1
00:00:00,090 --> 00:00:03,600
Trong tập trước của The Flash
và Legends of Tomorrow...
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,100
Cảm ơn cậu bạn.
Tôi đang làm tốt mà.
3
00:00:05,100 --> 00:00:06,570
Con sẽ rời khỏi Central City.
4
00:00:06,570 --> 00:00:08,030
Mỗi anh hùng đều có
mỗi con đường riêng cho mình.
5
00:00:08,030 --> 00:00:09,740
Nếu em chọn đi trên con đường mới,
6
00:00:09,740 --> 00:00:11,270
thì em cứ sải bước trên con đường mình chọn thôi.
7
00:00:11,270 --> 00:00:13,910
Tôi đã chứng kiến cái tên mà đã giết bà.
8
00:00:13,910 --> 00:00:17,040
Mẹ tôi chạy trốn cùng Mari.
Bà ta bỏ rơi tôi.
9
00:00:17,040 --> 00:00:18,340
Ta xin lỗi, Kuasa.
10
00:00:18,340 --> 00:00:20,780
Khi Nora bị Mallus ám,
11
00:00:20,780 --> 00:00:22,510
hắn có vẻ sợ vật tổ của tôi.
12
00:00:23,420 --> 00:00:25,080
Ngươi là một trong sáu tên.
13
00:00:25,090 --> 00:00:27,390
Có thể mấy cái vật tổ này
là mấu chốt để tiêu diệt hắn.
14
00:00:27,390 --> 00:00:29,520
Tôi chỉ biết mỗi 5 vật tổ.
Còn thêm cái nữa à?
15
00:00:29,520 --> 00:00:31,960
Cô gái ấy chắc chắn thích cô rồi.
16
00:00:31,960 --> 00:00:33,990
Tôi nghĩ nếu cô thích lên tàu chơi thì...
17
00:00:33,990 --> 00:00:36,630
Không còn thời gian nữa rồi.
Giám đốc Hunter đã trốn thoát rồi.
18
00:00:36,630 --> 00:00:39,370
Wally West, tôi cần anh giúp đỡ.
19
00:00:55,150 --> 00:00:57,680
Lối này này, mấy thanh niên.
20
00:01:00,420 --> 00:01:04,420
¶ 15 men on a dead man's chest ¶
21
00:01:04,420 --> 00:01:08,660
¶ Yo ho ho and a bottle of rum ¶
22
00:01:09,020 --> 00:01:11,000
Chính chỗ này!
23
00:01:11,000 --> 00:01:13,200
Đào đi.
24
00:01:13,200 --> 00:01:15,330
Có lẽ ta không nên cho lũ này
25
00:01:15,330 --> 00:01:17,370
biết nơi mà ta chôn kho báu của chúng ta chứ.
26
00:01:17,370 --> 00:01:20,010
Kho báu của chúng ta?
27
00:01:20,010 --> 00:01:22,610
Đúng vậy, của chúng ta.
Và không một ai được biết.
28
00:01:22,610 --> 00:01:26,410
Đừng, em yêu, đừng có bận tâm
tới vài đồng vàng Tây Ban Nha
29
00:01:26,410 --> 00:01:30,050
Ta không cho mấy tên tiểu tốt này
30
00:01:30,050 --> 00:01:33,220
chiêm ngưỡng món đồ trang sức quý giá
31
00:01:33,220 --> 00:01:34,620
mà ta sở hữu đâu.
32
00:01:34,620 --> 00:01:38,120
Một viên ngọc lục bảo dành cho...
33
00:01:38,120 --> 00:01:41,060
một nữ hoàng hải tặc.
34
00:01:45,300 --> 00:01:47,030
Em trông thế nào?
35
00:01:52,710 --> 00:01:54,870
Anne?
36
00:01:56,260 --> 00:01:57,710
Edward!
37
00:01:57,710 --> 00:01:58,980
Cởi nó ra!
38
00:02:03,600 --> 00:02:08,590
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam
https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN
Tập 12: Lời nguyền của Vật tổ đất
39
00:02:11,260 --> 00:02:13,430
Tôi không biết mình đang xem cái gì đây nữa.
40
00:02:13,430 --> 00:02:15,460
Sao giống cái búi trĩ vậy.
41
00:02:15,460 --> 00:02:18,600
Gì? Không phải, đây...là Mallus.
Sừng của bọn quỷ?
42
00:02:18,600 --> 00:02:21,370
Dù sao thì hành trình đi săn 6 vật tổ
xin được phép bắt đầu.
43
00:02:21,370 --> 00:02:23,370
Chỉ có 5 bộ lạc ở Zambesi.
44
00:02:23,370 --> 00:02:24,900
Mỗi bộ lạc có mỗi vật tổ riêng.
45
00:02:24,900 --> 00:02:26,670
Và theo như tôi đã tìm hiểu,
không có tài liệu nào cho thấy sự xuất hiện của cái thứ 6.
46
00:02:26,670 --> 00:02:28,840
Tin mừng là ta đang có
47
00:02:28,840 --> 00:02:30,780
Vật tổ Khí và Vật tổ Linh hồn.
48
00:02:30,780 --> 00:02:32,310
Kuasa giữ Vật tổ Nước.
49
00:02:32,310 --> 00:02:34,580
Và trong khi cái vật tổ cuối cùng
đang hoàn toàn bí ẩn,
50
00:02:34,580 --> 00:02:37,150
thì ta phải chú ý đến Vật tổ Đất và Lửa.
51
00:02:37,150 --> 00:02:38,280
Hiện giờ Vật tổ Lửa,
52
00:02:38,280 --> 00:02:40,750
đã bị đập nát bấy,
53
00:02:40,750 --> 00:02:43,520
tại bảo tàng Detroit vào năm 2018.
54
00:02:43,520 --> 00:02:45,020
Khoan đã, sao anh biết?
55
00:02:45,020 --> 00:02:48,330
Bởi vì nó được đeo bởi bạn trai của Mari...
56
00:02:48,330 --> 00:02:50,900
hay cũng còn gọi là Vixen,
57
00:02:50,900 --> 00:02:52,630
Tiến sĩ Adam Macalester.
58
00:02:52,630 --> 00:02:55,670
Anh ta dành hết tuổi thanh xuân
để tìm hiểu về vật tổ của Zambesi.
59
00:02:55,670 --> 00:02:57,940
Chà, nếu Constantine nói đúng
60
00:02:57,940 --> 00:03:00,610
và thứ duy nhất Mallus sợ là 6 vật tổ,
61
00:03:00,610 --> 00:03:02,370
thì ta phải tìm ngay lập tức vật tổ lửa.
62
00:03:03,780 --> 00:03:05,280
Thu thập hết các nguyên tố, trúng thưởng.
63
00:03:05,280 --> 00:03:07,250
Ta cần nói cho Sara là ta sẽ đến Detroit.
64
00:03:07,250 --> 00:03:09,350
Không, cô ấy sắp hạ cánh xuống Star City rồi.
65
00:03:09,350 --> 00:03:12,020
Cô ấy đã nhắn tin với một thằng nào đó.
Họ chuẩn bị đi hẹn hò.
66
00:03:12,020 --> 00:03:13,750
Sao anh biết thế?
Anh xem lén điện thoại cô ấy à?
67
00:03:13,750 --> 00:03:16,320
Tôi xem lén tất cả mọi người.
Giúp tôi giết thời gian.
68
00:03:16,320 --> 00:03:18,390
Vậy thì...cô ấy hẹn hò với ai nhỉ?
69
00:03:18,390 --> 00:03:20,060
Rõ ràng là Ava rồi.
70
00:03:20,060 --> 00:03:22,630
- À, con ả hàng nóng đấy à.
- Nóng gì cơ?
71
00:03:23,730 --> 00:03:25,600
Vật tổ lửa. Nóng lắm.
72
00:03:25,600 --> 00:03:27,230
Rất nóng và hiện đang ở Detroit,
73
00:03:27,230 --> 00:03:29,970
vậy ý cô sao khi chúng ta
hạ cánh xuống Motor City?
74
00:03:29,970 --> 00:03:32,300
Ngay bây giờ?
75
00:03:33,390 --> 00:03:36,110
Có lẽ tôi không đi chung được rồi,
76
00:03:36,110 --> 00:03:39,110
bởi vì tôi phải làm...
77
00:03:39,110 --> 00:03:41,080
một số việc riêng ở quê nhà.
78
00:03:41,080 --> 00:03:43,020
Chắc là vậy rồi.
79
00:03:53,960 --> 00:03:56,130
Chào cô.
80
00:03:56,130 --> 00:03:58,160
Wow.
81
00:03:58,160 --> 00:03:59,260
Cô trông...
82
00:03:59,270 --> 00:04:01,630
Kì lạ à. Tôi trông kì lắm đúng không?
83
00:04:01,630 --> 00:04:03,970
Tôi định nói là tuyệt đẹp, nhưng...
84
00:04:03,970 --> 00:04:05,340
Cảm ơn cô. Cô cũng vậy.
85
00:04:05,340 --> 00:04:07,640
Thật...bất ngờ.
86
00:04:10,840 --> 00:04:13,580
Cô muốn...
87
00:04:16,150 --> 00:04:19,020
Được rồi.
88
00:04:19,020 --> 00:04:20,120
À, tôi uống theo
89
00:04:20,120 --> 00:04:21,350
đồ uống của cô ấy nhé.
90
00:04:21,350 --> 00:04:23,320
Vodka Martini, thêm ít bụi, khuấy lên.
