1 00:00:21,321 --> 00:00:23,423 Den här vägen, män. 2 00:00:35,043 --> 00:00:38,563 Här är det. Börja gräva. 3 00:00:39,422 --> 00:00:43,109 Du tänker väl inte låta männen veta var vi grävde ner vår skatt? 4 00:00:43,593 --> 00:00:45,780 Vår skatt, min älskade? 5 00:00:45,804 --> 00:00:48,407 Ja. Vår och ingen annans. 6 00:00:48,431 --> 00:00:52,410 Nej. Oroa dig inte över några få dubloner. 7 00:00:52,477 --> 00:00:56,207 Jag visade inte de tråkiga sjöhundarna 8 00:00:56,231 --> 00:01:00,585 det värdefullaste smycket i min ägo. 9 00:01:01,194 --> 00:01:07,050 En smaragd värdig en piratdrottning. 10 00:01:11,454 --> 00:01:13,056 Hur ser jag ut? 11 00:01:20,255 --> 00:01:21,773 Annie? 12 00:01:22,257 --> 00:01:23,526 Edward! 13 00:01:23,550 --> 00:01:24,901 Ta av den! 14 00:01:37,147 --> 00:01:39,290 Jag vet inte vad jag ser på. 15 00:01:39,608 --> 00:01:40,834 Ser ut som en hemorrojd. 16 00:01:41,484 --> 00:01:43,044 Va? Nej. Det är Mallus. 17 00:01:43,486 --> 00:01:44,587 Demonhorn? 18 00:01:44,946 --> 00:01:47,550 Jakten på de sex totem har börjat. 19 00:01:47,574 --> 00:01:50,595 Det finns bara fem stammar i Zambesi. De fick varsitt totem. 20 00:01:50,619 --> 00:01:52,805 Jag kollade, det finns inga uppgifter om ett sjätte. 21 00:01:52,829 --> 00:01:56,599 De goda nyheterna är att vi har luft-och andetotemen. 22 00:01:56,666 --> 00:01:58,144 Kuasa har vattentotemet. 23 00:01:58,168 --> 00:02:00,396 Och eftersom det sista totemet är ett totalt mysterium 24 00:02:00,420 --> 00:02:03,231 letar vi efter jord och eld. 25 00:02:03,298 --> 00:02:06,569 Eldtotemet, som förresten nyligen krossats, 26 00:02:06,593 --> 00:02:09,614 sågs senast i ett museum i Detroit år 2018. 27 00:02:09,638 --> 00:02:10,905 Vänta, hur vet du det? 28 00:02:11,097 --> 00:02:14,617 För att det finns hos ditt barnbarn Maris, 29 00:02:14,726 --> 00:02:18,371 alias den andra Vixens, pojkvän, dr Adam Macalester. 30 00:02:18,563 --> 00:02:21,624 Han har dedikerat sitt liv till att studera Zambesi-totem. 31 00:02:21,983 --> 00:02:24,253 Om Constantine har rätt, 32 00:02:24,277 --> 00:02:26,797 och det enda Mallus är rädd för är de sex, 33 00:02:26,821 --> 00:02:29,257 måste vi lägga beslag på eldtotemet. 34 00:02:29,783 --> 00:02:31,719 Samla serien, vinn ett pris. 35 00:02:31,743 --> 00:02:33,304 Vi måste berätta för Sara att vi ska till Detroit. 36 00:02:33,328 --> 00:02:35,389 Nej. Hon ska till Star City. 37 00:02:35,413 --> 00:02:37,850 Hon har sms: at nån. De ska på en dejt. 38 00:02:37,874 --> 00:02:39,560 Hur vet du det? Kollar du hennes telefon? 39 00:02:39,584 --> 00:02:42,146 Jag kollar allas telefon som tidsfördriv. 40 00:02:42,170 --> 00:02:44,190 Vem ska hon på dejt med? 41 00:02:44,214 --> 00:02:47,025 - Det är säkert Ava. - Det är hett. 42 00:02:47,342 --> 00:02:48,568 Vad är hett? 43 00:02:49,886 --> 00:02:51,488 Eldtotemet. Hett. 44 00:02:51,638 --> 00:02:54,492 Mycket hett och just nu i Detroit. Så vad säger du om 45 00:02:54,516 --> 00:02:55,867 att köra till motorstaden? 46 00:02:56,351 --> 00:02:57,827 Genast? 47 00:02:59,646 --> 00:03:01,916 Jag står nog över den här gången 48 00:03:01,940 --> 00:03:07,003 för jag har affärer att göra hemma. 49 00:03:07,278 --> 00:03:09,047 Det har du säkert. 50 00:03:20,041 --> 00:03:21,226 Hej. 51 00:03:24,546 --> 00:03:26,689 - Du ser... - Konstig ut. 52 00:03:26,798 --> 00:03:27,900 Jag ser väl konstig ut? 53 00:03:27,924 --> 00:03:29,901 Jag tänkte säga vacker, men... 54 00:03:30,051 --> 00:03:32,529 Tack. Du också. Det är... 55 00:03:36,766 --> 00:03:37,867 Vill du... 56 00:03:41,980 --> 00:03:43,540 Visst. 57 00:03:43,815 --> 00:03:44,875 Madam? 58 00:03:44,899 --> 00:03:46,585 Jag tar det hon har. 59 00:03:46,609 --> 00:03:49,213 - Vodka martini. Extra dirty. Rörd. - Naturligtvis. 60 00:03:49,237 --> 00:03:50,297 Rörd, inte skakad? 61 00:03:50,321 --> 00:03:52,967 Skakad är för lättviktare som vill ha vattnig sprit. 62 00:03:52,991 --> 00:03:54,385 Och James Bond. 63 00:03:54,409 --> 00:03:57,013 James Bond behövde aldrig slåss mot en hjord vikingar 64 00:03:57,037 --> 00:03:59,181 eller hjälpa mig fly från en demonvärld. 65 00:03:59,205 --> 00:04:00,598 Sant. 66 00:04:02,584 --> 00:04:03,768 Hur är jobbet? 67 00:04:04,502 --> 00:04:07,772 Jobbet är... Det är hemskt. 68 00:04:08,757 --> 00:04:11,485 Jag har en idé. Låt oss försöka vara normala en kväll. 69 00:04:11,509 --> 00:04:13,988 Inga legender, ingen byrå. Vad säger du? 70 00:04:14,012 --> 00:04:15,572 - Där är du. - Tack. 71 00:04:15,597 --> 00:04:17,908 Jag tycker att förhållanden är komplicerade nog 72 00:04:17,932 --> 00:04:20,285 utan tidsresor och superskurkar, eller hur? 73 00:04:20,602 --> 00:04:21,828 Okej. 74 00:04:21,936 --> 00:04:26,916 För två vanliga kvinnor på en helt normal första dejt. 75 00:04:27,692 --> 00:04:29,252 Helt normal. 76 00:04:38,828 --> 00:04:41,222 Du. Är du okej? 77 00:04:41,623 --> 00:04:44,517 Mitt barnbarn, det goda, är där nånstans. 78 00:04:46,336 --> 00:04:48,271 Jag vill se henne mer än nåt annat. 79 00:04:48,880 --> 00:04:51,316 Men det går inte utan att förvrida historien. 80 00:04:52,759 --> 00:04:55,612 Ibland önskar jag att jag aldrig hört talas om tidsresor. 81 00:04:56,346 --> 00:04:57,739 Ja. 82 00:04:59,390 --> 00:05:01,035 Jag gillar din frisyr. 83 00:05:01,059 --> 00:05:02,327 Jaså? Jag hatar den. 84 00:05:03,561 --> 00:05:04,941 - Goda nyheter. - Dåliga nyheter. 85 00:05:05,271 --> 00:05:06,539 Vad pågår? 86 00:05:06,606 --> 00:05:07,750 - Jag vet var... - Eldtotemet är... 87 00:05:07,774 --> 00:05:09,334 Ray-Ray, du först. 88 00:05:09,984 --> 00:05:13,923 Vi försökte stjäla eldtotemet från ditt barnbarns pojkvän. 89 00:05:13,947 --> 00:05:16,049 Men nån hann före. 90 00:05:16,658 --> 00:05:18,051 Damien Darhk. 