1
00:00:00,090 --> 00:00:03,600
Sebelum ini di "The Flash
dan Legends of Tomorrow" ...
2
00:00:03,601 --> 00:00:05,101
Terima kasih kawan.
Tiada masalah.
3
00:00:05,102 --> 00:00:06,570
Aku akan meninggalkan
Central City.
4
00:00:06,571 --> 00:00:08,038
Setiap hero mempunyai
perjalanan mereka sendiri.
5
00:00:08,039 --> 00:00:09,740
Jika perjalananmu perlukan
jalan yang baru,
6
00:00:09,741 --> 00:00:11,274
kau memang patut melakukannya.
7
00:00:11,275 --> 00:00:13,911
Aku melihat orang-orang
membunuhmu.
8
00:00:13,912 --> 00:00:17,048
Ibu lari bersama Mari.
Dia meninggalkanku.
9
00:00:17,049 --> 00:00:18,348
Maafkan aku, Kuasa.
10
00:00:18,349 --> 00:00:20,784
Ketika Nora dirasuk Mallus,
11
00:00:20,785 --> 00:00:22,519
dia kelihatan takut
pada totemku.
12
00:00:23,429 --> 00:00:25,089
Kau salah satu dari "Six" (Enam).
13
00:00:25,090 --> 00:00:27,391
Mungkin totem adalah kunci
untuk menghentikannya.
14
00:00:27,392 --> 00:00:29,526
Aku hanya tahu lima totem.
Mungkinkah ada lagi?
15
00:00:29,527 --> 00:00:31,962
Wanita itu jelas
terpikat padamu.
16
00:00:31,963 --> 00:00:33,997
Aku fikir jika kau ingin
datang ke kapal ...
17
00:00:33,998 --> 00:00:36,634
Tak ada masa. Pengarah
Hunter melarikan diri.
18
00:00:36,635 --> 00:00:39,371
Wally West, aku
perlukan bantuanmu.
19
00:00:46,686 --> 00:00:48,357
TAKDIR
20
00:00:55,153 --> 00:00:57,688
Ikut sini, pemuda.
21
00:01:00,425 --> 00:01:04,428
¶ 15 men on a dead man's chest ¶
(15 orang mencari harta orang mati)
22
00:01:04,429 --> 00:01:08,666
¶ Yo ho ho and a bottle of rum ¶
(Yo ho ho dan sebotol Miras)
23
00:01:09,029 --> 00:01:11,001
Ini pasti tempatnya!
24
00:01:11,002 --> 00:01:13,203
Cepat, gali.
25
00:01:13,204 --> 00:01:15,338
Dah tentunya kau tidak perlu
orang-orang ini tahu ...
26
00:01:15,339 --> 00:01:17,374
... di mana kita
mengubur harta kita.
27
00:01:17,375 --> 00:01:20,010
Harta kita, sayang?
28
00:01:20,011 --> 00:01:22,613
Ya, kita dan tidak
ada orang lain lagi.
29
00:01:22,614 --> 00:01:26,417
Oh, Jangan risau tentang
beberapa syiling emas.
30
00:01:26,418 --> 00:01:30,053
Aku tidak menunjukkan
para anjing laut malang ini ...
31
00:01:30,054 --> 00:01:33,223
... perhiasan paling berharga ...
32
00:01:33,224 --> 00:01:34,625
... yang aku miliki.
33
00:01:34,626 --> 00:01:38,128
Zamrud sesuai ...
34
00:01:38,129 --> 00:01:41,065
... untuk Ratu lanun.
35
00:01:45,303 --> 00:01:47,038
Bagaimana rupa aku?
36
00:01:52,711 --> 00:01:54,878
Anne?
37
00:01:56,263 --> 00:01:57,715
Edward!
38
00:01:57,716 --> 00:01:58,983
Tanggalkan kalung itu!
39
00:02:03,602 --> 00:02:08,591
Translated By
Reivano Diego R.
40
00:02:11,262 --> 00:02:13,430
Aku tidak tahu
apa yang aku lihat.
41
00:02:13,431 --> 00:02:15,465
Seperti buasir.
42
00:02:15,466 --> 00:02:18,602
Apa? Tidak, ini Mallus.
Tanduk iblis?
43
00:02:18,603 --> 00:02:21,372
Apapun, pemburuan enam
totem telah dimulakan.
44
00:02:21,373 --> 00:02:23,373
Hanya ada lima
suku di Zambesi.
45
00:02:23,374 --> 00:02:24,908
Masing-masing
diberi totem.
46
00:02:24,909 --> 00:02:26,677
Dan aku sudah periksa,
tak ada rekod yang keenam.
47
00:02:26,678 --> 00:02:28,845
Berita baiknya adalah
kita mempunyai ...
48
00:02:28,846 --> 00:02:30,781
... Totem Air dan Roh.
49
00:02:30,782 --> 00:02:32,315
Kuasa mempunyai Totem Air.
50
00:02:32,316 --> 00:02:34,585
Dan kerana totem
akhir masih misteri,
51
00:02:34,586 --> 00:02:37,154
itu membuat kita
mencari Bumi dan Api.
52
00:02:37,155 --> 00:02:38,288
Sekarang, Totem Api,
53
00:02:38,289 --> 00:02:40,758
yang sekarang ini telah hancur ...
54
00:02:40,759 --> 00:02:43,526
... terakhir dinampak di sebuah
muzium Detroit pada tahun 2018.
55
00:02:43,527 --> 00:02:45,028
Tunggu, bagaimana kau tahu itu?
56
00:02:45,029 --> 00:02:48,331
Kerana teman lelaki cucumu Mari ...
57
00:02:48,332 --> 00:02:50,901
... alias Vixen yang lain,
58
00:02:50,902 --> 00:02:52,636
Dr. Adam Macalester.
59
00:02:52,637 --> 00:02:55,673
Dia mendedikasikan hidupnya
mempelajari totem Zambesi.
60
00:02:55,674 --> 00:02:57,942
Jika Constantine betul ...
61
00:02:57,943 --> 00:03:00,611
... dan satu-satunya yang Mallus
takuti adalah" The Sixth",
62
00:03:00,612 --> 00:03:02,379
maka kita perlu
mendapatkan Totem Api.
63
00:03:03,783 --> 00:03:05,281
Kumpulkan semuanya,
menangkan hadiah.
64
00:03:05,282 --> 00:03:07,250
Kita perlu beritahu Sara
untuk ke Detroit.
65
00:03:07,251 --> 00:03:09,353
Tidak, dia pergi ke Star City.
66
00:03:09,354 --> 00:03:12,022
Dia menghantar mesej pada seseorang.
Mereka akan bertemujanji.
67
00:03:12,023 --> 00:03:13,757
Bagaimana kau tahu?
Kau mengintip telefonnya?
68
00:03:13,758 --> 00:03:16,326
Aku mengintip telefon semua orang.
Membantu meluangkan masa.
69
00:03:16,327 --> 00:03:18,395
Dia bercinta dengan siapa?
70
00:03:18,396 --> 00:03:20,063
Dah jelas Ava.
71
00:03:20,064 --> 00:03:22,633
Oh, itu panas (seksi).
/ Panas apa?
72
00:03:23,735 --> 00:03:25,602
Totem Api. Panas.
73
00:03:25,603 --> 00:03:27,237
Sangat panas dan
sekarang ini di Detroit,
74
00:03:27,238 --> 00:03:29,973
jadi bagaimana kalau
kita pergi ke bandar Motor?
75
00:03:29,974 --> 00:03:32,308
Sekarang juga?
76
00:03:33,393 --> 00:03:36,112
Aku mungkin tidak ikut
untuk yang ini,
77
00:03:36,113 --> 00:03:39,116
kerana aku ada ...
78
00:03:39,117 --> 00:03:41,085
... urusan di rumah.
79
00:03:41,086 --> 00:03:43,021
Aku yakin begitu.
80
00:03:56,134 --> 00:03:58,168
81
00:03:58,169 --> 00:03:59,269
Kau nampak ...
82
00:03:59,270 --> 00:04:01,638
pelik. Aku nampak pelik, kan?
83
00:04:01,639 --> 00:04:03,974
Aku akan cakap
cantik, tapi ...
84
00:04:03,975 --> 00:04:05,342
Terima kasih.
Begitu juga kau.
85
00:04:05,343 --> 00:04:07,645
86
00:04:10,849 --> 00:04:13,584
Adakah kau nak ...
87
00:04:16,154 --> 00:04:19,022
Baiklah.
88
00:04:19,023 --> 00:04:20,123
Oh, aku akan pesan ...
89
00:04:20,124 --> 00:04:21,358
... apa yang dia pesan.
90
00:04:21,359 --> 00:04:23,327
Vodka Martini dengan
campuran yang diaduk.
91
00:04:23,328 --> 00:04:25,195
Diaduk, tidak dikocok?
92
00:04:25,196 --> 00:04:27,197
Dikocok untuk para amatur yang
suka minuman keras mereka rosak.
93
00:04:27,198 --> 00:04:28,832
Dan James Bond.
94
00:04:28,833 --> 00:04:30,968
James Bond tidak pernah
melawan segerombolan Viking
95
00:04:30,969 --> 00:04:33,337
atau membantuku keluar
dari alam iblis.
96
00:04:33,338 --> 00:04:34,804
Betul.
97
00:04:36,484 --> 00:04:38,375
Bagaimana kerjamu?
98
00:04:38,376 --> 00:04:40,110
Kerjaku ...
99
00:04:41,007 --> 00:04:42,779
Ini mengerikan.
100
00:04:42,780 --> 00:04:44,147
Kau tahu, aku ada idea.
101
00:04:44,148 --> 00:04:45,682
Mari berusaha menjadi
normal untuk satu malam.
102
00:04:45,683 --> 00:04:48,051
Tidak ada Legends, tidak
ada biro. Bagaimana?
