1 00:00:00,090 --> 00:00:03,600 Trong tập trước của The Flash và Legends of Tomorrow... 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,100 Cảm ơn cậu bạn. Tôi đang làm tốt mà. 3 00:00:05,100 --> 00:00:06,570 Con sẽ rời khỏi Central City. 4 00:00:06,570 --> 00:00:08,030 Mỗi anh hùng đều có mỗi con đường riêng cho mình. 5 00:00:08,030 --> 00:00:09,740 Nếu em chọn đi trên con đường mới, 6 00:00:09,740 --> 00:00:11,270 thì em cứ sải bước trên con đường mình chọn thôi. 7 00:00:11,270 --> 00:00:13,910 Tôi đã chứng kiến cái tên mà đã giết bà. 8 00:00:13,910 --> 00:00:17,040 Mẹ tôi chạy trốn cùng Mari. Bà ta bỏ rơi tôi. 9 00:00:17,040 --> 00:00:18,340 Ta xin lỗi, Kuasa. 10 00:00:18,340 --> 00:00:20,780 Khi Nora bị Mallus ám, 11 00:00:20,780 --> 00:00:22,510 hắn có vẻ sợ vật tổ của tôi. 12 00:00:23,420 --> 00:00:25,080 Ngươi là một trong sáu tên. 13 00:00:25,090 --> 00:00:27,390 Có thể mấy cái vật tổ này là mấu chốt để tiêu diệt hắn. 14 00:00:27,390 --> 00:00:29,520 Tôi chỉ biết mỗi 5 vật tổ. Còn thêm cái nữa à? 15 00:00:29,520 --> 00:00:31,960 Cô gái ấy chắc chắn thích cô rồi. 16 00:00:31,960 --> 00:00:33,990 Tôi nghĩ nếu cô thích lên tàu chơi thì... 17 00:00:33,990 --> 00:00:36,630 Không còn thời gian nữa rồi. Giám đốc Hunter đã trốn thoát rồi. 18 00:00:36,630 --> 00:00:39,370 Wally West, tôi cần anh giúp đỡ. 19 00:00:55,150 --> 00:00:57,680 Lối này này, mấy thanh niên. 20 00:01:00,420 --> 00:01:04,420 ¶ 15 men on a dead man's chest ¶ 21 00:01:04,420 --> 00:01:08,660 ¶ Yo ho ho and a bottle of rum ¶ 22 00:01:09,020 --> 00:01:11,000 Chính chỗ này! 23 00:01:11,000 --> 00:01:13,200 Đào đi. 24 00:01:13,200 --> 00:01:15,330 Có lẽ ta không nên cho lũ này 25 00:01:15,330 --> 00:01:17,370 biết nơi mà ta chôn kho báu của chúng ta chứ. 26 00:01:17,370 --> 00:01:20,010 Kho báu của chúng ta? 27 00:01:20,010 --> 00:01:22,610 Đúng vậy, của chúng ta. Và không một ai được biết. 28 00:01:22,610 --> 00:01:26,410 Đừng, em yêu, đừng có bận tâm tới vài đồng vàng Tây Ban Nha 29 00:01:26,410 --> 00:01:30,050 Ta không cho mấy tên tiểu tốt này 30 00:01:30,050 --> 00:01:33,220 chiêm ngưỡng món đồ trang sức quý giá 31 00:01:33,220 --> 00:01:34,620 mà ta sở hữu đâu. 32 00:01:34,620 --> 00:01:38,120 Một viên ngọc lục bảo dành cho... 33 00:01:38,120 --> 00:01:41,060 một nữ hoàng hải tặc. 34 00:01:45,300 --> 00:01:47,030 Em trông thế nào? 35 00:01:52,710 --> 00:01:54,870 Anne? 36 00:01:56,260 --> 00:01:57,710 Edward! 37 00:01:57,710 --> 00:01:58,980 Cởi nó ra! 38 00:02:03,600 --> 00:02:08,590 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN Tập 12: Lời nguyền của Vật tổ đất 39 00:02:11,260 --> 00:02:13,430 Tôi không biết mình đang xem cái gì đây nữa. 40 00:02:13,430 --> 00:02:15,460 Sao giống cái búi trĩ vậy. 41 00:02:15,460 --> 00:02:18,600 Gì? Không phải, đây...là Mallus. Sừng của bọn quỷ? 42 00:02:18,600 --> 00:02:21,370 Dù sao thì hành trình đi săn 6 vật tổ xin được phép bắt đầu. 43 00:02:21,370 --> 00:02:23,370 Chỉ có 5 bộ lạc ở Zambesi. 44 00:02:23,370 --> 00:02:24,900 Mỗi bộ lạc có mỗi vật tổ riêng. 45 00:02:24,900 --> 00:02:26,670 Và theo như tôi đã tìm hiểu, không có tài liệu nào cho thấy sự xuất hiện của cái thứ 6. 46 00:02:26,670 --> 00:02:28,840 Tin mừng là ta đang có 47 00:02:28,840 --> 00:02:30,780 Vật tổ Khí và Vật tổ Linh hồn. 48 00:02:30,780 --> 00:02:32,310 Kuasa giữ Vật tổ Nước. 49 00:02:32,310 --> 00:02:34,580 Và trong khi cái vật tổ cuối cùng đang hoàn toàn bí ẩn, 50 00:02:34,580 --> 00:02:37,150 thì ta phải chú ý đến Vật tổ Đất và Lửa. 51 00:02:37,150 --> 00:02:38,280 Hiện giờ Vật tổ Lửa, 52 00:02:38,280 --> 00:02:40,750 đã bị đập nát bấy, 53 00:02:40,750 --> 00:02:43,520 tại bảo tàng Detroit vào năm 2018. 54 00:02:43,520 --> 00:02:45,020 Khoan đã, sao anh biết? 55 00:02:45,020 --> 00:02:48,330 Bởi vì nó được đeo bởi bạn trai của Mari... 56 00:02:48,330 --> 00:02:50,900 hay cũng còn gọi là Vixen, 57 00:02:50,900 --> 00:02:52,630 Tiến sĩ Adam Macalester. 58 00:02:52,630 --> 00:02:55,670 Anh ta dành hết tuổi thanh xuân để tìm hiểu về vật tổ của Zambesi. 59 00:02:55,670 --> 00:02:57,940 Chà, nếu Constantine nói đúng 60 00:02:57,940 --> 00:03:00,610 và thứ duy nhất Mallus sợ là 6 vật tổ, 61 00:03:00,610 --> 00:03:02,370 thì ta phải tìm ngay lập tức vật tổ lửa. 62 00:03:03,780 --> 00:03:05,280 Thu thập hết các nguyên tố, trúng thưởng. 63 00:03:05,280 --> 00:03:07,250 Ta cần nói cho Sara là ta sẽ đến Detroit. 64 00:03:07,250 --> 00:03:09,350 Không, cô ấy sắp hạ cánh xuống Star City rồi. 65 00:03:09,350 --> 00:03:12,020 Cô ấy đã nhắn tin với một thằng nào đó. Họ chuẩn bị đi hẹn hò. 66 00:03:12,020 --> 00:03:13,750 Sao anh biết thế? Anh xem lén điện thoại cô ấy à? 67 00:03:13,750 --> 00:03:16,320 Tôi xem lén tất cả mọi người. Giúp tôi giết thời gian. 68 00:03:16,320 --> 00:03:18,390 Vậy thì...cô ấy hẹn hò với ai nhỉ? 69 00:03:18,390 --> 00:03:20,060 Rõ ràng là Ava rồi. 70 00:03:20,060 --> 00:03:22,630 - À, con ả hàng nóng đấy à. - Nóng gì cơ? 71 00:03:23,730 --> 00:03:25,600 Vật tổ lửa. Nóng lắm. 72 00:03:25,600 --> 00:03:27,230 Rất nóng và hiện đang ở Detroit, 73 00:03:27,230 --> 00:03:29,970 vậy ý cô sao khi chúng ta hạ cánh xuống Motor City? 74 00:03:29,970 --> 00:03:32,300 Ngay bây giờ? 75 00:03:33,390 --> 00:03:36,110 Có lẽ tôi không đi chung được rồi, 76 00:03:36,110 --> 00:03:39,110 bởi vì tôi phải làm... 77 00:03:39,110 --> 00:03:41,080 một số việc riêng ở quê nhà. 78 00:03:41,080 --> 00:03:43,020 Chắc là vậy rồi. 79 00:03:53,960 --> 00:03:56,130 Chào cô. 80 00:03:56,130 --> 00:03:58,160 Wow. 81 00:03:58,160 --> 00:03:59,260 Cô trông... 82 00:03:59,270 --> 00:04:01,630 Kì lạ à. Tôi trông kì lắm đúng không? 83 00:04:01,630 --> 00:04:03,970 Tôi định nói là tuyệt đẹp, nhưng... 84 00:04:03,970 --> 00:04:05,340 Cảm ơn cô. Cô cũng vậy. 85 00:04:05,340 --> 00:04:07,640 Thật...bất ngờ. 86 00:04:10,840 --> 00:04:13,580 Cô muốn... 87 00:04:16,150 --> 00:04:19,020 Được rồi. 88 00:04:19,020 --> 00:04:20,120 À, tôi uống theo 89 00:04:20,120 --> 00:04:21,350 đồ uống của cô ấy nhé. 90 00:04:21,350 --> 00:04:23,320 Vodka Martini, thêm ít bụi, khuấy lên. 91 00:04:23,320 --> 00:04:25,190 Khuấy chứ không lắc à? 92 00:04:25,190 --> 00:04:27,190 Lắc chỉ dành cho những người thích uống rượu nhẹ và ngồi nhâm nhi. 93 00:04:27,190 --> 00:04:28,830 Và James Bond. 94 00:04:28,830 --> 00:04:30,960 James Bond chưa bao giờ đánh nhau với đám Viking 95 00:04:30,960 --> 00:04:33,330 hay giúp tôi thoát khỏi hang quỷ cả. 96 00:04:33,330 --> 00:04:34,800 Đúng vậy. 97 00:04:36,480 --> 00:04:38,370 Công việc dạo này thế nào rồi? 98 00:04:38,370 --> 00:04:40,110 Công việc của tôi... 99 00:04:41,000 --> 00:04:42,770 Tệ lắm. 100 00:04:42,780 --> 00:04:44,140 Cô biết không, tôi có ý này. 101 00:04:44,140 --> 00:04:45,680 Hãy cố tỏ ra bình thường một đêm thôi. 102 00:04:45,680 --> 00:04:48,050 Không Legend, Không Time Bureau. Ý cô sao? 103 00:04:48,050 --> 00:04:49,650 - Đồ của cô đây. - Cảm ơn anh. 104 00:04:49,650 --> 00:04:51,820 Tôi có cảm giác như quen nhau cũng rắc rối gần giống như 105 00:04:51,820 --> 00:04:54,350 du hành thời gian và mấy tên siêu ác nhân, cô có nghĩ thế không? 