91
00:04:23,320 --> 00:04:25,190
Khuấy chứ không lắc à?
92
00:04:25,190 --> 00:04:27,190
Lắc chỉ dành cho những người thích uống rượu nhẹ
và ngồi nhâm nhi.
93
00:04:27,190 --> 00:04:28,830
Và James Bond.
94
00:04:28,830 --> 00:04:30,960
James Bond chưa bao giờ
đánh nhau với đám Viking
95
00:04:30,960 --> 00:04:33,330
hay giúp tôi thoát khỏi hang quỷ cả.
96
00:04:33,330 --> 00:04:34,800
Đúng vậy.
97
00:04:36,480 --> 00:04:38,370
Công việc dạo này thế nào rồi?
98
00:04:38,370 --> 00:04:40,110
Công việc của tôi...
99
00:04:41,000 --> 00:04:42,770
Tệ lắm.
100
00:04:42,780 --> 00:04:44,140
Cô biết không, tôi có ý này.
101
00:04:44,140 --> 00:04:45,680
Hãy cố tỏ ra bình thường một đêm thôi.
102
00:04:45,680 --> 00:04:48,050
Không Legend, Không Time Bureau.
Ý cô sao?
103
00:04:48,050 --> 00:04:49,650
- Đồ của cô đây.
- Cảm ơn anh.
104
00:04:49,650 --> 00:04:51,820
Tôi có cảm giác như quen nhau
cũng rắc rối gần giống như
105
00:04:51,820 --> 00:04:54,350
du hành thời gian và mấy tên siêu ác nhân,
cô có nghĩ thế không?
106
00:04:54,350 --> 00:04:55,920
Được rồi...
107
00:04:55,920 --> 00:04:58,660
Vậy thì ta sẽ là 2 người phụ nữ bình thường
108
00:04:58,660 --> 00:05:01,490
trong lần hẹn hò đầu tiên
hoàn toàn bình thường này.
109
00:05:01,490 --> 00:05:03,530
Hoàn toàn bình thường.
110
00:05:12,610 --> 00:05:15,410
Này, cô ổn chứ?
111
00:05:15,410 --> 00:05:17,080
Cháu gái tôi,
112
00:05:17,080 --> 00:05:20,080
con bé tốt tính ấy, nó ở ngoài kia.
113
00:05:20,080 --> 00:05:22,710
Tôi muốn gặp nó quá trời.
114
00:05:22,720 --> 00:05:26,220
Nhưng làm vậy sẽ hủy hoại dòng lịch sử.
115
00:05:26,220 --> 00:05:29,290
Một ngày nào đó, tôi ước mình sẽ không
nghe đến du hành thời gian nữa.
116
00:05:29,290 --> 00:05:30,990
Chắc rồi.
117
00:05:33,060 --> 00:05:35,060
Ồ, cô làm lại tóc trông đẹp ghê.
118
00:05:35,060 --> 00:05:37,300
Ồ thật hả? Trông xấu hoắc.
119
00:05:37,300 --> 00:05:39,300
- Tin tốt đấy!
- Tin buồn rồi.
120
00:05:39,300 --> 00:05:40,930
Chuyện gì vậy?
121
00:05:40,930 --> 00:05:42,300
- Tôi biết cái vật tổ kia đang ở đâu.
- Vật tổ Lửa bị mất rồi.
122
00:05:42,300 --> 00:05:43,840
Ray, Ray, anh nói trước đi.
123
00:05:43,840 --> 00:05:45,940
Bọn tôi cố đánh cắp Vật tổ lửa
124
00:05:45,940 --> 00:05:47,810
từ tay bạn trai của cháu gái cô,
125
00:05:47,810 --> 00:05:50,510
nhưng ai đó đã phỗng tay trên.
126
00:05:50,510 --> 00:05:51,910
Damien Darhk.
127
00:05:53,750 --> 00:05:55,650
"Các cưng Legend thân mến,
anh mày đã có hai cái rồi."
128
00:05:55,650 --> 00:05:58,780
Tôi thấy với một tên ác nhân như này,
hắn có một nét chữ rất đẹp đấy.
129
00:05:58,790 --> 00:06:00,390
Tôi biết rồi?
130
00:06:00,390 --> 00:06:01,950
À tiện thể thì, đừng lo lắng,
Macalester vẫn bình thường.
131
00:06:01,950 --> 00:06:03,160
Tới lượt tôi chưa?
132
00:06:03,160 --> 00:06:04,690
Đúng rồi, anh nói là anh có tin tốt.
133
00:06:04,690 --> 00:06:06,890
Tôi biết nơi cất giữ Vật tổ Đất,
134
00:06:06,890 --> 00:06:10,160
hay chính xác hơn là,
khoảng thời gian nào:
135
00:06:10,160 --> 00:06:13,730
Năm 1717, tại Saint Lisette.
136
00:06:13,730 --> 00:06:16,600
St. Lisette? Tàu của La Concorde?
137
00:06:16,600 --> 00:06:18,200
Vào ngay vấn đề chính đi, đẹp mã.
138
00:06:18,200 --> 00:06:20,440
La Concorde đã bị cướp biển tấn công,
139
00:06:20,440 --> 00:06:22,740
và sau đó được đặt tên là
Sự báo thù của Nữ hoàng Anne.
140
00:06:22,740 --> 00:06:25,310
Đó là tàu hải tặc của Râu Đen.
141
00:06:25,310 --> 00:06:27,910
Vậy là Râu Đen đang giữ vật tổ đất.
142
00:06:27,910 --> 00:06:29,280
Vậy thì đi cướp lấy nó thôi.
143
00:06:29,280 --> 00:06:31,580
Không, từ từ đã mọi người,
Sara đang đi hẹn hò.
144
00:06:31,580 --> 00:06:34,020
Có lẽ chúng ta nên tránh làm rối tung lịch sử
145
00:06:34,020 --> 00:06:35,550
trong khi cô ấy đang dùng khai vị được không?
146
00:06:35,550 --> 00:06:37,420
Nhưng... thử tưởng tượng cô ấy vui cỡ nào
147
00:06:37,420 --> 00:06:39,230
nếu ta đem Vật tổ Đất về làm món tráng miệng.
148
00:06:40,190 --> 00:06:42,490
Tại thời điểm này, điều có trách nhiệm phải làm
149
00:06:42,500 --> 00:06:44,160
là phải xin ý kiến của Captain Lance.
150
00:06:44,160 --> 00:06:47,470
Ai sẽ nói với chúng ta rằng chúng ta không thể mạo hiểm
khi để cha con Darhk nắm trong tay một vật tổ khác.
151
00:06:47,830 --> 00:06:52,300
Ai ủng hộ đặt lộ trình đến năm 1717...
152
00:06:52,310 --> 00:06:53,570
Có tôi.
153
00:06:53,570 --> 00:06:56,440
- Tôi nữa.
- Tôi nữa!
154
00:06:56,730 --> 00:06:57,460
Cả tôi nữa.
155
00:07:06,090 --> 00:07:08,490
Làm sao chúng ta có thể
tìm thấy Râu Đen trong cái chuồn heo này?
156
00:07:08,490 --> 00:07:10,460
Ta có thể lịch sự hỏi một tên nào đó.
157
00:07:10,460 --> 00:07:13,860
Lịch sự ư? Khoan đã,
bọn hải tặc sợ Râu Đen chết khiếp.
158
00:07:13,860 --> 00:07:15,490
Chúng sẽ không nói thẳng cho ta...
159
00:07:15,500 --> 00:07:17,960
Các ngươi tìm kiếm Râu Đen?
160
00:07:17,960 --> 00:07:21,630
Làm thế nào để ta biết
các ngươi không phải Hải quân Hoàng gia?
161
00:07:23,140 --> 00:07:26,170
Bởi vì ta muốn gia nhập thuyền đoàn
của Ngài Râu Đen, thằng ngu.
162
00:07:32,430 --> 00:07:34,410
TỈNH VÂN NAM, TRUNG QUỐC - NĂM 2018
163
00:07:34,420 --> 00:07:36,580
Đây...
164
00:07:36,580 --> 00:07:40,420
đây quả là một nơi tuyệt đẹp
mà cậu đặt chân đến, cậu West à.
165
00:07:40,420 --> 00:07:42,020
Làm sao anh tìm thấy tôi?
166
00:07:42,020 --> 00:07:44,120
Bằng cách theo dõi vị trí
của máy nghe nhạc MP3 của cậu.
167
00:07:44,120 --> 00:07:46,360
Danh sách nhạc của cậu bao gồm
168
00:07:46,360 --> 00:07:47,830
một số lượng khá lớn các phiên bản
169
00:07:47,830 --> 00:07:50,130
bài hát "Careless Whisper" của George Michael.
170
00:07:50,130 --> 00:07:51,770
Jesse rất thích bài hát đấy.
171
00:07:51,770 --> 00:07:53,300
Tôi đoán rằng do chuyện tình cảm
172
00:07:53,300 --> 00:07:55,840
nên cậu ra đi tìm nơi thanh thản tâm hồn.
173
00:07:55,840 --> 00:07:58,940
Tuy nhiên, với việc số phận
của thế giới đang lâm nguy,
174
00:07:58,940 --> 00:08:01,740
tôi...tôi nghĩ cậu sẽ không ngồi thiền ở đây nữa đâu.
175
00:08:01,740 --> 00:08:03,140
Chà, tôi...tôi xin lỗi, ông bạn,
176
00:08:03,140 --> 00:08:04,840
nhưng những ngày "lụy tình" của tôi qua rồi.