91 00:05:19,577 --> 00:05:21,514 KÄRA LEGENDER NU HAR JAG TVÅ. 92 00:05:21,538 --> 00:05:24,642 För att vara storhetsvansinnig har han väldigt vacker handstil. 93 00:05:24,666 --> 00:05:25,767 Javisst. 94 00:05:26,126 --> 00:05:28,062 Förresten, oroa dig inte, Macalester mår bra. 95 00:05:28,086 --> 00:05:29,021 Får jag prata nu? 96 00:05:29,045 --> 00:05:30,564 Du sa att du hade goda nyheter. 97 00:05:30,588 --> 00:05:33,025 Jag vet var jordtotemet finns. 98 00:05:33,049 --> 00:05:36,027 Eller mer exakt när. 99 00:05:36,594 --> 00:05:38,404 1717. Saint Lisette. 100 00:05:39,848 --> 00:05:42,493 Saint Lisette? La Concordes systerskepp? 101 00:05:42,517 --> 00:05:43,743 Kom till saken, snygging. 102 00:05:44,060 --> 00:05:48,331 La Concorde äntrades av pirater och döptes senare till Queen Anne's Revenge. 103 00:05:48,731 --> 00:05:50,917 Det är piraten Svartskäggs skepp. 104 00:05:51,276 --> 00:05:53,670 Så Svartskägg har jordtotemet. 105 00:05:53,820 --> 00:05:55,381 Då stjäl vi det. 106 00:05:55,405 --> 00:05:57,466 Nej. Hörni, vänta. Sara är på en dejt. 107 00:05:57,490 --> 00:06:00,010 Vi borde nog undvika att röra till historien 108 00:06:00,034 --> 00:06:01,428 medan hon ännu är på förrätten. 109 00:06:01,452 --> 00:06:05,390 Men tänk hur glad hon skulle bli om vi hade jordtotemet vid efterrätten. 110 00:06:06,082 --> 00:06:08,269 I detta kritiska ögonblick skulle det vara ansvarsfullt 111 00:06:08,293 --> 00:06:09,937 att konsultera kapten Lance. 112 00:06:09,961 --> 00:06:13,064 Som skulle säga att vi inte kan riskera att Darhks får ett totem till. 113 00:06:13,965 --> 00:06:17,402 Vilka röstar för att ta kurs mot 1717? 114 00:06:18,469 --> 00:06:20,571 - Ja. - Ja. 115 00:06:20,680 --> 00:06:21,781 Ja! 116 00:06:22,682 --> 00:06:24,033 Ja. 117 00:06:31,858 --> 00:06:34,670 Hur ska vi hitta Svartskägg bland det här packet? 118 00:06:34,694 --> 00:06:36,547 Vi kan snällt fråga en pirat. 119 00:06:36,571 --> 00:06:40,217 Snällt? Ray, pirater är livrädda för Svartskägg. 120 00:06:40,241 --> 00:06:43,469 - De kommer inte bara att erbjuda... - Så ni letar efter Svartskägg? 121 00:06:43,870 --> 00:06:46,931 Hur vet jag att ni inte är spioner för Kungliga flottan? 122 00:06:48,750 --> 00:06:52,228 För att vi vill gå med i Svartskäggs besättning, din bacill. 123 00:06:59,761 --> 00:07:01,488 YUNNAN-PROVINSEN, KINA 2018 124 00:07:01,512 --> 00:07:06,617 Det är ett... Det är ett fint ställe ni rest till, mr West. 125 00:07:07,518 --> 00:07:08,871 Hur hittade du mig? 126 00:07:08,895 --> 00:07:11,081 Genom att spåra geopositionen på din MP3-spelare. 127 00:07:11,105 --> 00:07:14,585 Din spellista består av ett ganska fantastiskt antal upprepningar 128 00:07:14,609 --> 00:07:16,711 av George Michaels Careless Whisper. 129 00:07:17,403 --> 00:07:18,714 Jesse älskade den sången. 130 00:07:18,738 --> 00:07:21,008 Jag antar att din färska hjärtesorg är orsaken 131 00:07:21,032 --> 00:07:22,633 till ditt andliga sökande? 132 00:07:23,117 --> 00:07:26,179 Världens öde står dock på spel 133 00:07:26,454 --> 00:07:28,914 och jag är rädd att du inte längre bara kan sitta sysslolös. 134 00:07:29,374 --> 00:07:31,768 Jag är ledsen, min vän, men mina fartdagar är över. 135 00:07:32,085 --> 00:07:36,230 Just nu lever jag mitt liv en halv kilometer åt gången. 136 00:07:36,547 --> 00:07:38,274 Är det ett buddhistiskt uttryck? 137 00:07:38,549 --> 00:07:40,860 Dom Toretto. The Fast and The Furious. 138 00:07:41,427 --> 00:07:43,197 Är inte du bästis med legenderna? 139 00:07:43,221 --> 00:07:45,031 Min kompis Nate kan nog hjälpa dig. 140 00:07:46,307 --> 00:07:50,411 Mina legenddagar verkar vara över. 141 00:07:50,853 --> 00:07:54,582 Medan du är ganska säker på ditt beslut att ta det mer långsamt. 142 00:07:55,358 --> 00:07:56,459 Det är jag. 143 00:07:57,193 --> 00:08:01,422 Senast jag var så här långt österut pågick opiumkriget. 144 00:08:01,864 --> 00:08:03,466 Skulle vara synd med en onödig resa. 145 00:08:03,700 --> 00:08:04,801 Vill du ha en sup? 146 00:08:05,159 --> 00:08:06,761 Ett till krus med öl. 147 00:08:13,167 --> 00:08:15,728 Så det är här Svartskägg håller till. 148 00:08:15,837 --> 00:08:17,772 - Tjusigt. - Jepp. 149 00:08:18,881 --> 00:08:20,024 Rada upp dem. 150 00:08:25,179 --> 00:08:26,697 Vad är det? 151 00:08:26,764 --> 00:08:28,408 Ingenting. 152 00:08:30,184 --> 00:08:32,245 Jag sa vad är det? 153 00:08:33,730 --> 00:08:35,790 Okej. Du är en opartisk lyssnare. 154 00:08:36,232 --> 00:08:39,544 Jag vill förändra mitt barnbarn Kuasas förflutna 155 00:08:39,652 --> 00:08:43,089 och förbättra hennes framtid. 156 00:08:43,281 --> 00:08:44,758 Gör det då. 157 00:08:44,782 --> 00:08:45,968 Det är inte så enkelt. 158 00:08:45,992 --> 00:08:49,303 Tänk om jag oavsiktligt förändrar mitt andra barnbarns öde? 159 00:08:50,455 --> 00:08:51,722 Gör det inte då. 160 00:08:51,956 --> 00:08:53,851 Och så är det Nate. 161 00:08:53,875 --> 00:08:56,687 Jag måste ändå åka tillbaka till 1942 och gifta mig med nån annan 162 00:08:56,711 --> 00:08:59,105 så att Kuasa och Mari ens föds. 163 00:08:59,255 --> 00:09:01,232 Vi kan aldrig bli tillsammans. 164 00:09:02,342 --> 00:09:04,236 Jag känner mig förlamad. 165 00:09:04,260 --> 00:09:08,364 Det känns som om varje steg jag tar kan ha katastrofala följder. 166 00:09:09,849 --> 00:09:11,327 Se dig omkring. 167 00:09:11,351 --> 00:09:13,995 Tror du nån av de här bryr sig om följder? 168 00:09:14,395 --> 00:09:15,664 Ta en ledig kväll. 169 00:09:15,688 --> 00:09:17,999 En äkta pirat lever inte för morgondagen, 170 00:09:18,066 --> 00:09:20,001 de lever bara för stunden. 171 00:09:20,818 --> 00:09:22,629 Tack, Mick. 172 00:09:22,653 --> 00:09:25,465 Men jag vet inget om hur man spelar pirat. 