144 00:07:07,883 --> 00:07:10,594 이런 무리 속에서 어떻게 검은 수염을 찾아? 145 00:07:10,719 --> 00:07:12,513 해적한테 정중하게 물어보면 되지 146 00:07:12,596 --> 00:07:16,183 정중하게? 레이 해적들은 검은 수염을 두려워해 147 00:07:16,267 --> 00:07:17,810 우리한테 그냥... 148 00:07:17,893 --> 00:07:19,478 검은 수염을 찾는다고? 149 00:07:19,895 --> 00:07:22,815 너희들이 영국 해군 첩자가 아닌지 내가 어떻게 알지? 150 00:07:24,775 --> 00:07:28,237 우린 검은 수염 해적단에 합류하고 싶거든, 등신아 151 00:07:37,244 --> 00:07:38,871 "중국 윈난 지방 2018년" 152 00:07:38,996 --> 00:07:43,625 꽤 좋은 곳으로 왔네요, 웨스트 153 00:07:45,002 --> 00:07:46,086 날 어떻게 찾았어요? 154 00:07:46,170 --> 00:07:48,464 당신 MP3 플레이어에 있는 위치 추적 장치를 쫓았죠 155 00:07:48,839 --> 00:07:52,176 플레이리스트에 따르면 조지 마이클의 '경솔한 속삭임'이 156 00:07:52,259 --> 00:07:54,011 엄청나게 반복 재생되었더군요 157 00:07:54,845 --> 00:07:56,054 제시가 그 노래를 정말 좋아했죠 158 00:07:56,138 --> 00:07:58,432 이런 영적 탐구에 나선 이유도 159 00:07:58,515 --> 00:07:59,892 최근 가슴앓이 탓이겠군요 160 00:08:00,559 --> 00:08:03,896 하지만 세계의 운명이 위험에 처한 지금 161 00:08:03,979 --> 00:08:06,190 더는 느긋하게 방관만 하고 있을 순 없어요 162 00:08:06,773 --> 00:08:09,443 미안하지만 모든 걸 초고속으로 하던 시기는 끝났어요 163 00:08:09,526 --> 00:08:13,572 지금은 거북이 속도로 인생을 즐기고 있죠 164 00:08:14,031 --> 00:08:15,574 그거 선문답이에요? 165 00:08:16,033 --> 00:08:18,160 '분노의 질주'에서 돔 토레토가 한 말이죠 166 00:08:18,785 --> 00:08:20,579 당신은 레전드들과 절친 아니었던가요? 167 00:08:20,662 --> 00:08:22,289 내 친구 네이트가 당신을 도울 수 있을 거예요 168 00:08:23,749 --> 00:08:27,711 레전드와 함께하던 시절은 아무래도 끝난 것 같아요 169 00:08:28,337 --> 00:08:31,840 모든 걸 천천히 하기로 굳게 결심한 모양이네요 170 00:08:32,883 --> 00:08:33,759 맞아요 171 00:08:34,676 --> 00:08:38,680 마지막으로 내가 이 극동에 온 건 아편 전쟁 때였는데 172 00:08:39,223 --> 00:08:40,599 헛걸음하다니 안타깝네요 173 00:08:41,099 --> 00:08:42,059 한잔할래요? 174 00:08:42,601 --> 00:08:44,102 에일 큰 병 하나 더! 175 00:08:44,228 --> 00:08:46,897 "나소 1717년" 176 00:08:50,609 --> 00:08:53,070 그러니까 검은 수염이 여기서 시간을 보내는군 177 00:08:53,320 --> 00:08:54,905 - 끝내주네 - 그렇지 178 00:08:56,323 --> 00:08:57,366 쭉 부어 179 00:09:02,538 --> 00:09:03,580 왜 그래? 180 00:09:04,248 --> 00:09:05,457 아무것도 아니야 181 00:09:07,626 --> 00:09:09,127 왜 그러냐고 했잖아 182 00:09:11,213 --> 00:09:13,090 좋아, 넌 편견이 없으니까 183 00:09:13,715 --> 00:09:17,010 내 손녀 쿠아사의 과거를 바꾸고 184 00:09:17,302 --> 00:09:20,556 미래를 개선하고 싶어 185 00:09:20,764 --> 00:09:21,848 하면 되잖아 186 00:09:22,266 --> 00:09:23,600 그렇게 간단하지 않아 187 00:09:23,725 --> 00:09:26,645 다른 손녀의 운명을 무심코 바꿔버리면 어떡해? 188 00:09:27,938 --> 00:09:29,106 그러면 하지 마 189 00:09:29,231 --> 00:09:30,607 거기에 네이트도 있잖아 190 00:09:31,358 --> 00:09:34,069 1942년으로 돌아가 다른 사람이랑 결혼해야 해 191 00:09:34,152 --> 00:09:36,446 쿠아사랑 마리가 태어나기도 전으로 말이야 192 00:09:36,738 --> 00:09:38,657 네이트랑은 절대 함께 못 해 193 00:09:39,741 --> 00:09:41,243 옴짝달싹도 못 하는 기분이야 194 00:09:41,660 --> 00:09:42,995 발을 뗄 때마다 195 00:09:43,078 --> 00:09:45,789 끔찍한 결과가 생기는 것 같아 196 00:09:47,291 --> 00:09:48,709 주위를 둘러봐 197 00:09:48,792 --> 00:09:51,295 이 사람들이 결과에 신경이나 쓰는 것 같아? 198 00:09:51,837 --> 00:09:53,005 오늘 밤은 이만 쉬어 199 00:09:53,130 --> 00:09:55,257 진정한 해적은 내일을 살지 않아 200 00:09:55,340 --> 00:09:57,426 그저 순간을 즐길 뿐이지 201 00:09:58,302 --> 00:09:59,553 고마워, 믹 202 00:10:00,262 --> 00:10:02,931 그런데 해적처럼 행동하는 게 어떤 건지 전혀 모르겠어 203 00:10:05,559 --> 00:10:08,020 난 알아 204 00:10:08,770 --> 00:10:09,855 로렐 언니랑 나뿐이었죠 205 00:10:09,980 --> 00:10:11,189 "스타 시티 2018년" 206 00:10:11,315 --> 00:10:13,734 난 항상 반항아였고 언니는 착했죠 207 00:10:14,526 --> 00:10:16,445 왜 이걸 다 아는 것 같죠? 208 00:10:16,528 --> 00:10:18,071 인터넷에서 검색이라도 했어요? 209 00:10:18,155 --> 00:10:19,156 아니에요 210 00:10:19,531 --> 00:10:20,991 당신 파일을 읽었을 수는 있죠 211 00:10:21,116 --> 00:10:22,743 당신을 뒤쫓던 예전에 말이에요 212 00:10:22,826 --> 00:10:24,161 내가 스토커 같기는 하겠지만 213 00:10:24,286 --> 00:10:26,663 나도 변명하자면 이렇게 될지는 몰랐어요 214 00:10:26,788 --> 00:10:28,415 좋아요, 알고 싶은 게 뭐예요? 215 00:10:29,583 --> 00:10:32,961 당신은 항상 침착하고 차분해 보이는데 216 00:10:33,086 --> 00:10:35,297 늘 그렇게 차분할 수는 없거든요 217 00:10:35,380 --> 00:10:37,799 제일 당황했던 일이 뭐예요? 218 00:10:38,342 --> 00:10:39,801 그거야 쉽죠 219 00:10:40,010 --> 00:10:41,720 처음으로 무기를 잡았던 순간이에요 220 00:10:42,471 --> 00:10:43,639 - 리안유에서요? - 아니요 221 00:10:44,348 --> 00:10:46,350 스탈링 시티 초등학교 222 00:10:46,600 --> 00:10:48,518 학교 연극에서 피터 팬을 맡았거든요 223 00:10:48,644 --> 00:10:51,605 첫 장면에서 무대에 올랐는데 그대로 얼어버렸어요 224 00:10:51,688 --> 00:10:54,775 대사도 다 까먹고 머릿속이 텅 빈 것만 같았죠 225 00:10:54,858 --> 00:10:56,109 그래서 어쨌는데요? 