177
00:08:04,850 --> 00:08:07,080
Giờ đây, tôi sống cuộc sống của mình
178
00:08:07,080 --> 00:08:09,350
một phần tư dặm tại mỗi thời điểm.
179
00:08:09,350 --> 00:08:11,290
Đó có phải là Đạo lý của Phật giáo?
180
00:08:11,290 --> 00:08:14,220
Dom Toretto,
trong phim "Fast and the Furious."
181
00:08:14,220 --> 00:08:16,060
Mấy người bạn của anh đang
ở cùng với các Legend chứ?
182
00:08:16,060 --> 00:08:18,590
Tôi nghĩ anh bạn của tôi, Nate,
có thể giúp anh.
183
00:08:19,140 --> 00:08:23,430
Có vẻ như những ngày tôi làm Legend đã hết rồi.
184
00:08:23,430 --> 00:08:25,600
Kệ thôi, cậu khá an toàn
185
00:08:25,600 --> 00:08:28,200
trong quyết định sống chậm nhỉ?
186
00:08:28,200 --> 00:08:29,800
Đúng vậy.
187
00:08:29,800 --> 00:08:32,710
Lần cuối cùng tôi như vậy
188
00:08:32,710 --> 00:08:34,370
là trong cuộc chiến Chống thuốc phiện.
189
00:08:34,380 --> 00:08:36,510
Thật xấu hổ khi lãng phí một chuyến đi.
190
00:08:36,510 --> 00:08:37,840
Uống tí chứ?
191
00:08:37,850 --> 00:08:39,850
Cho một thùng rượu nữa nào!
192
00:08:45,950 --> 00:08:48,620
Vậy đây là nơi mà Râu Đen thường lui tới.
193
00:08:48,620 --> 00:08:51,660
- Sang trọng nhỉ.
- Đúng vậy.
194
00:08:51,660 --> 00:08:52,990
Xếp thành hàng đi.
195
00:08:58,000 --> 00:08:59,630
Chuyện gì vậy?
196
00:08:59,630 --> 00:09:01,040
Chẳng có gì.
197
00:09:02,970 --> 00:09:04,810
Tôi hỏi là có chuyện gì vậy.
198
00:09:06,440 --> 00:09:08,840
Được rồi, vì anh là một người không thiên vị ai cả.
199
00:09:08,840 --> 00:09:12,650
Tôi muốn thay đổi quá khứ của Kuasa,
200
00:09:12,650 --> 00:09:16,080
và, khai sáng tương lai của con bé.
201
00:09:16,080 --> 00:09:19,120
- Vậy thì làm đi.
- Nó không đơn giản như vậy.
202
00:09:19,120 --> 00:09:20,720
Sẽ ra sao nếu tôi lỡ thay đổi
203
00:09:20,720 --> 00:09:23,260
định mệnh của đứa cháu còn lại?
204
00:09:23,260 --> 00:09:24,830
Vậy thì đừng làm.
205
00:09:24,830 --> 00:09:26,730
Và còn Nate nữa.
206
00:09:26,730 --> 00:09:29,400
Tôi vẫn phải quay trở lại
năm 1942 và cưới một ai đó,
207
00:09:29,400 --> 00:09:32,330
để mà Kuasa và Mari có thể được sinh ra.
208
00:09:32,330 --> 00:09:35,100
Bọn tôi sẽ không bao giờ sống cùng nhau.
209
00:09:35,100 --> 00:09:37,140
Tôi cảm thấy vô vọng quá.
210
00:09:37,140 --> 00:09:38,810
Mỗi bước mà tôi đi,
211
00:09:38,810 --> 00:09:42,610
tôi có cảm giác như nó có thể tạo ra
những hậu quả khủng khiếp.
212
00:09:42,610 --> 00:09:44,410
Nhìn xung quanh thử đi.
213
00:09:44,410 --> 00:09:46,980
Cô nghĩ những người đó
quan tâm đến hậu quả ư?
214
00:09:46,980 --> 00:09:48,580
Nghỉ ngơi một đêm đi.
215
00:09:48,580 --> 00:09:50,980
Một tên cướp biển thực thụ
không sống cho ngày mai.
216
00:09:50,980 --> 00:09:53,520
Chúng chỉ sống cho thực tại.
217
00:09:53,520 --> 00:09:55,490
Cảm ơn, Mick...
218
00:09:55,490 --> 00:09:58,430
nhưng tôi không biết điều đầu tiên
để hành xử giống cướp biển là gì.
219
00:10:01,030 --> 00:10:04,200
Chà... tôi biết đấy.
220
00:10:04,200 --> 00:10:05,970
Lúc đó chỉ có Laurel và tôi.
221
00:10:05,970 --> 00:10:07,270
Tôi luôn là đứa nổi loạn,
222
00:10:07,270 --> 00:10:09,800
và chị ấy luôn là người chín chắn.
223
00:10:09,800 --> 00:10:11,440
Sao cô trông có vẻ cô biết điều này rồi nhỉ?
224
00:10:11,940 --> 00:10:13,710
Cô có google tôi sao?
225
00:10:13,710 --> 00:10:16,210
Không. Tôi có lẽ đã đọc về cô...
226
00:10:16,210 --> 00:10:18,040
khi cô còn là kẻ chạy trốn khỏi Time Bureau.
227
00:10:18,050 --> 00:10:19,610
Và, nghe này, tôi biết điều này nghe
có vẻ như tôi theo dõi,
228
00:10:19,610 --> 00:10:22,080
nhưng nói thật thì tôi
không biết có chuyện đó đấy.
229
00:10:22,080 --> 00:10:24,650
Vậy thì cô muốn biết điều gì?
230
00:10:24,650 --> 00:10:28,290
Được rồi. Cô luôn trông có vẻ
rất bình tĩnh và ngầu,
231
00:10:28,290 --> 00:10:30,660
nhưng cô không thể luôn ngầu như vậy được
232
00:10:30,660 --> 00:10:33,730
Điều xấu hổ nhất mà cô từng trải qua là gì?
233
00:10:33,730 --> 00:10:35,500
Câu đó dễ:
234
00:10:35,500 --> 00:10:37,800
lần đầu tiên tôi cầm một món vũ khí trong tay.
235
00:10:37,800 --> 00:10:39,370
- Lian Yu?
- Không...
236
00:10:39,370 --> 00:10:41,840
Trường tiểu học Starling City.
237
00:10:41,840 --> 00:10:44,340
Tôi là Peter Pan trong vở kịch của trường.
238
00:10:44,340 --> 00:10:45,670
Tôi lên sân khấu ngay cảnh đầu tiên,
239
00:10:45,670 --> 00:10:47,310
và tôi đã hoàn toàn bất động.
240
00:10:47,310 --> 00:10:48,510
Tôi chẳng thể nhớ bất kì câu thoại nào.
241
00:10:48,510 --> 00:10:50,240
Giống như là não tôi
bỗng nhiên trống rỗng.
242
00:10:50,240 --> 00:10:53,980
Rồi cô làm gì?
243
00:10:53,980 --> 00:10:56,550
Rồi xong, tôi tự nhiên nhảy tap dance, tất nhiên
244
00:10:56,550 --> 00:10:58,280
và sau đó chạy thẳng xuống sân khấu bật khóc.
245
00:10:58,290 --> 00:11:01,320
Cô có thể nhảy sao?
246
00:11:01,320 --> 00:11:03,420
Được mà. Cô cứ nghe đi.
247
00:11:03,420 --> 00:11:06,090
Tôi chắc chẳng có gì đâu, nhưng chỉ là...
248
00:11:06,090 --> 00:11:07,390
Nó là một thư thoại.
Tôi sẽ bắt máy.
249
00:11:07,400 --> 00:11:09,500
Không sao đâu.
250
00:11:09,750 --> 00:11:11,200
Đấy không phải là ý của em,
251
00:11:11,200 --> 00:11:13,200
nhưng cả đội đã lấy Waverider
252
00:11:13,200 --> 00:11:15,040
đi tới Bahamas năm 1717 để đi chơi,
253
00:11:15,040 --> 00:11:17,800
cùng với nỗ lực vô ích để định vị
Vật tổ Đất đang mất tích.
254
00:11:17,810 --> 00:11:19,770
Em nghĩ chị nên biết.
255
00:11:22,880 --> 00:11:24,980
Mọi thứ ổn chứ?
256
00:11:24,980 --> 00:11:27,450
Vâng, hoàn toàn ổn. Bình thường.
257
00:11:40,630 --> 00:11:42,560
Thuyền trưởng muốn gặp các cậu.
258
00:11:42,560 --> 00:11:45,600
- Ah, anh bạn, Sara ở đây à?
- Không phải thuyền trưởng đó, đồ ngốc.
259
00:11:45,600 --> 00:11:48,070
Tôi đang nói về
nữ hoàng cướp biển đáng sợ nhất
260
00:11:48,070 --> 00:11:50,540
người đã giương buồm quanh bảy Đại Dương:
261
00:11:50,540 --> 00:11:52,740
Cướp Biển Khét Tiếng Jiwe.
262
00:11:55,340 --> 00:11:58,080
- Cô ấy cần phải tự nhiên hơn.
- Hiểu rồi.
263
00:11:58,080 --> 00:12:01,550
Tôi nghe nói cô ấy đã
từng cắt lưỡi một gã
264
00:12:01,550 --> 00:12:03,080
vì không tuân lệnh.
265
00:12:03,080 --> 00:12:06,020
Ờ... và cô ta vẫn còn mang
theo nó đến tận ngày nay.