173 00:09:28,076 --> 00:09:30,887 Det vet jag. 174 00:09:31,287 --> 00:09:32,513 Det var bara Laurel och jag. 175 00:09:33,831 --> 00:09:36,350 Jag var rebellen och hon var den snälla. 176 00:09:37,043 --> 00:09:38,783 Varför ser du ut som om du redan vet det? 177 00:09:38,961 --> 00:09:40,606 Har du googlat mig? 178 00:09:40,630 --> 00:09:42,191 Nej. 179 00:09:42,215 --> 00:09:43,609 Jag har kanske läst din akt. 180 00:09:43,633 --> 00:09:45,319 När du var en rymling från byrån 181 00:09:45,343 --> 00:09:46,779 och jag vet att det låter stalkeraktigt 182 00:09:46,803 --> 00:09:48,947 men till mitt försvar kunde jag inte ana det här. 183 00:09:48,971 --> 00:09:51,115 Vad vill du veta? 184 00:09:52,100 --> 00:09:56,037 Okej. Du verkar alltid så samlad och cool, 185 00:09:56,104 --> 00:09:57,872 men du kan inte alltid vara så cool. 186 00:09:57,939 --> 00:10:00,333 Vad är det pinsammaste du nånsin gjort? 187 00:10:00,900 --> 00:10:02,544 Det är enkelt. 188 00:10:02,568 --> 00:10:04,420 Första gången jag höll ett vapen i min hand. 189 00:10:05,113 --> 00:10:06,714 - Lian Yu? - Nej. 190 00:10:06,864 --> 00:10:08,926 Starling City lågstadium. 191 00:10:08,950 --> 00:10:11,220 Jag var Peter Pan i skolpjäsen. 192 00:10:11,244 --> 00:10:14,181 Jag gick upp på scenen i första akten och blev som förlamad, 193 00:10:14,205 --> 00:10:17,101 jag kunde inte minnas en enda replik. Det var som om huvudet bara blev tomt. 194 00:10:17,125 --> 00:10:18,726 Vad gjorde du? 195 00:10:21,379 --> 00:10:23,899 Jag började steppa förstås 196 00:10:23,923 --> 00:10:25,234 och sprang gråtande av scenen. 197 00:10:25,258 --> 00:10:26,484 Kan du dansa? 198 00:10:28,719 --> 00:10:30,572 Varsågod. Du kan kolla. 199 00:10:30,596 --> 00:10:32,782 Det är nog ingenting. Det är bara... 200 00:10:33,307 --> 00:10:35,647 - Ett röstmeddelande. Jag ska bara lyssna. - Det är okej. 201 00:10:36,853 --> 00:10:39,665 Det var inte min idé, men teamet har tagit Vågryttaren 202 00:10:39,689 --> 00:10:42,251 på en nöjestur till Bahamas, 1717 203 00:10:42,275 --> 00:10:45,087 i ett fruktlöst försök att lokalisera det saknade jordtotemet. 204 00:10:45,111 --> 00:10:46,462 Tänkte bara att du borde veta. 205 00:10:49,949 --> 00:10:51,634 Är allt okej? 206 00:10:52,034 --> 00:10:54,470 Ja, helt bra. Normalt faktiskt. 207 00:11:07,842 --> 00:11:09,569 Kaptenen vill träffa dig. 208 00:11:09,635 --> 00:11:10,904 Är Sara här? 209 00:11:10,928 --> 00:11:12,655 Inte den, din fårskalle. 210 00:11:12,847 --> 00:11:17,702 Jag talar om den mest fruktade piratdrottningen som seglar de sju haven. 211 00:11:17,852 --> 00:11:19,787 Den fruktansvärda piraten Jiwe. 212 00:11:22,273 --> 00:11:25,209 - Hon måste slappna av. - Ja. 213 00:11:25,526 --> 00:11:28,213 Jag har hört att hon en gång skar av en mans tunga 214 00:11:28,237 --> 00:11:30,048 för att han inte lydde order. 215 00:11:30,072 --> 00:11:32,967 Ja, och hon bär den fortfarande. 216 00:11:33,326 --> 00:11:35,345 Jag har aldrig hört om din kvinnopirat. 217 00:11:35,369 --> 00:11:38,556 Det är för att döda inte talar. 218 00:11:38,998 --> 00:11:40,433 Ja. 219 00:11:40,750 --> 00:11:42,853 Det sägs att hon förlorade sitt skepp till en kraken 220 00:11:42,877 --> 00:11:46,440 och som hämnd jagade hon monstrets lilla barn 221 00:11:46,464 --> 00:11:48,567 och åt det rått! 222 00:11:48,591 --> 00:11:51,331 Jag hörde att hon spottades ut från helvetet av självaste djävulen. 223 00:11:52,220 --> 00:11:58,200 Jag har hört att hon är djärvare och oräddare än kapten Svartskägg. 224 00:12:01,812 --> 00:12:04,248 Ursäkta, kapten. 225 00:12:04,774 --> 00:12:07,586 Vad sa du? 226 00:12:07,610 --> 00:12:10,087 Jag har hört från säker källa 227 00:12:10,279 --> 00:12:14,550 att vi får sällskap av den fruktansvärda piraten Jiwe. 228 00:12:18,621 --> 00:12:20,806 Varför stirrar alla på mig? 229 00:12:21,040 --> 00:12:25,019 För att det pirater älskar mer än en skatt är en god historia. 230 00:12:29,090 --> 00:12:31,108 Svartskägg. Han kommer hitåt. 231 00:12:31,842 --> 00:12:33,403 - Slå mig. - Va? 232 00:12:33,427 --> 00:12:37,198 Uppdraget är ditt. Ha roligt med att få tillbaka jordtotemet. Slå mig. 233 00:12:43,020 --> 00:12:46,123 Försvinn härifrån innan jag verkligen förlorar humöret. 234 00:12:53,614 --> 00:12:59,220 Så du är den fruktansvärda piraten Jiwe. 235 00:13:02,540 --> 00:13:04,725 Välkommen till Nassau. 236 00:13:07,628 --> 00:13:09,605 Rory, Amaya, kom in. Kom. 237 00:13:09,672 --> 00:13:11,608 Nån sorts störning på kommunikationssystemet. 238 00:13:11,632 --> 00:13:12,985 Hörni, svara mig. Kom. 239 00:13:13,009 --> 00:13:14,735 Lugna dig. De är säkert okej. 240 00:13:15,761 --> 00:13:18,824 Jag ber om ursäkt, men jag har genomgått ett systemfel på nivå 4. 241 00:13:18,848 --> 00:13:20,617 Var inte jag. Hade inget med det att göra. 242 00:13:20,641 --> 00:13:22,744 Felet ligger nog i våra nuvarande koordinater. 243 00:13:22,768 --> 00:13:25,539 Du parkerade ju mig mitt i Bermuda-triangeln. 244 00:13:25,563 --> 00:13:27,748 Sjömän kallar det "djävulens triangel". 245 00:13:27,940 --> 00:13:30,876 Nej, historierna om skepp som försvunnit är grovt överdrivna. 246 00:13:34,655 --> 00:13:36,674 Är du säker på det, Ray? 247 00:13:37,700 --> 00:13:42,304 Ryktet säger att du vill gå med i min besättning. 248 00:13:42,580 --> 00:13:45,724 Den fruktansvärda piraten Jiwe jobbar inte för nån. 249 00:13:46,000 --> 00:13:47,768 Vi letar efter skatter. 250 00:13:48,252 --> 00:13:54,066 Precis som varje pirat av värde. 251 00:13:54,800 --> 00:13:58,071 Jag tror att du har den här speciella skatten 252 00:13:58,095 --> 00:13:59,321 i din ägo. 253 00:13:59,764 --> 00:14:03,033 Det är ett halsband med en väldigt stor smaragd. 