226 00:10:58,779 --> 00:11:01,281 당연히 탭댄스를 추고는 227 00:11:01,365 --> 00:11:02,783 무대에서 울면서 뛰어 내려왔죠 228 00:11:02,866 --> 00:11:03,909 춤출 줄 알아요? 229 00:11:06,078 --> 00:11:07,913 받아요, 확인해도 돼요 230 00:11:08,038 --> 00:11:10,165 아무 일도 아닐 거예요, 그냥... 231 00:11:10,582 --> 00:11:12,042 음성 메시지니까 금방... 232 00:11:12,167 --> 00:11:13,418 - 괜찮다니까요 - 듣기만 할게요 233 00:11:14,294 --> 00:11:16,797 제 생각은 아니었는데 팀이 웨이브라이더를 타고 234 00:11:16,880 --> 00:11:19,633 1717년 바하마에 235 00:11:19,716 --> 00:11:22,219 사라진 땅 토템을 찾겠다는 헛된 시도를 하러 갔습니다 236 00:11:22,302 --> 00:11:23,678 선장님이 아셔야 할 것 같아서요 237 00:11:27,391 --> 00:11:28,600 괜찮은 거예요? 238 00:11:29,518 --> 00:11:30,727 그럼요, 아무 일 없어요 239 00:11:30,811 --> 00:11:32,145 평상시랑 똑같아요 240 00:11:45,242 --> 00:11:46,993 선장이 널 보고 싶어 해 241 00:11:47,077 --> 00:11:48,286 이런, 사라가 왔어요? 242 00:11:48,412 --> 00:11:50,038 그 선장 말고, 바보야 243 00:11:50,288 --> 00:11:52,833 7대양을 누비는 무시무시한 해적 여왕을 244 00:11:52,916 --> 00:11:55,085 얘기하고 있는 거잖아 245 00:11:55,168 --> 00:11:57,087 공포의 해적 지위 말이야 246 00:11:59,756 --> 00:12:02,384 - 지위는 긴장을 좀 풀어야 해 - 맞아요 247 00:12:02,759 --> 00:12:05,595 어떤 남자의 혓바닥을 자른 적이 있다고 들었어 248 00:12:05,720 --> 00:12:07,389 자기 명령을 안 따라서 말이지 249 00:12:07,472 --> 00:12:10,308 맞아, 그걸 아직까지 들고 다니지 250 00:12:10,767 --> 00:12:12,894 당신들 여자 해적 선장 얘긴 들어본 적이 없어 251 00:12:12,978 --> 00:12:15,939 죽은 자는 말이 없거든 252 00:12:16,440 --> 00:12:17,399 그럼 253 00:12:18,191 --> 00:12:20,485 지위 선장이 크라켄한테 해적선을 잃고 254 00:12:20,569 --> 00:12:23,947 보복으로 그 괴물의 새끼를 잡아 255 00:12:24,072 --> 00:12:25,949 산 채로 먹어버렸다고들 했어 256 00:12:26,032 --> 00:12:28,660 악마가 지옥에서 뱉어버린 여자라고 하더군 257 00:12:29,703 --> 00:12:33,123 그 여자 선장이 검은 수염 선장보다 258 00:12:33,248 --> 00:12:35,584 용감하고 겁이 없다고 들었지 259 00:12:39,171 --> 00:12:41,631 실례합니다, 선장님 260 00:12:42,257 --> 00:12:44,968 뭐라고 했지? 261 00:12:45,093 --> 00:12:47,554 믿을 만한 이야기입니다 262 00:12:47,637 --> 00:12:51,600 우리는 공포의 해적 지위 선장님의 해적단이죠 263 00:12:56,104 --> 00:12:57,939 왜 다들 날 쳐다봐? 264 00:12:58,482 --> 00:13:01,109 해적들이 보물보다 좋아하는 게 265 00:13:01,193 --> 00:13:02,527 재미있는 이야기거든 266 00:13:06,531 --> 00:13:08,492 검은 수염이야 이쪽으로 오고 있어 267 00:13:09,326 --> 00:13:10,619 - 날 한 대 쳐 - 뭐? 268 00:13:10,702 --> 00:13:12,037 이건 네가 해야 하는 일이야 269 00:13:12,120 --> 00:13:13,830 꼭 땅 토템을 되찾아 270 00:13:13,914 --> 00:13:14,956 얼른 쳐 271 00:13:20,504 --> 00:13:23,381 내가 진짜 이성을 잃기 전에 내 눈앞에서 꺼져 272 00:13:31,181 --> 00:13:36,520 당신이 공포의 해적 지위군 273 00:13:39,981 --> 00:13:41,691 나소에 온 걸 환영해 274 00:13:45,111 --> 00:13:46,988 로리, 아마야 응답하라, 오버 275 00:13:47,072 --> 00:13:49,032 뭔가 통신을 방해하고 있어 276 00:13:49,115 --> 00:13:50,367 대답들 좀 해, 오버 277 00:13:50,450 --> 00:13:52,077 진정해, 다들 괜찮을 거야 278 00:13:53,203 --> 00:13:56,206 죄송하지만 4급 시스템 장애입니다 279 00:13:56,331 --> 00:13:57,958 내 탓 아니야 난 아무 상관 없어 280 00:13:58,041 --> 00:14:00,126 아무래도 장애의 원인은 현 좌표인 것 같습니다 281 00:14:00,210 --> 00:14:02,963 버뮤다 삼각지대 한가운데 웨이브라이더를 세우셨습니다 282 00:14:03,046 --> 00:14:05,131 '악마의 삼각지대'라고 선원들이 부르는 곳이야 283 00:14:05,382 --> 00:14:08,260 배들이 사라지는 이야기는 심하게 과장된 거야 284 00:14:12,138 --> 00:14:13,723 확실해, 레이? 285 00:14:15,183 --> 00:14:19,563 소문을 듣자니 내 해적단에 들어오고 싶다고? 286 00:14:20,063 --> 00:14:23,233 공포의 해적 지위는 남자 밑에서 일하지 않아 287 00:14:23,567 --> 00:14:25,110 우리가 찾는 건 보물이야 288 00:14:25,777 --> 