266
00:12:06,020 --> 00:12:08,520
Tôi chưa từng nghe đến nữ cướp biển.
267
00:12:08,520 --> 00:12:10,960
Đó là bởi vì người chết thì
không thể nói năng gì.
268
00:12:13,460 --> 00:12:15,700
Họ nói cô ấy đã đánh mất thuyền
vào tay một con Kraken,
269
00:12:15,700 --> 00:12:17,160
và để báo thù,
270
00:12:17,160 --> 00:12:19,570
cô ta đã săn lùng con của nó
271
00:12:19,570 --> 00:12:21,370
và ăn sống nó.
272
00:12:21,370 --> 00:12:24,840
Tôi bị tống khứ khỏi địa ngục
bởi chính ác quỷ đó.
273
00:12:24,840 --> 00:12:28,610
Tôi nghe nói cô ta liều lĩnh và dũng cảm
274
00:12:28,610 --> 00:12:31,410
hơn cả Thuyền trưởng Râu Đen.
275
00:12:34,620 --> 00:12:37,520
Mong ngài bỏ qua, thưa thuyền trưởng.
276
00:12:37,520 --> 00:12:40,620
Ngươi vừa nói gì đó?
277
00:12:40,620 --> 00:12:42,960
Tôi nghe nói rằng
278
00:12:42,960 --> 00:12:47,500
chúng ta đang ngồi chung với
Cướp Biển Khét Tiếng Jiwe.
279
00:12:51,330 --> 00:12:53,830
Tại sao mọi người nhìn
tôi chằm chằm vậy?
280
00:12:53,840 --> 00:12:56,600
Nếu có một thứ mà cướp biển
thích hơn kho báu,
281
00:12:56,600 --> 00:12:58,110
thì đó là một câu chuyện hay.
282
00:13:01,880 --> 00:13:04,510
Râu Đen. Ông ta đang bước tới đây.
283
00:13:04,510 --> 00:13:06,210
- Đánh anh đi.
- Gì?
284
00:13:06,210 --> 00:13:07,780
Nhiệm vụ là của em.
285
00:13:07,780 --> 00:13:09,320
Chúc vui vẻ và lấy lại cái Vật tổ Đất nhé.
286
00:13:09,320 --> 00:13:11,550
Đánh anh đi.
287
00:13:15,790 --> 00:13:17,160
Giờ thì biến cho khuất mắt ta
288
00:13:17,160 --> 00:13:19,030
trước khi ta thực sự mất bình tĩnh!
289
00:13:26,830 --> 00:13:28,840
Vậy, cô là...
290
00:13:28,840 --> 00:13:32,110
Cướp Biển Khét Tiếng Jiwe, hả?
291
00:13:35,340 --> 00:13:37,780
Chào mừng đến với Nassau.
292
00:13:40,350 --> 00:13:42,380
Rory, Amaya, vào rồi, hết?
293
00:13:42,380 --> 00:13:44,380
Có điều gì xảy ra với bộ phận giao tiếp rồi.
294
00:13:44,390 --> 00:13:45,890
Mọi người, trả lời tôi chứ! Hết?
295
00:13:45,890 --> 00:13:47,390
Này, bình tĩnh. Tôi chắc họ vẫn ổn.
296
00:13:47,390 --> 00:13:49,220
Tôi xin lỗi,
297
00:13:49,220 --> 00:13:51,730
nhưng tôi đang hứng chịu một
lỗi hệ thống cấp 4.
298
00:13:51,730 --> 00:13:53,560
Không phải tôi. Tôi không liên quan.
299
00:13:53,560 --> 00:13:55,460
Tôi nghĩ rằng lỗi nằm ở
tọa độ hiện tại của chúng ta.
300
00:13:55,460 --> 00:13:58,260
Các bạn đã đậu tôi ở
ngay trung tâm Tam giác Bermuda.
301
00:13:58,270 --> 00:14:00,730
Thủy thủ gọi nó là Tam giác Quỷ.
302
00:14:00,730 --> 00:14:02,600
Không, những câu chuyện về các con tàu mất tích
303
00:14:02,600 --> 00:14:03,870
đều được phóng đại lên.
304
00:14:07,440 --> 00:14:09,910
Anh chắc chứ, Ray?
305
00:14:10,580 --> 00:14:13,180
Nghe nói rằng...
306
00:14:13,180 --> 00:14:15,280
cô muốn tham gia vào đoàn của ta.
307
00:14:15,280 --> 00:14:18,890
Cướp Biển Khét Tiếng Jiwe không làm việc cho ai cả.
308
00:14:18,890 --> 00:14:21,120
Thứ bọn ta tìm là kho báu.
309
00:14:21,120 --> 00:14:24,190
Và mỗi cướp biển đều
310
00:14:24,190 --> 00:14:27,630
xứng đáng được hưởng.
311
00:14:27,630 --> 00:14:29,830
Ông biết đấy, tôi tin rằng ông có
312
00:14:29,830 --> 00:14:32,630
sở hữu kho báu này.
313
00:14:32,630 --> 00:14:36,440
Nó là một cái vòng cổ
với hòn ngọc lục bảo cực kì lớn.
314
00:14:37,870 --> 00:14:40,870
Miêu tả nghe lạ nhỉ.
315
00:14:40,870 --> 00:14:42,880
Để tôi giúp ông nhớ lại!
316
00:14:50,850 --> 00:14:52,320
Vài tên cướp biển
317
00:14:52,320 --> 00:14:55,990
dưới quyền ta có máu mặt lắm.
318
00:14:57,620 --> 00:15:01,060
Ta sẽ cho biết nơi cái đồ trang sức rẻ tiền đó...
319
00:15:01,060 --> 00:15:02,430
nhưng với một cái giá.
320
00:15:04,430 --> 00:15:07,700
Ta đến đây tìm một tên cướp biển
mang tên là Râu Đen.
321
00:15:07,700 --> 00:15:10,100
Tôi nghĩ là ông muốn thấy
322
00:15:10,100 --> 00:15:12,270
giấy phép thông hành của tôi.
323
00:15:12,270 --> 00:15:14,110
Đồ giả, chẳng nghi ngờ gì nữa.
324
00:15:14,110 --> 00:15:17,110
Tờ giấy đó chả có nghĩa lí gì với ta.
325
00:15:23,520 --> 00:15:26,920
Nếu tôi là anh tôi sẽ
không thở nhiều vậy đâu.
326
00:15:26,920 --> 00:15:28,990
Chào buổi tối, cô Jiwe.
327
00:15:31,960 --> 00:15:35,530
Người ta nói bất quá tam,
328
00:15:35,530 --> 00:15:39,770
nhưng cái này là cái thứ ba rồi đấy.
329
00:15:39,770 --> 00:15:41,830
Không!
330
00:15:52,270 --> 00:15:54,140
Ông biết đấy, ta sẽ tiến cử ông,
Trung úy Maynard,
331
00:15:54,140 --> 00:15:57,380
vì đã dẫn ta đến chỗ
Râu Đen và đồng bọn của chúng.
332
00:15:57,380 --> 00:15:59,480
- Không có gì, thưa Đô đốc.
- Đô đốc?
333
00:15:59,480 --> 00:16:01,450
Ta biết chứ. Ta trông khá đẹp trai.
334
00:16:01,450 --> 00:16:03,420
Và tôi sẽ trở thành Đại Tá,
335
00:16:03,420 --> 00:16:05,220
khi đầu của Râu Đen
336
00:16:05,220 --> 00:16:07,130
treo lủng lẳng trước mạn thuyền của tôi.
337
00:16:07,130 --> 00:16:09,030
Ngươi biết đấy,
tên Kingsman cuối cùng đe dọa ta
338
00:16:09,030 --> 00:16:10,500
đã phải lạy lục ta tha mạng đấy.
339
00:16:10,500 --> 00:16:12,300
Thôi đi mấy ngài, làm ơn.
340
00:16:12,300 --> 00:16:15,500
Các người có thể tiếp tục hăm dọa và trả đũa
341
00:16:15,500 --> 00:16:18,070
ngay sau khi ta có thứ ta cần:
342
00:16:18,070 --> 00:16:19,940
Dây chuyền ngọc lục bảo.
343
00:16:19,940 --> 00:16:21,670
Nó ở đâu?
344
00:16:21,680 --> 00:16:23,340
Tên Râu Đen mà các người đang nói chuyện,
345
00:16:23,340 --> 00:16:25,610
- hắn ta sẽ không nói...
- Tôi chôn nó ở đảo Grace.
346
00:16:25,610 --> 00:16:27,850
Các ngài có muốn tôi vẽ bản đồ không?
347
00:16:27,850 --> 00:16:29,280
Tôi không hứa sẽ làm chuẩn xác,
348
00:16:29,280 --> 00:16:31,850
nhưng tôi sẽ cố hết sức.
349
00:16:31,850 --> 00:16:33,120
Các ngươi nghe hắn nói rồi đấy.
350
00:16:35,590 --> 00:16:38,330
Thêm cốc nữa nào.
351
00:16:41,950 --> 00:16:43,000
Nó trông có vẻ cạn rồi.
352
00:16:43,000 --> 00:16:44,820
Cho tôi thêm một ít nào.
353
00:16:45,430 --> 00:16:47,170
Không, cái này không phải cho anh.
354
00:16:47,170 --> 00:16:48,600
Làm ơn đi, tôi đã uống Hemingway
355
00:16:48,600 --> 00:16:50,440
cùng với Van Gogh dưới bàn rồi.
356
00:16:50,440 --> 00:16:52,910
Cisco cho tôi cái này
trước khi tôi rời Central City.