254 00:14:05,019 --> 00:14:07,706 Den beskrivningen får inga klockor att ringa. 255 00:14:07,730 --> 00:14:09,832 Låt mig uppfriska ditt minne. 256 00:14:17,531 --> 00:14:22,595 Ett par pirater med mitt svarta hjärta. 257 00:14:24,538 --> 00:14:27,099 Jag berättar var smycket är. 258 00:14:28,042 --> 00:14:29,310 Men till ett pris. 259 00:14:31,170 --> 00:14:34,566 Jag är här för piraten känd som Svartskägg. 260 00:14:34,590 --> 00:14:38,986 Jag antar att du vill se min licens. 261 00:14:39,345 --> 00:14:43,657 En förfalskning helt säkert. Ditt brev ger dig inga fördelar. 262 00:14:50,731 --> 00:14:52,750 Jag skulle inte ens andas om jag var du. 263 00:14:54,110 --> 00:14:55,628 God afton, miss Jiwe. 264 00:14:59,115 --> 00:15:01,801 Tredje gången gillt sägs det. 265 00:15:02,618 --> 00:15:05,429 Den här amuletten är den tredje. 266 00:15:06,789 --> 00:15:08,349 Nej. 267 00:15:19,593 --> 00:15:21,363 Jag måste berömma er, löjtnant Maynard, 268 00:15:21,387 --> 00:15:24,157 för att ni ledde oss rakt till Svartskägg och hans kompanjoner. 269 00:15:24,181 --> 00:15:26,785 - För all del, amiral. - Amiral? 270 00:15:26,809 --> 00:15:28,704 Jag vet. Jag är så stilig. 271 00:15:28,728 --> 00:15:30,622 Och jag utses till kommendör 272 00:15:30,646 --> 00:15:34,084 när Svartskäggs avhuggna huvud svajar från mitt skepps bogspröt. 273 00:15:34,108 --> 00:15:36,294 Den senaste kingsman som hotade mig 274 00:15:36,318 --> 00:15:37,754 fick be för sitt eget liv. 275 00:15:37,778 --> 00:15:39,380 Mina herrar. 276 00:15:39,655 --> 00:15:42,467 Ni kan fortsätta med alla hot och mothot 277 00:15:42,491 --> 00:15:44,844 så fort jag får det jag behöver. 278 00:15:45,494 --> 00:15:47,097 Smaragdhalsbandet. 279 00:15:47,121 --> 00:15:48,598 Var är det? 280 00:15:48,622 --> 00:15:51,393 Det är Svartskägg du pratar med och han tänker inte säga... 281 00:15:51,417 --> 00:15:54,771 Jag begravde det på Grace Island. Vill du att jag ritar en karta? 282 00:15:54,795 --> 00:15:58,525 Jag kan inte lova att den blir skalenlig, men jag kan göra mitt bästa. 283 00:15:58,549 --> 00:16:00,234 Du hörde vad han sa. 284 00:16:02,803 --> 00:16:05,865 En sup till. 285 00:16:08,976 --> 00:16:10,160 Den verkar vara tom. 286 00:16:10,603 --> 00:16:11,829 Ge mig lite av det där. 287 00:16:12,396 --> 00:16:14,166 Nej, det är inte för dig. 288 00:16:14,190 --> 00:16:17,334 Snälla. Jag söp Hemingway och van Gogh under bordet. 289 00:16:17,693 --> 00:16:20,087 Cisco gav mig det här innan jag lämnade Central City. 290 00:16:20,362 --> 00:16:24,091 En speedster kan bara bli full av det här raketbränslet. 291 00:16:24,283 --> 00:16:25,676 - Raketbränsle. - Ja. 292 00:16:34,001 --> 00:16:37,271 - Cisco är ett jädra geni. - Ja, det är han. 293 00:16:37,963 --> 00:16:40,566 Precis som Barry, Caitlin och Wells. 294 00:16:41,634 --> 00:16:43,986 Kanske det är därför jag inte passar in i team Flash. 295 00:16:44,762 --> 00:16:47,657 Och jag som trodde att du strövade genom Kinas landsbygd 296 00:16:47,681 --> 00:16:49,909 för att din flickvän behövde mer utrymme. 297 00:16:51,435 --> 00:16:53,287 Jag kan göra bättre än det. 298 00:16:53,562 --> 00:16:55,372 Båda mina favoritskyddslingar 299 00:16:55,898 --> 00:16:58,459 konspirerade för att sätta mig i fängelse. 300 00:16:59,568 --> 00:17:01,922 - Vad hände? - Jag ljög för Sara 301 00:17:01,946 --> 00:17:05,550 utöver att jag oavsiktligt hjälpte till med återuppståndelsen av mannen 302 00:17:05,574 --> 00:17:06,718 som dödade hennes syster. 303 00:17:06,742 --> 00:17:13,098 Och Ava är arg på mig för att jag skickade bra agenter till sin död. 304 00:17:14,458 --> 00:17:17,729 Det låter som om du är lite av en skithög. Inget illa ment. 305 00:17:17,753 --> 00:17:19,188 Nej, ingen fara, jag... 306 00:17:19,338 --> 00:17:21,024 Jag tänker gottgöra dem båda, 307 00:17:21,048 --> 00:17:25,235 men först behöver jag en liten, liten tjänst. 308 00:17:27,346 --> 00:17:29,074 Hej, agent McNeil, ringer bara för att gratulera 309 00:17:29,098 --> 00:17:30,866 till utnämningen som månadens agent. 310 00:17:31,100 --> 00:17:33,285 Byrån har tur som har dig. 311 00:17:35,646 --> 00:17:37,206 Jag ska ta dig, McNeil. 312 00:17:44,655 --> 00:17:46,006 Hallå? 313 00:17:46,323 --> 00:17:47,549 Vem är där? 314 00:17:53,581 --> 00:17:55,057 Inte igen. 315 00:17:55,833 --> 00:17:57,644 Det här är mycket roligare än meditation. 316 00:17:57,668 --> 00:17:59,019 Jag vet. 317 00:17:59,169 --> 00:18:03,692 Det finns en artikel vi måste skaffa från byråns lager, 318 00:18:03,716 --> 00:18:07,486 en som ligger mig nära hjärtat. 319 00:18:16,145 --> 00:18:17,205 Det är kört. 320 00:18:17,229 --> 00:18:19,541 Skeppets elektriska system genomgår 321 00:18:19,565 --> 00:18:21,710 flera oförklarade tekniska fel. 322 00:18:21,734 --> 00:18:23,211 Det är djävulens triangel. 323 00:18:23,235 --> 00:18:24,296 Det är bara en myt. 324 00:18:24,320 --> 00:18:25,630 Vad det än är måste vi tidshoppa härifrån. 325 00:18:25,654 --> 00:18:29,676 Va? Och lämna Mick och Amaya åt sitt öde i pirattider? 326 00:18:29,700 --> 00:18:31,480 Det är ett mirakel att vi ännu är i luften. 327 00:18:32,161 --> 00:18:34,888 Jag är säker på att de har det mycket trevligt med Svartskägg. 328 00:18:41,295 --> 00:18:43,605 Vad är så roligt med att få huvudet avhugget? 329 00:18:44,089 --> 00:18:45,482 Det finns värre slut. 330 00:18:45,633 --> 00:18:48,485 Som det jag orsakade den där idiotiska amiralen. 331 00:18:49,303 --> 00:18:51,530 Halsbandet är förbannat. 