106 00:04:54,350 --> 00:04:55,920 Được rồi... 107 00:04:55,920 --> 00:04:58,660 Vậy thì ta sẽ là 2 người phụ nữ bình thường 108 00:04:58,660 --> 00:05:01,490 trong lần hẹn hò đầu tiên hoàn toàn bình thường này. 109 00:05:01,490 --> 00:05:03,530 Hoàn toàn bình thường. 110 00:05:12,610 --> 00:05:15,410 Này, cô ổn chứ? 111 00:05:15,410 --> 00:05:17,080 Cháu gái tôi, 112 00:05:17,080 --> 00:05:20,080 con bé tốt tính ấy, nó ở ngoài kia. 113 00:05:20,080 --> 00:05:22,710 Tôi muốn gặp nó quá trời. 114 00:05:22,720 --> 00:05:26,220 Nhưng làm vậy sẽ hủy hoại dòng lịch sử. 115 00:05:26,220 --> 00:05:29,290 Một ngày nào đó, tôi ước mình sẽ không nghe đến du hành thời gian nữa. 116 00:05:29,290 --> 00:05:30,990 Chắc rồi. 117 00:05:33,060 --> 00:05:35,060 Ồ, cô làm lại tóc trông đẹp ghê. 118 00:05:35,060 --> 00:05:37,300 Ồ thật hả? Trông xấu hoắc. 119 00:05:37,300 --> 00:05:39,300 - Tin tốt đấy! - Tin buồn rồi. 120 00:05:39,300 --> 00:05:40,930 Chuyện gì vậy? 121 00:05:40,930 --> 00:05:42,300 - Tôi biết cái vật tổ kia đang ở đâu. - Vật tổ Lửa bị mất rồi. 122 00:05:42,300 --> 00:05:43,840 Ray, Ray, anh nói trước đi. 123 00:05:43,840 --> 00:05:45,940 Bọn tôi cố đánh cắp Vật tổ lửa 124 00:05:45,940 --> 00:05:47,810 từ tay bạn trai của cháu gái cô, 125 00:05:47,810 --> 00:05:50,510 nhưng ai đó đã phỗng tay trên. 126 00:05:50,510 --> 00:05:51,910 Damien Darhk. 127 00:05:53,750 --> 00:05:55,650 "Các cưng Legend thân mến, anh mày đã có hai cái rồi." 128 00:05:55,650 --> 00:05:58,780 Tôi thấy với một tên ác nhân như này, hắn có một nét chữ rất đẹp đấy. 129 00:05:58,790 --> 00:06:00,390 Tôi biết rồi? 130 00:06:00,390 --> 00:06:01,950 À tiện thể thì, đừng lo lắng, Macalester vẫn bình thường. 131 00:06:01,950 --> 00:06:03,160 Tới lượt tôi chưa? 132 00:06:03,160 --> 00:06:04,690 Đúng rồi, anh nói là anh có tin tốt. 133 00:06:04,690 --> 00:06:06,890 Tôi biết nơi cất giữ Vật tổ Đất, 134 00:06:06,890 --> 00:06:10,160 hay chính xác hơn là, khoảng thời gian nào: 135 00:06:10,160 --> 00:06:13,730 Năm 1717, tại Saint Lisette. 136 00:06:13,730 --> 00:06:16,600 St. Lisette? Tàu của La Concorde? 137 00:06:16,600 --> 00:06:18,200 Vào ngay vấn đề chính đi, đẹp mã. 138 00:06:18,200 --> 00:06:20,440 La Concorde đã bị cướp biển tấn công, 139 00:06:20,440 --> 00:06:22,740 và sau đó được đặt tên là Sự báo thù của Nữ hoàng Anne. 140 00:06:22,740 --> 00:06:25,310 Đó là tàu hải tặc của Râu Đen. 141 00:06:25,310 --> 00:06:27,910 Vậy là Râu Đen đang giữ vật tổ đất. 142 00:06:27,910 --> 00:06:29,280 Vậy thì đi cướp lấy nó thôi. 143 00:06:29,280 --> 00:06:31,580 Không, từ từ đã mọi người, Sara đang đi hẹn hò. 144 00:06:31,580 --> 00:06:34,020 Có lẽ chúng ta nên tránh làm rối tung lịch sử 145 00:06:34,020 --> 00:06:35,550 trong khi cô ấy đang dùng khai vị được không? 146 00:06:35,550 --> 00:06:37,420 Nhưng... thử tưởng tượng cô ấy vui cỡ nào 147 00:06:37,420 --> 00:06:39,230 nếu ta đem Vật tổ Đất về làm món tráng miệng. 148 00:06:40,190 --> 00:06:42,490 Tại thời điểm này, điều có trách nhiệm phải làm 149 00:06:42,500 --> 00:06:44,160 là phải xin ý kiến của Captain Lance. 150 00:06:44,160 --> 00:06:47,470 Ai sẽ nói với chúng ta rằng chúng ta không thể mạo hiểm khi để cha con Darhk nắm trong tay một vật tổ khác. 151 00:06:47,830 --> 00:06:52,300 Ai ủng hộ đặt lộ trình đến năm 1717... 152 00:06:52,310 --> 00:06:53,570 Có tôi. 153 00:06:53,570 --> 00:06:56,440 - Tôi nữa. - Tôi nữa! 154 00:06:56,730 --> 00:06:57,460 Cả tôi nữa. 155 00:07:06,090 --> 00:07:08,490 Làm sao chúng ta có thể tìm thấy Râu Đen trong cái chuồn heo này? 156 00:07:08,490 --> 00:07:10,460 Ta có thể lịch sự hỏi một tên nào đó. 157 00:07:10,460 --> 00:07:13,860 Lịch sự ư? Khoan đã, bọn hải tặc sợ Râu Đen chết khiếp. 158 00:07:13,860 --> 00:07:15,490 Chúng sẽ không nói thẳng cho ta... 159 00:07:15,500 --> 00:07:17,960 Các ngươi tìm kiếm Râu Đen? 160 00:07:17,960 --> 00:07:21,630 Làm thế nào để ta biết các ngươi không phải Hải quân Hoàng gia? 161 00:07:23,140 --> 00:07:26,170 Bởi vì ta muốn gia nhập thuyền đoàn của Ngài Râu Đen, thằng ngu. 162 00:07:32,430 --> 00:07:34,410 TỈNH VÂN NAM, TRUNG QUỐC - NĂM 2018 163 00:07:34,420 --> 00:07:36,580 Đây... 164 00:07:36,580 --> 00:07:40,420 đây quả là một nơi tuyệt đẹp mà cậu đặt chân đến, cậu West à. 165 00:07:40,420 --> 00:07:42,020 Làm sao anh tìm thấy tôi? 166 00:07:42,020 --> 00:07:44,120 Bằng cách theo dõi vị trí của máy nghe nhạc MP3 của cậu. 167 00:07:44,120 --> 00:07:46,360 Danh sách nhạc của cậu bao gồm 168 00:07:46,360 --> 00:07:47,830 một số lượng khá lớn các phiên bản 169 00:07:47,830 --> 00:07:50,130 bài hát "Careless Whisper" của George Michael. 170 00:07:50,130 --> 00:07:51,770 Jesse rất thích bài hát đấy. 171 00:07:51,770 --> 00:07:53,300 Tôi đoán rằng do chuyện tình cảm 172 00:07:53,300 --> 00:07:55,840 nên cậu ra đi tìm nơi thanh thản tâm hồn. 173 00:07:55,840 --> 00:07:58,940 Tuy nhiên, với việc số phận của thế giới đang lâm nguy, 174 00:07:58,940 --> 00:08:01,740 tôi...tôi nghĩ cậu sẽ không ngồi thiền ở đây nữa đâu. 175 00:08:01,740 --> 00:08:03,140 Chà, tôi...tôi xin lỗi, ông bạn, 176 00:08:03,140 --> 00:08:04,840 nhưng những ngày "lụy tình" của tôi qua rồi. 177 00:08:04,850 --> 00:08:07,080 Giờ đây, tôi sống cuộc sống của mình 178 00:08:07,080 --> 00:08:09,350 một phần tư dặm tại mỗi thời điểm. 179 00:08:09,350 --> 00:08:11,290 Đó có phải là Đạo lý của Phật giáo? 180 00:08:11,290 --> 00:08:14,220 Dom Toretto, trong phim "Fast and the Furious." 181 00:08:14,220 --> 00:08:16,060 Mấy người bạn của anh đang ở cùng với các Legend chứ? 182 00:08:16,060 --> 00:08:18,590 Tôi nghĩ anh bạn của tôi, Nate, có thể giúp anh. 183 00:08:19,140 --> 00:08:23,430 Có vẻ như những ngày tôi làm Legend đã hết rồi. 184 00:08:23,430 --> 00:08:25,600 Kệ thôi, cậu khá an toàn 185 00:08:25,600 --> 00:08:28,200 trong quyết định sống chậm nhỉ? 186 00:08:28,200 --> 00:08:29,800 Đúng vậy. 187 00:08:29,800 --> 00:08:32,710 Lần cuối cùng tôi như vậy 188 00:08:32,710 --> 00:08:34,370 là trong cuộc chiến Chống thuốc phiện. 