357
00:16:52,910 --> 00:16:54,570
Cách duy nhất mà một speedster có thể xỉn
358
00:16:54,570 --> 00:16:56,880
là cái nhiên liệu tên lửa này.
359
00:16:56,880 --> 00:16:58,540
- Nhiên liệu tên lửa?
-Ừ
360
00:17:07,060 --> 00:17:08,420
Cisco đúng là thiên tài.
361
00:17:08,420 --> 00:17:10,490
Đúng vậy.
362
00:17:10,490 --> 00:17:14,260
Barry, Caitlin và Wells cũng vậy.
363
00:17:14,260 --> 00:17:17,460
Đó có thể là lý do tôi
không bao giờ hợp với Team Flash.
364
00:17:17,460 --> 00:17:18,960
Và tôi thì đến,
365
00:17:18,970 --> 00:17:20,670
nghĩ cậu đang lang thang ở
một vùng quê của Trung Quốc,
366
00:17:20,670 --> 00:17:23,000
bởi vì bạn gái cậu cần thêm không gian.
367
00:17:24,440 --> 00:17:26,300
Tôi có thể làm tốt
hơn vậy đó anh bạn.
368
00:17:26,310 --> 00:17:28,670
Cả hai bên ưa thích của tôi
369
00:17:28,670 --> 00:17:31,640
đều hiệp lực bắt tôi vào tù.
370
00:17:31,640 --> 00:17:32,980
Có chuyện gì vậy?
371
00:17:32,980 --> 00:17:34,650
Tôi đã nói dối Sara,
372
00:17:34,650 --> 00:17:36,980
kèm với việc vô tình giúp đỡ
373
00:17:36,980 --> 00:17:39,180
hồi sinh kẻ đã giết chị cô ấy.
374
00:17:39,190 --> 00:17:42,150
Và Ava thì rất giận tôi
375
00:17:42,150 --> 00:17:44,260
vì đưa những điệp viên xuất sắc
376
00:17:44,260 --> 00:17:46,360
vào chỗ chết.
377
00:17:46,360 --> 00:17:49,260
Whoa... nghe có vẻ anh
hơi giống một tên khốn nạn đấy.
378
00:17:49,260 --> 00:17:52,260
- Không... Không có ý xúc phạm.
- Không, không sao đâu.
379
00:17:52,270 --> 00:17:53,770
Tôi dự định hàn gắn lại với cả hai bên.
380
00:17:53,770 --> 00:17:56,130
Nhưng đầu tiên, tôi cần một ân huệ,
381
00:17:56,140 --> 00:17:58,470
một ân huệ rất nhỏ thôi.
382
00:17:58,940 --> 00:18:00,840
Này, Đặc vụ McNeil,
383
00:18:00,840 --> 00:18:03,810
chỉ muốn gọi điện để chúc mừng
về việc trở thành điệp viên của tháng nhé.
384
00:18:03,810 --> 00:18:06,310
Ah, Time Bureau thật có phúc khi có anh.
385
00:18:08,380 --> 00:18:10,180
Tôi đang đến chỗ anh, McNeil.
386
00:18:17,290 --> 00:18:18,960
Xin chào?
387
00:18:18,960 --> 00:18:20,830
Ai đó?
388
00:18:26,130 --> 00:18:27,800
Không phải nữa chứ.
389
00:18:27,800 --> 00:18:30,670
Thế này vui hơn ngồi thiền rất nhiều.
390
00:18:30,670 --> 00:18:32,000
Tôi biết chứ!
391
00:18:32,000 --> 00:18:33,940
Đợi đã, có một món đồ
392
00:18:33,940 --> 00:18:36,710
chúng ta phải lấy được từ
kho đồ của Bureau nữa,
393
00:18:36,710 --> 00:18:38,410
và một thứ...
394
00:18:38,410 --> 00:18:40,310
rất thân thuộc với tôi.
395
00:18:48,780 --> 00:18:49,860
Chúng ta tiêu rồi.
396
00:18:49,860 --> 00:18:54,460
đang phải chịu nhiều trục trặc
không thể lí giải được.
397
00:18:54,460 --> 00:18:56,660
- Đây là Tam giác Quỷ.
- Nghe này, đó chỉ là thần thoại mà thôi.
398
00:18:56,660 --> 00:18:58,630
Dù cho nó là gì, chúng ta cũng
cần phải nhảy thời gian ra khỏi đây.
399
00:18:58,630 --> 00:19:02,400
Gì? Và để Mick và Amaya
mắc kẹt ở thời cướp biển sao?
400
00:19:02,400 --> 00:19:05,070
Chúng ta vẫn còn ở trên không
đã là điều kì diệu lắm rồi.
401
00:19:05,070 --> 00:19:06,270
Ồ, tôi chắc rằng họ đang có
402
00:19:06,270 --> 00:19:08,010
khoảng thời gian vui vẻ với Râu Đen.
403
00:19:14,650 --> 00:19:16,310
Có gì vui về việc ông sắp bị chặt đầu chứ?
404
00:19:17,050 --> 00:19:18,480
Có nhiều cách chết tồi tệ hơn thế này,
405
00:19:18,490 --> 00:19:22,150
như cách ta đem đến
cho tên Đô đốc ngu si kia.
406
00:19:22,160 --> 00:19:24,390
Chiếc vòng cổ đó đã bị nguyền rủa.
407
00:19:24,390 --> 00:19:27,990
Chính mắt ta đã chứng kiến
chuyện kinh khủng mà nó gây ra.
408
00:19:27,990 --> 00:19:30,960
Bỏ tay khỏi người tao, mấy thằng ranh!
409
00:19:34,200 --> 00:19:35,700
Tôi xin lỗi, Mick.
410
00:19:35,700 --> 00:19:37,870
Nếu tôi thực sự là Cướp Biển Khét Tiếng Jiwe,
411
00:19:37,870 --> 00:19:40,040
Thì tôi đã không bị
Darhk cướp vật tổ của tôi.
412
00:19:40,040 --> 00:19:41,770
Cô xin lỗi cái quái gì chứ?
413
00:19:41,770 --> 00:19:43,680
Cô thể hiện tốt hơn là ở trong truyện,
414
00:19:43,680 --> 00:19:44,940
và đáng sợ hơn nhiều lần
415
00:19:44,940 --> 00:19:48,010
nữ hoàng cướp biển,
416
00:19:48,010 --> 00:19:50,080
dù có vật tổ hay không.
417
00:19:50,080 --> 00:19:52,750
Kẻ này, Edward Teach,
418
00:19:52,750 --> 00:19:56,320
bị buộc tội vi phạm pháp luật,
là cướp biển và phạm tội cướp bóc.
419
00:19:56,900 --> 00:19:59,220
Vì vậy, đây là trách nhiệm của ta
420
00:19:59,230 --> 00:20:00,660
như là kẻ tôi tớ của nhà vua...
421
00:20:06,700 --> 00:20:08,370
- Cẩn thận!
- Thấy rồi!
422
00:20:15,440 --> 00:20:18,610
Có vẻ ngươi cần một thanh kiếm nhỉ,
con cướp biển kia.
423
00:20:25,250 --> 00:20:27,050
Gideon, có lẽ cô có thể
giúp tôi giải quyết cuộc tranh luận.
424
00:20:27,050 --> 00:20:28,790
Có cơ hội nào để sống sót
425
00:20:28,790 --> 00:20:30,290
nếu chúng ta ở lại Tam Giác Quỷ Bermuda?
426
00:20:30,290 --> 00:20:32,020
Tất nhiên là không.
Có rất nhiều đạn pháo
427
00:20:32,030 --> 00:20:33,560
đang bay tới mạn phải
trong khi chúng ta đang trò chuyện.
428
00:20:34,010 --> 00:20:35,230
Xin lỗi, đạn pháo á?
429
00:20:35,230 --> 00:20:37,000
Tôi tưởng chúng ta đang tàng hình chứ.
430
00:20:51,080 --> 00:20:52,880
Tôi đã bảo mọi người đến đây là ý tồi mà.
431
00:20:52,880 --> 00:20:54,280
Tên quái nào đang bắn chúng ta vậy?
432
00:20:54,280 --> 00:20:55,910
Ta muốn con tàu đó bị bắn hạ!
433
00:20:55,920 --> 00:20:58,320
- Bắn một loạt nữa!
- Tuân lệnh, thưa ngài!
434
00:21:12,700 --> 00:21:14,530
Ngươi sẽ không giết
một người không có vũ khí đâu.
435
00:21:17,140 --> 00:21:19,300
Ngươi tha mạng cho hắn!
436
00:21:19,310 --> 00:21:21,670
Im mồm! Bọn ta vừa cứu
cái cổ lông lá của ngươi đấy.
437
00:21:21,670 --> 00:21:23,380
Cố mà bắt kịp ta đi nào, các chàng trai.
438
00:21:32,250 --> 00:21:33,920
Gideon, nhảy ra khỏi đây!
439
00:21:36,660 --> 00:21:38,660
Tim tôi đập thình thịch,
lòng bàn tay thì đầy mồ hôi
440
00:21:38,660 --> 00:21:40,690
và tôi biết tôi chỉ còn
vài viên đạn trong túi.
441
00:21:40,690 --> 00:21:42,260
Thế rồi cô đã làm gì?
442
00:21:42,260 --> 00:21:44,160
Tôi tóm một gã
và dùng hắn làm khiên thịt.
443
00:21:44,160 --> 00:21:45,830
Và từ đó trở đi,
444
00:21:45,830 --> 00:21:48,270
không ai dám chơi súng sơn với tôi nữa.