103
00:04:48,052 --> 00:04:49,653
Ini pesananmu.
/ Terima kasih.
104
00:04:49,654 --> 00:04:51,822
Aku rasa hubungan
sudah cukup rumit
105
00:04:51,823 --> 00:04:54,358
tanpa perjalanan masa dan
penjahat super, bukan?
106
00:04:54,359 --> 00:04:55,926
Okey ...
107
00:04:55,927 --> 00:04:58,662
Maka di sini hanya
dua wanita biasa ...
108
00:04:58,663 --> 00:05:01,498
... pada temujanji pertama
yang normal.
109
00:05:01,499 --> 00:05:03,535
Benar-benar normal.
110
00:05:12,610 --> 00:05:15,412
Kau tak apa-apa?
111
00:05:15,413 --> 00:05:17,080
Cucuku,
112
00:05:17,081 --> 00:05:20,083
yang baik, dia
diluar sana.
113
00:05:20,084 --> 00:05:22,719
Aku teringin melihatnya.
114
00:05:22,720 --> 00:05:26,223
Tapi kau tidak boleh tanpa
mengacau sejarah.
115
00:05:26,224 --> 00:05:29,293
Kadang-kadang, aku harap aku belum pernah
mendengar tentang perjalanan masa.
116
00:05:29,294 --> 00:05:30,995
Ya.
117
00:05:33,064 --> 00:05:35,065
Oh, aku suka model
rambut barumu.
118
00:05:35,066 --> 00:05:37,300
Oh, betulkah?
Aku tidak suka.
119
00:05:37,301 --> 00:05:39,302
Berita baik!
/ Berita buruk.
120
00:05:39,303 --> 00:05:40,937
Apa yang terjadi?
121
00:05:40,938 --> 00:05:42,305
Aku tahu di mana totem itu.
/ Totem Api dah hilang.
122
00:05:42,306 --> 00:05:43,840
Ray, kau dulu.
123
00:05:43,841 --> 00:05:45,942
Kami mencuba
mencuri Totem Api
124
00:05:45,943 --> 00:05:47,811
dari teman lelaki cucumu,
125
00:05:47,812 --> 00:05:50,514
tapi seseorang
mendahului kami.
126
00:05:50,515 --> 00:05:51,916
Damien Darhk.
127
00:05:53,751 --> 00:05:55,652
"Kepada Legends, sekarang
aku sudah ada dua."
128
00:05:55,653 --> 00:05:58,789
Untuk megalomaniak (Haus kekuasaan),
dia ada tulisan yang sangat cantik.
129
00:05:58,790 --> 00:06:00,390
Betul, kan?
130
00:06:00,391 --> 00:06:01,958
Oh, dan jangan risau,
Macalester baik-baik saja.
131
00:06:01,959 --> 00:06:03,160
Boleh aku bercakap sekarang?
132
00:06:03,161 --> 00:06:04,695
Ya. Kau cakap ada berita baik.
133
00:06:04,696 --> 00:06:06,896
Aku tahu di mana Totem bumi,
134
00:06:06,897 --> 00:06:10,166
atau, lebih tepatnya, bila:
135
00:06:10,167 --> 00:06:13,737
Tahun 1717, Saint Lisette.
136
00:06:13,738 --> 00:06:16,606
St. Lisette? Saudara
kapal La Concorde?
137
00:06:16,607 --> 00:06:18,208
Terus-terang saja, cantik.
138
00:06:18,209 --> 00:06:20,443
La Concorde digunakan
oleh lanun,
139
00:06:20,444 --> 00:06:22,746
dan nanti akan dijuluki
Queen Anne's Revenge.
140
00:06:22,747 --> 00:06:25,315
Itu kapal Blackbeard si lanun.
141
00:06:25,316 --> 00:06:27,917
Jadi, Blackbeard
mempunyai Totem Bumi.
142
00:06:27,918 --> 00:06:29,286
Mari kita curi.
143
00:06:29,287 --> 00:06:31,588
Tidak, tunggu,
Sara tengah temujanji.
144
00:06:31,589 --> 00:06:34,024
Kita mungkin kena mengelak
mengacau sejarah ...
145
00:06:34,025 --> 00:06:35,558
... sementara dia masih
makan makanan pembuka?
146
00:06:35,559 --> 00:06:37,427
Tapi, fikirkan betapa
gembiranya dia ...
147
00:06:37,428 --> 00:06:39,230
... jika kita mendapat Totem Bumi
dengan makanan penutup.
148
00:06:40,193 --> 00:06:42,499
Pada saat ini, perkara yang
kena dilakukan adalah
149
00:06:42,500 --> 00:06:44,167
berbincang dengan
Kapten Lance
150
00:06:44,168 --> 00:06:47,477
Siapa yang akan memberitahu kita jangan
sampai Darhk mendapat totem lagi.
151
00:06:47,838 --> 00:06:52,309
Semua yang menyokong
menuju ke tahun 1717 ...
152
00:06:52,310 --> 00:06:53,577
Ya.
153
00:06:53,578 --> 00:06:56,446
Ya!
154
00:06:56,737 --> 00:06:57,460
Ya.
155
00:07:06,091 --> 00:07:08,491
Bagaimana kita nak menemui
Blackbeard di gerombolan pengacau ini?
156
00:07:08,492 --> 00:07:10,460
Kita boleh tanya pada
lanun dengan baik.
157
00:07:10,461 --> 00:07:13,863
Dengan baik? Tunggu, lanun takut pada Blackbeard.
158
00:07:13,864 --> 00:07:15,499
Mereka takkan memberi
begitu saja ...
159
00:07:15,500 --> 00:07:17,968
Jadi, kamu sedang
mencari Blackbeard?
160
00:07:17,969 --> 00:07:21,638
Bagaimana aku tahu kamu bukan
pengintip Angkatan Laut Diraja?
161
00:07:23,140 --> 00:07:26,176
Kerana kami ingin menyertai
awak Blackbeard, si kuman.
162
00:07:32,437 --> 00:07:34,419
WILAYAH YUNNAN, CHINA
2018
163
00:07:34,420 --> 00:07:36,588
Ini ...
164
00:07:36,589 --> 00:07:40,425
... tempat indah yang pernah
kau kunjungi, En. West
165
00:07:40,426 --> 00:07:42,027
Bagaimana kau
menemuiku?
166
00:07:42,028 --> 00:07:44,128
Dengan menjejak melalui
MP3 player milikmu.
167
00:07:44,129 --> 00:07:46,364
Senarai mainmu terdiri dari
jumlah pengulangan ...
168
00:07:46,365 --> 00:07:47,832
... yang agak
menakjubkan ...
169
00:07:47,833 --> 00:07:50,135
... untuk George Michael
"Careless Whisper."
170
00:07:50,136 --> 00:07:51,770
Jesse menyukai lagu itu.
171
00:07:51,771 --> 00:07:53,305
Aku yakin patah
hatimu yang terjadi ...
172
00:07:53,306 --> 00:07:55,841
... adalah alasan pencarianmu
untuk spiritual.
173
00:07:55,842 --> 00:07:58,944
Namun, dengan nasib dunia
yang dipertaruhkan,
174
00:07:58,945 --> 00:08:01,746
aku risau kau tidak
boleh lagi duduk santai
175
00:08:01,747 --> 00:08:03,148
Yah, maaf, kawanku,
176
00:08:03,149 --> 00:08:04,849
tapi hari-hari pertualanganku
sudah berakhir.
177
00:08:04,850 --> 00:08:07,085
Sekarang, aku
menjalani hidupku ...
178
00:08:07,086 --> 00:08:09,354
... seperempat batu setiap masa.
(Hidup bebas tanpa masalah)
179
00:08:09,355 --> 00:08:11,290
Adakah itu titah Buddha?
180
00:08:11,291 --> 00:08:14,226
Dom Toretto, "The Fast and Furious."
181
00:08:14,227 --> 00:08:16,061
Bukankah kau berkawan
dengan Legends?
182
00:08:16,062 --> 00:08:18,597
Aku yakin kawanku, Nate,
boleh membantumu.
183
00:08:19,144 --> 00:08:23,435
Nampaknya hari-hariku dengan
Legends sudah berakhir.
184
00:08:23,436 --> 00:08:25,604
Kau cukup tenang ...
185
00:08:25,605 --> 00:08:28,206
... dengan keputusanmu untuk
"memperlahankan segalanya"?
186
00:08:28,207 --> 00:08:29,807
Begitulah.
187
00:08:29,808 --> 00:08:32,711
Kali terakhir ke
daerah timur jauh ...
188
00:08:32,712 --> 00:08:34,379
... aku berada
di Perang Candu.
189
00:08:34,380 --> 00:08:36,515
Sayang sekali
mensia-siakan perjalanan.
190
00:08:36,516 --> 00:08:37,849
Nak minum?
191
00:08:37,850 --> 00:08:39,852
Satu botol arak lagi!
192
00:08:39,853 --> 00:08:42,390
NASSAU
1717
193
00:08:45,958 --> 00:08:48,626
Jadi, ini tempat
Blackbeard melepak.
194
00:08:48,627 --> 00:08:51,663
Berkelas.
195
00:08:51,664 --> 00:08:52,998
Sediakan.
196
00:08:58,004 --> 00:08:59,637
Kenapa ini?
197
00:08:59,638 --> 00:09:01,040
Tidak ada.
198
00:09:02,975 --> 00:09:04,810
Aku cakap: apa hal.
199
00:09:06,445 --> 00:09:08,847
Baiklah, pendengar terbuka.
200
00:09:08,848 --> 00:09:12,650
Aku ingin mengubah
masa silam cucuku Kuasa,
201
00:09:12,651 --> 00:09:16,088
dan juga membaiki
masa depannya.