00:14:31,116 능력 있는 해적이라면 누구나 그렇지 289 00:14:32,367 --> 00:14:35,537 당신한테 아주 특별한 보물이 290 00:14:35,620 --> 00:14:36,872 있는 거로 알아 291 00:14:37,330 --> 00:14:40,542 거대한 에메랄드 목걸이지 292 00:14:42,669 --> 00:14:45,213 그런 건 기억에 없어 293 00:14:45,380 --> 00:14:47,382 기억이 되살아나게 해주지 294 00:14:55,181 --> 00:15:00,061 나처럼 냉혹한 해적들이군 295 00:15:02,230 --> 00:15:04,566 그게 어디 있는지 알려줄 테니 296 00:15:05,692 --> 00:15:06,943 대가를 내놔 297 00:15:08,820 --> 00:15:11,907 검은 수염이라는 해적을 찾아왔다 298 00:15:12,282 --> 00:15:16,661 적국 선박 나포 면허장을 보고 싶겠군 299 00:15:16,870 --> 00:15:18,705 보나 마나 위조일 테니 300 00:15:18,788 --> 00:15:21,207 그런 면허장은 나한테 아무 쓸모 없어 301 00:15:28,381 --> 00:15:30,383 나라면 숨도 안 쉬고 가만히 있을 거야 302 00:15:31,468 --> 00:15:33,178 안녕하신가, 지위 양 303 00:15:36,765 --> 00:15:39,017 보통 세 번째는 성공한다고들 하는데 304 00:15:40,268 --> 00:15:42,979 이번 성공으로 얻는 건 세 번째가 되겠군 305 00:15:44,439 --> 00:15:45,607 안 돼 306 00:15:58,368 --> 00:16:00,286 메이너드 중위 당신을 꼭 칭찬해야겠군 307 00:16:00,370 --> 00:16:03,081 검은 수염과 그 해적단을 단박에 찾아냈으니 말이지 308 00:16:03,164 --> 00:16:05,708 - 천만의 말씀입니다, 제독님 - 제독? 309 00:16:05,792 --> 00:16:07,627 그렇지? 내가 정말 잘생겨 보여 310 00:16:07,710 --> 00:16:09,545 일단 검은 수염의 머리가 311 00:16:09,629 --> 00:16:13,049 뱃머리 꼭대기에서 휘날리면 난 준장이 될 거야 312 00:16:13,132 --> 00:16:15,009 마지막으로 날 협박했던 졸병은 313 00:16:15,093 --> 00:16:16,678 결국 목숨을 구걸해야 했어 314 00:16:16,761 --> 00:16:18,012 다들 그만하시지 315 00:16:18,429 --> 00:16:21,349 내가 원하는 걸 손에 넣고 나면 서로 협박을 주고받는 건 316 00:16:21,474 --> 00:16:23,518 얼마든지 계속해도 좋아 317 00:16:24,268 --> 00:16:26,145 에메랄드 목걸이 318 00:16:26,229 --> 00:16:27,563 어디 있지? 319 00:16:27,647 --> 00:16:30,358 검은 수염은 절대 목걸이 위치를 말하지... 320 00:16:30,441 --> 00:16:33,569 그레이스섬에 묻었어 지도도 그려줄까? 321 00:16:33,653 --> 00:16:36,197 축척은 안 정확할 수도 있지만... 322 00:16:36,280 --> 00:16:37,824 최선을 다해보지 323 00:16:37,907 --> 00:16:38,992 이 사람 말 들었지? 324 00:16:41,703 --> 00:16:44,414 한잔 더 합시다 325 00:16:47,875 --> 00:16:49,043 술이 없네요 326 00:16:49,460 --> 00:16:50,586 그거 좀 줘요 327 00:16:51,295 --> 00:16:53,089 아니요, 이건... 당신은 안 돼요 328 00:16:53,172 --> 00:16:56,009 난 헤밍웨이나 반 고흐보다도 술을 더 많이 마셨어요 329 00:16:56,467 --> 00:16:59,053 내가 센트럴 시티를 떠나기 전에 시스코가 준 거예요 330 00:16:59,137 --> 00:17:00,888 스피드스터가 취할 수 있는 유일한 방법은 331 00:17:00,972 --> 00:17:02,765 이 로켓 연료로 만든 거죠 332 00:17:03,224 --> 00:17:04,475 - 로켓 연료 - 네 333 00:17:13,192 --> 00:17:14,736 시스코는 진짜 천재라니까요 334 00:17:14,819 --> 00:17:16,362 맞아요 335 00:17:16,904 --> 00:17:20,074 배리, 케이틀린, 웰스도 그랬죠 336 00:17:20,575 --> 00:17:23,202 그래서 내가 팀 플래시에 못 어울린 걸 수도 있어요 337 00:17:23,703 --> 00:17:26,497 난 또 당신이 여자 친구한테 차여서 338 00:17:26,581 --> 00:17:28,791 중국 시골구석에서 방랑하나 했죠 339 00:17:30,543 --> 00:17:32,295 그 얘기보다 더 재미있는 걸 해주죠 340 00:17:32,378 --> 00:17:34,088 내가 제일 좋아하는 제자 2명이 341 00:17:34,797 --> 00:17:37,133 모의해서 날 감방에 처넣었어요 342 00:17:38,468 --> 00:17:40,762 - 어쩌다가요? - 내가 사라한테 거짓말을 했고 343 00:17:40,887 --> 00:17:42,680 어쩌다 보니 실수로 344 00:17:42,764 --> 00:17:45,558 자기 언니를 죽인 남자를 되살리는 걸 내가 도왔거든요 345 00:17:45,641 --> 00:17:51,522 그리고 에이바는 나 때문에 훌륭한 요원들이 죽었다고 화났죠 346 00:17:53,524 --> 00:17:55,610 들어보니 경멸받을 만하네요 347 00:17:55,693 --> 00:17:56,694 나쁜 뜻은 아니에요 348 00:17:56,819 --> 00:17:58,154 그래요, 난 그냥... 349 00:17:58,279 --> 00:18:00,031 그 두 사람한테 보상을 해주려고 해요 350 00:18:00,114 --> 00:18:03,951 하지만 먼저 당신이 아주 작은 부탁을 들어줘야겠어요 351 00:18:05,078 --> 00:18:06,329 "스타 시티 2018년" 352 00:18:06,454 --> 00:18:08,081 맥닐 요원 이달의 요원으로 뽑힌 걸 353 00:18:08,164 --> 00:18:09,749 축하하려고 전화했어요 354 00:18:09,957 --> 00:18:12,001 시간국에 당신 같은 사람이 있어 정말 행운이에요 355 00:18:14,629 --> 00:18:16,089 내가 갈 테니 기다리시지, 맥닐 356 00:18:23,596 --> 00:18:24,597 이봐요? 357 00:18:25,223 --> 00:18:26,349 거기 누구죠? 358 00:18:32,313 --> 00:18:33,648 또 당한 거야? 359 00:18:34,649 --> 00:18:36,442 이게 명상보다 훨씬 재미있네요 360 00:18:36,526 --> 00:18:37,902 그렇죠? 361 00:18:37,985 --> 00:18:41,114 이제 시간국 창고에서 가져와야 할 물건이 362 00:18:41,197 --> 00:18:42,865 딱 하나 남았어요 363 00:18:42,949 --> 00:18:46,202 나한테는 목숨만큼 중요한 거죠 364 00:18:54,585 --> 00:18:55,586 우린 망했어 365 00:18:55,837 --> 00:18:58,172 웨이브라이더의 전자 시스템이 366 00:18:58,256 --> 00:19:00,133 다수의 원인 모를 오작동을 겪고 있단 말이야 367 00:19:00,591 --> 00:19:01,676 악마의 삼각지대 탓이지 368 00:19:01,801 --> 00:19:02,802 그건 그냥 미신이야 369 00:19:02,885 --> 00:19:04,512 그게 뭐든 여기에서 타임 점프를 해야 해 370 00:19:04,595 --> 00:19:08,349 뭐? 