445
00:21:48,270 --> 00:21:50,900
Chà, nghe có vẻ như là
một bữa tiệc sinh nhật 15 tuổi hoành tráng.
446
00:21:52,470 --> 00:21:55,170
Cô ổn chứ?
447
00:21:55,170 --> 00:21:57,840
Tôi sẽ chạy vào nhà vệ sinh
một chút nhanh thôi.
448
00:21:57,840 --> 00:21:59,680
Xin lỗi.
449
00:22:13,990 --> 00:22:16,300
Chúng tôi sẽ cần hóa đơn.
450
00:22:18,660 --> 00:22:22,130
Làm ơn nói với tôi là không phải
Waverider vừa rơi xuống Star City.
451
00:22:22,130 --> 00:22:23,970
Star City? Chúng ta đang ở đó sao?
452
00:22:23,970 --> 00:22:25,460
Ôi, các cậu đùa tôi chắc.
453
00:22:25,460 --> 00:22:28,210
Tin tốt là đạn pháo không bắn
trúng lõi thời gian.
454
00:22:29,880 --> 00:22:31,740
Và Nate hạ cánh an toàn.
455
00:22:31,740 --> 00:22:34,650
- Chuẩn roài...
- Cảm ơn, bạn hiền.
456
00:22:34,650 --> 00:22:37,110
Vậy, Sara, hẹn hò ra sao rồi?
457
00:22:37,120 --> 00:22:40,120
Kết thúc rồi.
458
00:22:40,120 --> 00:22:41,450
Đây... lại đây.
459
00:22:41,450 --> 00:22:42,850
Cậu làm quái gì ở đây vậy?
460
00:22:42,860 --> 00:22:44,120
Làm ơn đừng tức giận.
461
00:22:44,120 --> 00:22:45,760
Cô không trả lời điện thoại.
462
00:22:45,760 --> 00:22:47,890
Đây tốt hơn là chuyện khẩn cấp
mang tính sống còn, Gary.
463
00:22:47,890 --> 00:22:49,390
Tệ hơn.
464
00:22:49,400 --> 00:22:51,730
Một speedster cướp máy dịch chuyển của tôi,
465
00:22:51,730 --> 00:22:54,170
- Và rồi tụt quần tôi.
- Và rồi...
466
00:22:54,170 --> 00:22:55,570
Anh đã kiểm tra xem căn cứ
có an toàn không chưa?
467
00:22:55,570 --> 00:22:57,470
Vẫn an toàn...
468
00:22:57,470 --> 00:22:59,070
Chỉ trừ một thứ...
469
00:22:59,070 --> 00:23:01,710
được báo lại là mất trong nhà kho:
470
00:23:01,710 --> 00:23:03,840
một chiếc áo khoác dài màu nâu
471
00:23:03,840 --> 00:23:06,810
- từng thuộc về...
- Rip Hunter.
472
00:23:06,810 --> 00:23:09,510
- Phải.
- Được rồi...
473
00:23:09,510 --> 00:23:12,350
Nhân tiện đây...trông cô đẹp lắm.
474
00:23:12,350 --> 00:23:13,920
- Im đi, Gary.
- Ồ... phải.
475
00:23:13,920 --> 00:23:15,090
Nhớ lúc chúng ta nói về
không gian riêng tư chứ?
476
00:23:15,090 --> 00:23:16,120
- Được rồi, nhớ rồi.
- Đi nào.
477
00:23:19,830 --> 00:23:22,830
Ối.
478
00:23:22,830 --> 00:23:24,500
- Anh không...
- Ối lần nữa.
479
00:23:24,500 --> 00:23:25,830
Cô có muốn tôi đóng hộp nó không?
480
00:23:25,830 --> 00:23:27,630
Khỏi cần đi, Gary.
Được rồi, chúng ta phải tìm Rip.
481
00:23:27,630 --> 00:23:29,070
Anh ta đã có máy thời gian,
482
00:23:29,070 --> 00:23:30,670
nghĩa là anh ta có thể ở bất kì đâu,
bất khì khoảng thời gian nào
483
00:23:30,670 --> 00:23:32,570
gây ra một đống rắc rối.
484
00:23:34,310 --> 00:23:39,810
- TOKYO - 1992
- ¶ Time can never mend ¶
485
00:23:39,810 --> 00:23:43,080
¶ The careless whisper ¶
486
00:23:43,080 --> 00:23:46,220
¶ Of a good friend ¶
487
00:23:46,220 --> 00:23:49,190
¶ To the heart and mind ¶ Mind...
488
00:23:49,190 --> 00:23:51,720
¶ Ignorance is blind ¶
489
00:23:51,720 --> 00:23:54,560
¶ There's no comfort in the truth ¶
490
00:23:54,560 --> 00:23:58,230
¶ Pain is all you'll find ¶
491
00:23:58,230 --> 00:24:00,200
¶ I'm never gonna dance again ¶
492
00:24:00,200 --> 00:24:03,840
¶ Guilty feet ain't got no rhythm ¶
493
00:24:03,840 --> 00:24:05,870
¶ Though it's easy to pretend ¶
494
00:24:05,870 --> 00:24:07,810
¶ I know you're not a fool ¶
495
00:24:07,810 --> 00:24:10,310
Khi tôi đi, các cậu còn đang định tới Detroit.
496
00:24:10,310 --> 00:24:12,010
Vâng, đó là một... nó là...
đó là một câu chuyện...
497
00:24:12,010 --> 00:24:13,510
đó là một câu chuyện rất dài.
498
00:24:13,510 --> 00:24:15,480
Mick và Amaya bị bỏ rơi ở năm 1717,
499
00:24:15,480 --> 00:24:17,150
bố con nhà Darhk đã lấy được Vật tổ Lửa,
500
00:24:17,150 --> 00:24:18,780
và Râu Đen có Vật tổ Đất.
501
00:24:18,780 --> 00:24:21,190
Tôi cứ nghĩ câu chuyện sẽ dài hơn thế.
502
00:24:21,190 --> 00:24:22,890
Ơn trời cô đã trở lại. Cô đẹp lắm.
503
00:24:22,890 --> 00:24:24,790
Phòng máy đang là một mớ hỗn độn.
Chúng ta sẽ không đi đâu được.
504
00:24:27,390 --> 00:24:29,060
Tôi không biết trông ai nực cười hơn,
505
00:24:29,060 --> 00:24:32,030
mấy cậu trong bộ đồ cướp biển hay là tôi
506
00:24:32,030 --> 00:24:35,030
- trong bộ váy ngu ngốc này.
- Chắc chắn là họ.
507
00:24:35,030 --> 00:24:37,700
Này, tôi biết trông đây
như một mớ lộn xộn,
508
00:24:37,700 --> 00:24:40,270
nhưng chúng tối thực sự muốn cô
có một đếm nghỉ ngơi.
509
00:24:40,270 --> 00:24:42,270
Phải, nếu cô thực sự thích
cái cô Time Bureau xấu tính đó,
510
00:24:42,270 --> 00:24:43,570
thì cô đừng nên bỏ cuộc vội.
511
00:24:43,580 --> 00:24:45,610
Nghe này, tôi không
bỏ cuộc bất kì vụ gì cả
512
00:24:45,610 --> 00:24:48,710
ngoại trừ cái ý tưởng rằng
tôi sẽ có một cuộc sống bình thường.
513
00:24:48,710 --> 00:24:50,950
Zari, hãy đưa con tàu trở lại
trạng thái chiến đấu,
514
00:24:50,950 --> 00:24:52,720
vì cho tới lúc đó...
515
00:24:52,720 --> 00:24:55,020
Rory và Amaya sẽ phải tự lực cánh sinh.
516
00:25:00,730 --> 00:25:02,390
Được rồi, nghe đây.
517
00:25:02,390 --> 00:25:04,330
Chúng ta không thể để cha con Darhk
đến đảo Grace trước
518
00:25:04,330 --> 00:25:05,500
và cướp mất Vật tổ Đất,
519
00:25:05,500 --> 00:25:09,200
nên... bọn ta đang rất cần một con tàu.
520
00:25:09,200 --> 00:25:13,000
Các ngươi muốn dùng con tàu
Sự báo thù của Nữ hoàng Anne?
521
00:25:13,000 --> 00:25:16,240
Ta đã nói rồi cái vòng cổ đó
bị nguyền rủa.
522
00:25:16,240 --> 00:25:18,380
Sao cơ?
523
00:25:18,380 --> 00:25:21,980
Ngươi để một lời nguyền
ngăn cản ngươi lấy vàng ư?
524
00:25:21,980 --> 00:25:23,610
Ờ.
525
00:25:23,620 --> 00:25:25,780
Vậy thì sao ngươi lại trở thành cướp biển, hả?
526
00:25:25,780 --> 00:25:27,080
Ờ thì, ta...
527
00:25:27,090 --> 00:25:28,550
Để một tên đô đốc đánh bại ngươi?
528
00:25:28,550 --> 00:25:32,460
Hay để nắm lấy vận mệnh của ngươi
ở ngoài đại dương rộng lớn?
529
00:25:32,460 --> 00:25:33,720
Ta không biết chuyện gì đang đợi chúng ta
530
00:25:33,730 --> 00:25:35,090
ở mặt bên kia của cuộc hành trình,
531
00:25:35,090 --> 00:25:36,560
nhưng bất kể nó là gì,
532
00:25:36,560 --> 00:25:38,400
nó đang thu mình trong hẻm tối,
533
00:25:38,400 --> 00:25:41,200
chờ đợi bộ râu đen của ngươi chuyển màu xám.