202
00:09:16,089 --> 00:09:19,124
Jadi lakukanlah.
/ Tidak semudah itu.
203
00:09:19,125 --> 00:09:20,726
Bagaimana jika aku tidak
sengaja mengubah ...
204
00:09:20,727 --> 00:09:23,262
takdir cucuku yang lain?
205
00:09:23,263 --> 00:09:24,830
Maka jangan lakukan.
206
00:09:24,831 --> 00:09:26,731
Dan kemudian ada Nate.
207
00:09:26,732 --> 00:09:29,401
Aku masih kena balik ke tahun
1942 dan berkahwin dengan orang lain,
208
00:09:29,402 --> 00:09:32,337
sehingga Kuasa dan Mari lahir.
209
00:09:32,338 --> 00:09:35,106
Kami tak pernah boleh
berakhir bersama-sama.
210
00:09:35,107 --> 00:09:37,142
Aku merasa tak berdaya.
211
00:09:37,143 --> 00:09:38,810
Setiap langkah yang aku ambil,
212
00:09:38,811 --> 00:09:42,614
rasanya seperti akan mengakibatkan bencana.
213
00:09:42,615 --> 00:09:44,415
Lihatlah sekeliling.
214
00:09:44,416 --> 00:09:46,985
Adakah kau fikir orang-orang ini
peduli tentang akibat?
215
00:09:46,986 --> 00:09:48,586
Berseronok
di malam hari.
216
00:09:48,587 --> 00:09:50,988
Lanun sejati tidak
hidup untuk esok.
217
00:09:50,989 --> 00:09:53,525
Mereka hanya hidup
untuk saat ini.
218
00:09:53,526 --> 00:09:55,493
Terima kasih, Mick ...
219
00:09:55,494 --> 00:09:58,434
tapi aku tak tahu apapun tentang
bersikap seperti lanun.
220
00:10:01,034 --> 00:10:04,202
Yah ... aku tahu.
221
00:10:04,203 --> 00:10:05,970
Hanya ada Laurel dan aku.
222
00:10:05,971 --> 00:10:07,272
Aku selalu pemberontak,
223
00:10:07,273 --> 00:10:09,808
dan dia selalu yang baik.
224
00:10:09,809 --> 00:10:11,443
Mengapa kau nampak
seperti kau sudah tahu?
225
00:10:11,941 --> 00:10:13,712
Adakah kau selidik tentang aku?
226
00:10:13,713 --> 00:10:16,214
Tidak, aku mungkin telah
membaca fail kau ...
227
00:10:16,215 --> 00:10:18,049
... ketika kau menjadi
buruan biro.
228
00:10:18,050 --> 00:10:19,618
Aku tahu itu terdengar
seperti penghendap,
229
00:10:19,619 --> 00:10:22,086
tapi dalam pembelaanku, aku
tidak tahu ini akan terjadi.
230
00:10:22,087 --> 00:10:24,656
Nah, apa yang kau ingin tahu?
231
00:10:24,657 --> 00:10:28,293
Okey. Kau selalu nampak
begitu tenang dan hebat,
232
00:10:28,294 --> 00:10:30,662
tapi kau tidak boleh menjadi
hebat sepanjang masa.
233
00:10:30,663 --> 00:10:33,732
Apa perkara paling memalukan
yang pernah kau alami?
234
00:10:33,733 --> 00:10:35,500
Itu mudah:
235
00:10:35,501 --> 00:10:37,803
kali pertama aku memegang
senjata di tanganku.
236
00:10:37,804 --> 00:10:39,370
Lian Yu. / Bukan ...
237
00:10:39,371 --> 00:10:41,840
Sekolah Rendah Starling City.
238
00:10:41,841 --> 00:10:44,342
Aku menjadi Peter Pan
untuk drama sekolah.
239
00:10:44,343 --> 00:10:45,676
Aku naik ke atas pentas
untuk adegan pertama,
240
00:10:45,677 --> 00:10:47,312
dan aku benar-benar
kaku.
241
00:10:47,313 --> 00:10:48,513
Aku tidak boleh
mengingat skripku.
242
00:10:48,514 --> 00:10:50,248
Seperti fikiranku
kosong begitu saja.
243
00:10:50,249 --> 00:10:53,985
Apa yang kau lakukan?
244
00:10:53,986 --> 00:10:56,555
Yah, aku tiba-tiba
menari tap, Dah tentu,
245
00:10:56,556 --> 00:10:58,289
lalu aku berlari dari pentas
dengan menangis.
246
00:10:58,290 --> 00:11:01,326
Kau boleh menari?
247
00:11:01,327 --> 00:11:03,428
Silakan. Kau boleh
memeriksanya.
248
00:11:03,429 --> 00:11:06,097
Aku yakin ini bukan
apa-apa, tapi ...
249
00:11:06,098 --> 00:11:07,399
Ini mesej suara. Aku
akan mendengarkan.
250
00:11:07,400 --> 00:11:09,500
Tidak apa-apa.
251
00:11:09,757 --> 00:11:11,202
Ini bukan ideaku,
252
00:11:11,203 --> 00:11:13,204
tapi pasukan telah
membawa Waverider ...
253
00:11:13,205 --> 00:11:15,040
... ke Bahama tahun 1717,
254
00:11:15,041 --> 00:11:17,809
dalam usaha sia-sia untuk
mencari Totem Bumi yang hilang.
255
00:11:17,810 --> 00:11:19,779
Hanya terfikir kau patut tahu.
256
00:11:22,882 --> 00:11:24,983
Adakah Semuanya tak apa-apa?
257
00:11:24,984 --> 00:11:27,452
Ya, benar-benar baik.
Normal, bahkan.
258
00:11:40,633 --> 00:11:42,567
Kapten nak menemuimu.
259
00:11:42,568 --> 00:11:45,604
Ya ampun, Sara di sini?
/ Bukan dia, bodoh.
260
00:11:45,605 --> 00:11:48,072
Aku sedang cakapkan
ratu lanun paling menakutkan
261
00:11:48,073 --> 00:11:50,542
yang mengharungi Tujuh Lautan:
262
00:11:50,543 --> 00:11:52,744
Jiwe si lanun menakutkan.
263
00:11:55,348 --> 00:11:58,082
Dia perlu berlatih. / Ya.
264
00:11:58,083 --> 00:12:01,553
Aku dengar dia pernah
memotong lidah lelaki
265
00:12:01,554 --> 00:12:03,087
kerana tidak mematuhi perintahnya.
266
00:12:03,088 --> 00:12:06,024
Ya dan dia masih membawanya
sampai hari ini.
267
00:12:06,025 --> 00:12:08,526
Aku tidak pernah mendengar
ada wanita lanun.
268
00:12:08,527 --> 00:12:10,963
Itu kerana orang
mati tidak bercerita.
269
00:12:13,465 --> 00:12:15,700
Mereka cakap dia kehilangan
kapalnya oleh Kraken (raksasa laut),
270
00:12:15,701 --> 00:12:17,168
dan sebagai balasannya,
271
00:12:17,169 --> 00:12:19,570
dia memburu gadis
kecil raksasa itu ...
272
00:12:19,571 --> 00:12:21,373
... dan memakannya
mentah-mentah.
273
00:12:21,374 --> 00:12:24,843
Aku dengar dia meludah balik iblis.
274
00:12:24,844 --> 00:12:28,613
Aku dengar dia lebih berani
dan tak kenal takut ...
275
00:12:28,614 --> 00:12:31,417
... dari Kapten Blackbeard.
276
00:12:34,620 --> 00:12:37,522
Mohon maaf, Kapten.
277
00:12:37,523 --> 00:12:40,625
Apa yang dikatakan?
278
00:12:40,626 --> 00:12:42,960
Aku akan merasa lebih selamat ...
279
00:12:42,961 --> 00:12:47,500
... dalam pasukan Jiwe
si lanun menakutkan.
280
00:12:51,336 --> 00:12:53,839
Mengapa semua
orang merenungku?
281
00:12:53,840 --> 00:12:56,608
Jika ada satu perkara yang lanun
sukakan lebih dari harta karun,
282
00:12:56,609 --> 00:12:58,110
ialah cerita yang bagus.
283
00:13:01,881 --> 00:13:04,516
Blackbeard. Dia menuju ke sini.
284
00:13:04,517 --> 00:13:06,217
Pukul aku. / Apa?
285
00:13:06,218 --> 00:13:07,785
Misi ini milikmu.
286
00:13:07,786 --> 00:13:09,320
Selamat berseronok
mendapat Totem Bumi semula.
287
00:13:09,321 --> 00:13:11,557
Pukul aku.
288
00:13:15,794 --> 00:13:17,161
Sekarang berambus
dari hadapanku
289
00:13:17,162 --> 00:13:19,031
Sebelum aku benar-benar
kehilangan kesabaranku!
290
00:13:26,839 --> 00:13:28,840
Jadi, kau ...
291
00:13:28,841 --> 00:13:32,110
Jiwe si lanun menakutkan?
292
00:13:35,347 --> 00:13:37,783
Selamat Datang ke Nassau.
293
00:13:40,352 --> 00:13:42,387
Rory, Amaya, kamu dengar?
294
00:13:42,388 --> 00:13:44,389
Ada semacam gangguan
pada sistem komunikasi.
295
00:13:44,390 --> 00:13:45,890
Korang,
jawab aku! Ganti?
296
00:13:45,891 --> 00:13:47,392
Hei, tenang. Aku yakin
mereka baik-baik saja.
297
00:13:47,393 --> 00:13:49,227
Maafkan aku,
298
00:13:49,228 --> 00:13:51,730
tapi aku mengalami
kegagalan sistem tahap 4.
299
00:13:51,731 --> 00:13:53,564
Bukan aku. Tidak ada
kaitannya dengan itu.