189 00:08:34,380 --> 00:08:36,510 Thật xấu hổ khi lãng phí một chuyến đi. 190 00:08:36,510 --> 00:08:37,840 Uống tí chứ? 191 00:08:37,850 --> 00:08:39,850 Cho một thùng rượu nữa nào! 192 00:08:45,950 --> 00:08:48,620 Vậy đây là nơi mà Râu Đen thường lui tới. 193 00:08:48,620 --> 00:08:51,660 - Sang trọng nhỉ. - Đúng vậy. 194 00:08:51,660 --> 00:08:52,990 Xếp thành hàng đi. 195 00:08:58,000 --> 00:08:59,630 Chuyện gì vậy? 196 00:08:59,630 --> 00:09:01,040 Chẳng có gì. 197 00:09:02,970 --> 00:09:04,810 Tôi hỏi là có chuyện gì vậy. 198 00:09:06,440 --> 00:09:08,840 Được rồi, vì anh là một người không thiên vị ai cả. 199 00:09:08,840 --> 00:09:12,650 Tôi muốn thay đổi quá khứ của Kuasa, 200 00:09:12,650 --> 00:09:16,080 và, khai sáng tương lai của con bé. 201 00:09:16,080 --> 00:09:19,120 - Vậy thì làm đi. - Nó không đơn giản như vậy. 202 00:09:19,120 --> 00:09:20,720 Sẽ ra sao nếu tôi lỡ thay đổi 203 00:09:20,720 --> 00:09:23,260 định mệnh của đứa cháu còn lại? 204 00:09:23,260 --> 00:09:24,830 Vậy thì đừng làm. 205 00:09:24,830 --> 00:09:26,730 Và còn Nate nữa. 206 00:09:26,730 --> 00:09:29,400 Tôi vẫn phải quay trở lại năm 1942 và cưới một ai đó, 207 00:09:29,400 --> 00:09:32,330 để mà Kuasa và Mari có thể được sinh ra. 208 00:09:32,330 --> 00:09:35,100 Bọn tôi sẽ không bao giờ sống cùng nhau. 209 00:09:35,100 --> 00:09:37,140 Tôi cảm thấy vô vọng quá. 210 00:09:37,140 --> 00:09:38,810 Mỗi bước mà tôi đi, 211 00:09:38,810 --> 00:09:42,610 tôi có cảm giác như nó có thể tạo ra những hậu quả khủng khiếp. 212 00:09:42,610 --> 00:09:44,410 Nhìn xung quanh thử đi. 213 00:09:44,410 --> 00:09:46,980 Cô nghĩ những người đó quan tâm đến hậu quả ư? 214 00:09:46,980 --> 00:09:48,580 Nghỉ ngơi một đêm đi. 215 00:09:48,580 --> 00:09:50,980 Một tên cướp biển thực thụ không sống cho ngày mai. 216 00:09:50,980 --> 00:09:53,520 Chúng chỉ sống cho thực tại. 217 00:09:53,520 --> 00:09:55,490 Cảm ơn, Mick... 218 00:09:55,490 --> 00:09:58,430 nhưng tôi không biết điều đầu tiên để hành xử giống cướp biển là gì. 219 00:10:01,030 --> 00:10:04,200 Chà... tôi biết đấy. 220 00:10:04,200 --> 00:10:05,970 Lúc đó chỉ có Laurel và tôi. 221 00:10:05,970 --> 00:10:07,270 Tôi luôn là đứa nổi loạn, 222 00:10:07,270 --> 00:10:09,800 và chị ấy luôn là người chín chắn. 223 00:10:09,800 --> 00:10:11,440 Sao cô trông có vẻ cô biết điều này rồi nhỉ? 224 00:10:11,940 --> 00:10:13,710 Cô có google tôi sao? 225 00:10:13,710 --> 00:10:16,210 Không. Tôi có lẽ đã đọc về cô... 226 00:10:16,210 --> 00:10:18,040 khi cô còn là kẻ chạy trốn khỏi Time Bureau. 227 00:10:18,050 --> 00:10:19,610 Và, nghe này, tôi biết điều này nghe có vẻ như tôi theo dõi, 228 00:10:19,610 --> 00:10:22,080 nhưng nói thật thì tôi không biết có chuyện đó đấy. 229 00:10:22,080 --> 00:10:24,650 Vậy thì cô muốn biết điều gì? 230 00:10:24,650 --> 00:10:28,290 Được rồi. Cô luôn trông có vẻ rất bình tĩnh và ngầu, 231 00:10:28,290 --> 00:10:30,660 nhưng cô không thể luôn ngầu như vậy được 232 00:10:30,660 --> 00:10:33,730 Điều xấu hổ nhất mà cô từng trải qua là gì? 233 00:10:33,730 --> 00:10:35,500 Câu đó dễ: 234 00:10:35,500 --> 00:10:37,800 lần đầu tiên tôi cầm một món vũ khí trong tay. 235 00:10:37,800 --> 00:10:39,370 - Lian Yu? - Không... 236 00:10:39,370 --> 00:10:41,840 Trường tiểu học Starling City. 237 00:10:41,840 --> 00:10:44,340 Tôi là Peter Pan trong vở kịch của trường. 238 00:10:44,340 --> 00:10:45,670 Tôi lên sân khấu ngay cảnh đầu tiên, 239 00:10:45,670 --> 00:10:47,310 và tôi đã hoàn toàn bất động. 240 00:10:47,310 --> 00:10:48,510 Tôi chẳng thể nhớ bất kì câu thoại nào. 241 00:10:48,510 --> 00:10:50,240 Giống như là não tôi bỗng nhiên trống rỗng. 242 00:10:50,240 --> 00:10:53,980 Rồi cô làm gì? 243 00:10:53,980 --> 00:10:56,550 Rồi xong, tôi tự nhiên nhảy tap dance, tất nhiên 244 00:10:56,550 --> 00:10:58,280 và sau đó chạy thẳng xuống sân khấu bật khóc. 245 00:10:58,290 --> 00:11:01,320 Cô có thể nhảy sao? 246 00:11:01,320 --> 00:11:03,420 Được mà. Cô cứ nghe đi. 247 00:11:03,420 --> 00:11:06,090 Tôi chắc chẳng có gì đâu, nhưng chỉ là... 248 00:11:06,090 --> 00:11:07,390 Nó là một thư thoại. Tôi sẽ bắt máy. 249 00:11:07,400 --> 00:11:09,500 Không sao đâu. 250 00:11:09,750 --> 00:11:11,200 Đấy không phải là ý của em, 251 00:11:11,200 --> 00:11:13,200 nhưng cả đội đã lấy Waverider 252 00:11:13,200 --> 00:11:15,040 đi tới Bahamas năm 1717 để đi chơi, 253 00:11:15,040 --> 00:11:17,800 cùng với nỗ lực vô ích để định vị Vật tổ Đất đang mất tích. 254 00:11:17,810 --> 00:11:19,770 Em nghĩ chị nên biết. 255 00:11:22,880 --> 00:11:24,980 Mọi thứ ổn chứ? 256 00:11:24,980 --> 00:11:27,450 Vâng, hoàn toàn ổn. Bình thường. 257 00:11:40,630 --> 00:11:42,560 Thuyền trưởng muốn gặp các cậu. 258 00:11:42,560 --> 00:11:45,600 - Ah, anh bạn, Sara ở đây à? - Không phải thuyền trưởng đó, đồ ngốc. 259 00:11:45,600 --> 00:11:48,070 Tôi đang nói về nữ hoàng cướp biển đáng sợ nhất 260 00:11:48,070 --> 00:11:50,540 người đã giương buồm quanh bảy Đại Dương: 261 00:11:50,540 --> 00:11:52,740 Cướp Biển Khét Tiếng Jiwe. 262 00:11:55,340 --> 00:11:58,080 - Cô ấy cần phải tự nhiên hơn. - Hiểu rồi. 263 00:11:58,080 --> 00:12:01,550 Tôi nghe nói cô ấy đã từng cắt lưỡi một gã 264 00:12:01,550 --> 00:12:03,080 vì không tuân lệnh. 265 00:12:03,080 --> 00:12:06,020 Ờ... và cô ta vẫn còn mang theo nó đến tận ngày nay. 266 00:12:06,020 --> 00:12:08,520 Tôi chưa từng nghe đến nữ cướp biển. 267 00:12:08,520 --> 00:12:10,960 Đó là bởi vì người chết thì không thể nói năng gì. 268 00:12:13,460 --> 00:12:15,700 Họ nói cô ấy đã đánh mất thuyền vào tay một con Kraken, 269 00:12:15,700 --> 00:12:17,160 và để báo thù, 270 00:12:17,160 --> 00:12:19,570 cô ta đã săn lùng con của nó 271 00:12:19,570 --> 00:12:21,370 và ăn sống nó. 272 00:12:21,370 --> 00:12:24,840 Tôi bị tống khứ khỏi địa ngục bởi chính ác quỷ đó. 273 00:12:24,840 --> 00:12:28,610 Tôi nghe nói cô ta liều lĩnh và dũng cảm 274 00:12:28,610 --> 00:12:31,410 hơn cả Thuyền trưởng Râu Đen. 275 00:12:34,620 --> 00:12:37,520 Mong ngài bỏ qua, thưa thuyền trưởng. 276 00:12:37,520 --> 00:12:40,620 Ngươi vừa nói gì đó? 277 00:12:40,620 --> 00:12:42,960 Tôi nghe nói rằng 278 00:12:42,960 --> 00:12:47,500 chúng ta đang ngồi chung với Cướp Biển Khét Tiếng Jiwe. 279 00:12:51,330 --> 00:12:53,830 Tại sao mọi người nhìn tôi chằm chằm vậy? 280 00:12:53,840 --> 00:12:56,600 Nếu có một thứ mà cướp biển thích hơn kho báu, 281 00:12:56,600 --> 00:12:58,110 thì đó là một câu chuyện hay. 282 00:13:01,880 --> 00:13:04,510 Râu Đen. Ông ta đang bước tới đây. 283 00:13:04,510 --> 00:13:06,210 - Đánh anh đi. - Gì? 284 00:13:06,210 --> 00:13:07,780 Nhiệm vụ là của em. 285 00:13:07,780 --> 00:13:09,320 Chúc vui vẻ và lấy lại cái Vật tổ Đất nhé. 286 00:13:09,320 --> 00:13:11,550 Đánh anh đi. 287 00:13:15,790 --> 00:13:17,160 Giờ thì biến cho khuất mắt ta 288 00:13:17,160 --> 00:13:19,030 trước khi ta thực sự mất bình tĩnh! 289 00:13:26,830 --> 00:13:28,840 Vậy, cô là... 290 00:13:28,840 --> 00:13:32,110 Cướp Biển Khét Tiếng Jiwe, hả? 291 00:13:35,340 --> 00:13:37,780 Chào mừng đến với Nassau. 