332 00:18:51,597 --> 00:18:54,950 Jag såg dess lömska jobb med mina egna ögon. 333 00:18:55,100 --> 00:18:58,287 Bort med tassarna, era svin. 334 00:19:01,231 --> 00:19:02,583 Jag är så ledsen, Mick. 335 00:19:03,108 --> 00:19:05,086 Om jag verkligen var den fruktansvärde piraten Jiwe 336 00:19:05,110 --> 00:19:07,088 hade jag aldrig låtit Darhk stjäla mitt totem. 337 00:19:07,112 --> 00:19:10,674 Vad fan ursäktar du dig för? Du är bättre än historien. 338 00:19:10,824 --> 00:19:14,636 Och fan så mycket mer fruktad än nån piratdrottning, 339 00:19:15,079 --> 00:19:16,805 med eller utan ditt totem. 340 00:19:17,164 --> 00:19:19,850 Den här mannen, Edward Teach, 341 00:19:20,084 --> 00:19:24,229 har dömts för olagligt sjöröveri och plundrande. 342 00:19:24,296 --> 00:19:28,317 Därför är det min plikt att som ett kronans instrument... 343 00:19:33,806 --> 00:19:35,449 Se upp! 344 00:19:42,690 --> 00:19:45,167 Du är i stort behov av ett svärd, pirat. 345 00:19:52,324 --> 00:19:54,302 Gideon, kanske du kan hjälpa oss lösa en tvist. 346 00:19:54,326 --> 00:19:57,097 Vilka är möjligheterna att överleva om vi stannar i Bermuda-triangeln? 347 00:19:57,121 --> 00:19:58,765 Noll. Flera kanonkulor 348 00:19:58,789 --> 00:20:01,059 är på väg mot vår styrbordsbog just nu. 349 00:20:01,083 --> 00:20:02,394 Ursäkta, kanonkulor? 350 00:20:02,418 --> 00:20:03,811 Jag trodde vi var maskerade. 351 00:20:17,850 --> 00:20:19,953 Jag försökte säga att det var en dålig idé att komma hit. 352 00:20:19,977 --> 00:20:21,329 Vem fasen skjuter på oss? 353 00:20:21,353 --> 00:20:24,499 Jag vill ha skeppet nerskjutet. Avfyra en salva till! 354 00:20:24,523 --> 00:20:25,624 Ja, sir! 355 00:20:39,830 --> 00:20:41,557 Du skulle inte döda en obeväpnad man. 356 00:20:44,418 --> 00:20:46,354 Visar du honom nåd? 357 00:20:46,378 --> 00:20:48,564 Håll käft! Vi räddade just din håriga nacke. 358 00:20:48,797 --> 00:20:50,399 Försök hänga med, killar. 359 00:20:58,849 --> 00:21:00,868 Gideon, hoppa oss härifrån! 360 00:21:03,812 --> 00:21:05,540 Mitt hjärta bankar, handflatorna svettas 361 00:21:05,564 --> 00:21:07,625 och jag vet att jag bara har några kulor kvar i fickan. 362 00:21:07,649 --> 00:21:09,044 Så vad gjorde du? 363 00:21:09,068 --> 00:21:11,086 Jag använde nån som en mänsklig sköld. 364 00:21:11,570 --> 00:21:12,797 Och efter det 365 00:21:12,821 --> 00:21:15,133 ville ingen spela paintball med mig igen. 366 00:21:15,157 --> 00:21:17,676 Låter som en sjuhelvetes 15-årsfest. 367 00:21:21,497 --> 00:21:23,891 - Är du okej? - Jag går på toan. 368 00:21:23,999 --> 00:21:25,976 Väldigt fort. Ursäkta. 369 00:21:41,266 --> 00:21:43,160 Vi behöver notan. 370 00:21:45,938 --> 00:21:49,166 Säg inte att Vågryttaren just kraschade i Star City. 371 00:21:49,650 --> 00:21:51,293 Star City? Är det där vi är? 372 00:21:51,652 --> 00:21:53,088 Du måste skämta. 373 00:21:53,112 --> 00:21:55,612 De goda nyheterna är att kanonkulan inte träffade tidskärnan. 374 00:21:57,449 --> 00:21:59,219 Och Nate gjorde en vacker landning. 375 00:21:59,243 --> 00:22:01,386 - Du... - Tack. 376 00:22:02,121 --> 00:22:04,264 Så Sara, hur går dejten? 377 00:22:05,165 --> 00:22:06,391 Den är över. 378 00:22:07,417 --> 00:22:10,230 Kom hit. Vad fan gör du här? 379 00:22:10,254 --> 00:22:13,066 Snälla, bli inte arg. Du svarade inte på telefonen. 380 00:22:13,090 --> 00:22:15,270 Det är bäst att det är en fråga om liv och död, Gary. 381 00:22:15,509 --> 00:22:19,114 Värre. En speedster stal min tidskurir. 382 00:22:19,138 --> 00:22:20,406 Och drog sen ner mina byxor. 383 00:22:20,430 --> 00:22:21,615 Och sen... 384 00:22:21,723 --> 00:22:23,909 - Är högkvarteret säkert? - Tryggt och säkert. 385 00:22:25,102 --> 00:22:29,081 Förutom att en sak rapporterats som försvunnen från lagret. 386 00:22:29,273 --> 00:22:33,043 En lång brun kappa som brukade tillhöra... 387 00:22:33,151 --> 00:22:35,462 - Rip Hunter. - Ja. 388 00:22:35,529 --> 00:22:39,216 - Okej. - Du ser fantastisk ut förresten. 389 00:22:39,616 --> 00:22:41,803 Håll käft. Kom ihåg att vi talat om personligt utrymme. 390 00:22:41,827 --> 00:22:43,470 - Ja, okej. - Kom. 391 00:22:50,502 --> 00:22:51,980 - Du... - Dubbel-aj. 392 00:22:52,004 --> 00:22:53,857 - Vill du ha det i en låda? - Nej, Gary. 393 00:22:53,881 --> 00:22:54,941 Okej, vi måste hitta Rip. 394 00:22:54,965 --> 00:22:56,025 Han har en tidskurir, 395 00:22:56,049 --> 00:22:58,194 så han kan vara var och när som helst 396 00:22:58,218 --> 00:22:59,987 och ställa till med en massa problem. 397 00:23:01,722 --> 00:23:04,783 Tid kan aldrig läka 398 00:23:07,352 --> 00:23:10,582 Den vårdslösa viskningen 399 00:23:10,606 --> 00:23:13,877 Från en vän 400 00:23:13,901 --> 00:23:16,420 Till hjärtat och minnet 401 00:23:16,778 --> 00:23:19,173 Okunnig är sinnet 402 00:23:19,197 --> 00:23:22,175 Det finns ingen tröst i sanningen 403 00:23:22,242 --> 00:23:25,345 Smärta är allt du finner 404 00:23:25,412 --> 00:23:27,556 Jag kommer aldrig dansa igen 405 00:23:27,873 --> 00:23:30,934 Fötter av skuld har ingen rytm 406 00:23:31,084 --> 00:23:33,479 Trots att det är lätt att låtsas 407 00:23:33,503 --> 00:23:35,398 Vet jag att du inte är någon narr 408 00:23:35,422 --> 00:23:37,734 När jag drog var ni på väg till Detroit. 409 00:23:37,758 --> 00:23:40,361 Ja, det är en väldigt lång historia. 410 00:23:40,385 --> 00:23:42,655 Mick och Amaya är strandsatta i 1717. 411 00:23:42,679 --> 00:23:46,074 Darhks har eldtotemet och Svartskägg har jordtotemet. 412 00:23:46,266 --> 00:23:48,453 Det är... Jag trodde det skulle bli en längre historia. 413 00:23:48,477 --> 00:23:50,246 Tack gode Gud att du är tillbaka. Du ser fantastisk ut. 414 00:23:50,270 --> 00:23:52,914 Maskinrummet är en katastrof. Vi åker ingenstans. 415 00:23:54,733 --> 00:23:56,252 Jag vet inte vilka som ser löjligare ut, 416 00:23:56,276 --> 00:24:01,298 ni i era piratbyxor eller jag i den här dumma klänningen. 