300
00:13:53,565 --> 00:13:55,466
Aku percaya kesalahan terletak
pada koordinat kita sekarang.
301
00:13:55,467 --> 00:13:58,269
Kau meletakkan kapal di
tengah-tengah Segitiga Bermuda.
302
00:13:58,270 --> 00:14:00,738
Pelaut menyebutnya
Segitiga Iblis.
303
00:14:00,739 --> 00:14:02,607
Tidak, kisah kapal menghilang
304
00:14:02,608 --> 00:14:03,876
terlalu dibesar-besarkan.
305
00:14:07,446 --> 00:14:09,916
Kau yakin tentang itu, Ray?
306
00:14:10,582 --> 00:14:13,184
Khabar anginnya adalah ...
307
00:14:13,185 --> 00:14:15,287
... kamu nak menjadi kru aku.
308
00:14:15,288 --> 00:14:18,890
Jiwe si lanun menakutkan
tak bekerja untuk siapapun
309
00:14:18,891 --> 00:14:21,126
Apa yang kami
cari adalah harta.
310
00:14:21,127 --> 00:14:24,195
Seperti halnya setiap lanun layak mendapatkan ...
311
00:14:24,196 --> 00:14:27,632
... garamnya.
312
00:14:27,633 --> 00:14:29,834
Kau tahu, aku percaya
kau mempunyai ...
313
00:14:29,835 --> 00:14:32,637
... harta istimewa.
314
00:14:32,638 --> 00:14:36,442
iaitu kalung dengan zamrud
yang sangat besar.
315
00:14:37,877 --> 00:14:40,878
Aku tidak ingat
benda semacam itu.
316
00:14:40,879 --> 00:14:42,882
Biarkan aku
merangsang ingatanmu!
317
00:14:50,856 --> 00:14:52,323
Beberapa lanun
318
00:14:52,324 --> 00:14:55,995
menyasarkan jantung
hitamku yang kejam.
319
00:14:57,629 --> 00:15:01,065
Aku akan memberitahu
kamu di mana perhiasan itu ...
320
00:15:01,066 --> 00:15:02,434
... tapi ada harganya.
321
00:15:04,436 --> 00:15:07,705
Aku di sini untuk lanun yang
dikenali sebagai Blackbeard.
322
00:15:07,706 --> 00:15:10,107
Aku berharap kau
ingin melihat ...
323
00:15:10,108 --> 00:15:12,276
... surat identitiku.
324
00:15:12,277 --> 00:15:14,111
Pemalsuan, tidak
diragukan lagi.
325
00:15:14,112 --> 00:15:17,116
Suratmu tidak akan
menguntungkanku.
326
00:15:23,522 --> 00:15:26,925
Aku tidak akan bernafas
jika aku jadi kau.
327
00:15:26,926 --> 00:15:28,994
Selamat malam, Cik Jiwe.
328
00:15:31,964 --> 00:15:35,533
Mereka cakap yang
kali ketiga adalah keajaiban,
329
00:15:35,534 --> 00:15:39,774
tapi keajaiban ini
adalah yang ketiga.
330
00:15:39,775 --> 00:15:41,839
Tidak!
331
00:15:52,276 --> 00:15:54,144
Aku kena memujimu,
Leftenan Maynard,
332
00:15:54,145 --> 00:15:57,381
untuk mengarahkan langsung ke
Blackbeard dan rakan-rakannya.
333
00:15:57,382 --> 00:15:59,484
Sama-sama, Laksamana.
/ Laksamana?
334
00:15:59,485 --> 00:16:01,452
Betul, kan? Aku nampak
begitu tampan.
335
00:16:01,453 --> 00:16:03,426
Dan aku akan menjadi Commodore,
336
00:16:03,427 --> 00:16:05,228
selepas kepala
Blackbeard dipancung
337
00:16:05,229 --> 00:16:07,131
dari tiang kapalku.
338
00:16:07,132 --> 00:16:09,032
Pasukan Raja terakhir
yang mengancamku ...
339
00:16:09,033 --> 00:16:10,500
... akhirnya merayu
untuk nyawanya sendiri.
340
00:16:10,501 --> 00:16:12,303
Tuan-tuan, silakan.
341
00:16:12,304 --> 00:16:15,505
Kamu boleh meneruskan semua
ancaman dan ancaman balasan
342
00:16:15,506 --> 00:16:18,075
segera selepas aku mendapat
apa yang aku perlukan.
343
00:16:18,076 --> 00:16:19,946
Kalung Zamrud.
344
00:16:19,947 --> 00:16:21,679
Di mana ia?
345
00:16:21,680 --> 00:16:23,346
Kau sedang bercakap
dengan Blackbeard,
346
00:16:23,347 --> 00:16:25,616
dan dia takkan cakap ... / Aku
menguburnya di Grace Island.
347
00:16:25,617 --> 00:16:27,851
Kau nak aku melukis petanya?
348
00:16:27,852 --> 00:16:29,286
Aku tidak boleh berjanji
skalanya sesuai,
349
00:16:29,287 --> 00:16:31,855
tapi aku boleh melakukan
yang terbaik.
350
00:16:31,856 --> 00:16:33,124
Kau dengar orang ini.
351
00:16:35,593 --> 00:16:38,330
Mari kita minum lagi.
352
00:16:41,959 --> 00:16:43,000
Ini nampak kosong.
353
00:16:43,001 --> 00:16:44,821
Berikan aku itu.
354
00:16:45,437 --> 00:16:47,171
Tidak, ini bukan untukmu.
355
00:16:47,172 --> 00:16:48,605
Sudahlah, aku minum
Hemingway ...
356
00:16:48,606 --> 00:16:50,440
dan van Gogh dengan baik.
357
00:16:50,441 --> 00:16:52,910
Cisco memberikan ini padaku sebelum
aku meninggalkan Central City.
358
00:16:52,911 --> 00:16:54,578
Satu-satunya cara
speedster boleh mabuk
359
00:16:54,579 --> 00:16:56,880
adalah dari bahan
bakar roket.
360
00:16:56,881 --> 00:16:58,549
Bahan bakar roket? / Ya.
361
00:17:07,062 --> 00:17:08,425
Cisco sangat genius.
362
00:17:08,426 --> 00:17:10,494
Ya, memang.
363
00:17:10,495 --> 00:17:14,264
Begitu juga Barry,
Caitlin dan Wells.
364
00:17:14,265 --> 00:17:17,467
Tunggu, mungkin itu sebabnya
aku tidak pernah sesuai di pasukan Flash.
365
00:17:17,468 --> 00:17:18,969
Dan di sinilah aku,
366
00:17:18,970 --> 00:17:20,671
berfikir kau berkeliaran
di perkampungan China ...
367
00:17:20,672 --> 00:17:23,008
kerana teman wanitamu perlukan
lebih ruang.
368
00:17:24,442 --> 00:17:26,309
Ya, aku boleh lebih
baik dari itu.
369
00:17:26,310 --> 00:17:28,678
Dua orang kegemaranku ...
370
00:17:28,679 --> 00:17:31,648
... bekerja sama untuk
membuatku dipenjara.
371
00:17:31,649 --> 00:17:32,983
Apa yang terjadi?
372
00:17:32,984 --> 00:17:34,651
Yah, aku menipu pada Sara,
373
00:17:34,652 --> 00:17:36,987
selain sengaja membantu
374
00:17:36,988 --> 00:17:39,189
membangkitkan orang
yang membunuh adiknya.
375
00:17:39,190 --> 00:17:42,158
Dan Ava marah padaku ...
376
00:17:42,159 --> 00:17:44,261
... kerana menghantar
para ejen yang baik ...
377
00:17:44,262 --> 00:17:46,363
... menuju kematian mereka.
378
00:17:46,364 --> 00:17:49,266
Terdengar seperti
kau sedikit hina.
379
00:17:49,267 --> 00:17:52,269
Jangan tersinggung.
/ Tiada masalah.
380
00:17:52,270 --> 00:17:53,770
Aku berniat menebusnya
pada mereka berdua,
381
00:17:53,771 --> 00:17:56,139
tapi pertama, aku perlu sedikit ...
382
00:17:56,140 --> 00:17:58,477
... sedikit pertolongan.
383
00:17:58,944 --> 00:18:00,844
Hei, Ejen McNeil,
384
00:18:00,845 --> 00:18:03,813
Aku ucapkan tahniah menjadi
ejen terbaik bulan ini.
385
00:18:03,814 --> 00:18:06,318
Biro bertuah memiliki kau.
386
00:18:08,385 --> 00:18:10,187
Aku datang untukmu, McNeil.
387
00:18:17,295 --> 00:18:18,963
Hello?
388
00:18:18,964 --> 00:18:20,832
Siapa di sana?
389
00:18:26,137 --> 00:18:27,805
Jangan lagi.
390
00:18:27,806 --> 00:18:30,674
Ini lebih menyeronokkan
daripada bertapa.
391
00:18:30,675 --> 00:18:32,008
Aku tahu!
392
00:18:32,009 --> 00:18:33,944
Tunggu, ada satu barang ...
393
00:18:33,945 --> 00:18:36,713
yang kena kita dapatkan dari
almari simpanan biro,
394
00:18:36,714 --> 00:18:38,415
dan satu ...
395
00:18:38,416 --> 00:18:40,317
... yang sangat dekat
dan aku sayangi.
396
00:18:48,788 --> 00:18:49,860
Kita dalam masalah.
397
00:18:49,861 --> 00:18:51,494
Sistem elektrik kapal
398
00:18:51,495 --> 00:18:54,464
mengalami beberapa kerosakan
yang tidak dapat dijelaskan.
399
00:18:54,465 --> 00:18:56,666
Ini kerana Segitiga Iblis.
/ Dengar, itu hanya mitos.
400
00:18:56,667 --> 00:18:58,636
Apapun itu, kita perlu
pindah dari sini.