292 00:13:40,350 --> 00:13:42,380 Rory, Amaya, vào rồi, hết? 293 00:13:42,380 --> 00:13:44,380 Có điều gì xảy ra với bộ phận giao tiếp rồi. 294 00:13:44,390 --> 00:13:45,890 Mọi người, trả lời tôi chứ! Hết? 295 00:13:45,890 --> 00:13:47,390 Này, bình tĩnh. Tôi chắc họ vẫn ổn. 296 00:13:47,390 --> 00:13:49,220 Tôi xin lỗi, 297 00:13:49,220 --> 00:13:51,730 nhưng tôi đang hứng chịu một lỗi hệ thống cấp 4. 298 00:13:51,730 --> 00:13:53,560 Không phải tôi. Tôi không liên quan. 299 00:13:53,560 --> 00:13:55,460 Tôi nghĩ rằng lỗi nằm ở tọa độ hiện tại của chúng ta. 300 00:13:55,460 --> 00:13:58,260 Các bạn đã đậu tôi ở ngay trung tâm Tam giác Bermuda. 301 00:13:58,270 --> 00:14:00,730 Thủy thủ gọi nó là Tam giác Quỷ. 302 00:14:00,730 --> 00:14:02,600 Không, những câu chuyện về các con tàu mất tích 303 00:14:02,600 --> 00:14:03,870 đều được phóng đại lên. 304 00:14:07,440 --> 00:14:09,910 Anh chắc chứ, Ray? 305 00:14:10,580 --> 00:14:13,180 Nghe nói rằng... 306 00:14:13,180 --> 00:14:15,280 cô muốn tham gia vào đoàn của ta. 307 00:14:15,280 --> 00:14:18,890 Cướp Biển Khét Tiếng Jiwe không làm việc cho ai cả. 308 00:14:18,890 --> 00:14:21,120 Thứ bọn ta tìm là kho báu. 309 00:14:21,120 --> 00:14:24,190 Và mỗi cướp biển đều 310 00:14:24,190 --> 00:14:27,630 xứng đáng được hưởng. 311 00:14:27,630 --> 00:14:29,830 Ông biết đấy, tôi tin rằng ông có 312 00:14:29,830 --> 00:14:32,630 sở hữu kho báu này. 313 00:14:32,630 --> 00:14:36,440 Nó là một cái vòng cổ với hòn ngọc lục bảo cực kì lớn. 314 00:14:37,870 --> 00:14:40,870 Miêu tả nghe lạ nhỉ. 315 00:14:40,870 --> 00:14:42,880 Để tôi giúp ông nhớ lại! 316 00:14:50,850 --> 00:14:52,320 Vài tên cướp biển 317 00:14:52,320 --> 00:14:55,990 dưới quyền ta có máu mặt lắm. 318 00:14:57,620 --> 00:15:01,060 Ta sẽ cho biết nơi cái đồ trang sức rẻ tiền đó... 319 00:15:01,060 --> 00:15:02,430 nhưng với một cái giá. 320 00:15:04,430 --> 00:15:07,700 Ta đến đây tìm một tên cướp biển mang tên là Râu Đen. 321 00:15:07,700 --> 00:15:10,100 Tôi nghĩ là ông muốn thấy 322 00:15:10,100 --> 00:15:12,270 giấy phép thông hành của tôi. 323 00:15:12,270 --> 00:15:14,110 Đồ giả, chẳng nghi ngờ gì nữa. 324 00:15:14,110 --> 00:15:17,110 Tờ giấy đó chả có nghĩa lí gì với ta. 325 00:15:23,520 --> 00:15:26,920 Nếu tôi là anh tôi sẽ không thở nhiều vậy đâu. 326 00:15:26,920 --> 00:15:28,990 Chào buổi tối, cô Jiwe. 327 00:15:31,960 --> 00:15:35,530 Người ta nói bất quá tam, 328 00:15:35,530 --> 00:15:39,770 nhưng cái này là cái thứ ba rồi đấy. 329 00:15:39,770 --> 00:15:41,830 Không! 330 00:15:52,270 --> 00:15:54,140 Ông biết đấy, ta sẽ tiến cử ông, Trung úy Maynard, 331 00:15:54,140 --> 00:15:57,380 vì đã dẫn ta đến chỗ Râu Đen và đồng bọn của chúng. 332 00:15:57,380 --> 00:15:59,480 - Không có gì, thưa Đô đốc. - Đô đốc? 333 00:15:59,480 --> 00:16:01,450 Ta biết chứ. Ta trông khá đẹp trai. 334 00:16:01,450 --> 00:16:03,420 Và tôi sẽ trở thành Đại Tá, 335 00:16:03,420 --> 00:16:05,220 khi đầu của Râu Đen 336 00:16:05,220 --> 00:16:07,130 treo lủng lẳng trước mạn thuyền của tôi. 337 00:16:07,130 --> 00:16:09,030 Ngươi biết đấy, tên Kingsman cuối cùng đe dọa ta 338 00:16:09,030 --> 00:16:10,500 đã phải lạy lục ta tha mạng đấy. 339 00:16:10,500 --> 00:16:12,300 Thôi đi mấy ngài, làm ơn. 340 00:16:12,300 --> 00:16:15,500 Các người có thể tiếp tục hăm dọa và trả đũa 341 00:16:15,500 --> 00:16:18,070 ngay sau khi ta có thứ ta cần: 342 00:16:18,070 --> 00:16:19,940 Dây chuyền ngọc lục bảo. 343 00:16:19,940 --> 00:16:21,670 Nó ở đâu? 344 00:16:21,680 --> 00:16:23,340 Tên Râu Đen mà các người đang nói chuyện, 345 00:16:23,340 --> 00:16:25,610 - hắn ta sẽ không nói... - Tôi chôn nó ở đảo Grace. 346 00:16:25,610 --> 00:16:27,850 Các ngài có muốn tôi vẽ bản đồ không? 347 00:16:27,850 --> 00:16:29,280 Tôi không hứa sẽ làm chuẩn xác, 348 00:16:29,280 --> 00:16:31,850 nhưng tôi sẽ cố hết sức. 349 00:16:31,850 --> 00:16:33,120 Các ngươi nghe hắn nói rồi đấy. 350 00:16:35,590 --> 00:16:38,330 Thêm cốc nữa nào. 351 00:16:41,950 --> 00:16:43,000 Nó trông có vẻ cạn rồi. 352 00:16:43,000 --> 00:16:44,820 Cho tôi thêm một ít nào. 353 00:16:45,430 --> 00:16:47,170 Không, cái này không phải cho anh. 354 00:16:47,170 --> 00:16:48,600 Làm ơn đi, tôi đã uống Hemingway 355 00:16:48,600 --> 00:16:50,440 cùng với Van Gogh dưới bàn rồi. 356 00:16:50,440 --> 00:16:52,910 Cisco cho tôi cái này trước khi tôi rời Central City. 357 00:16:52,910 --> 00:16:54,570 Cách duy nhất mà một speedster có thể xỉn 358 00:16:54,570 --> 00:16:56,880 là cái nhiên liệu tên lửa này. 359 00:16:56,880 --> 00:16:58,540 - Nhiên liệu tên lửa? -Ừ 360 00:17:07,060 --> 00:17:08,420 Cisco đúng là thiên tài. 361 00:17:08,420 --> 00:17:10,490 Đúng vậy. 362 00:17:10,490 --> 00:17:14,260 Barry, Caitlin và Wells cũng vậy. 363 00:17:14,260 --> 00:17:17,460 Đó có thể là lý do tôi không bao giờ hợp với Team Flash. 364 00:17:17,460 --> 00:17:18,960 Và tôi thì đến, 365 00:17:18,970 --> 00:17:20,670 nghĩ cậu đang lang thang ở một vùng quê của Trung Quốc, 366 00:17:20,670 --> 00:17:23,000 bởi vì bạn gái cậu cần thêm không gian. 367 00:17:24,440 --> 00:17:26,300 Tôi có thể làm tốt hơn vậy đó anh bạn. 368 00:17:26,310 --> 00:17:28,670 Cả hai bên ưa thích của tôi 369 00:17:28,670 --> 00:17:31,640 đều hiệp lực bắt tôi vào tù. 370 00:17:31,640 --> 00:17:32,980 Có chuyện gì vậy? 371 00:17:32,980 --> 00:17:34,650 Tôi đã nói dối Sara, 372 00:17:34,650 --> 00:17:36,980 kèm với việc vô tình giúp đỡ 373 00:17:36,980 --> 00:17:39,180 hồi sinh kẻ đã giết chị cô ấy. 374 00:17:39,190 --> 00:17:42,150 Và Ava thì rất giận tôi 375 00:17:42,150 --> 00:17:44,260 vì đưa những điệp viên xuất sắc 376 00:17:44,260 --> 00:17:46,360 vào chỗ chết. 377 00:17:46,360 --> 00:17:49,260 Whoa... nghe có vẻ anh hơi giống một tên khốn nạn đấy. 378 00:17:49,260 --> 00:17:52,260 - Không... Không có ý xúc phạm. - Không, không sao đâu. 379 00:17:52,270 --> 00:17:53,770 Tôi dự định hàn gắn lại với cả hai bên. 380 00:17:53,770 --> 00:17:56,130 Nhưng đầu tiên, tôi cần một ân huệ, 381 00:17:56,140 --> 00:17:58,470 một ân huệ rất nhỏ thôi. 382 00:17:58,940 --> 00:18:00,840 Này, Đặc vụ McNeil, 383 00:18:00,840 --> 00:18:03,810 chỉ muốn gọi điện để chúc mừng về việc trở thành điệp viên của tháng nhé. 384 00:18:03,810 --> 00:18:06,310 Ah, Time Bureau thật có phúc khi có anh. 385 00:18:08,380 --> 00:18:10,180 Tôi đang đến chỗ anh, McNeil. 386 00:18:17,290 --> 00:18:18,960 Xin chào? 387 00:18:18,960 --> 00:18:20,830 Ai đó? 388 00:18:26,130 --> 00:18:27,800 Không phải nữa chứ. 389 00:18:27,800 --> 00:18:30,670 Thế này vui hơn ngồi thiền rất nhiều. 