417 00:24:01,490 --> 00:24:02,800 Definitivt de. 418 00:24:02,824 --> 00:24:05,010 Jag vet att det ser ut som en röra, 419 00:24:05,452 --> 00:24:07,513 men vi ville verkligen att du skulle ha en bra kväll. 420 00:24:07,537 --> 00:24:09,641 Gillar du verkligen den elaka damen från tidsbyrån 421 00:24:09,665 --> 00:24:11,017 borde du inte ge upp henne. 422 00:24:11,041 --> 00:24:13,102 Jag ger inte upp nånting 423 00:24:13,126 --> 00:24:16,026 annat än kanske tanken på att jag nånsin kommer att ha ett normalt liv. 424 00:24:16,213 --> 00:24:18,232 Zari, få skeppet i stridsskick igen 425 00:24:18,256 --> 00:24:21,860 för till dess får Rory och Amaya klara sig själva. 426 00:24:28,141 --> 00:24:29,534 Okej, hör på. 427 00:24:29,643 --> 00:24:32,622 Vi kan inte låta Darhks vinna oss till Grace Island och jordtotemet, 428 00:24:32,646 --> 00:24:35,290 så vi behöver ett skepp. 429 00:24:36,733 --> 00:24:40,003 Vill du segla Queen Anne's Revenge? 430 00:24:40,195 --> 00:24:43,423 Jag sa ju att halsbandet är förbannat. 431 00:24:44,032 --> 00:24:45,467 Va? 432 00:24:45,826 --> 00:24:48,512 Tänker du låta en förbannelse hindra dig från att ta guldet? 433 00:24:49,496 --> 00:24:51,516 - Ja. - Varför blev du pirat 434 00:24:51,540 --> 00:24:53,351 - för det första? - Tja... 435 00:24:53,375 --> 00:24:55,311 För att låta en amiral vinna över dig 436 00:24:55,335 --> 00:24:59,649 eller för att göra anspråk på ditt öde på det öppna havet? 437 00:24:59,673 --> 00:25:02,652 Jag vet inte vad som väntar på oss i slutet av resan, 438 00:25:02,676 --> 00:25:03,820 men vad det än är 439 00:25:03,844 --> 00:25:08,156 slår det att kura sig i nån gränd och vänta på att ditt svarta skägg blir grått. 440 00:25:08,724 --> 00:25:11,952 Jag svor att aldrig återvända till ön. 441 00:25:13,311 --> 00:25:14,704 Och jag håller mitt ord. 442 00:25:15,147 --> 00:25:17,040 Må vindarna vara med er. 443 00:25:17,649 --> 00:25:21,002 - Svartskägg är en fegis. - Se levande ut. 444 00:25:21,319 --> 00:25:22,629 Leta på den sidan! 445 00:25:24,489 --> 00:25:25,591 Kom igen, fortsätt leta! 446 00:25:25,615 --> 00:25:27,425 Vi behöver inte Svartskägg. 447 00:25:27,617 --> 00:25:29,427 Vi behöver bara hans skepp. 448 00:25:35,333 --> 00:25:36,476 En sup till? 449 00:25:40,797 --> 00:25:42,315 Hör på. 450 00:25:42,549 --> 00:25:46,570 Den fruktansvärda piraten Jiwe letar efter en besättning. 451 00:25:48,638 --> 00:25:51,825 Er gamla kapten, Svartskägg, 452 00:25:52,309 --> 00:25:55,537 grävde ner sin skatt på Grace Island. 453 00:25:57,856 --> 00:26:02,586 Så ni har hört ryktena, att skatten är förbannad? 454 00:26:02,736 --> 00:26:06,006 Men medan Svartskägg är rädd för sin egen skugga 455 00:26:06,156 --> 00:26:08,466 är ni, 456 00:26:08,784 --> 00:26:11,846 vidriga och föraktliga män, 457 00:26:11,870 --> 00:26:14,599 villiga att möta självaste Davy Jones 458 00:26:14,623 --> 00:26:17,559 för en chans till guld och ära! 459 00:26:18,543 --> 00:26:22,397 Vem är villig att gå med mig när vi tar över Svartskäggs skepp? 460 00:26:24,299 --> 00:26:25,567 Myteri! 461 00:26:26,384 --> 00:26:28,278 Är det vad det är? 462 00:26:29,429 --> 00:26:34,743 Skulle ni hellre följa den fruktansvärda piraten Jiwe än er egen kapten? 463 00:26:40,565 --> 00:26:41,875 Då kommer jag med. 464 00:26:42,317 --> 00:26:45,004 Jag ska gräva upp min kista 465 00:26:45,028 --> 00:26:47,672 och dela bytet med er. 466 00:26:47,781 --> 00:26:52,302 Av med hattarna för piratdrottningen! 467 00:27:14,516 --> 00:27:16,826 - Alle man på däck! - Ja, sir! 468 00:27:16,893 --> 00:27:20,038 Säkra akterstagen och hissa Jolly Roger högt. 469 00:27:21,439 --> 00:27:22,999 Det finns land framöver. 470 00:27:28,572 --> 00:27:29,673 Sara! 471 00:27:30,490 --> 00:27:31,967 Ja. Vad är det nu? 472 00:27:32,033 --> 00:27:34,595 Vi har en annan anakronism i 1717. 473 00:27:34,619 --> 00:27:38,558 HMS Fortitude hamnade i sjöslag med Svartskäggs skepp 474 00:27:38,582 --> 00:27:41,310 - utanför kusten till Grace Island. - Och? 475 00:27:41,334 --> 00:27:44,604 Det där är ett porträtt av deras amiral. 476 00:27:46,798 --> 00:27:48,149 Damien Darhk. 477 00:27:48,383 --> 00:27:51,320 Jag bryr mig inte om Zari så måste tejpa ihop Vågryttaren, 478 00:27:51,344 --> 00:27:52,655 vi måste få upp den i luften. 479 00:27:52,679 --> 00:27:55,491 Jag skulle inte råda er att återvända till Bermuda-triangeln. 480 00:27:55,515 --> 00:27:58,785 Det är djävulens triangel och Mick och Amaya svävar i fara. 481 00:28:01,688 --> 00:28:03,499 Ava! Hej! 482 00:28:03,523 --> 00:28:06,042 Säg inte "Hej, Ava" till mig. Du nobbade mig, tönt. 483 00:28:07,402 --> 00:28:08,503 Pinsamt. 484 00:28:09,654 --> 00:28:11,965 Svartskägg ritar en fin karta. 485 00:28:12,365 --> 00:28:13,466 Gräv. 486 00:28:21,082 --> 00:28:24,562 Fasiken! Jag glömde min kompass på skeppet. 487 00:28:24,586 --> 00:28:28,064 - Det är en släktklenod... - Gå tillbaka och jag dödar dig. 488 00:28:28,215 --> 00:28:29,691 Vad är det du inte berättar? 489 00:28:32,052 --> 00:28:37,825 I hastigheten kan jag ha utelämnat några pyttesmå detaljer 490 00:28:37,849 --> 00:28:39,701 om det förbannade halsbandet. 491 00:28:40,602 --> 00:28:43,956 Jag gav den till min kärlek och drottning, 492 00:28:43,980 --> 00:28:49,753 den mest oärliga, lömska kvinna jag nånsin haft nöjet att möta. 493 00:28:50,946 --> 00:28:52,631 Förutom dig, menar jag. 494 00:28:52,948 --> 00:28:55,383 Men så fort Annie satte på det 495 00:28:55,492 --> 00:29:00,347 tog nåt mörkt och oheligt över henne. 496 00:29:00,705 --> 00:29:02,932 Totem drar livskraften av sina bärare. 