401
00:18:58,637 --> 00:19:02,406
Apa? Dan meninggalkan Mick dan
Amaya terdampar di zaman lanun?
402
00:19:02,407 --> 00:19:05,075
Ini satu keajaiban
kita masih di udara.
403
00:19:05,076 --> 00:19:06,277
Aku yakin mereka mengalami
404
00:19:06,278 --> 00:19:08,012
perkara yang menyeronokkan
bersama Blackbeard.
405
00:19:14,652 --> 00:19:16,319
Apa yang lucu tentang
kepalamu akan dipotong?
406
00:19:17,056 --> 00:19:18,489
Ada penamat lebih buruk ...
407
00:19:18,490 --> 00:19:22,159
... seperti yang aku dapat untuk
laksamana bodoh itu.
408
00:19:22,160 --> 00:19:24,394
Kalung itu terkutuk.
409
00:19:24,395 --> 00:19:27,997
Aku melihatnya dengan
mataku sendiri.
410
00:19:27,998 --> 00:19:30,968
Singkirkan tanganmu
dariku, keparat!
411
00:19:34,205 --> 00:19:35,706
Maafkan aku, Mick.
412
00:19:35,707 --> 00:19:37,875
Jika aku benar-benar Jiwe
si lanun menakutkan,
413
00:19:37,876 --> 00:19:40,043
Aku takkan pernah membiarkan
Darhk mencuri totemku.
414
00:19:40,044 --> 00:19:41,778
Minta maaf untuk apa?
415
00:19:41,779 --> 00:19:43,680
Kau lebih baik dari
yang diceritakan,
416
00:19:43,681 --> 00:19:44,948
dan jauh lebih menakutkan
417
00:19:44,949 --> 00:19:48,018
dari Ratu lanun,
418
00:19:48,019 --> 00:19:50,086
dengan atau
tanpa totemmu.
419
00:19:50,087 --> 00:19:52,756
Orang ini, Edward Teach,
420
00:19:52,757 --> 00:19:56,327
telah dihukum kerana pelanunan dan
penjarahan yang melanggar undang-undang.
421
00:19:56,905 --> 00:19:59,229
Oleh sebab itu,
sudah tugasku ...
422
00:19:59,230 --> 00:20:00,665
... sebagai wakil
kerajaan untuk ...
423
00:20:06,704 --> 00:20:08,373
Awas!
424
00:20:15,446 --> 00:20:18,616
Kau sangat perlukan
pedang, lanun.
425
00:20:25,256 --> 00:20:27,057
Gideon, mungkin kau boleh membantu
kami menetapkan penjelasan.
426
00:20:27,058 --> 00:20:28,792
Ada tak peluang selamat
427
00:20:28,793 --> 00:20:30,293
jika kita terus di Segitiga Bermuda?
428
00:20:30,294 --> 00:20:32,029
Sifar. Ada beberapa meriam
429
00:20:32,030 --> 00:20:33,563
menuju sebelah kanan
kapal sekarang ini.
430
00:20:34,019 --> 00:20:35,232
Maaf, meriam?
431
00:20:35,233 --> 00:20:37,001
Aku sangka kita halimunan.
432
00:20:51,081 --> 00:20:52,882
Aku dah cakap datang ke sini
adalah idea yang buruk.
433
00:20:52,883 --> 00:20:54,284
Siapa yang menembak kita?
434
00:20:54,285 --> 00:20:55,919
Aku nak kapal itu jatuh!
435
00:20:55,920 --> 00:20:58,323
Tembakkan meriam lagi!
/ Aye, Tuan!
436
00:21:12,703 --> 00:21:14,538
Kau takkan membunuh
orang yang tak bersenjata.
437
00:21:17,141 --> 00:21:19,309
Kau menunjukkan belas kasihan!
438
00:21:19,310 --> 00:21:21,678
Diam! Kami baru saja menyelamatkan
lehermu yang berbulu.
439
00:21:21,679 --> 00:21:23,380
Jangan sampai ketinggalan,
budak-budak.
440
00:21:32,256 --> 00:21:33,924
Gideon, pindahkan kami dari sini!
441
00:21:36,661 --> 00:21:38,662
Hatiku berdebar-debar
telapak tanganku berkeringat,
442
00:21:38,663 --> 00:21:40,697
dan aku hanya mempunyai beberapa
peluru yang tinggal di poketku.
443
00:21:40,698 --> 00:21:42,265
Jadi, apa yang kau lakukan?
444
00:21:42,266 --> 00:21:44,167
Aku memegang seorang lelaki dan
menggunakannya sebagai perisai.
445
00:21:44,168 --> 00:21:45,835
Dan dari situ,
446
00:21:45,836 --> 00:21:48,271
tak ada yang mahu bermain
paintball bersamaku lagi.
447
00:21:48,272 --> 00:21:50,907
Kedengarannya seperti parti
hari jadi ke-15 yang buruk.
448
00:21:52,477 --> 00:21:55,178
Kau tak apa-apa?
449
00:21:55,179 --> 00:21:57,847
Aku akan ke tandas sebentar.
450
00:21:57,848 --> 00:21:59,684
Maafkan aku.
451
00:22:13,997 --> 00:22:16,301
Kita perlukan cek.
452
00:22:18,668 --> 00:22:22,138
Tolong beritahu Waverider
tidak terhempas di Star City.
453
00:22:22,139 --> 00:22:23,973
Star City? Kita di sana?
454
00:22:23,974 --> 00:22:25,468
Oh, kau pasti bergurau.
455
00:22:25,469 --> 00:22:28,211
Berita baiknya adalah meriam
tidak mengenai Time-Core.
456
00:22:29,880 --> 00:22:31,747
Dan Nate melakukan
pendaratan yang indah.
457
00:22:31,748 --> 00:22:34,650
Terima kasih, jaguh.
458
00:22:34,651 --> 00:22:37,119
Jadi, Sara, bagaimana temujanji itu?
459
00:22:37,120 --> 00:22:40,122
Ia sudah berakhir.
460
00:22:40,123 --> 00:22:41,457
Mari sini.
461
00:22:41,458 --> 00:22:42,859
Apa yang kau lakukan di sini?
462
00:22:42,860 --> 00:22:44,126
Harap jangan marah.
463
00:22:44,127 --> 00:22:45,761
Kau tidak menjawab telefon.
464
00:22:45,762 --> 00:22:47,897
Ini sebaiknya situasi kecemasan
hidup atau mati, Gary.
465
00:22:47,898 --> 00:22:49,399
Lebih teruk.
466
00:22:49,400 --> 00:22:51,734
Speedster mencuri
penghantar masaku,
467
00:22:51,735 --> 00:22:54,170
lalu melondehkan
seluarku. / Lalu...
468
00:22:54,171 --> 00:22:55,571
Markas pusat selamat?
469
00:22:55,572 --> 00:22:57,473
Sangat selamat ...
470
00:22:57,474 --> 00:22:59,075
... kecuali satu barang ...
471
00:22:59,076 --> 00:23:01,710
... dilaporkan hilang
dari simpanan:
472
00:23:01,711 --> 00:23:03,846
mantel panjang coklat ...
473
00:23:03,847 --> 00:23:06,816
... yang dulunya milik ...
/ Rip Hunter.
474
00:23:06,817 --> 00:23:09,518
Ya. / Okey ...
475
00:23:09,519 --> 00:23:12,355
Apapun, kau nampak cantik.
476
00:23:12,356 --> 00:23:13,923
Diam, Gary.
Ingat ketika kita ...
477
00:23:13,924 --> 00:23:15,091
... cakapkan jarak peribadi?
478
00:23:15,092 --> 00:23:16,126
Ya, okey. / Jom.
479
00:23:19,830 --> 00:23:22,832
480
00:23:22,833 --> 00:23:24,500
Masalah berganda.
481
00:23:24,501 --> 00:23:25,835
Kau nak aku bawa
pulang ini untukmu?
482
00:23:25,836 --> 00:23:27,637
Tidak, Gary, kita perlu
menemui Rip.
483
00:23:27,638 --> 00:23:29,071
Dia ada penghantar masa,
484
00:23:29,072 --> 00:23:30,673
yang bermakna dia boleh
di mana saja setiap saat,
485
00:23:30,674 --> 00:23:32,575
menyebabkan
kekacauan masalah.
486
00:23:34,311 --> 00:23:39,815
¶ Time can never mend ¶
(masa tak pernah boleh dibaiki)
487
00:23:39,816 --> 00:23:43,085
¶ The careless whisper ¶
(Bisikan putus asa)
488
00:23:43,086 --> 00:23:46,222
¶ Of a good friend ¶
(Dari kawan baik)
489
00:23:46,223 --> 00:23:49,191
¶ To the heart and mind ¶
(Sampai ke hati dan fikiran)
490
00:23:49,192 --> 00:23:51,727
¶ Ingnorance is blind ¶
(Ketidaktahuan itu buta)
491
00:23:51,728 --> 00:23:54,563
¶ There's no comfort in the truth ¶
(Tidak ada keselesaan dalam kebenaran)
492
00:23:54,564 --> 00:23:58,234
¶ Pain is all you'll find ¶
(Hanya rasa sakit yang akan kau jumpa)
493
00:23:58,235 --> 00:24:00,203
¶ I'm never gonna dance again ¶
(Aku takkan pernah menari lagi)
494
00:24:00,204 --> 00:24:03,840
¶ Guilty feet ain't got no rhythm ¶
(Kaki yang Bersalah tiada ritme)
495
00:24:03,841 --> 00:24:05,875
¶ Though it's easy to pretend ¶
(Meskipun mudah untuk berpura-pura)
496
00:24:05,876 --> 00:24:07,810
¶ I know you're not a fool ¶
(Aku tahu kau bukan orang bodoh)
497
00:24:07,811 --> 00:24:10,313
Ketika aku pergi, kamu
menuju ke Detroit.