390 00:18:30,670 --> 00:18:32,000 Tôi biết chứ! 391 00:18:32,000 --> 00:18:33,940 Đợi đã, có một món đồ 392 00:18:33,940 --> 00:18:36,710 chúng ta phải lấy được từ kho đồ của Bureau nữa, 393 00:18:36,710 --> 00:18:38,410 và một thứ... 394 00:18:38,410 --> 00:18:40,310 rất thân thuộc với tôi. 395 00:18:48,780 --> 00:18:49,860 Chúng ta tiêu rồi. 396 00:18:49,860 --> 00:18:54,460 đang phải chịu nhiều trục trặc không thể lí giải được. 397 00:18:54,460 --> 00:18:56,660 - Đây là Tam giác Quỷ. - Nghe này, đó chỉ là thần thoại mà thôi. 398 00:18:56,660 --> 00:18:58,630 Dù cho nó là gì, chúng ta cũng cần phải nhảy thời gian ra khỏi đây. 399 00:18:58,630 --> 00:19:02,400 Gì? Và để Mick và Amaya mắc kẹt ở thời cướp biển sao? 400 00:19:02,400 --> 00:19:05,070 Chúng ta vẫn còn ở trên không đã là điều kì diệu lắm rồi. 401 00:19:05,070 --> 00:19:06,270 Ồ, tôi chắc rằng họ đang có 402 00:19:06,270 --> 00:19:08,010 khoảng thời gian vui vẻ với Râu Đen. 403 00:19:14,650 --> 00:19:16,310 Có gì vui về việc ông sắp bị chặt đầu chứ? 404 00:19:17,050 --> 00:19:18,480 Có nhiều cách chết tồi tệ hơn thế này, 405 00:19:18,490 --> 00:19:22,150 như cách ta đem đến cho tên Đô đốc ngu si kia. 406 00:19:22,160 --> 00:19:24,390 Chiếc vòng cổ đó đã bị nguyền rủa. 407 00:19:24,390 --> 00:19:27,990 Chính mắt ta đã chứng kiến chuyện kinh khủng mà nó gây ra. 408 00:19:27,990 --> 00:19:30,960 Bỏ tay khỏi người tao, mấy thằng ranh! 409 00:19:34,200 --> 00:19:35,700 Tôi xin lỗi, Mick. 410 00:19:35,700 --> 00:19:37,870 Nếu tôi thực sự là Cướp Biển Khét Tiếng Jiwe, 411 00:19:37,870 --> 00:19:40,040 Thì tôi đã không bị Darhk cướp vật tổ của tôi. 412 00:19:40,040 --> 00:19:41,770 Cô xin lỗi cái quái gì chứ? 413 00:19:41,770 --> 00:19:43,680 Cô thể hiện tốt hơn là ở trong truyện, 414 00:19:43,680 --> 00:19:44,940 và đáng sợ hơn nhiều lần 415 00:19:44,940 --> 00:19:48,010 nữ hoàng cướp biển, 416 00:19:48,010 --> 00:19:50,080 dù có vật tổ hay không. 417 00:19:50,080 --> 00:19:52,750 Kẻ này, Edward Teach, 418 00:19:52,750 --> 00:19:56,320 bị buộc tội vi phạm pháp luật, là cướp biển và phạm tội cướp bóc. 419 00:19:56,900 --> 00:19:59,220 Vì vậy, đây là trách nhiệm của ta 420 00:19:59,230 --> 00:20:00,660 như là kẻ tôi tớ của nhà vua... 421 00:20:06,700 --> 00:20:08,370 - Cẩn thận! - Thấy rồi! 422 00:20:15,440 --> 00:20:18,610 Có vẻ ngươi cần một thanh kiếm nhỉ, con cướp biển kia. 423 00:20:25,250 --> 00:20:27,050 Gideon, có lẽ cô có thể giúp tôi giải quyết cuộc tranh luận. 424 00:20:27,050 --> 00:20:28,790 Có cơ hội nào để sống sót 425 00:20:28,790 --> 00:20:30,290 nếu chúng ta ở lại Tam Giác Quỷ Bermuda? 426 00:20:30,290 --> 00:20:32,020 Tất nhiên là không. Có rất nhiều đạn pháo 427 00:20:32,030 --> 00:20:33,560 đang bay tới mạn phải trong khi chúng ta đang trò chuyện. 428 00:20:34,010 --> 00:20:35,230 Xin lỗi, đạn pháo á? 429 00:20:35,230 --> 00:20:37,000 Tôi tưởng chúng ta đang tàng hình chứ. 430 00:20:51,080 --> 00:20:52,880 Tôi đã bảo mọi người đến đây là ý tồi mà. 431 00:20:52,880 --> 00:20:54,280 Tên quái nào đang bắn chúng ta vậy? 432 00:20:54,280 --> 00:20:55,910 Ta muốn con tàu đó bị bắn hạ! 433 00:20:55,920 --> 00:20:58,320 - Bắn một loạt nữa! - Tuân lệnh, thưa ngài! 434 00:21:12,700 --> 00:21:14,530 Ngươi sẽ không giết một người không có vũ khí đâu. 435 00:21:17,140 --> 00:21:19,300 Ngươi tha mạng cho hắn! 436 00:21:19,310 --> 00:21:21,670 Im mồm! Bọn ta vừa cứu cái cổ lông lá của ngươi đấy. 437 00:21:21,670 --> 00:21:23,380 Cố mà bắt kịp ta đi nào, các chàng trai. 438 00:21:32,250 --> 00:21:33,920 Gideon, nhảy ra khỏi đây! 439 00:21:36,660 --> 00:21:38,660 Tim tôi đập thình thịch, lòng bàn tay thì đầy mồ hôi 440 00:21:38,660 --> 00:21:40,690 và tôi biết tôi chỉ còn vài viên đạn trong túi. 441 00:21:40,690 --> 00:21:42,260 Thế rồi cô đã làm gì? 442 00:21:42,260 --> 00:21:44,160 Tôi tóm một gã và dùng hắn làm khiên thịt. 443 00:21:44,160 --> 00:21:45,830 Và từ đó trở đi, 444 00:21:45,830 --> 00:21:48,270 không ai dám chơi súng sơn với tôi nữa. 445 00:21:48,270 --> 00:21:50,900 Chà, nghe có vẻ như là một bữa tiệc sinh nhật 15 tuổi hoành tráng. 446 00:21:52,470 --> 00:21:55,170 Cô ổn chứ? 447 00:21:55,170 --> 00:21:57,840 Tôi sẽ chạy vào nhà vệ sinh một chút nhanh thôi. 448 00:21:57,840 --> 00:21:59,680 Xin lỗi. 449 00:22:13,990 --> 00:22:16,300 Chúng tôi sẽ cần hóa đơn. 450 00:22:18,660 --> 00:22:22,130 Làm ơn nói với tôi là không phải Waverider vừa rơi xuống Star City. 451 00:22:22,130 --> 00:22:23,970 Star City? Chúng ta đang ở đó sao? 452 00:22:23,970 --> 00:22:25,460 Ôi, các cậu đùa tôi chắc. 453 00:22:25,460 --> 00:22:28,210 Tin tốt là đạn pháo không bắn trúng lõi thời gian. 454 00:22:29,880 --> 00:22:31,740 Và Nate hạ cánh an toàn. 455 00:22:31,740 --> 00:22:34,650 - Chuẩn roài... - Cảm ơn, bạn hiền. 456 00:22:34,650 --> 00:22:37,110 Vậy, Sara, hẹn hò ra sao rồi? 457 00:22:37,120 --> 00:22:40,120 Kết thúc rồi. 458 00:22:40,120 --> 00:22:41,450 Đây... lại đây. 459 00:22:41,450 --> 00:22:42,850 Cậu làm quái gì ở đây vậy? 460 00:22:42,860 --> 00:22:44,120 Làm ơn đừng tức giận. 461 00:22:44,120 --> 00:22:45,760 Cô không trả lời điện thoại. 462 00:22:45,760 --> 00:22:47,890 Đây tốt hơn là chuyện khẩn cấp mang tính sống còn, Gary. 463 00:22:47,890 --> 00:22:49,390 Tệ hơn. 464 00:22:49,400 --> 00:22:51,730 Một speedster cướp máy dịch chuyển của tôi, 465 00:22:51,730 --> 00:22:54,170 - Và rồi tụt quần tôi. - Và rồi... 466 00:22:54,170 --> 00:22:55,570 Anh đã kiểm tra xem căn cứ có an toàn không chưa? 467 00:22:55,570 --> 00:22:57,470 Vẫn an toàn... 468 00:22:57,470 --> 00:22:59,070 Chỉ trừ một thứ... 469 00:22:59,070 --> 00:23:01,710 được báo lại là mất trong nhà kho: 470 00:23:01,710 --> 00:23:03,840 một chiếc áo khoác dài màu nâu 471 00:23:03,840 --> 00:23:06,810 - từng thuộc về... - Rip Hunter. 472 00:23:06,810 --> 00:23:09,510 - Phải. - Được rồi... 473 00:23:09,510 --> 00:23:12,350 Nhân tiện đây...trông cô đẹp lắm. 474 00:23:12,350 --> 00:23:13,920 - Im đi, Gary. - Ồ... phải. 475 00:23:13,920 --> 00:23:15,090 Nhớ lúc chúng ta nói về không gian riêng tư chứ? 476 00:23:15,090 --> 00:23:16,120 - Được rồi, nhớ rồi. - Đi nào. 477 00:23:19,830 --> 00:23:22,830 Ối. 478 00:23:22,830 --> 00:23:24,500 - Anh không... - Ối lần nữa. 479 00:23:24,500 --> 00:23:25,830 Cô có muốn tôi đóng hộp nó không? 480 00:23:25,830 --> 00:23:27,630 Khỏi cần đi, Gary. Được rồi, chúng ta phải tìm Rip. 481 00:23:27,630 --> 00:23:29,070 Anh ta đã có máy thời gian, 482 00:23:29,070 --> 00:23:30,670 nghĩa là anh ta có thể ở bất kì đâu, bất khì khoảng thời gian nào 483 00:23:30,670 --> 00:23:32,570 gây ra một đống rắc rối. 484 00:23:34,310 --> 00:23:39,810 - TOKYO - 1992 - ¶ Time can never mend ¶ 485 00:23:39,810 --> 00:23:43,080 ¶ The careless whisper ¶ 486 00:23:43,080 --> 00:23:46,220 ¶ Of a good friend ¶ 487 00:23:46,220 --> 00:23:49,190 ¶ To the heart and mind ¶ Mind... 488 00:23:49,190 --> 00:23:51,720 ¶ Ignorance is blind ¶ 489 00:23:51,720 --> 00:23:54,560 ¶ There's no comfort in the truth ¶ 490 00:23:54,560 --> 00:23:58,230 ¶ Pain is all you'll find ¶ 491 00:23:58,230 --> 00:24:00,200 ¶ I'm never gonna dance again ¶ 492 00:24:00,200 --> 00:24:03,840 ¶ Guilty feet ain't got no rhythm ¶ 493 00:24:03,840 --> 00:24:05,870 ¶ Though it's easy to pretend ¶ 494 00:24:05,870 --> 00:24:07,810 ¶ I know you're not a fool ¶ 495 00:24:07,810 --> 00:24:10,310 Khi tôi đi, các cậu còn đang định tới Detroit. 