믹이랑 아마야만 해적 시대에 남겨두고? 371 00:19:08,432 --> 00:19:10,143 아직 추락하지 않은 것만도 정말 기적이야 372 00:19:11,102 --> 00:19:13,729 검은 수염이랑 즐겁게 잘 지내고 있을 거야 373 00:19:20,403 --> 00:19:22,989 머리통이 날아가는 게 뭐가 그렇게 웃기지? 374 00:19:23,072 --> 00:19:24,365 그보다 더 험하게 끝나기도 하니까 375 00:19:24,615 --> 00:19:27,535 내가 그 머저리 제독한테 가져다준 거처럼 말이야 376 00:19:28,286 --> 00:19:30,413 그 목걸이는 저주받았어 377 00:19:30,580 --> 00:19:33,833 그게 얼마나 악랄한 짓을 하는지 내 눈으로 직접 봤지 378 00:19:34,083 --> 00:19:37,170 건드리지 마, 쓰레기들아 379 00:19:40,423 --> 00:19:41,674 정말 미안해, 믹 380 00:19:41,757 --> 00:19:44,010 내가 진짜 공포의 해적 지위였으면 381 00:19:44,093 --> 00:19:45,970 다크가 내 토템을 훔쳐가게 두진 않았을 거야 382 00:19:46,053 --> 00:19:49,307 대체 왜 사과를 해? 네가 그 얘기보다 훨씬 나아 383 00:19:49,724 --> 00:19:53,269 웬만한 해적 여왕보다 훨씬 무섭지 384 00:19:53,936 --> 00:19:55,563 토템이 있든 없든 385 00:19:55,897 --> 00:19:58,482 여기 에드워드 티치는 386 00:19:58,816 --> 00:20:02,862 불법 해적 행위와 약탈로 유죄 선고를 받았다 387 00:20:03,029 --> 00:20:07,200 따라서 여왕의 충실한 신하로 그 의무에 충실해... 388 00:20:12,830 --> 00:20:14,040 조심해! 389 00:20:21,547 --> 00:20:24,550 무기가 있어야겠군, 해적 390 00:20:31,307 --> 00:20:33,226 기디언, 우리끼리 그만 다투게 네가 말해줘 391 00:20:33,309 --> 00:20:36,020 우리가 버뮤다 삼각지대에 있으면 살아남을 확률이 얼마나 돼? 392 00:20:36,103 --> 00:20:38,022 0입니다, 지금 이 순간에도 수많은 포탄이 393 00:20:38,105 --> 00:20:40,024 우리 우현 전방으로 날아오고 있습니다 394 00:20:40,107 --> 00:20:41,317 뭐, 포탄? 395 00:20:41,442 --> 00:20:42,735 우리 숨은 거 아니었어? 396 00:20:56,791 --> 00:20:58,960 이곳에 오는 건 나쁜 생각이라고 말하려고 애를 썼습니다 397 00:20:59,085 --> 00:21:00,336 누가 포탄을 날리고 있지? 398 00:21:00,461 --> 00:21:03,506 저걸 격추해야 해 다시 일체 사격 개시! 399 00:21:03,589 --> 00:21:04,799 네, 알겠습니다 400 00:21:18,729 --> 00:21:20,439 무기도 없는 사람을 죽이지는 않겠지 401 00:21:23,484 --> 00:21:25,361 이 인간을 봐주는 거야? 402 00:21:25,444 --> 00:21:27,530 닥쳐! 방금 우리가 네놈 목숨을 구했으니까 403 00:21:27,863 --> 00:21:29,240 다들 따라붙어 404 00:21:37,873 --> 00:21:39,834 기디언, 우릴 여기서 이동시켜줘 405 00:21:42,878 --> 00:21:44,672 심장은 쿵쾅거리고 손바닥에는 땀이 가득했어요 406 00:21:44,755 --> 00:21:46,632 게다가 주머니에 총알이 몇 개밖에 안 남은 걸 알았거든요 407 00:21:46,716 --> 00:21:48,050 그래서 어떻게 했어요? 408 00:21:48,134 --> 00:21:50,136 한 놈을 잡아서 인간 방패로 썼죠 409 00:21:50,553 --> 00:21:51,637 그때 이후로 410 00:21:51,721 --> 00:21:54,223 나랑 페인트볼 하려는 사람이 아무도 없어요 411 00:21:54,307 --> 00:21:56,726 정말 엄청난 15번째 생일이었을 것 같네요 412 00:22:00,479 --> 00:22:02,940 - 괜찮아요? - 화장실 다녀올게요 413 00:22:03,024 --> 00:22:04,608 금방 갔다 와요, 미안해요 414 00:22:20,207 --> 00:22:21,709 계산서 줘요 415 00:22:26,170 --> 00:22:29,381 방금 웨이브라이더가 스타 시티에 추락한 거야? 416 00:22:29,882 --> 00:22:31,425 스타 시티? 우리가 스타 시티로 왔어? 417 00:22:31,884 --> 00:22:33,260 진짜 장난해? 418 00:22:33,343 --> 00:22:36,180 그래도 좋은 소식은 포탄이 타임 코어에 맞지는 않았다는 거야 419 00:22:37,639 --> 00:22:39,516 네이트가 착륙도 끝내주게 했고 말이지 420 00:22:39,600 --> 00:22:41,643 - 그래 - 고마워, 레이 421 00:22:42,394 --> 00:22:44,438 사라, 데이트는 어땠어? 422 00:22:45,314 --> 00:22:46,440 끝났어 423 00:22:47,524 --> 00:22:50,319 이리 와, 대체 여기서 뭐 하는 거야? 424 00:22:50,569 --> 00:22:53,238 화내지 말아요 전화를 안 받았잖아요 425 00:22:53,322 --> 00:22:55,449 생사가 걸린 긴급한 일이어야 할 거야, 게리 426 00:22:55,532 --> 00:22:59,036 더 나빠요, 스피드스터가 내 타임 쿠리어를 훔쳐갔어요 427 00:22:59,536 --> 00:23:00,788 내 바지도 내려놓고요 428 00:23:00,871 --> 00:23:01,914 그러면... 429 00:23:01,997 --> 00:23:04,041 - 본부는 안전한지 확인했어? - 안전해요 430 00:23:05,375 --> 00:23:09,338 창고에서 없어진 게 하나 있다는 보고만 빼고요 431 00:23:09,421 --> 00:23:12,716 긴 갈색 코트인데 그 소유주가... 432 00:23:13,467 --> 00:23:15,552 - 립 헌터야 - 네 433 00:23:15,844 --> 00:23:19,515 - 알았어 - 그런데 정말 멋있네요 434 00:23:20,015 --> 00:23:22,267 닥쳐, 게리 너무 다가오지 말랬지? 435 00:23:22,351 --> 00:23:24,144 - 네, 알았어요 - 따라와 436 00:23:27,773 --> 00:23:28,857 어쩌죠? 437 00:23:30,692 --> 00:23:32,319 - 이건... - 또 '어쩌죠'네요 438 00:23:32,402 --> 00:23:33,612 담아서 가져갈까요? 