498
00:24:10,314 --> 00:24:12,014
Ya, itu benar-benar ...
499
00:24:12,015 --> 00:24:13,515
... cerita yang
sangat panjang.
500
00:24:13,516 --> 00:24:15,484
Mick dan Amaya
terdampar di tahun 1717,
501
00:24:15,485 --> 00:24:17,153
Darhks mempunyai Totem Api,
502
00:24:17,154 --> 00:24:18,787
dan Blackbeard
mempunyai Totem Bumi.
503
00:24:18,788 --> 00:24:21,190
Aku sangka ceritanya lebih panjang.
504
00:24:21,191 --> 00:24:22,892
Syukurlah kau balik.
Kau nampak menawan.
505
00:24:22,893 --> 00:24:24,794
Bilik enjin berantakan. Kita
tidak boleh ke mana-mana.
506
00:24:27,398 --> 00:24:29,064
Aku tidak tahu siapa yang
nampak lebih dungu,
507
00:24:29,065 --> 00:24:32,034
pakaian lanun kamu
atau aku memakai ...
508
00:24:32,035 --> 00:24:35,038
gaun bodoh ini.
/ Jelasnya mereka.
509
00:24:35,039 --> 00:24:37,707
Hei, aku tahu ini nampak kacau,
510
00:24:37,708 --> 00:24:40,276
tapi kami benar-benar ingin kau
mempunyai malam yang baik.
511
00:24:40,277 --> 00:24:42,278
Ya, jika kau benar-benar
suka si wanita Biro Masa,
512
00:24:42,279 --> 00:24:43,579
kau tidak boleh
menyerah padanya.
513
00:24:43,580 --> 00:24:45,614
Dengar, aku tidak
menyerah pada apapun,
514
00:24:45,615 --> 00:24:48,718
selain pemikiran bahawa aku akan
mempunyai kehidupan yang normal.
515
00:24:48,719 --> 00:24:50,953
Zari, baiki kapal
untuk pertempuran,
516
00:24:50,954 --> 00:24:52,722
kerana sampai waktu itu ...
517
00:24:52,723 --> 00:24:55,025
Rory dan Amaya sendirian.
518
00:25:00,731 --> 00:25:02,398
Baiklah, dengar.
519
00:25:02,399 --> 00:25:04,333
Kita tidak boleh membiarkan Darhks
terlebih dulu ke Grace Island ...
520
00:25:04,334 --> 00:25:05,500
... dan mendapat Totem Bumi,
521
00:25:05,501 --> 00:25:09,204
jadi kita perlukan kapal.
522
00:25:09,205 --> 00:25:13,008
Kau nak berlayar dengan
Queen Anne's Revenge?
523
00:25:13,009 --> 00:25:16,245
Aku dah cakap,
kalung itu terkutuk.
524
00:25:16,246 --> 00:25:18,381
Apa?
525
00:25:18,382 --> 00:25:21,984
Kau akan membiarkan kutukan
menghentikanmu mengambil emas?
526
00:25:21,985 --> 00:25:23,619
Ya.
527
00:25:23,620 --> 00:25:25,788
Mengapa kau menjadi
lanun pada awalnya?
528
00:25:25,789 --> 00:25:27,089
Membiarkan laksamana
mendapat ...
529
00:25:27,090 --> 00:25:28,557
... yang terbaik darimu?
530
00:25:28,558 --> 00:25:32,461
Atau untuk membuat
takdirmu di lautan luas?
531
00:25:32,462 --> 00:25:33,729
Aku tidak tahu apa yang
menunggu kita ...
532
00:25:33,730 --> 00:25:35,097
... di sisi lain dari
perjalanan ini,
533
00:25:35,098 --> 00:25:36,566
tapi apapun itu,
534
00:25:36,567 --> 00:25:38,401
ini melebihi ketakutan terdalam ...
535
00:25:38,402 --> 00:25:41,204
... yang menunggu janggut
hitammu menjadi kelabu.
536
00:25:41,205 --> 00:25:45,975
Aku bersumpah takkan
kembali ke pulau itu ...
537
00:25:45,976 --> 00:25:47,576
... dan aku orang yang
memegang janji.
538
00:25:47,577 --> 00:25:50,345
Jumpa lagi, sayang.
539
00:25:50,346 --> 00:25:52,983
Blackbeard ... pengecut.
540
00:25:58,488 --> 00:26:00,322
Kita tidak perlukan Blackbeard.
541
00:26:00,323 --> 00:26:03,026
Kita hanya perlu kapalnya.
542
00:26:07,936 --> 00:26:09,732
Minum lagi?
543
00:26:13,270 --> 00:26:15,071
Dengarkan ...
544
00:26:15,072 --> 00:26:18,609
Jiwe si lanun menakutkan
mencari kru kapal.
545
00:26:21,144 --> 00:26:24,847
Kapten lama kamu, Blackbeard ...
546
00:26:24,848 --> 00:26:28,317
... mengubur harta
karunnya di Grace Island.
547
00:26:30,553 --> 00:26:33,389
Jadi, kamu pernah
mendengar khabar angin itu,
548
00:26:33,390 --> 00:26:35,457
bahawa harta itu terkutuk?
549
00:26:35,458 --> 00:26:39,028
Tapi sementara Blackbeard tua
takut pada bayangannya sendiri,
550
00:26:39,029 --> 00:26:41,363
kamu ...
551
00:26:41,364 --> 00:26:44,400
kamu yang keji dan hina,
552
00:26:44,401 --> 00:26:47,336
bersedia menghadapi
Davy Jones sendirian
553
00:26:47,337 --> 00:26:50,439
untuk merenggut
emas dan kejayaan!
554
00:26:50,440 --> 00:26:52,875
Siapa yang bersedia menyertai aku
555
00:26:52,876 --> 00:26:55,311
untuk mengambil alih
kapal Blackbeard?
556
00:26:56,879 --> 00:26:58,880
Pemberontakan!
557
00:26:58,881 --> 00:27:01,951
Beginikah?
558
00:27:01,952 --> 00:27:06,021
Kamu lebih suka mengikut
Jiwe si lanun menakutkan
559
00:27:06,022 --> 00:27:07,991
daripada kapten
kamu sendiri?
560
00:27:13,062 --> 00:27:14,764
Maka aku akan menyertai kamu.
561
00:27:14,765 --> 00:27:17,633
Aku akan menggali
peti hartaku ...
562
00:27:17,634 --> 00:27:20,269
... dan berkongsi rampasan
dengan kamu.
563
00:27:20,270 --> 00:27:25,208
Angkat topi untuk
Ratu lanun!
564
00:27:46,480 --> 00:27:48,782
Semuanya bersiap!
565
00:27:48,783 --> 00:27:53,587
Kosongkan buritan dan
kibarkan bendera Jolly Roger!
566
00:27:53,588 --> 00:27:55,256
Ada daratan di depan.
567
00:28:00,528 --> 00:28:02,496
Sara!
568
00:28:02,497 --> 00:28:03,963
Ya, apa sekarang?
569
00:28:03,964 --> 00:28:06,599
Kami mempunyai anakronisme
lain pada tahun 1717.
570
00:28:06,600 --> 00:28:09,603
Pasukan Kerajaan terlibat
pertempuran laut ...
571
00:28:09,604 --> 00:28:11,905
... dengan kapal Blackbeard
di pesisir pantai Grace Island.
572
00:28:11,906 --> 00:28:13,340
Jadi?
573
00:28:13,341 --> 00:28:16,044
Jadi, ini wajah Laksamana mereka.
574
00:28:18,212 --> 00:28:20,514
Damien Darhk.
575
00:28:20,515 --> 00:28:22,349
Aku tidak peduli jika
Zari kena menampal ...
576
00:28:22,350 --> 00:28:24,651
... untuk membaiki Waverider,
kita kena berangkat.
577
00:28:24,652 --> 00:28:27,521
Aku tidak menyarankan untuk
kembali ke Segitiga Bermuda.
578
00:28:27,522 --> 00:28:29,289
Ini Segitiga Iblis,
579
00:28:29,290 --> 00:28:31,058
dan Mick dan Amaya
dalam bahaya.
580
00:28:33,628 --> 00:28:35,695
Ava!
581
00:28:35,696 --> 00:28:39,533
Jangan panggil aku
Ava, bangsat.
582
00:28:39,534 --> 00:28:40,867
Jangkal.
583
00:28:41,702 --> 00:28:44,468
Blackbeard melukis
peta yang luar biasa.
584
00:28:44,469 --> 00:28:45,799
Gali.
585
00:28:52,213 --> 00:28:53,847
Oh, astaga!
586
00:28:53,848 --> 00:28:56,650
Aku meninggalkan
kompasku di kapal.
587
00:28:56,651 --> 00:28:57,984
Ini pusaka keluarga,
jadi aku kena ...
588
00:28:57,985 --> 00:29:00,320
balik dan aku
akan membunuhmu.
589
00:29:00,321 --> 00:29:02,489
Apa yang kau tidak beritahu kami?
590
00:29:04,192 --> 00:29:05,959
Kerana tergesa-gesa,
591
00:29:05,960 --> 00:29:09,763
aku mungkin telah melupakan
beberapa butiran kecil ...
592
00:29:09,764 --> 00:29:12,465
... tentang kalung terkutuk itu.
593
00:29:12,466 --> 00:29:15,869
Aku memberikannya
pada Ratu tercintaku,
594
00:29:15,870 --> 00:29:18,705
yang paling licik,
595
00:29:18,706 --> 00:29:22,942
wanita kejam yang
pernah aku temui
596
00:29:22,943 --> 00:29:24,911
selain kau, maksudku.
597
00:29:24,912 --> 00:29:27,647
Tapi sebaik Anne memakainya,
598
00:29:27,648 --> 00:29:32,653
sesuatu yang gelap dan
luar biasa merasuknya.