497 00:29:03,250 --> 00:29:05,352 Så om Anne var så ondskefull som du säger 498 00:29:05,544 --> 00:29:08,272 skulle totemet ha förstärkt hennes värsta impulser. 499 00:29:08,296 --> 00:29:10,940 Det förvandlade henne till ett monster. 500 00:29:12,050 --> 00:29:13,819 Hur överlevde du att berätta historien? 501 00:29:13,843 --> 00:29:16,905 Jag gjorde det enda anständiga en man kan göra. 502 00:29:17,931 --> 00:29:20,825 Jag sköt en muskötkula i hennes huvud och begravde henne med skatten. 503 00:29:21,810 --> 00:29:26,498 Det förbannade halsbandet låter inte henne vila i frid. 504 00:29:26,648 --> 00:29:30,293 Min Annie kommer att återuppstå. 505 00:29:38,243 --> 00:29:40,345 Raka i ryggen. 506 00:29:41,079 --> 00:29:42,431 Jag måste säga, miss Lance, 507 00:29:42,455 --> 00:29:44,725 du tar ordet "springnota" till en helt ny nivå. 508 00:29:44,749 --> 00:29:47,727 Hör på, Vågryttaren ramlade ur himlen. Mitt team behövde hjälp. 509 00:29:48,503 --> 00:29:50,022 Varför överraskar det mig inte? 510 00:29:50,046 --> 00:29:52,065 Borde vi avbryta? 511 00:29:52,257 --> 00:29:53,568 Nej. 512 00:29:53,592 --> 00:29:55,360 Men Ava gav mig en idé. 513 00:29:56,177 --> 00:29:57,445 Hennes tidskurir. 514 00:29:57,596 --> 00:30:00,157 Jag kommer med dig. Men först ska jag hämta nanitpistolen. 515 00:30:00,181 --> 00:30:01,491 Nej! Ray! Gör det inte! 516 00:30:14,529 --> 00:30:15,630 Lugnt. 517 00:30:20,035 --> 00:30:21,678 Hej, Annie. 518 00:30:22,579 --> 00:30:23,930 Fint att se att du... 519 00:30:24,289 --> 00:30:27,767 Du ser så vacker ut. 520 00:30:44,726 --> 00:30:46,203 Det här kommer aldrig att funka. 521 00:30:46,227 --> 00:30:49,748 Jaså? För jag är en mogen person som faktiskt kan kommunicera. 522 00:30:50,231 --> 00:30:52,043 Jaså? Vilken kommunikatör! 523 00:30:52,067 --> 00:30:54,086 Som när du sa att du skulle på toan? 524 00:30:54,110 --> 00:30:57,380 - Vad pratar du om? - Tror du inte att jag såg Gary? 525 00:30:57,530 --> 00:30:59,800 Åh... Rip bröt sig in på tidsbyrån. 526 00:30:59,824 --> 00:31:01,093 Jag kom tillbaka för att berätta. 527 00:31:01,117 --> 00:31:02,511 - Det här är meningslöst. - Ja. 528 00:31:02,535 --> 00:31:04,889 Vi borde aldrig ha försökt vara normala. Jag är inte normal, okej? 529 00:31:04,913 --> 00:31:07,516 Jag kommer aldrig att vara normal. Inte för nån. 530 00:31:07,540 --> 00:31:09,120 Jag vill inte att du ska vara normal. 531 00:31:09,793 --> 00:31:12,312 - Vill du inte? - Nej. 532 00:31:29,062 --> 00:31:31,956 - Va? - Kyssen var fantastiskt. Det är bara... 533 00:31:33,358 --> 00:31:39,548 Vi gör anspråk på skeppet och er två kvinnor. 534 00:31:39,572 --> 00:31:41,090 Kom igen. 535 00:31:43,201 --> 00:31:44,677 Du. 536 00:31:47,706 --> 00:31:49,349 Nu kör vi. 537 00:31:56,756 --> 00:32:00,777 Kom igen, morsgrisar. De är bara damer. 538 00:32:04,973 --> 00:32:06,658 Hör på mig. 539 00:32:07,392 --> 00:32:10,495 Totemet kan vara en börda till och med för en som är född att bära det. 540 00:32:11,563 --> 00:32:14,541 Det känns säkert som en snara runt din hals. 541 00:32:16,568 --> 00:32:19,045 Låt mig hjälpa dig bryta dig loss från förbannelsen. 542 00:32:27,120 --> 00:32:28,680 Tack för att du distraherade henne. 543 00:32:36,504 --> 00:32:39,816 Tyvärr måste jag döda dig nu. 544 00:32:48,558 --> 00:32:50,285 Överraskande starka. 545 00:32:58,067 --> 00:32:59,587 Det var kul. 546 00:32:59,611 --> 00:33:01,462 Men leken är över. 547 00:33:03,281 --> 00:33:06,050 Hörni! 548 00:33:10,789 --> 00:33:13,641 - Jag vill ha mitt totem tillbaka. - Din idiot. 549 00:33:13,792 --> 00:33:15,643 Vi behöver inte svärd för att döda dig. 550 00:33:20,882 --> 00:33:22,525 Nej! 551 00:33:25,386 --> 00:33:26,571 Bra skjutet, snobbfrillan. 552 00:33:38,358 --> 00:33:39,876 Nej! 553 00:33:40,360 --> 00:33:41,670 Stanna med mig. 554 00:33:41,694 --> 00:33:43,463 Stanna med mig, raring. Kom igen. 555 00:33:44,030 --> 00:33:46,257 Du klarar dig. Stanna med mig. 556 00:33:46,366 --> 00:33:48,885 Kom. Nu drar vi. 557 00:33:51,788 --> 00:33:53,681 Låt henne inte... Kom igen! 558 00:33:54,415 --> 00:33:55,975 Det var för enkelt. 559 00:34:00,088 --> 00:34:04,108 Ni två söta tjejer är de bästa kämpar jag nånsin sett. 560 00:34:05,927 --> 00:34:09,697 Vill ni gå med i min besättning? 561 00:34:18,273 --> 00:34:21,000 Vågryttaren? 562 00:34:21,401 --> 00:34:25,880 Hon är... Ett ovanligt skepp. 563 00:34:26,197 --> 00:34:28,634 Men jag kan inte tänka mig ett mer lämpligt skepp 564 00:34:28,658 --> 00:34:30,927 för den fruktansvärda piraten Jiwe. 565 00:34:32,036 --> 00:34:36,559 Tack för att du räddade mitt liv och stoppade dina söta kamrater 566 00:34:36,583 --> 00:34:38,102 från att kölhala mig. 567 00:34:38,126 --> 00:34:40,770 Tack för att du ledde mig till den förbannade skatten. 568 00:34:41,129 --> 00:34:44,190 Och se till att du säger att kapten Jiwe skonade dig. 569 00:34:45,091 --> 00:34:47,068 Absolut, självklart, jag... 570 00:34:49,387 --> 00:34:52,699 Goda vindar, kapten Jiwe. 571 00:35:10,033 --> 00:35:11,969 Amaya, jag är... Jag är så ledsen. 572 00:35:11,993 --> 00:35:14,804 Om jag inte pressat alla att gå efter jordtotemet 573 00:35:15,079 --> 00:35:16,806 hade du inte förlorat ditt. 574 00:35:16,915 --> 00:35:18,100 Det är okej, Nathaniel. 575 00:35:18,124 --> 00:35:20,518 Vi fixar det. Vi tar tillbaka ditt totem. 576 00:35:21,210 --> 00:35:24,731 Min födslorätt har alltid dikterat vägen jag väljer. 577 00:35:25,340 --> 00:35:27,900 Det är som en kompass som bara visar vägen. 578 00:35:28,009 --> 00:35:30,278 Det måste vara svårt att inte ha det. 579 00:35:30,845 --> 00:35:32,071 Det är också befriande. 580 00:35:32,430 --> 00:35:35,783 För första gången i mitt liv får jag bestämma. 581 00:35:40,772 --> 00:35:41,999 Amaya. 582 00:35:42,023 --> 00:35:44,751 Jag lärde mig nåt av piraterna. 