534
00:25:41,200 --> 00:25:45,970
Ta đã thề không quay lại hòn đảo đó
535
00:25:45,970 --> 00:25:47,570
và ta là một người biết giữ lời.
536
00:25:47,570 --> 00:25:50,340
Thế nhé, tình yêu.
537
00:25:50,340 --> 00:25:52,980
Râu Đen... là một thằng hèn.
538
00:25:58,480 --> 00:26:00,320
Chúng ta không cần Râu Đen.
539
00:26:00,320 --> 00:26:03,020
Chúng ta chỉ cần tàu của hắn.
540
00:26:07,930 --> 00:26:09,730
Muốn uống thêm không?
541
00:26:13,270 --> 00:26:15,070
Nghe đây...
542
00:26:15,070 --> 00:26:18,600
Cướp Biển Khét Tiếng Jiwe
đang tìm thủy thủ đoàn.
543
00:26:21,140 --> 00:26:24,840
Thuyền trưởng Râu Đen già nua của các ngươi...
544
00:26:24,840 --> 00:26:28,310
chôn giấu kho báu của hắn trên Đảo Grace.
545
00:26:30,550 --> 00:26:33,380
Vậy là tất cả đều đã nghe đồn về nó,
546
00:26:33,390 --> 00:26:35,450
rằng kho báu bị nguyền rủa?
547
00:26:35,450 --> 00:26:39,020
Nhưng khi lão Râu Đen đang run sợ
chính cái bóng của mình
548
00:26:39,020 --> 00:26:41,360
các ngươi...
549
00:26:41,360 --> 00:26:44,400
những tên khốn nạn và ti tiện,
550
00:26:44,400 --> 00:26:47,330
đang sẵn sàng đối đầu với Davy Jones
551
00:26:47,330 --> 00:26:50,430
để đoạt lấy vàng và vinh quang!
552
00:26:50,440 --> 00:26:52,870
Kẻ nào muốn tham gia cùng ta
553
00:26:52,870 --> 00:26:55,310
chiếm lấy tàu của Râu Đen?
554
00:26:56,870 --> 00:26:58,880
Phản nghịch!
555
00:26:58,880 --> 00:27:01,950
Là vậy sao trời?
556
00:27:01,950 --> 00:27:06,020
Các ngươi sẵn sàng theo Cướp Biển Khét Tiếng Jiwe
557
00:27:06,020 --> 00:27:07,990
thay vì thuyền trưởng của mình?
558
00:27:13,060 --> 00:27:14,760
Vậy thì ta sẽ gia nhập cùng các ngươi.
559
00:27:14,760 --> 00:27:17,630
Ta sẽ đào rương của mình lên
560
00:27:17,630 --> 00:27:20,260
và chia sẻ với tất cả anh em
561
00:27:20,270 --> 00:27:25,200
Hoan nghên Nữ Hoàng Cướp Biển!
562
00:27:46,480 --> 00:27:48,780
Tất cả lên tàu!
563
00:27:48,780 --> 00:27:53,580
Cánh gác mạn sau và kéo Jolly Roger lên!
564
00:27:53,580 --> 00:27:55,250
Có đất liền ở trước mặt.
565
00:28:00,520 --> 00:28:02,490
Sara!
566
00:28:02,490 --> 00:28:03,960
Ừ, gì nữa đây?
567
00:28:03,960 --> 00:28:06,590
Chúng ta có một sai lệch khác ở năm 1717.
568
00:28:06,600 --> 00:28:09,600
Con tàu HMS Fortitude
đã tham gia một trận thủy chiến
569
00:28:09,600 --> 00:28:11,900
với tàu của Râu Đen ở rìa đảo Grace.
570
00:28:11,900 --> 00:28:13,340
Thì sao?
571
00:28:13,340 --> 00:28:16,040
Vấn đề là... chân dung của vị đô đốc.
572
00:28:18,210 --> 00:28:20,510
Damien Darhk.
573
00:28:20,510 --> 00:28:22,340
Tôi không cần biết kể cả Zari
phải dán cả băng dính
574
00:28:22,350 --> 00:28:24,650
Waverider, chúng ta phải khởi hành ngay.
575
00:28:24,650 --> 00:28:27,520
Tôi cũng không khuyến khích
trở lại Tam Giác Quỷ Bermuda.
576
00:28:27,520 --> 00:28:29,280
Nó là Tam Giác Quỷ,
577
00:28:29,290 --> 00:28:31,050
và Mick với Amaya đang gặp nguy hiểm.
578
00:28:33,620 --> 00:28:35,690
Ava! Chào em!
579
00:28:35,690 --> 00:28:39,530
Đừng có "Chào, Ava" với tôi.
Cô cho tôi leo cây, đồ đểu.
580
00:28:39,530 --> 00:28:40,860
Tệ thật.
581
00:28:41,700 --> 00:28:44,460
Râu Đen vẽ bản đồ đỉnh vãi.
582
00:28:44,460 --> 00:28:45,790
Đào lên đi.
583
00:28:52,210 --> 00:28:53,840
Thôi xong!
584
00:28:53,840 --> 00:28:56,650
Ta... ta... ta để quên la bàn trên tàu.
585
00:28:56,650 --> 00:28:57,980
Nó là vật thừa kế của gia đình,
có lẽ ta nên...
586
00:28:57,980 --> 00:29:00,320
Quay lại xem, ta sẽ giết ngươi.
587
00:29:00,320 --> 00:29:02,480
Có chuyện gì ngươi
vẫn đang giấu chúng ta hả?
588
00:29:04,190 --> 00:29:05,950
Ờ thì, trong lúc vội vã,
589
00:29:05,960 --> 00:29:09,760
có lẽ ta...quên đề cập một vài chi tiết
590
00:29:09,760 --> 00:29:12,460
về chiếc vòng cổ bị nguyền rủa.
591
00:29:12,460 --> 00:29:15,860
Ta tặng nó cho tình yêu
và nữ hoàng của ta,
592
00:29:15,870 --> 00:29:18,700
người phụ nữa xảo trá,
593
00:29:18,700 --> 00:29:22,940
và đáng khinh nhất
mà ta từng có hân hạnh gặp...
594
00:29:22,940 --> 00:29:24,910
Ý ta là, ngoại trừ cô ra.
595
00:29:24,910 --> 00:29:27,640
Nhưng ngay khi Anne đeo nó vào,
596
00:29:27,640 --> 00:29:32,650
thứ gì đó đen tối và ngược với thần thánh
đã chiếm lấy cô ấy.
597
00:29:32,650 --> 00:29:35,220
Vật tổ hút sức sống của người đeo nó.
598
00:29:35,220 --> 00:29:37,490
Vậy nếu Anne xấu xa như ngươi mô tả
599
00:29:37,490 --> 00:29:40,090
Vật tổ sẽ khuếch đại những bản tính
tồi tệ nhất của cô ta.
600
00:29:40,090 --> 00:29:43,860
Nó biến cô ấy thành một con quái vật.
601
00:29:43,860 --> 00:29:45,890
Thế sao ông còn sống mà kể chuyện?
602
00:29:45,900 --> 00:29:49,130
Thì tôi... tôi làm việc mà bất cứ người đàn ông nào cũng làm.
603
00:29:50,300 --> 00:29:51,630
tôi đưa một viên bi vào đầu cô ấy
604
00:29:51,630 --> 00:29:54,170
và chôn cổ cùng kho báu.
605
00:29:54,170 --> 00:29:56,040
Cái vòng vị nguyền đó
606
00:29:56,040 --> 00:29:58,940
không để cô ấy nhắm mắt đâu.
607
00:29:58,940 --> 00:30:02,450
Anne của tôi sẽ sống lại.
608
00:30:10,250 --> 00:30:13,160
Cố mà đứng cho vững đi các quý ông!
609
00:30:13,390 --> 00:30:14,580
Tôi phải nói cô điều này cô Lance à,
610
00:30:14,890 --> 00:30:16,860
cô đã đưa khái niệm "quay cầu rút ván"
lên một tầm cao mới.
611
00:30:16,860 --> 00:30:18,690
Tàu Waverider rơi từ trên trời xuống.
612
00:30:18,690 --> 00:30:20,130
Đội của tôi cần giúp đỡ.
613
00:30:20,130 --> 00:30:22,430
Sao tôi lại không bất ngờ cơ chứ?
614
00:30:22,430 --> 00:30:24,300
Chúng ta có nên xen vào không?
615
00:30:24,300 --> 00:30:28,100
Không... nhưng Ava đã cho tôi một ý tưởng.
616
00:30:28,100 --> 00:30:29,770
Cái vòng tay dịch chuyển.
617
00:30:29,770 --> 00:30:31,010
Tôi theo anh.
618
00:30:31,010 --> 00:30:32,370
Đầu tiên tôi phải lấy khẩu Nanite đã.
619
00:30:32,380 --> 00:30:33,780
Không... Ray, đừng...
620
00:30:46,390 --> 00:30:47,820
Đứng yên...
621
00:30:51,830 --> 00:30:54,560
Ồ, xin chào Annie!
622
00:30:54,560 --> 00:30:56,100
Tốt khi gặp em...
623
00:30:56,100 --> 00:30:59,940
em trông... đẹp lắm!
624
00:31:16,520 --> 00:31:18,390
Chuyện này sẽ không đi đến đâu hết.
625
00:31:18,390 --> 00:31:20,220
Thật không? Vì tôi là một người đã trưởng thành
626
00:31:20,220 --> 00:31:21,760
người thật sự biết giao tiếp.