439 00:23:33,695 --> 00:23:35,197 아니야, 게리 우린 립을 찾아야 해 440 00:23:35,280 --> 00:23:36,824 타임 쿠리어를 가져갔잖아 441 00:23:36,907 --> 00:23:40,285 그건 립이 어느 시대, 어디에서든 큰 문제를 일으킬 수 있다는 거야 442 00:23:45,165 --> 00:23:46,333 "도쿄 1992년" 443 00:24:15,821 --> 00:24:18,031 내가 나갈 때만 해도 다들 디트로이트로 가는 줄 알았어 444 00:24:18,157 --> 00:24:20,784 그래, 이야기가 좀 길어 445 00:24:20,951 --> 00:24:23,036 믹이랑 아마야가 1717년에 고립됐어 446 00:24:23,120 --> 00:24:26,331 다크 일행이 불 토템을 검은 수염이 땅 토템을 가졌거든 447 00:24:26,540 --> 00:24:28,667 그래, 그거 이야기가 더 길 줄 알았지 448 00:24:28,792 --> 00:24:30,460 돌아와서 다행이야 정말 멋지네, 사라 449 00:24:30,544 --> 00:24:33,130 엔진실이 엉망이야 꼼짝도 못 하게 됐어 450 00:24:35,007 --> 00:24:36,592 누가 더 바보 같은지 모르겠네 451 00:24:36,675 --> 00:24:41,346 해적 반바지를 입은 너희들인지 이런 웃긴 드레스를 입은 나인지 452 00:24:41,680 --> 00:24:42,639 당연히 이쪽이지 453 00:24:42,723 --> 00:24:45,017 엉망진창으로 보이는 건 아는데 454 00:24:45,726 --> 00:24:47,853 네가 진짜 좋은 시간을 보냈으면 했어 455 00:24:47,936 --> 00:24:49,980 시간국의 못된 요원이 마음에 들면 456 00:24:50,063 --> 00:24:51,273 포기하면 안 돼 457 00:24:51,356 --> 00:24:53,317 아무것도 포기 안 해 458 00:24:53,400 --> 00:24:55,777 평범한 삶은 물 건너갔다는 생각 말고는 459 00:24:56,486 --> 00:24:58,614 자리, 타임십을 전투태세로 돌려놔 460 00:24:58,697 --> 00:25:02,201 그게 안 되면 로리랑 아마야를 도울 수가 없어 461 00:25:08,457 --> 00:25:09,499 내 말 들어봐 462 00:25:10,083 --> 00:25:13,212 다크 일행이 그레이스섬에 가서 땅 토템을 차지하면 안 돼 463 00:25:13,295 --> 00:25:15,756 그러니까 배를 구해야 해 464 00:25:17,090 --> 00:25:20,344 '앤 여왕의 복수'를 타고 항해하겠다는 거야? 465 00:25:20,636 --> 00:25:23,597 그 목걸이는 저주받았다니까? 466 00:25:24,306 --> 00:25:25,349 뭐? 467 00:25:26,099 --> 00:25:28,852 그깟 저주 때문에 금을 차지할 기회를 포기해? 468 00:25:29,937 --> 00:25:31,855 - 그래 - 애초에 해적은 469 00:25:31,939 --> 00:25:33,690 - 왜 된 거야? - 그건... 470 00:25:33,815 --> 00:25:35,442 제독이 당신을 맘대로 하게 두려고? 471 00:25:35,525 --> 00:25:39,780 아니면 드넓은 바다에 운명을 맡겨보려고? 472 00:25:39,863 --> 00:25:43,033 이 여정의 끝에 우리를 기다리는 게 뭔지 몰라 473 00:25:43,116 --> 00:25:43,951 하지만 그게 뭐든 474 00:25:44,034 --> 00:25:46,036 골목에서 몸을 웅크린 채 475 00:25:46,119 --> 00:25:49,039 당신 수염이 하얗게 될 때까지 기다리는 것보다는 낫지 476 00:25:49,122 --> 00:25:52,251 다시는 그 섬에 안 간다고 맹세했어 477 00:25:53,710 --> 00:25:55,087 난 약속을 잘 지키는 남자거든 478 00:25:55,462 --> 00:25:57,339 순항하시길, 친구들이여 479 00:25:57,923 --> 00:26:01,677 - 검은 수염은 겁쟁이야 - 살아있나 봐 480 00:26:01,760 --> 00:26:02,970 눈에 띄는 대로 쏴! 481 00:26:04,930 --> 00:26:05,847 계속 움직여 482 00:26:06,014 --> 00:26:07,683 검은 수염은 필요 없어 483 00:26:08,016 --> 00:26:09,518 검은 수염의 배만 있으면 돼 484 00:26:15,732 --> 00:26:16,650 또 한잔하러 왔나? 485 00:26:21,154 --> 00:26:22,197 잘 들어! 486 00:26:22,906 --> 00:26:26,535 공포의 해적 지위 선장이 함께할 해적을 찾고 있다 487 00:26:28,954 --> 00:26:32,124 너희들의 예전 선장 검은 수염이 488 00:26:32,708 --> 00:26:35,836 그레이스섬에 보물을 묻었지 489 00:26:38,255 --> 00:26:42,884 그 보물이 저주받았다는 소문을 다들 들었나 보군 490 00:26:43,135 --> 00:26:46,305 늙은 검은 수염이 겁에 질려 두려워할 때 491 00:26:46,555 --> 00:26:48,098 너희들! 492 00:26:49,182 --> 00:26:52,185 험하고 파렴치한 너희들은 493 00:26:52,269 --> 00:26:54,938 금과 영광을 차지할 기회를 위해 494 00:26:55,022 --> 00:26:57,858 기꺼이 바다 귀신을 마주할 것이다 495 00:26:58,817 --> 00:27:02,654 누가 검은 수염의 배를 뺏는데 기꺼이 합류할 것인가? 496 00:27:04,531 --> 00:27:05,741 반란이군! 497 00:27:06,616 --> 00:27:08,285 그런 건가? 498 00:27:09,745 --> 00:27:13,540 너희들의 선장을 두고 공포의 해적 지위를 499 00:27:13,623 --> 00:27:14,916 따르겠다는 거야? 500 00:27:20,881 --> 00:27:22,591 그렇다면 나도 합류해야지 501 00:27:22,716 --> 00:27:27,846 보물 상자를 파서 너희들과 보물을 