496 00:24:10,310 --> 00:24:12,010 Vâng, đó là một... nó là... đó là một câu chuyện... 497 00:24:12,010 --> 00:24:13,510 đó là một câu chuyện rất dài. 498 00:24:13,510 --> 00:24:15,480 Mick và Amaya bị bỏ rơi ở năm 1717, 499 00:24:15,480 --> 00:24:17,150 bố con nhà Darhk đã lấy được Vật tổ Lửa, 500 00:24:17,150 --> 00:24:18,780 và Râu Đen có Vật tổ Đất. 501 00:24:18,780 --> 00:24:21,190 Tôi cứ nghĩ câu chuyện sẽ dài hơn thế. 502 00:24:21,190 --> 00:24:22,890 Ơn trời cô đã trở lại. Cô đẹp lắm. 503 00:24:22,890 --> 00:24:24,790 Phòng máy đang là một mớ hỗn độn. Chúng ta sẽ không đi đâu được. 504 00:24:27,390 --> 00:24:29,060 Tôi không biết trông ai nực cười hơn, 505 00:24:29,060 --> 00:24:32,030 mấy cậu trong bộ đồ cướp biển hay là tôi 506 00:24:32,030 --> 00:24:35,030 - trong bộ váy ngu ngốc này. - Chắc chắn là họ. 507 00:24:35,030 --> 00:24:37,700 Này, tôi biết trông đây như một mớ lộn xộn, 508 00:24:37,700 --> 00:24:40,270 nhưng chúng tối thực sự muốn cô có một đếm nghỉ ngơi. 509 00:24:40,270 --> 00:24:42,270 Phải, nếu cô thực sự thích cái cô Time Bureau xấu tính đó, 510 00:24:42,270 --> 00:24:43,570 thì cô đừng nên bỏ cuộc vội. 511 00:24:43,580 --> 00:24:45,610 Nghe này, tôi không bỏ cuộc bất kì vụ gì cả 512 00:24:45,610 --> 00:24:48,710 ngoại trừ cái ý tưởng rằng tôi sẽ có một cuộc sống bình thường. 513 00:24:48,710 --> 00:24:50,950 Zari, hãy đưa con tàu trở lại trạng thái chiến đấu, 514 00:24:50,950 --> 00:24:52,720 vì cho tới lúc đó... 515 00:24:52,720 --> 00:24:55,020 Rory và Amaya sẽ phải tự lực cánh sinh. 516 00:25:00,730 --> 00:25:02,390 Được rồi, nghe đây. 517 00:25:02,390 --> 00:25:04,330 Chúng ta không thể để cha con Darhk đến đảo Grace trước 518 00:25:04,330 --> 00:25:05,500 và cướp mất Vật tổ Đất, 519 00:25:05,500 --> 00:25:09,200 nên... bọn ta đang rất cần một con tàu. 520 00:25:09,200 --> 00:25:13,000 Các ngươi muốn dùng con tàu Sự báo thù của Nữ hoàng Anne? 521 00:25:13,000 --> 00:25:16,240 Ta đã nói rồi cái vòng cổ đó bị nguyền rủa. 522 00:25:16,240 --> 00:25:18,380 Sao cơ? 523 00:25:18,380 --> 00:25:21,980 Ngươi để một lời nguyền ngăn cản ngươi lấy vàng ư? 524 00:25:21,980 --> 00:25:23,610 Ờ. 525 00:25:23,620 --> 00:25:25,780 Vậy thì sao ngươi lại trở thành cướp biển, hả? 526 00:25:25,780 --> 00:25:27,080 Ờ thì, ta... 527 00:25:27,090 --> 00:25:28,550 Để một tên đô đốc đánh bại ngươi? 528 00:25:28,550 --> 00:25:32,460 Hay để nắm lấy vận mệnh của ngươi ở ngoài đại dương rộng lớn? 529 00:25:32,460 --> 00:25:33,720 Ta không biết chuyện gì đang đợi chúng ta 530 00:25:33,730 --> 00:25:35,090 ở mặt bên kia của cuộc hành trình, 531 00:25:35,090 --> 00:25:36,560 nhưng bất kể nó là gì, 532 00:25:36,560 --> 00:25:38,400 nó đang thu mình trong hẻm tối, 533 00:25:38,400 --> 00:25:41,200 chờ đợi bộ râu đen của ngươi chuyển màu xám. 534 00:25:41,200 --> 00:25:45,970 Ta đã thề không quay lại hòn đảo đó 535 00:25:45,970 --> 00:25:47,570 và ta là một người biết giữ lời. 536 00:25:47,570 --> 00:25:50,340 Thế nhé, tình yêu. 537 00:25:50,340 --> 00:25:52,980 Râu Đen... là một thằng hèn. 538 00:25:58,480 --> 00:26:00,320 Chúng ta không cần Râu Đen. 539 00:26:00,320 --> 00:26:03,020 Chúng ta chỉ cần tàu của hắn. 540 00:26:07,930 --> 00:26:09,730 Muốn uống thêm không? 541 00:26:13,270 --> 00:26:15,070 Nghe đây... 542 00:26:15,070 --> 00:26:18,600 Cướp Biển Khét Tiếng Jiwe đang tìm thủy thủ đoàn. 543 00:26:21,140 --> 00:26:24,840 Thuyền trưởng Râu Đen già nua của các ngươi... 544 00:26:24,840 --> 00:26:28,310 chôn giấu kho báu của hắn trên Đảo Grace. 545 00:26:30,550 --> 00:26:33,380 Vậy là tất cả đều đã nghe đồn về nó, 546 00:26:33,390 --> 00:26:35,450 rằng kho báu bị nguyền rủa? 547 00:26:35,450 --> 00:26:39,020 Nhưng khi lão Râu Đen đang run sợ chính cái bóng của mình 548 00:26:39,020 --> 00:26:41,360 các ngươi... 549 00:26:41,360 --> 00:26:44,400 những tên khốn nạn và ti tiện, 550 00:26:44,400 --> 00:26:47,330 đang sẵn sàng đối đầu với Davy Jones 551 00:26:47,330 --> 00:26:50,430 để đoạt lấy vàng và vinh quang! 552 00:26:50,440 --> 00:26:52,870 Kẻ nào muốn tham gia cùng ta 553 00:26:52,870 --> 00:26:55,310 chiếm lấy tàu của Râu Đen? 554 00:26:56,870 --> 00:26:58,880 Phản nghịch! 555 00:26:58,880 --> 00:27:01,950 Là vậy sao trời? 556 00:27:01,950 --> 00:27:06,020 Các ngươi sẵn sàng theo Cướp Biển Khét Tiếng Jiwe 557 00:27:06,020 --> 00:27:07,990 thay vì thuyền trưởng của mình? 558 00:27:13,060 --> 00:27:14,760 Vậy thì ta sẽ gia nhập cùng các ngươi. 559 00:27:14,760 --> 00:27:17,630 Ta sẽ đào rương của mình lên 560 00:27:17,630 --> 00:27:20,260 và chia sẻ với tất cả anh em 561 00:27:20,270 --> 00:27:25,200 Hoan nghên Nữ Hoàng Cướp Biển! 562 00:27:46,480 --> 00:27:48,780 Tất cả lên tàu! 563 00:27:48,780 --> 00:27:53,580 Cánh gác mạn sau và kéo Jolly Roger lên! 564 00:27:53,580 --> 00:27:55,250 Có đất liền ở trước mặt. 565 00:28:00,520 --> 00:28:02,490 Sara! 566 00:28:02,490 --> 00:28:03,960 Ừ, gì nữa đây? 567 00:28:03,960 --> 00:28:06,590 Chúng ta có một sai lệch khác ở năm 1717. 568 00:28:06,600 --> 00:28:09,600 Con tàu HMS Fortitude đã tham gia một trận thủy chiến 569 00:28:09,600 --> 00:28:11,900 với tàu của Râu Đen ở rìa đảo Grace. 570 00:28:11,900 --> 00:28:13,340 Thì sao? 571 00:28:13,340 --> 00:28:16,040 Vấn đề là... chân dung của vị đô đốc. 572 00:28:18,210 --> 00:28:20,510 Damien Darhk. 573 00:28:20,510 --> 00:28:22,340 Tôi không cần biết kể cả Zari phải dán cả băng dính 574 00:28:22,350 --> 00:28:24,650 Waverider, chúng ta phải khởi hành ngay. 575 00:28:24,650 --> 00:28:27,520 Tôi cũng không khuyến khích trở lại Tam Giác Quỷ Bermuda. 576 00:28:27,520 --> 00:28:29,280 Nó là Tam Giác Quỷ, 577 00:28:29,290 --> 00:28:31,050 và Mick với Amaya đang gặp nguy hiểm. 578 00:28:33,620 --> 00:28:35,690 Ava! Chào em! 579 00:28:35,690 --> 00:28:39,530 Đừng có "Chào, Ava" với tôi. Cô cho tôi leo cây, đồ đểu. 580 00:28:39,530 --> 00:28:40,860 Tệ thật. 581 00:28:41,700 --> 00:28:44,460 Râu Đen vẽ bản đồ đỉnh vãi. 582 00:28:44,460 --> 00:28:45,790 Đào lên đi. 583 00:28:52,210 --> 00:28:53,840 Thôi xong! 584 00:28:53,840 --> 00:28:56,650 Ta... ta... ta để quên la bàn trên tàu. 585 00:28:56,650 --> 00:28:57,980 Nó là vật thừa kế của gia đình, có lẽ ta nên... 586 00:28:57,980 --> 00:29:00,320 Quay lại xem, ta sẽ giết ngươi. 