583 00:35:45,818 --> 00:35:48,254 De fokuserar alltid på problemet som är närmast. 584 00:35:49,530 --> 00:35:51,215 Och vad är det problemet? 585 00:35:58,414 --> 00:36:00,475 Ger ni upp, sir? 586 00:36:03,962 --> 00:36:05,730 Ja, kapten. 587 00:36:13,554 --> 00:36:15,907 Rom-drinkar var en väldigt god idé. 588 00:36:15,932 --> 00:36:18,242 Det verkade bara rätt när vi missade efterrätten. 589 00:36:18,768 --> 00:36:20,287 KAPTEN GODFREE KRYDDAD ROM 590 00:36:20,311 --> 00:36:23,331 KAPTEN JIWE KRYDDAD ROM 591 00:36:24,440 --> 00:36:25,583 Va? 592 00:36:26,442 --> 00:36:28,294 Ibland klantar vi oss så det blir bättre. 593 00:36:29,696 --> 00:36:31,297 Det skålar jag gärna för. 594 00:36:32,657 --> 00:36:33,966 Skål. 595 00:36:36,577 --> 00:36:38,137 Det är gott. 596 00:36:38,830 --> 00:36:41,517 Förlåt att jag stack tidigare. 597 00:36:41,541 --> 00:36:44,853 Jag borde ha varit ärlig mot dig om vad som hände med mitt team. 598 00:36:44,877 --> 00:36:46,562 Nej. 599 00:36:47,380 --> 00:36:49,649 Jag borde aldrig ha satt stopp för pratandet. 600 00:36:50,133 --> 00:36:52,985 - Du har rätt, det är ditt fel. - Du din... 601 00:36:54,012 --> 00:36:56,073 Dessutom slåss jag hellre mot pirater med dig 602 00:36:56,097 --> 00:36:58,074 än sitter i nån dum restaurang. 603 00:36:59,017 --> 00:37:00,535 I så fall 604 00:37:00,643 --> 00:37:03,329 tänkte jag Djingis Khan som en andra dejt. 605 00:37:03,604 --> 00:37:06,582 Men bara om jag får kalla dig Peter Pan. 606 00:37:07,108 --> 00:37:09,502 - Nej! - Miss... 607 00:37:11,571 --> 00:37:13,214 Okej. 608 00:37:13,364 --> 00:37:15,758 Har du ett rum på skeppet eller... 609 00:37:17,535 --> 00:37:19,011 Det kan vi ta reda på. 610 00:37:28,171 --> 00:37:29,814 Varför ser du så glad ut? 611 00:37:30,339 --> 00:37:33,484 Jag vet inte. Jag hade en förskräcklig baksmälla. I tre minuter. 612 00:37:33,551 --> 00:37:36,195 Fördelarna med en speedsters metabolism. 613 00:37:37,180 --> 00:37:39,031 Ta de här. 614 00:37:41,225 --> 00:37:42,327 Tack. 615 00:37:42,351 --> 00:37:45,454 Det var ganska kul igår. 616 00:37:46,064 --> 00:37:49,292 - Ja. - Jag är lite ensam, tror jag. 617 00:37:50,526 --> 00:37:52,086 Jag har också varit lite ensam. 618 00:37:52,528 --> 00:37:55,632 Din flickvän dumpade dig, ditt team behandlar dig som en utstött. 619 00:37:55,656 --> 00:37:57,884 Inte underligt att du är på vandring, 620 00:37:58,117 --> 00:38:02,263 men världen behöver Wallace West tillbaka. 621 00:38:05,500 --> 00:38:08,020 Och jag vet ett ställe där utstötta passar in. 622 00:38:08,044 --> 00:38:12,398 I själva verket säger somliga att de blivit legender. 623 00:38:15,968 --> 00:38:18,863 - Vill du komma med mig? - Vad... 624 00:38:19,680 --> 00:38:23,784 Är inte Careless Whisper alla tiders karaokesång? 625 00:38:24,060 --> 00:38:25,953 Åtminstone som vi sjunger den. 626 00:38:26,854 --> 00:38:28,582 Snobbfrillan, vill du ha en öl? 627 00:38:28,606 --> 00:38:31,210 Alla håller på med sitt eget. 628 00:38:31,234 --> 00:38:32,335 Bara du och jag. 629 00:38:33,111 --> 00:38:35,631 Visst. En öl skulle smaka. 630 00:38:35,655 --> 00:38:38,174 Även om jag är ditt sista alternativ. 631 00:38:43,121 --> 00:38:46,892 Den, ja. Jag höll bara på med lite teoriserande. 632 00:38:46,916 --> 00:38:48,392 Och så fick jag ett genombrott. 633 00:38:48,543 --> 00:38:51,771 Jag ska utveckla en vätska för den perfekta taveltuschen. 634 00:38:52,296 --> 00:38:55,816 - Stark viskositet, rena linjer. - Du är en usel lögnare. 635 00:38:56,676 --> 00:38:58,319 Ja. 636 00:38:58,719 --> 00:39:00,529 Det är Nora. 637 00:39:00,888 --> 00:39:03,115 Nanitpistolen kommer att döda henne. 638 00:39:04,600 --> 00:39:07,912 Det ska den göra, men nu känner jag mig... 639 00:39:08,062 --> 00:39:12,291 - Som en tuffing. - Nej. Skyldig. 640 00:39:12,608 --> 00:39:14,168 Va? 641 00:39:14,318 --> 00:39:16,420 - Du räddade Amaya. - Jag vet. 642 00:39:17,446 --> 00:39:21,634 Det verkar inte logiskt, men jag träffade henne som barn. 643 00:39:21,868 --> 00:39:25,763 Men nu är hon vuxen och är på demonsidan. 644 00:39:25,913 --> 00:39:27,014 Ja. 645 00:39:28,541 --> 00:39:32,561 Men du har förändrats sen jag först träffade dig. 646 00:39:34,297 --> 00:39:37,441 Och jag avskyr att säga det, Mick, 647 00:39:37,550 --> 00:39:39,610 men du är en mycket bättre person. 648 00:39:39,760 --> 00:39:42,697 Kanske Nora också kunde ha blivit en. 649 00:39:43,639 --> 00:39:46,075 Det fanns hopp för henne innan jag tog bort det. 650 00:39:56,444 --> 00:39:58,864 Kom igen, raring, du måste kämpa. Stanna med mig. Kom igen. 651 00:40:00,656 --> 00:40:04,010 Jag är nog den sista du vill se. 652 00:40:04,243 --> 00:40:05,886 Vad har du gjort mot min dotter? 653 00:40:06,037 --> 00:40:07,888 Inget som inte kan bli ogjort. 654 00:40:08,748 --> 00:40:09,890 Jag har ett botemedel. 655 00:40:10,041 --> 00:40:11,268 Du och ditt fina stora hjärta. 656 00:40:11,292 --> 00:40:13,269 Du klarade inte av skuldkänslorna, eller hur? 657 00:40:14,170 --> 00:40:15,396 Jag har kommit för att byta. 658 00:40:16,547 --> 00:40:19,150 Amayas totem och jag räddar Nora. 659 00:40:23,763 --> 00:40:25,365 Jag trodde att det skulle vara svårare. 660 00:40:25,389 --> 00:40:27,199 Min dotter är det enda som betyder nåt. 661 00:40:27,767 --> 00:40:28,951 Kom igen. 662 00:40:38,861 --> 00:40:40,212 Så där. 663 00:40:43,241 --> 00:40:44,342 Ray. 664 00:40:45,368 --> 00:40:47,136 Minns du mig? 665 00:40:49,664 --> 00:40:50,806 Ja. 666 00:41:02,927 --> 00:41:05,112 Raring. Vänta. 667 00:41:08,975 --> 00:41:10,951 Han kan bli nyttig. 668 00:41:12,979 --> 00:41:14,497 Välkommen tillbaka. 669 00:41:37,420 --> 00:41:39,522 Översatt av: Sören Forsman