나누도록 하겠다 502 00:27:28,013 --> 00:27:32,351 모자를 벗고 해적 여왕께 경의를 표하라! 503 00:27:56,206 --> 00:27:58,500 - 모두 힘을 합치도록! - 알겠습니다, 선장님! 504 00:27:58,583 --> 00:28:01,628 돛대 받침 줄을 고정하고 해적기를 올려라 505 00:28:03,296 --> 00:28:04,756 앞에 육지야 506 00:28:10,261 --> 00:28:11,304 사라! 507 00:28:12,222 --> 00:28:13,556 또 뭔데? 508 00:28:13,723 --> 00:28:16,226 1717년에서 또 시대착오가 생겼어 509 00:28:16,309 --> 00:28:18,937 'HMS 포티튜드'라는 선박이 그레이스섬 해안에서 510 00:28:19,062 --> 00:28:21,314 검은 수염의 해적선과 해전에 휩싸였거든 511 00:28:21,398 --> 00:28:22,399 그런데? 512 00:28:22,482 --> 00:28:25,819 저게 그 배의 제독 초상화야 513 00:28:28,488 --> 00:28:29,739 데이미언 다크 514 00:28:30,073 --> 00:28:32,951 자리가 접착테이프로 웨이브라이더를 고쳐도 괜찮아 515 00:28:33,034 --> 00:28:34,244 무조건 공중에 띄워야 해 516 00:28:34,327 --> 00:28:37,163 버뮤다 삼각지대로 돌아가는 건 권하고 싶지 않습니다 517 00:28:37,247 --> 00:28:40,208 악마의 삼각지대지 믹이랑 아마야가 위험해 518 00:28:43,420 --> 00:28:45,130 에이바, 왔어요? 519 00:28:45,255 --> 00:28:47,590 아무 일 없는 척하지 마요 날 두고 튀었잖아요 520 00:28:49,175 --> 00:28:50,135 어색해 죽겠네 521 00:28:51,302 --> 00:28:53,555 검은 수염이 지도 하나는 끝내주게 그렸군 522 00:28:54,097 --> 00:28:55,265 이제 땅을 파 523 00:29:02,772 --> 00:29:05,984 이런! 나침반을 배에 놔두고 왔네 524 00:29:06,067 --> 00:29:09,654 - 우리 집안 가보라서... - 등을 돌리면 죽을 줄 알아 525 00:29:09,946 --> 00:29:11,364 뭘 감추는 거지? 526 00:29:13,783 --> 00:29:15,702 너무 서두르는 바람에 527 00:29:15,785 --> 00:29:19,497 그 저주받은 목걸이에 관해서 사소한 거 몇 가지를 528 00:29:19,622 --> 00:29:21,458 빼먹었을 수도 있어 529 00:29:22,292 --> 00:29:25,587 내가 그 목걸이를 나의 사랑이자 여왕에게 줬지 530 00:29:25,670 --> 00:29:28,089 내가 만나본 여자 중에 531 00:29:28,173 --> 00:29:31,634 가장 앙큼하고 비열한 여자야 532 00:29:32,635 --> 00:29:34,220 물론 당신은 빼고 533 00:29:34,637 --> 00:29:37,098 하지만 앤이 목걸이를 걸자마자 534 00:29:37,182 --> 00:29:41,978 어둡고 사악한 뭔가가 앤을 엄습했지 535 00:29:42,395 --> 00:29:44,773 토템은 그걸 가진 사람의 생명력에 의지해 536 00:29:45,106 --> 00:29:47,150 당신이 말한 대로 앤이 사악하다면 537 00:29:47,233 --> 00:29:49,903 앤의 제일 나쁜 충동들을 토템이 증폭시켰을 거야 538 00:29:49,986 --> 00:29:52,739 앤을 괴물로 바꿔놨지 539 00:29:53,740 --> 00:29:55,450 당신은 어떻게 살아남아 이런 얘기를 해? 540 00:29:55,533 --> 00:29:58,495 그거야 남자라면 당연히 할 일을 했으니까 541 00:29:59,746 --> 00:30:02,457 앤의 머리에 총알을 박아넣고 보물이랑 같이 묻어버렸어 542 00:30:03,500 --> 00:30:08,087 그 저주받은 목걸이 때문에 앤이 편하게 잠들지도 못해 543 00:30:08,338 --> 00:30:11,883 나의 앤은 다시 일어날 거야 544 00:30:19,933 --> 00:30:21,935 다들 용기를 좀 내시지 545 00:30:23,061 --> 00:30:24,229 인정은 해줘야겠군요, 랜스 546 00:30:24,354 --> 00:30:26,731 완전히 다른 수준의 '먹튀'를 보여줬으니까 말이에요 547 00:30:26,815 --> 00:30:29,526 웨이브라이더는 추락했고 우리 팀은 도움이 필요했어요 548 00:30:30,193 --> 00:30:31,778 이젠 놀랍지도 않네요 549 00:30:32,028 --> 00:30:33,363 우리가 말려야 할까? 550 00:30:33,947 --> 00:30:35,198 아니 551 00:30:35,281 --> 00:30:36,950 하지만 에이바 덕에 좋은 생각이 났어 552 00:30:38,076 --> 00:30:39,410 에이바의 타임 쿠리어야 553 00:30:39,536 --> 00:30:40,620 나도 같이 갈게 554 00:30:40,703 --> 00:30:41,871 하지만 먼저 나노 피스톨을 가져와야 해 555 00:30:41,955 --> 00:30:43,206 레이, 안 돼! 556 00:30:56,302 --> 00:30:57,303 거기 서 557 00:31:01,724 --> 00:31:03,268 안녕, 앤! 558 00:31:04,185 --> 00:31:05,478 반갑네, 당신은... 559 00:31:05,979 --> 00:31:07,647 그러니까 당신... 560 00:31:08,606 --> 00:31:09,440 참 아름다워 561 00:31:26,291 --> 00:31:27,834 어차피 안 될 일이었어요 562 00:31:27,917 --> 00:31:31,337 정말요? 난 의사소통이 가능한 성숙한 사람이거든요 563 00:31:31,921 --> 00:31:33,715 그래요? 의사소통에 참 능숙하겠네요! 