599
00:29:32,654 --> 00:29:35,222
Totem mendatangkan
kuasa untuk pemakainya.
600
00:29:35,223 --> 00:29:37,490
Jadi, jika Anne seteruk
yang kau katakan,
601
00:29:37,491 --> 00:29:40,093
totem itu hanya akan
memperkuat hasrat terburuknya.
602
00:29:40,094 --> 00:29:43,863
Itu mengubahnya
menjadi raksasa.
603
00:29:43,864 --> 00:29:45,899
Bagaimana kau hidup untuk
menceritakan kisah tersebut?
604
00:29:45,900 --> 00:29:49,137
Aku melakukan satu-satunya
perkara yang akan dilakukan manusia.
605
00:29:50,304 --> 00:29:51,638
Aku menembak kepalanya
606
00:29:51,639 --> 00:29:54,174
dan menguburnya bersama
dengan harta karun.
607
00:29:54,175 --> 00:29:56,042
Kalung terkutuk
608
00:29:56,043 --> 00:29:58,945
takkan membiarkannya
bersemadi dengan damai.
609
00:29:58,946 --> 00:30:02,450
Anne akan bangkit lagi.
610
00:30:10,257 --> 00:30:13,160
Berwaspada semua!
611
00:30:13,161 --> 00:30:14,895
Aku kena memberitahumu,
Cik Lance,
612
00:30:14,896 --> 00:30:16,863
Kau menggunakan pepatah "Makan
dan lari" ke tahap yang baru.
613
00:30:16,864 --> 00:30:18,698
Waverider terhempas.
614
00:30:18,699 --> 00:30:20,134
Pasukanku perlu bantuan.
615
00:30:20,135 --> 00:30:22,435
Mengapa itu tidak
mengejutkanku?
616
00:30:22,436 --> 00:30:24,304
Perlukah kita mengganggu?
617
00:30:24,305 --> 00:30:28,107
Tidak, tapi Ava
memberiku idea.
618
00:30:28,108 --> 00:30:29,776
Penghantar masanya.
619
00:30:29,777 --> 00:30:31,011
Aku ikut.
620
00:30:31,012 --> 00:30:32,379
Pertama, aku kena
ambil pistol Nanite.
621
00:30:32,380 --> 00:30:33,781
Tidak ... Ray, jangan ...
622
00:30:46,393 --> 00:30:47,828
Bersiap ...
623
00:30:51,833 --> 00:30:54,567
Oh, hello, Annie!
624
00:30:54,568 --> 00:30:56,103
Gembira jumpa ...
625
00:30:56,104 --> 00:30:59,940
Kau nampak sangat cantik.
626
00:31:16,524 --> 00:31:18,391
Kau tahu, ini takkan
pernah berjaya.
627
00:31:18,392 --> 00:31:20,226
Betulkah? Adakah kerana
aku orang dewasa ...
628
00:31:20,227 --> 00:31:21,761
... yang benar-benar
boleh berkomunikasi?
629
00:31:21,762 --> 00:31:24,297
Oh betulkah?
Semacam komunikator!
630
00:31:24,298 --> 00:31:26,332
Seperti ketika kau cakap
nak ke tandas?
631
00:31:26,333 --> 00:31:29,335
Apa yang kau cakapkan? / Kau
fikir aku tidak nampak Gary!
632
00:31:29,336 --> 00:31:31,604
Rip menceroboh Biro Masa.
633
00:31:31,605 --> 00:31:33,273
Aku balik untuk
memberitahumu.
634
00:31:33,274 --> 00:31:34,741
Kau tahu, ini sia-sia.
/ Ya memang.
635
00:31:34,742 --> 00:31:36,409
Kita sepatutnya tak pernah
mencuba menjadi normal.
636
00:31:36,410 --> 00:31:38,211
Aku tidak normal, okey? Aku
takkan pernah menjadi normal,
637
00:31:38,212 --> 00:31:39,713
dan aku takkan menjadi
normal bagi siapapun!
638
00:31:39,714 --> 00:31:41,848
Aku tak mahu
kau menjadi normal!
639
00:31:41,849 --> 00:31:43,416
Tidak?
640
00:31:43,417 --> 00:31:44,919
Tidak.
641
00:32:00,935 --> 00:32:02,235
Apa?
642
00:32:02,236 --> 00:32:03,536
Oh, tidak, ciuman itu luar biasa.
643
00:32:03,537 --> 00:32:05,238
Cuma ...
644
00:32:05,239 --> 00:32:07,441
Kami ambil alih kapal ini
645
00:32:07,442 --> 00:32:10,310
dan kamu wanita ...
646
00:32:10,311 --> 00:32:11,811
... milik kami!
647
00:32:11,812 --> 00:32:13,314
Aduhai.
648
00:32:14,982 --> 00:32:16,584
649
00:32:18,553 --> 00:32:21,921
Mari lakukan ini.
650
00:32:28,963 --> 00:32:31,531
Ayuh, kamu lemah.
651
00:32:31,532 --> 00:32:33,634
Mereka hanya gadis!
652
00:32:37,071 --> 00:32:39,373
Dengarkan aku,
653
00:32:39,374 --> 00:32:43,443
totem itu boleh menjadi beban walau kepada
yang terlahir untuk memakainya
654
00:32:43,444 --> 00:32:46,614
Aku tahu itu pasti terasa
seperti jerat di lehermu.
655
00:32:48,382 --> 00:32:51,185
Biarkan aku membantumu
melepaskan diri dari kutukan ini.
656
00:32:59,093 --> 00:33:00,828
Terima kasih kerana
mengalihkannya.
657
00:33:08,335 --> 00:33:11,405
Sayangnya, sekarang
aku kena membunuhmu.
658
00:33:20,681 --> 00:33:22,416
Kekuatan yang mengejutkan.
659
00:33:30,090 --> 00:33:33,694
Ini menyeronokkan, tapi masa
bermain sudah berakhir.
660
00:33:35,930 --> 00:33:38,232
Hei, kamu!
661
00:33:42,837 --> 00:33:44,504
Aku nak totemku semula.
662
00:33:44,505 --> 00:33:45,839
Kau bodoh.
663
00:33:45,840 --> 00:33:47,774
Kami tidak perlukan pedang
untuk membunuhmu.
664
00:33:52,847 --> 00:33:54,849
Tidak!
665
00:33:56,517 --> 00:33:58,819
Tembakan yang bagus, Haircut.
666
00:34:05,025 --> 00:34:07,427
Tidak ...
667
00:34:10,297 --> 00:34:12,198
Tidak!
668
00:34:12,199 --> 00:34:13,800
Tetap bersamaku.
669
00:34:13,801 --> 00:34:15,935
Tetap bersamaku,
Sayang. Ayuh.
670
00:34:15,936 --> 00:34:18,238
Kau akan baik-baik saja.
Tetap bersamaku.
671
00:34:18,239 --> 00:34:20,607
Jom.
Jom pergi.
672
00:34:24,011 --> 00:34:26,512
Jangan biarkan, ayuh.
673
00:34:26,513 --> 00:34:28,916
Itu terlalu mudah.
674
00:34:32,185 --> 00:34:35,222
Kamu gadis cantik
petarung terbaik
675
00:34:35,223 --> 00:34:37,824
yang pernah aku lihat.
676
00:34:37,825 --> 00:34:42,263
Bagaimana kalau kamu sertai kru aku?
677
00:34:49,884 --> 00:34:53,053
The Waverider?
678
00:34:53,054 --> 00:34:55,122
Ini ...
679
00:34:55,123 --> 00:34:58,225
... kapal yang luar biasa.
680
00:34:58,226 --> 00:35:00,127
Tapi aku tak boleh memikirkan
kapal yang lebih tepat ...
681
00:35:00,128 --> 00:35:03,631
... untuk Jiwe si lanun menakutkan.
682
00:35:03,632 --> 00:35:06,066
Terima kasih kerana
menyelamatkan nyawaku
683
00:35:06,067 --> 00:35:10,004
dan menghentikan kawanmu
yang cantik dari mencelaku.
684
00:35:10,005 --> 00:35:12,773
Terima kasih telah menunjukkan
harta terkutuk itu.
685
00:35:12,774 --> 00:35:16,109
Dan pastikan kau beritahu mereka
bahawa Kapten Jiwe menyelamatkanmu.
686
00:35:16,110 --> 00:35:18,747
Betul. Dah tentulah.
687
00:35:21,283 --> 00:35:24,720
Jumpa lagi, Kapten Jiwe.
688
00:35:41,870 --> 00:35:44,038
Amaya, aku sangat minta maaf.
689
00:35:44,039 --> 00:35:46,974
Jika aku tidak memaksa semuanya
untuk mencari Totem Bumi,
690
00:35:46,975 --> 00:35:48,775
kau tidak akan
kehilangan totemmu.
691
00:35:48,776 --> 00:35:50,311
Tidak mengapa, Nathaniel.
692
00:35:50,312 --> 00:35:52,880
Kita akan membaiki ini. Kita
akan dapatkan balik totemmu.
693
00:35:52,881 --> 00:35:56,951
Pusakaku, selalu mengatur
jalan yang aku pilih.
694
00:35:56,952 --> 00:35:59,519
Ini seperti kompas yang
hanya menunjuk jalan.
695
00:35:59,520 --> 00:36:02,389
Pasti sangat sukar untuk
tidak memilikinya.
696
00:36:02,390 --> 00:36:04,091
Tapi juga menjadi bebas.
697
00:36:04,092 --> 00:36:06,160
Untuk kali pertama
dalam hidupku,
698
00:36:06,161 --> 00:36:08,763
aku dapat buat keputusan.
699
00:36:12,100 --> 00:36:13,867
Amaya?