587 00:29:00,320 --> 00:29:02,480 Có chuyện gì ngươi vẫn đang giấu chúng ta hả? 588 00:29:04,190 --> 00:29:05,950 Ờ thì, trong lúc vội vã, 589 00:29:05,960 --> 00:29:09,760 có lẽ ta...quên đề cập một vài chi tiết 590 00:29:09,760 --> 00:29:12,460 về chiếc vòng cổ bị nguyền rủa. 591 00:29:12,460 --> 00:29:15,860 Ta tặng nó cho tình yêu và nữ hoàng của ta, 592 00:29:15,870 --> 00:29:18,700 người phụ nữa xảo trá, 593 00:29:18,700 --> 00:29:22,940 và đáng khinh nhất mà ta từng có hân hạnh gặp... 594 00:29:22,940 --> 00:29:24,910 Ý ta là, ngoại trừ cô ra. 595 00:29:24,910 --> 00:29:27,640 Nhưng ngay khi Anne đeo nó vào, 596 00:29:27,640 --> 00:29:32,650 thứ gì đó đen tối và ngược với thần thánh đã chiếm lấy cô ấy. 597 00:29:32,650 --> 00:29:35,220 Vật tổ hút sức sống của người đeo nó. 598 00:29:35,220 --> 00:29:37,490 Vậy nếu Anne xấu xa như ngươi mô tả 599 00:29:37,490 --> 00:29:40,090 Vật tổ sẽ khuếch đại những bản tính tồi tệ nhất của cô ta. 600 00:29:40,090 --> 00:29:43,860 Nó biến cô ấy thành một con quái vật. 601 00:29:43,860 --> 00:29:45,890 Thế sao ông còn sống mà kể chuyện? 602 00:29:45,900 --> 00:29:49,130 Thì tôi... tôi làm việc mà bất cứ người đàn ông nào cũng làm. 603 00:29:50,300 --> 00:29:51,630 tôi đưa một viên bi vào đầu cô ấy 604 00:29:51,630 --> 00:29:54,170 và chôn cổ cùng kho báu. 605 00:29:54,170 --> 00:29:56,040 Cái vòng vị nguyền đó 606 00:29:56,040 --> 00:29:58,940 không để cô ấy nhắm mắt đâu. 607 00:29:58,940 --> 00:30:02,450 Anne của tôi sẽ sống lại. 608 00:30:10,250 --> 00:30:13,160 Cố mà đứng cho vững đi các quý ông! 609 00:30:13,390 --> 00:30:14,580 Tôi phải nói cô điều này cô Lance à, 610 00:30:14,890 --> 00:30:16,860 cô đã đưa khái niệm "quay cầu rút ván" lên một tầm cao mới. 611 00:30:16,860 --> 00:30:18,690 Tàu Waverider rơi từ trên trời xuống. 612 00:30:18,690 --> 00:30:20,130 Đội của tôi cần giúp đỡ. 613 00:30:20,130 --> 00:30:22,430 Sao tôi lại không bất ngờ cơ chứ? 614 00:30:22,430 --> 00:30:24,300 Chúng ta có nên xen vào không? 615 00:30:24,300 --> 00:30:28,100 Không... nhưng Ava đã cho tôi một ý tưởng. 616 00:30:28,100 --> 00:30:29,770 Cái vòng tay dịch chuyển. 617 00:30:29,770 --> 00:30:31,010 Tôi theo anh. 618 00:30:31,010 --> 00:30:32,370 Đầu tiên tôi phải lấy khẩu Nanite đã. 619 00:30:32,380 --> 00:30:33,780 Không... Ray, đừng... 620 00:30:46,390 --> 00:30:47,820 Đứng yên... 621 00:30:51,830 --> 00:30:54,560 Ồ, xin chào Annie! 622 00:30:54,560 --> 00:30:56,100 Tốt khi gặp em... 623 00:30:56,100 --> 00:30:59,940 em trông... đẹp lắm! 624 00:31:16,520 --> 00:31:18,390 Chuyện này sẽ không đi đến đâu hết. 625 00:31:18,390 --> 00:31:20,220 Thật không? Vì tôi là một người đã trưởng thành 626 00:31:20,220 --> 00:31:21,760 người thật sự biết giao tiếp. 627 00:31:21,760 --> 00:31:24,290 Thật vậy luôn à? Đúng là một người biết nói chuyện! 628 00:31:24,290 --> 00:31:26,330 Giống như khi cô nói cô đi vào phòng vệ sinh? 629 00:31:26,330 --> 00:31:29,330 - Cô đang nói cái gì vậy? - Cô nghĩ rằng tôi không thấy Gary à? 630 00:31:29,330 --> 00:31:31,600 Ôi lạy... Rip đã đột nhập vào Time Bureau. 631 00:31:31,600 --> 00:31:33,270 Tôi trở lại để nói với cô. 632 00:31:33,270 --> 00:31:34,740 - Nó thật sự vô nghĩa. - Đúng vậy. 633 00:31:34,740 --> 00:31:36,400 Chúng ta không nên cố trở nên bình thường. 634 00:31:36,410 --> 00:31:38,210 Tôi không bình thường, phải không? Tôi sẽ không bao giờ bình thường, 635 00:31:38,210 --> 00:31:39,710 và tôi sẽ không bình thường với bất cứ ai! 636 00:31:39,710 --> 00:31:41,840 Tôi không muốn cô bình thường! 637 00:31:41,840 --> 00:31:43,410 Không ư? 638 00:31:43,410 --> 00:31:44,910 Không. 639 00:32:00,930 --> 00:32:02,230 Gì vậy? 640 00:32:02,230 --> 00:32:03,530 À không, màn hôn hít thì tuyệt đó. 641 00:32:03,530 --> 00:32:05,230 Chỉ là... 642 00:32:05,230 --> 00:32:07,440 Ta muốn cái thuyền này 643 00:32:07,440 --> 00:32:10,310 và hai đứa con gái này 644 00:32:10,310 --> 00:32:11,810 trở thành của ta! 645 00:32:11,810 --> 00:32:13,310 Thôi nào. 646 00:32:14,980 --> 00:32:16,580 Này... 647 00:32:18,550 --> 00:32:21,920 Đi nào. 648 00:32:28,960 --> 00:32:31,530 Thôi nào cái thằng ẻo lả này. 649 00:32:31,530 --> 00:32:33,630 Chúng chỉ là bọn đàn bà! 650 00:32:37,070 --> 00:32:39,370 Hãy nghe tôi... 651 00:32:39,370 --> 00:32:43,440 Cái vật tổ này là gánh nặng cho những ai đeo nó. 652 00:32:43,440 --> 00:32:46,610 Tôi biết nó rất là khó chịu khi đeo nó ở trên cổ. 653 00:32:48,380 --> 00:32:51,180 Để tôi giúp cô giải thoát khỏi nó. 654 00:32:59,090 --> 00:33:00,820 Cảm ơn vì làm ả mất tập trung. 655 00:33:08,330 --> 00:33:11,400 Nhưng tiếc thay, ta đành phải giết ngươi. 656 00:33:20,680 --> 00:33:22,410 Mạnh mẽ đến kinh ngạc. 657 00:33:30,090 --> 00:33:33,690 Chơi vui thật. Nhưng hết giờ rồi. 658 00:33:35,930 --> 00:33:38,230 Này mọi người! 659 00:33:42,830 --> 00:33:44,500 Ta muốn cái vật tổ của mình. 660 00:33:44,500 --> 00:33:45,830 Ôi cô ngốc. 661 00:33:45,840 --> 00:33:47,770 Kiếm... quá lỗ thời. 662 00:33:52,840 --> 00:33:54,840 Không! 663 00:33:56,510 --> 00:33:58,810 Bắn tốt lắm, Ngố! 664 00:34:05,020 --> 00:34:07,420 Không... 665 00:34:10,290 --> 00:34:12,190 Không, không! 666 00:34:12,190 --> 00:34:13,800 Ở lại với ta. 667 00:34:13,800 --> 00:34:15,930 Ở lại đi. Làm ơn mà. 668 00:34:15,930 --> 00:34:18,230 Con sẽ ổn thôi. Ở lại với ta đi. 669 00:34:18,230 --> 00:34:20,600 Được rồi. Đi thôi. 670 00:34:24,010 --> 00:34:26,510 Đừng để ả... thôi mà. 671 00:34:26,510 --> 00:34:28,910 Quá dễ dàng. 672 00:34:32,180 --> 00:34:35,220 Hai quý cô xinh đẹp đây đúng là những chiến binh tốt nhất 673 00:34:35,220 --> 00:34:37,820 mà ta từng được gặp. 674 00:34:37,820 --> 00:34:42,260 Các cô có muốn vào băng của ta không? 675 00:34:49,880 --> 00:34:53,050 Tàu Waverider hả? 676 00:34:53,050 --> 00:34:55,120 Nó... 677 00:34:55,120 --> 00:34:58,220 chỉ là một con tàu? 678 00:34:58,220 --> 00:35:00,120 Nhưng tôi nghĩ không có con tàu nào thích hợp hơn 679 00:35:00,120 --> 00:35:03,630 cho Cướp Biển Khét Tiếng Jiwe. 680 00:35:03,630 --> 00:35:06,060 Cảm ơn vì đã cứu tôi 681 00:35:06,060 --> 00:35:10,000 và người bạn xương xẩu từ dưới đất chui lên nữa. 682 00:35:10,000 --> 00:35:12,770 Cảm ơn anh đã dẫn tôi đến kho báu bị nguyền rủa. 683 00:35:12,770 --> 00:35:16,100 Và ông phải nới với chúng rằng thuyền trưởng Jiwe đã cứu ông. 684 00:35:16,110 --> 00:35:18,740 Đương nhiên. Tôi... 685 00:35:21,280 --> 00:35:24,720 Thuận buồm xuôi gió Thuyền trưởng Jiwe. 686 00:35:41,870 --> 00:35:44,030 Amaya, anh... anh rất xin lỗi. 687 00:35:44,030 --> 00:35:46,970 Nếu tôi không đẩy tất cả mọi người đi tìm kiếm Vật tổ Đất, 688 00:35:46,970 --> 00:35:48,770 khiến cho vật tổ của em bị mất. 689 00:35:48,770 --> 00:35:50,310 Ổn cả rồi, Nathaniel. 690 00:35:50,310 --> 00:35:52,880 Bọn anh sẽ đem cái vật tổ đó về cho em. 691 00:35:52,880 --> 00:35:56,950 Quyền thừa kế, thứ đã quyết định cuộc đời của em. 692 00:35:56,950 --> 00:35:59,510 Nó như la bàn chỉ đường vậy. 693 00:35:59,520 --> 00:36:02,380 Vậy thật khó khăn khi không có nó. 694 00:36:02,390 --> 00:36:04,090 Thật thoải mái. 695 00:36:04,090 --> 00:36:06,160 Đây là lần đầu tiên trong đời 696 00:36:06,160 --> 00:36:08,760 em có thể tự ra quyết định. 697 00:36:12,100 --> 00:36:13,860 Amaya? 