564 00:31:33,798 --> 00:31:35,800 화장실에 간다고 했을 때처럼요? 565 00:31:35,925 --> 00:31:39,012 - 무슨 말 하는 거예요? - 내가 게리를 못 본 줄 알아요? 566 00:31:39,095 --> 00:31:41,264 립이 시간국에 침입했었단 말이에요 567 00:31:41,347 --> 00:31:42,849 돌아와서 당신한테 알리려고 했어요 568 00:31:42,932 --> 00:31:44,183 - 이건 의미 없는 일이에요 - 그러네요 569 00:31:44,267 --> 00:31:46,561 평범하려고 애쓰지 말았어야 했죠 난 평범하지 않아요 570 00:31:46,644 --> 00:31:47,812 난 절대 평범하지 않을 거예요 571 00:31:47,937 --> 00:31:49,105 남을 위해 평범하지도 않을 테고! 572 00:31:49,188 --> 00:31:50,648 난 당신이 평범해지는 걸 바라지 않아요! 573 00:31:51,482 --> 00:31:52,317 아니에요? 574 00:31:53,276 --> 00:31:54,319 당연히 아니죠 575 00:32:10,627 --> 00:32:11,628 왜 그래요? 576 00:32:11,711 --> 00:32:13,796 키스는 끝내줬는데 그게... 577 00:32:14,881 --> 00:32:21,095 이 함선과 두 숙녀는 우리가 접수한다 578 00:32:21,179 --> 00:32:22,513 이럴 거야? 579 00:32:24,599 --> 00:32:25,642 받아요 580 00:32:29,395 --> 00:32:30,730 어디 해볼까요? 581 00:32:38,404 --> 00:32:42,325 이 쓸모없는 인간들아 상대는 여자들이잖아 582 00:32:46,663 --> 00:32:47,872 내 말 들어 583 00:32:49,040 --> 00:32:52,043 그 토템은 원래 주인한테도 짐이 될 수 있어 584 00:32:53,211 --> 00:32:56,089 목에 올가미를 두른 것 같을 거야 585 00:32:58,216 --> 00:33:00,593 저주에서 벗어나게 도와줄게 586 00:33:08,768 --> 00:33:10,269 이 여자 신경을 딴 데로 돌려줘서 고맙군 587 00:33:18,194 --> 00:33:21,364 하지만 이젠 내가 널 죽여야 해 588 00:33:30,373 --> 00:33:32,041 깜짝 놀라게 힘이 세군 589 00:33:39,716 --> 00:33:41,175 재미는 있었지만 590 00:33:41,259 --> 00:33:42,969 노는 건 끝이야 591 00:33:45,013 --> 00:33:47,598 이봐, 다들! 592 00:33:52,437 --> 00:33:55,231 - 내 토템 내놔 - 멍청이 593 00:33:55,440 --> 00:33:57,275 널 죽이는 데 무기는 필요 없어 594 00:34:02,572 --> 00:34:03,573 안 돼! 595 00:34:07,160 --> 00:34:08,244 잘 쐈어, 멋쟁이 596 00:34:20,006 --> 00:34:21,424 안 돼! 597 00:34:22,008 --> 00:34:23,259 정신 차려 598 00:34:23,342 --> 00:34:24,469 얘야, 정신 차려야 해 599 00:34:25,678 --> 00:34:27,597 괜찮을 거야, 정신 차려 600 00:34:28,014 --> 00:34:30,433 얼른, 가야 해 601 00:34:33,603 --> 00:34:35,063 저 여자를... 얼른 602 00:34:36,522 --> 00:34:37,982 너무 쉬웠잖아 603 00:34:41,778 --> 00:34:45,698 두 숙녀는 내가 본 중에 제일 싸움을 잘하는군 604 00:34:47,617 --> 00:34:51,287 내 해적선에 합류하는 건 어떠신가? 605 00:35:01,378 --> 00:35:03,672 웨이브라이더라고? 606 00:35:04,507 --> 00:35:08,886 아주 특이한 함선이군 607 00:35:09,303 --> 00:35:11,639 하지만 공포의 해적 지위한테 608 00:35:11,722 --> 00:35:14,183 이보다 더 어울리는 함선도 없겠어 609 00:35:15,142 --> 00:35:17,520 당신의 아름다운 친구들이 610 00:35:17,603 --> 00:35:21,023 날 해치워버리기 전에 목숨을 구해줘서 고마워 611 00:35:21,107 --> 00:35:23,776 나를 저주받은 보물로 인도해줘서 고마워 612 00:35:24,235 --> 00:35:27,154 돌아가서 지위 선장이 당신을 살려줬다고 꼭 알려 613 00:35:28,072 --> 00:35:30,074 당연히 그래야지, 난... 614 00:35:32,493 --> 00:35:35,788 순항하시길, 지위 선장 615 00:35:53,347 --> 00:35:55,558 아마야, 정말 미안해 616 00:35:55,683 --> 00:35:58,102 내가 땅 토템을 찾으러 가자고 다들 밀어붙이지만 않았어도 617 00:35:58,185 --> 00:35:59,687 네 토템은 안 잃어버렸을 거야 618 00:35:59,937 --> 00:36:01,063 괜찮아, 나다니엘 619 00:36:01,147 --> 00:36:03,524 우리가 되돌려 놓을게 네 토템을 되찾을 거야 620 00:36:04,233 --> 00:36:07,778 내 생득권은 항상 내가 가는 길을 좌우했어 621 00:36:08,362 --> 00:36:10,948 길을 가리키는 나침반처럼 말이야 622 00:36:11,031 --> 00:36:13,242 그런 게 없어져서 정말 힘들겠어 623 00:36:13,826 --> 00:36:15,035 자유롭기도 해 624 00:36:15,494 --> 00:36:18,455 생전 처음으로 내가 직접 결정하게 됐잖아 625 00:36:23,878 --> 00:36:25,045 아마야 626 00:36:25,171 --> 00:36:28,007 해적들이랑 있으면서 배운 게 있어 627 00:36:28,799 --> 00:36:31,302 그 사람들은 항상 앞에 닥친 문제에 집중하더군 628 00:36:32,595 --> 00:36:34,263 그 문제가 뭔데? 629 00:36:41,437 --> 00:36:43,230 항복하시지? 630 00:36:47,026 --> 00:36:48,194 그러지, 선장 631 00:36:56,702 --> 00:36:59,121 럼 플로트는 정말 좋은 생각이었어요 632 00:36:59,205 --> 00:37:01,665 후식을 못 먹었으니까 이 정도는 해야죠 633 00:37:01,749 --> 00:37:03,500 "캡틴 고드프리 스파이스드 럼" 634 00:37:03,584 --> 00:37:06,170 "캡틴 지위 스파이스드 럼" 635 00:37:07,546 --> 00:37:08,380 왜요? 636 00:37:09,256 --> 00:37:11,133 때로는 더 나은 결과를 위해 일을 망치기도 하죠 637 00:37:11,217 --> 00:37:12,968 "캡틴 지위 스파이스드 럼" 638 00:37:13,052 --> 00:37:14,220 동감이에요 639 00:37:15,763 --> 00:37:16,764 건배 640 00:37:19,725 --> 00:37:20,809 맛있네요 641 00:37:21,852 --> 00:37:24,605 아까 혼자 두고 와버려서 미안해요 642 00:37:24,688 --> 00:37:27,942 우리 팀에 무슨 일이 생겼는지 솔직하게 말했어야 했어요 643 00:37:28,025 --> 00:37:29,401 아니에요 644 00:37:30,319 --> 00:37:32,529 내가 그런 적절하지 않은 얘기를 하는 게 아니었어요 645 00:37:33,155 --> 00:37:35,866 - 맞아요, 당신 잘못이에요 - 진짜... 