700
00:36:13,868 --> 00:36:17,471
Aku belajar sesuatu dari
bergaul dengan lanun.
701
00:36:17,472 --> 00:36:21,141
Mereka selalu fokus pada
masalah di depan mereka.
702
00:36:21,142 --> 00:36:23,244
Dan masalah apa itu?
703
00:36:30,118 --> 00:36:32,486
Adakah kau menyerah, Tuan?
704
00:36:35,557 --> 00:36:37,224
Aye, Kapten.
705
00:36:45,367 --> 00:36:47,401
Rum Floats adalah idea
yang sangat bagus.
706
00:36:47,402 --> 00:36:50,105
Nampak adil kerana kita
terlepas makanan penutup.
707
00:36:50,305 --> 00:36:51,692
CAPTAIN GODFREE
Minuman Keras
708
00:36:51,693 --> 00:36:53,952
CAPTAIN JIWE
Minuman Keras
709
00:36:56,193 --> 00:36:57,978
Apa?
710
00:36:57,979 --> 00:37:00,047
Kadang-kadang, kita merosakkan
segalanya menjadi lebih baik.
711
00:37:00,048 --> 00:37:02,517
Aku akan minum untuk itu.
712
00:37:04,318 --> 00:37:05,820
Sulang.
713
00:37:07,689 --> 00:37:10,457
Ini sedap.
714
00:37:10,458 --> 00:37:13,126
Aku minta maaf pasal
meninggalkanmu sebelum ini.
715
00:37:13,127 --> 00:37:15,028
Aku sepatutnya
jujur padamu
716
00:37:15,029 --> 00:37:16,563
tentang apa yang
terjadi pada pasukanku ...
717
00:37:16,564 --> 00:37:18,865
Tidak.
718
00:37:18,866 --> 00:37:21,635
Aku sepatutnya tak pernah
cakapkan itu.
719
00:37:21,636 --> 00:37:23,237
Kau betul, itu salah kau.
720
00:37:23,238 --> 00:37:25,672
Kau ... Ya ampun.
721
00:37:25,673 --> 00:37:27,508
Selain itu, aku lebih suka melawan
lanun bersamamu setiap hari
722
00:37:27,509 --> 00:37:30,511
selain duduk di
restoran bodoh.
723
00:37:30,512 --> 00:37:32,212
Nah, dalam perkara itu,
724
00:37:32,213 --> 00:37:35,149
Aku berfikir Genghis Khan
untuk temujanji kedua kita?
725
00:37:35,150 --> 00:37:36,650
Baiklah ...
726
00:37:36,651 --> 00:37:38,719
tapi jika aku boleh
memanggilmu Peter Pan.
727
00:37:38,720 --> 00:37:40,120
Jangan ... / Cik ...
728
00:37:40,121 --> 00:37:41,056
Jangan.
729
00:37:43,391 --> 00:37:45,025
Okey.
730
00:37:45,026 --> 00:37:47,328
Jadi, kau ada bilik
di kapal ini atau ...
731
00:37:49,364 --> 00:37:50,965
Mari kita cari tahu.
732
00:37:59,006 --> 00:38:02,109
Mengapa kau nampak
begitu gembira?
733
00:38:02,110 --> 00:38:03,644
Oh, tidak, aku mengalami
mabuk yang mengerikan.
734
00:38:03,645 --> 00:38:05,379
Itu berlangsung tiga minit.
735
00:38:05,380 --> 00:38:08,348
Kelebihan metabolisme speedster.
736
00:38:08,349 --> 00:38:10,252
Ini, ambil ini.
737
00:38:12,854 --> 00:38:14,255
Terima kasih.
738
00:38:14,256 --> 00:38:17,624
Kau tahu, malam tadi
cukup menyeronokkan.
739
00:38:17,625 --> 00:38:18,993
Ya.
740
00:38:18,994 --> 00:38:22,062
Aku sudah sedikit kesunyian
di sini nampaknya.
741
00:38:22,063 --> 00:38:24,164
Ya, aku sudah sedikit
kesunyian juga.
742
00:38:24,165 --> 00:38:26,032
Hei, teman wanitamu tinggalkan kau,
743
00:38:26,033 --> 00:38:27,567
pasukanmu melayanmu
seperti orang terasing.
744
00:38:27,568 --> 00:38:28,902
Tidak hairan kau pergi.
745
00:38:28,903 --> 00:38:31,872
Tapi dunia perlukan Wallace West
746
00:38:31,873 --> 00:38:34,008
untuk beraksi.
747
00:38:37,112 --> 00:38:39,546
Dan aku tahu tempat di mana
yang terasing akan sesuai.
748
00:38:39,547 --> 00:38:43,116
Bahkan, beberapa mungkin cakap
bahawa mereka menjadi ...
749
00:38:43,117 --> 00:38:44,351
Legends.
750
00:38:47,522 --> 00:38:49,624
Nak sertai aku?
751
00:38:51,426 --> 00:38:54,861
Adakah "Careless Whisper" bukan lagu
karaoke terbaik sepanjang masa?
752
00:38:54,862 --> 00:38:57,331
Memang begitu cara kita
menyanyikannya, kawan.
753
00:38:58,666 --> 00:39:00,533
Haircut, kau nak bir?
754
00:39:00,534 --> 00:39:02,903
Semuanya melakukan
urusan mereka sendiri.
755
00:39:02,904 --> 00:39:04,671
Hanya kau dan aku.
756
00:39:04,672 --> 00:39:07,174
Dah tentu, bir boleh juga,
757
00:39:07,175 --> 00:39:10,312
bahkan jika aku adalah
pilihan terakhir kawanmu.
758
00:39:14,516 --> 00:39:15,949
Oh itu?
759
00:39:15,950 --> 00:39:18,551
Aku hanya melakukan
sedikit teori cahaya,
760
00:39:18,552 --> 00:39:20,220
dan kemudian aku
ada pencapaian baru.
761
00:39:20,221 --> 00:39:21,989
Aku akan mengembangkan cairan
762
00:39:21,990 --> 00:39:24,023
untuk penghapus penanda
yang sempurna.
763
00:39:24,024 --> 00:39:26,193
ketebalan yang kuat,
membersihkan garisan.
764
00:39:26,194 --> 00:39:28,328
Kau penipu
yang mengerikan.
765
00:39:28,329 --> 00:39:30,464
Ya.
766
00:39:30,465 --> 00:39:32,465
Ini Nora.
767
00:39:32,466 --> 00:39:34,935
Pistol Nanite akan
membunuhnya,
768
00:39:34,936 --> 00:39:37,837
dan memang itu tujuannya,
769
00:39:37,838 --> 00:39:39,773
tapi sekarang aku merasa ...
770
00:39:39,774 --> 00:39:43,110
Seperti orang jahat? / Tidak.
771
00:39:43,111 --> 00:39:45,912
Bersalah. / Apa?
772
00:39:45,913 --> 00:39:49,182
Kau menyelamatkan
Amaya. / Aku tahu.
773
00:39:49,183 --> 00:39:50,384
Tidak benar-benar
masuk akal,
774
00:39:50,385 --> 00:39:53,654
kecuali aku bertemu
dengannya sebagai budak.
775
00:39:53,655 --> 00:39:57,724
Nah, sekarang dia sudah dewasa
dan bergabung di pihak iblis.
776
00:39:57,725 --> 00:40:00,260
Ya.
777
00:40:00,261 --> 00:40:02,696
Tapi kau telah berubah
778
00:40:02,697 --> 00:40:06,066
sejak aku kali pertama bertemu,
779
00:40:06,067 --> 00:40:09,169
dan aku benci cakapnya,
Mick, tapi ...
780
00:40:09,170 --> 00:40:11,504
... kau jadi jauh lebih baik.
781
00:40:11,505 --> 00:40:15,476
Dan mungkin Nora
boleh begitu juga.
782
00:40:15,477 --> 00:40:18,179
Ada harapan baginya,
sebelum aku merampasnya.
783
00:40:28,323 --> 00:40:29,423
Ayuh, Sayang, kau
kena melawannya.
784
00:40:29,424 --> 00:40:32,125
Tetap bersamaku. Ayuh!
785
00:40:32,126 --> 00:40:33,893
Dengar, aku tahu.
786
00:40:33,894 --> 00:40:36,062
Aku orang terakhir
yang kau nak jumpa.
787
00:40:36,063 --> 00:40:37,697
Apa yang kau
lakukan pada anakku?
788
00:40:37,698 --> 00:40:40,267
Tidak ada yang tidak
dapat dibatalkan.
789
00:40:40,268 --> 00:40:42,936
Aku ada penyembuhnya.
/ Dasar kau dan kebaikan hatimu.
790
00:40:42,937 --> 00:40:45,872
Kau tidak boleh menghadapi
rasa bersalah, bukan?
791
00:40:45,873 --> 00:40:48,075
Aku datang untuk pertukaran:
792
00:40:48,076 --> 00:40:51,946
totem Amaya, dan aku
akan menyelamatkan Nora.
793
00:40:55,283 --> 00:40:57,250
Jujur, aku sangka akan lebih sukar.
794
00:40:57,251 --> 00:40:58,852
Anak perempuanku yang terpenting.
795
00:40:58,853 --> 00:41:01,588
Ayuh!
796
00:41:01,589 --> 00:41:03,023
Bertahanlah.
797
00:41:10,665 --> 00:41:11,932
Ya, begitu.
798
00:41:15,070 --> 00:41:16,936
Ray?
799
00:41:16,937 --> 00:41:18,939
Kau ingatku?
800
00:41:21,176 --> 00:41:22,376
Iya.
801
00:41:34,656 --> 00:41:36,991
Sayang, tunggu ...
802
00:41:40,394 --> 00:41:42,496
Dia mungkin berharga.
803
00:41:44,632 --> 00:41:46,233
Selamat kembali.