698 00:36:13,860 --> 00:36:17,470 Em đã học một vài điều khi ở cùng với đám hải tặc. 699 00:36:17,470 --> 00:36:21,140 Họ chỉ tập trung vào chuyện ở trước mắt. 700 00:36:21,140 --> 00:36:23,240 Vậy chuyện đó là gì? 701 00:36:30,110 --> 00:36:32,480 Anh có hứng không? 702 00:36:35,550 --> 00:36:37,220 Tuân lệnh thuyền trưởng? 703 00:36:45,360 --> 00:36:47,400 Lớp Rum ở trên đúng là một ý hay. 704 00:36:47,400 --> 00:36:50,100 Cũng đáng khi đã bỏ món tráng miệng. 705 00:36:50,300 --> 00:36:51,690 CAPTAIN GODFREE SPICED RUM 706 00:36:51,690 --> 00:36:53,950 CAPTAIN JIWE SPICED RUM 707 00:36:56,190 --> 00:36:57,970 Gì vậy? 708 00:36:57,970 --> 00:37:00,040 Đôi lúc quậy một chút cũng tốt. 709 00:37:00,040 --> 00:37:02,510 Tôi sẽ uống vì điều đó. 710 00:37:04,310 --> 00:37:05,820 Nâng ly. 711 00:37:07,680 --> 00:37:10,450 Ngon đấy. 712 00:37:10,450 --> 00:37:13,120 Xin lỗi vì chuyện lúc nãy. 713 00:37:13,120 --> 00:37:15,020 Tôi đáng lẽ ra nên thành thật hơn 714 00:37:15,020 --> 00:37:16,560 về chuyện đang diễn ra với đội của mình... 715 00:37:16,560 --> 00:37:18,860 Không, không không không không. 716 00:37:18,860 --> 00:37:21,630 Tôi cũng không nên nói những lời không nên nói. 717 00:37:21,630 --> 00:37:23,230 Đúng, lỗi của cô. 718 00:37:23,230 --> 00:37:25,670 Cô... ôi.... 719 00:37:25,670 --> 00:37:27,500 Bên cạnh đó tôi muốn cùng cô chống cướp biển 720 00:37:27,500 --> 00:37:30,510 hơn là ngồi trong cái nhà hàng đó. 721 00:37:30,510 --> 00:37:32,210 Vậy trong trường hợp này 722 00:37:32,210 --> 00:37:35,140 tôi đang nghĩ đánh nhau với Thành Cát Tư Hãn sẽ là buổi hẹn thứ 2 không? 723 00:37:35,150 --> 00:37:36,650 Tuyệt vời. 724 00:37:36,650 --> 00:37:38,710 Nhưng chỉ khi tôi gọi cô là Peter Pan. 725 00:37:38,720 --> 00:37:40,120 - Đừng... - Cô bé... cô bé... 726 00:37:40,120 --> 00:37:41,050 Đừng. 727 00:37:43,390 --> 00:37:45,020 Được thôi. 728 00:37:45,020 --> 00:37:47,320 Vậy cô có một căn phòng trong tàu không nhỉ, hay... 729 00:37:49,360 --> 00:37:50,960 Cùng tìm hiểu nào. 730 00:37:59,000 --> 00:38:02,100 Sao nhìn cậu trông khỏe thế? 731 00:38:02,110 --> 00:38:03,640 Ồ không, tôi đã trong tình trạng khó chịu kinh khủng. 732 00:38:03,640 --> 00:38:05,370 Trong 3 phút. 733 00:38:05,380 --> 00:38:08,340 Đó là lợi ích của việc trao đổi chất nhanh đấy. 734 00:38:08,340 --> 00:38:10,250 Đây, uống đi. 735 00:38:12,850 --> 00:38:14,250 Cảm ơn cậu. 736 00:38:14,250 --> 00:38:17,620 Đêm qua thật là vui. 737 00:38:17,620 --> 00:38:18,990 Đúng vậy. 738 00:38:18,990 --> 00:38:22,060 Tôi nghĩ mình đã hơi cô đơn khi ở đây. 739 00:38:22,060 --> 00:38:24,160 Tôi cũng vậy. 740 00:38:24,160 --> 00:38:26,030 Cậu bị đá, 741 00:38:26,030 --> 00:38:27,560 toàn đội thì lại đối xử như người ngoài. 742 00:38:27,560 --> 00:38:28,900 Không ai quan tâm cậu đi đâu. 743 00:38:28,900 --> 00:38:31,870 Nhưng thế giới cần Wallace West 744 00:38:31,870 --> 00:38:34,000 với một dáng vẻ cool ngầu. 745 00:38:37,110 --> 00:38:39,540 Tôi biết một nơi thích hợp cho những kẻ bị ruồng bỏ 746 00:38:39,540 --> 00:38:43,110 Thật ra thì có vài người nói họ đã trở thành 747 00:38:43,110 --> 00:38:44,350 những Legend. 748 00:38:47,520 --> 00:38:49,620 - Muốn tham gia không? - Hả... 749 00:38:51,420 --> 00:38:54,860 Liệu "Careless Whisper" có phải là bài hát hay nhất mọi thời đại không? 750 00:38:54,860 --> 00:38:57,330 Đó là cách mà chúng ta hát đấy anh bạn. 751 00:38:58,660 --> 00:39:00,530 Này Ngố, nhậu không? 752 00:39:00,530 --> 00:39:02,900 Mọi người đều bận cả rồi. 753 00:39:02,900 --> 00:39:04,670 Chỉ còn anh và tôi thôi. 754 00:39:04,670 --> 00:39:07,170 Được thôi, uống bia 755 00:39:07,170 --> 00:39:10,310 kể cả khi tôi là sự lựa chọn cuối cùng. 756 00:39:14,510 --> 00:39:15,940 Cái đó hả? 757 00:39:15,950 --> 00:39:18,550 Tôi chỉ có lý thuyết hóa ánh sáng một chút, 758 00:39:18,550 --> 00:39:20,220 và đã có bước đột phá. 759 00:39:20,220 --> 00:39:21,980 Tôi đang làm một chất lỏng 760 00:39:21,990 --> 00:39:24,020 có thể trở thành chất lau chùi hiệu quả. 761 00:39:24,020 --> 00:39:26,190 Nhớt vừa phải, lau sạch bóng. 762 00:39:26,190 --> 00:39:28,320 Cậu quả thật là một kẻ nói dối tệ hại. 763 00:39:28,320 --> 00:39:30,460 Phải. 764 00:39:30,460 --> 00:39:32,460 Dành cho Nora. 765 00:39:32,460 --> 00:39:34,930 Khẩu Nanite đã giết cô ấy. 766 00:39:34,930 --> 00:39:37,830 Đó là việc mà nó được làm ra, 767 00:39:37,830 --> 00:39:39,770 Nhưng tôi lại thấy... 768 00:39:39,770 --> 00:39:43,110 - Bá đạo hả? - Không. 769 00:39:43,110 --> 00:39:45,910 - Tội lỗi. - Hả? 770 00:39:45,910 --> 00:39:49,180 - Cậu đã cứu Amaya. \- Tôi biết. 771 00:39:49,180 --> 00:39:50,380 Không có ý nghĩa lắm 772 00:39:50,380 --> 00:39:53,650 ngoại trừ tôi đã gặp cổ... từ khi còn bé. 773 00:39:53,650 --> 00:39:57,720 Giờ cổ đã lớn và gia nhập phe ác quỷ. 774 00:39:57,720 --> 00:40:00,260 Phải. 775 00:40:00,260 --> 00:40:02,690 Nhưng anh... anh đã thay đổi 776 00:40:02,690 --> 00:40:06,060 từ lần đầu tôi gặp anh. 777 00:40:06,060 --> 00:40:09,160 Tôi ghét phải nói ra nhưng Mick à, 778 00:40:09,170 --> 00:40:11,500 Anh giờ là một người tốt. 779 00:40:11,500 --> 00:40:15,470 Và Nora cũng có thể như vậy. 780 00:40:15,470 --> 00:40:18,170 Cũng đáng để hy vọng, nhưng tôi lại tước nó đi. 781 00:40:28,320 --> 00:40:29,420 Thôi nào, con phải cố lên. 782 00:40:29,420 --> 00:40:32,120 Ở lại đi. Cố lên! 783 00:40:32,120 --> 00:40:33,890 Tôi biết... 784 00:40:33,890 --> 00:40:36,060 tôi là người cuối cùng ông muốn gặp. 785 00:40:36,060 --> 00:40:37,690 Ngươi đã làm gì con gái ta? 786 00:40:37,690 --> 00:40:40,260 Không có thể hoàn tác lại. 787 00:40:40,260 --> 00:40:42,930 - Tôi có thuốc giải. - Ngươi có một trái tim nhân hậu. 788 00:40:42,930 --> 00:40:45,870 Ngươi có thể chịu được cảm giác tội lỗi này không? 789 00:40:45,870 --> 00:40:48,070 Tôi muốn trao đổi. 790 00:40:48,070 --> 00:40:51,940 Vật tổ của Amaya đổi lại là tôi sẽ cứu Nora. 791 00:40:55,280 --> 00:40:57,250 Tôi nghĩ nó sẽ khó khăn hơn chút. 792 00:40:57,250 --> 00:40:58,850 Con gái ta là quan trọng nhất. 793 00:40:58,850 --> 00:41:01,580 Nhanh lên. 794 00:41:01,580 --> 00:41:03,020 Giữ yên! 795 00:41:10,660 --> 00:41:11,930 Được rồi. 796 00:41:15,070 --> 00:41:16,930 Ray? 797 00:41:16,930 --> 00:41:18,930 Cô nhớ tôi à? 798 00:41:21,170 --> 00:41:22,370 Phải. 799 00:41:34,650 --> 00:41:36,990 Con gái, chờ đã... 800 00:41:40,390 --> 00:41:42,490 Hắn sẽ có chút giá trị. 801 00:41:44,630 --> 00:41:46,230 Mừng khi con trở lại. 802 00:41:46,230 --> 00:41:49,750 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN Tập 12: Lời nguyền của Vật tổ đất