세상에 646 00:37:37,076 --> 00:37:39,119 그리고 바보 같은 식당에 앉아 있느니 647 00:37:39,203 --> 00:37:40,955 당신과 해적에 맞서 싸우는 게 훨씬 낫거든요 648 00:37:41,997 --> 00:37:43,582 글쎄요, 그렇다면 649 00:37:43,666 --> 00:37:46,252 다음 데이트는 칭기즈칸이랑 맞서 보기로 해요 650 00:37:46,669 --> 00:37:47,544 좋아요 651 00:37:47,878 --> 00:37:49,421 먼저 내가 당신을 피터 팬으로 부르게 해줘야 해요 652 00:37:50,172 --> 00:37:52,424 - 안 돼요! - 미스... 653 00:37:54,760 --> 00:37:55,678 좋아요 654 00:37:56,470 --> 00:37:58,597 여기에 방은 없어요? 아니면... 655 00:38:00,641 --> 00:38:02,059 가서 알아보면 되죠 656 00:38:11,485 --> 00:38:13,028 왜 그렇게 기분이 좋죠? 657 00:38:13,487 --> 00:38:14,947 숙취가 얼마나 끔찍했다고요 658 00:38:15,030 --> 00:38:16,532 3분 동안요 659 00:38:16,991 --> 00:38:19,535 스피드스터 신진대사의 이점이군요 660 00:38:20,369 --> 00:38:21,662 이거 받아요 661 00:38:24,331 --> 00:38:25,332 고마워요 662 00:38:25,416 --> 00:38:28,377 지난밤은 꽤 재미있었어요 663 00:38:29,253 --> 00:38:30,087 그래요 664 00:38:30,170 --> 00:38:32,214 여기에서 좀 외롭거든요 665 00:38:33,507 --> 00:38:35,301 나도 외로웠죠 666 00:38:35,384 --> 00:38:38,512 여자 친구한테 차이고 팀원들은 낙오자 취급하잖아요 667 00:38:38,595 --> 00:38:40,806 당신이 잠시 방황하는 것도 당연한 일이지만... 668 00:38:41,223 --> 00:38:44,893 월리 웨스트가 나와주기를 세상이 바라고 있잖아요 669 00:38:48,564 --> 00:38:51,066 낙오자들이 어울릴 곳을 내가 잘 알고 있죠 670 00:38:51,191 --> 00:38:55,237 사실 낙오자들이 레전드가 되었다고도 해요 671 00:38:58,949 --> 00:38:59,867 합류할래요? 672 00:38:59,950 --> 00:39:00,951 그건... 673 00:39:02,703 --> 00:39:06,623 '경솔한 속삭임'은 최고의 노래방 곡 아니에요? 674 00:39:07,041 --> 00:39:08,709 그렇게 부르는 거예요, 웨스트 675 00:39:09,877 --> 00:39:11,462 멋쟁이, 맥주 한잔할래? 676 00:39:11,837 --> 00:39:15,174 다들 자기들 할 일 하러 가서 너랑 나밖에 없어 677 00:39:16,133 --> 00:39:18,594 그래요, 맥주 좋죠 678 00:39:18,677 --> 00:39:21,096 다른 사람들이 없어서 나한테 오긴 했어도요 679 00:39:26,226 --> 00:39:29,813 저거요? 가벼운 이론을 세워보고 있었어요 680 00:39:29,897 --> 00:39:31,231 그러다 돌파구를 찾았죠 681 00:39:31,690 --> 00:39:33,400 완벽한 화이트보드 마커를 위한 682 00:39:33,525 --> 00:39:35,277 용액을 개발할 거예요 683 00:39:35,402 --> 00:39:37,196 높은 점성에 깔끔하게 써지는... 684 00:39:37,279 --> 00:39:38,697 거짓말을 지지리도 못 하는군 685 00:39:39,782 --> 00:39:40,908 그래요 686 00:39:41,867 --> 00:39:42,868 노라 때문에요 687 00:39:44,036 --> 00:39:45,746 나노 피스톨에 맞았으니까 죽을 거예요 688 00:39:47,748 --> 00:39:50,793 원래 그래야 하는 거지만 그래도 왠지... 689 00:39:51,210 --> 00:39:52,211 나쁜 놈이 된 것 같겠군 690 00:39:52,294 --> 00:39:53,462 아니요 691 00:39:54,421 --> 00:39:55,255 죄책감이 들어요 692 00:39:55,756 --> 00:39:56,673 뭐? 693 00:39:57,424 --> 00:39:59,218 - 넌 아마야를 구한 거야 - 알아요 694 00:40:00,469 --> 00:40:04,556 어린 노라를 만나긴 했었지만 그래도 말이 안 되잖아요 695 00:40:05,099 --> 00:40:06,725 이젠 다 자라서 696 00:40:06,809 --> 00:40:08,727 악마의 편에 섰잖아 697 00:40:09,061 --> 00:40:10,104 그래요 698 00:40:11,647 --> 00:40:15,692 하지만 내가 처음 본 후로 믹도 변했단 말이에요 699 00:40:17,361 --> 00:40:19,405 이런 말 해서 미안하지만 700 00:40:19,488 --> 00:40:22,491 지금 당신은 훨씬 나은 사람이 됐거든요 701 00:40:22,991 --> 00:40:25,577 어쩌면 노라도 그렇게 될 수 있잖아요 702 00:40:26,537 --> 00:40:29,331 내가 뺏기 전에는 노라한테도 희망이 있었다고요 703 00:40:34,294 --> 00:40:36,964 "바하마 1717년" 704 00:40:39,425 --> 00:40:42,344 노라, 힘내야 해 내가 여기 있잖아, 힘내 705 00:40:43,679 --> 00:40:47,141 지금 나를 보고 싶지 않다는 건 알아 706 00:40:47,307 --> 00:40:48,809 내 딸한테 무슨 짓을 한 거야? 707 00:40:49,059 --> 00:40:50,727 되돌릴 수 없는 일은 아니지 708 00:40:51,895 --> 00:40:52,896 치료약을 가져왔어 709 00:40:53,188 --> 00:40:54,273 참 착하기도 하군 710 00:40:54,356 --> 00:40:56,191 죄책감을 떨쳐버릴 수가 없었나 보지? 711 00:40:57,276 --> 00:40:58,735 교환하러 왔어 712 00:40:59,570 --> 00:41:02,698 아마야의 토템을 돌려주면 노라를 살려주지 713 00:41:06,827 --> 00:41:08,328 솔직히 훨씬 힘들 줄 알았어 714 00:41:08,412 --> 00:41:10,164 내 딸보다 중요한 건 없어 715 00:41:10,873 --> 00:41:12,082 기운 내 716 00:41:21,842 --> 00:41:23,010 그래 717 00:41:26,430 --> 00:41:27,431 레이 718 00:41:28,474 --> 00:41:29,641 나 기억나? 719 00:41:32,478 --> 00:41:33,479 그래 720 00:41:45,949 --> 00:41:48,202 얘야, 기다려 721 00:41:52,039 --> 00:41:53,916 이 인간은 쓸모가 있겠어 722 00:41:56,043 --> 00:41:57,419 무사해서 다행이야 723 00:42:19,608 --> 00:42:21,610 자막: 허영미