627
00:31:21,760 --> 00:31:24,290
Thật vậy luôn à?
Đúng là một người biết nói chuyện!
628
00:31:24,290 --> 00:31:26,330
Giống như khi cô nói
cô đi vào phòng vệ sinh?
629
00:31:26,330 --> 00:31:29,330
- Cô đang nói cái gì vậy?
- Cô nghĩ rằng tôi không thấy Gary à?
630
00:31:29,330 --> 00:31:31,600
Ôi lạy... Rip đã đột nhập vào Time Bureau.
631
00:31:31,600 --> 00:31:33,270
Tôi trở lại để nói với cô.
632
00:31:33,270 --> 00:31:34,740
- Nó thật sự vô nghĩa.
- Đúng vậy.
633
00:31:34,740 --> 00:31:36,400
Chúng ta không nên cố trở nên bình thường.
634
00:31:36,410 --> 00:31:38,210
Tôi không bình thường, phải không? Tôi sẽ không bao giờ bình thường,
635
00:31:38,210 --> 00:31:39,710
và tôi sẽ không bình thường với bất cứ ai!
636
00:31:39,710 --> 00:31:41,840
Tôi không muốn cô bình thường!
637
00:31:41,840 --> 00:31:43,410
Không ư?
638
00:31:43,410 --> 00:31:44,910
Không.
639
00:32:00,930 --> 00:32:02,230
Gì vậy?
640
00:32:02,230 --> 00:32:03,530
À không, màn hôn hít thì tuyệt đó.
641
00:32:03,530 --> 00:32:05,230
Chỉ là...
642
00:32:05,230 --> 00:32:07,440
Ta muốn cái thuyền này
643
00:32:07,440 --> 00:32:10,310
và hai đứa con gái này
644
00:32:10,310 --> 00:32:11,810
trở thành của ta!
645
00:32:11,810 --> 00:32:13,310
Thôi nào.
646
00:32:14,980 --> 00:32:16,580
Này...
647
00:32:18,550 --> 00:32:21,920
Đi nào.
648
00:32:28,960 --> 00:32:31,530
Thôi nào cái thằng ẻo lả này.
649
00:32:31,530 --> 00:32:33,630
Chúng chỉ là bọn đàn bà!
650
00:32:37,070 --> 00:32:39,370
Hãy nghe tôi...
651
00:32:39,370 --> 00:32:43,440
Cái vật tổ này là gánh nặng
cho những ai đeo nó.
652
00:32:43,440 --> 00:32:46,610
Tôi biết nó rất là khó chịu
khi đeo nó ở trên cổ.
653
00:32:48,380 --> 00:32:51,180
Để tôi giúp cô giải thoát khỏi nó.
654
00:32:59,090 --> 00:33:00,820
Cảm ơn vì làm ả mất tập trung.
655
00:33:08,330 --> 00:33:11,400
Nhưng tiếc thay, ta đành phải giết ngươi.
656
00:33:20,680 --> 00:33:22,410
Mạnh mẽ đến kinh ngạc.
657
00:33:30,090 --> 00:33:33,690
Chơi vui thật. Nhưng hết giờ rồi.
658
00:33:35,930 --> 00:33:38,230
Này mọi người!
659
00:33:42,830 --> 00:33:44,500
Ta muốn cái vật tổ của mình.
660
00:33:44,500 --> 00:33:45,830
Ôi cô ngốc.
661
00:33:45,840 --> 00:33:47,770
Kiếm... quá lỗ thời.
662
00:33:52,840 --> 00:33:54,840
Không!
663
00:33:56,510 --> 00:33:58,810
Bắn tốt lắm, Ngố!
664
00:34:05,020 --> 00:34:07,420
Không...
665
00:34:10,290 --> 00:34:12,190
Không, không!
666
00:34:12,190 --> 00:34:13,800
Ở lại với ta.
667
00:34:13,800 --> 00:34:15,930
Ở lại đi. Làm ơn mà.
668
00:34:15,930 --> 00:34:18,230
Con sẽ ổn thôi. Ở lại với ta đi.
669
00:34:18,230 --> 00:34:20,600
Được rồi. Đi thôi.
670
00:34:24,010 --> 00:34:26,510
Đừng để ả... thôi mà.
671
00:34:26,510 --> 00:34:28,910
Quá dễ dàng.
672
00:34:32,180 --> 00:34:35,220
Hai quý cô xinh đẹp đây
đúng là những chiến binh tốt nhất
673
00:34:35,220 --> 00:34:37,820
mà ta từng được gặp.
674
00:34:37,820 --> 00:34:42,260
Các cô có muốn vào băng của ta không?
675
00:34:49,880 --> 00:34:53,050
Tàu Waverider hả?
676
00:34:53,050 --> 00:34:55,120
Nó...
677
00:34:55,120 --> 00:34:58,220
chỉ là một con tàu?
678
00:34:58,220 --> 00:35:00,120
Nhưng tôi nghĩ không có con tàu
nào thích hợp hơn
679
00:35:00,120 --> 00:35:03,630
cho Cướp Biển Khét Tiếng Jiwe.
680
00:35:03,630 --> 00:35:06,060
Cảm ơn vì đã cứu tôi
681
00:35:06,060 --> 00:35:10,000
và người bạn xương xẩu
từ dưới đất chui lên nữa.
682
00:35:10,000 --> 00:35:12,770
Cảm ơn anh đã dẫn tôi
đến kho báu bị nguyền rủa.
683
00:35:12,770 --> 00:35:16,100
Và ông phải nới với chúng rằng
thuyền trưởng Jiwe đã cứu ông.
684
00:35:16,110 --> 00:35:18,740
Đương nhiên. Tôi...
685
00:35:21,280 --> 00:35:24,720
Thuận buồm xuôi gió Thuyền trưởng Jiwe.
686
00:35:41,870 --> 00:35:44,030
Amaya, anh... anh rất xin lỗi.
687
00:35:44,030 --> 00:35:46,970
Nếu tôi không đẩy tất cả mọi người
đi tìm kiếm Vật tổ Đất,
688
00:35:46,970 --> 00:35:48,770
khiến cho vật tổ của em bị mất.
689
00:35:48,770 --> 00:35:50,310
Ổn cả rồi, Nathaniel.
690
00:35:50,310 --> 00:35:52,880
Bọn anh sẽ đem cái vật tổ đó về cho em.
691
00:35:52,880 --> 00:35:56,950
Quyền thừa kế,
thứ đã quyết định cuộc đời của em.
692
00:35:56,950 --> 00:35:59,510
Nó như la bàn chỉ đường vậy.
693
00:35:59,520 --> 00:36:02,380
Vậy thật khó khăn khi không có nó.
694
00:36:02,390 --> 00:36:04,090
Thật thoải mái.
695
00:36:04,090 --> 00:36:06,160
Đây là lần đầu tiên trong đời
696
00:36:06,160 --> 00:36:08,760
em có thể tự ra quyết định.
697
00:36:12,100 --> 00:36:13,860
Amaya?
698
00:36:13,860 --> 00:36:17,470
Em đã học một vài điều
khi ở cùng với đám hải tặc.
699
00:36:17,470 --> 00:36:21,140
Họ chỉ tập trung vào chuyện ở trước mắt.
700
00:36:21,140 --> 00:36:23,240
Vậy chuyện đó là gì?
701
00:36:30,110 --> 00:36:32,480
Anh có hứng không?
702
00:36:35,550 --> 00:36:37,220
Tuân lệnh thuyền trưởng?
703
00:36:45,360 --> 00:36:47,400
Lớp Rum ở trên đúng là một ý hay.
704
00:36:47,400 --> 00:36:50,100
Cũng đáng khi đã bỏ món tráng miệng.
705
00:36:50,300 --> 00:36:51,690
CAPTAIN GODFREE SPICED RUM
706
00:36:51,690 --> 00:36:53,950
CAPTAIN JIWE SPICED RUM
707
00:36:56,190 --> 00:36:57,970
Gì vậy?
708
00:36:57,970 --> 00:37:00,040
Đôi lúc quậy một chút cũng tốt.
709
00:37:00,040 --> 00:37:02,510
Tôi sẽ uống vì điều đó.
710
00:37:04,310 --> 00:37:05,820
Nâng ly.
711
00:37:07,680 --> 00:37:10,450
Ngon đấy.
712
00:37:10,450 --> 00:37:13,120
Xin lỗi vì chuyện lúc nãy.
713
00:37:13,120 --> 00:37:15,020
Tôi đáng lẽ ra nên thành thật hơn
714
00:37:15,020 --> 00:37:16,560
về chuyện đang diễn ra với đội của mình...
715
00:37:16,560 --> 00:37:18,860
Không, không không không không.
716
00:37:18,860 --> 00:37:21,630
Tôi cũng không nên nói những lời không nên nói.
717
00:37:21,630 --> 00:37:23,230
Đúng, lỗi của cô.
718
00:37:23,230 --> 00:37:25,670
Cô... ôi....
719
00:37:25,670 --> 00:37:27,500
Bên cạnh đó tôi muốn cùng cô chống cướp biển
720
00:37:27,500 --> 00:37:30,510
hơn là ngồi trong cái nhà hàng đó.
721
00:37:30,510 --> 00:37:32,210
Vậy trong trường hợp này
722
00:37:32,210 --> 00:37:35,140
tôi đang nghĩ đánh nhau với Thành Cát Tư Hãn
sẽ là buổi hẹn thứ 2 không?
723
00:37:35,150 --> 00:37:36,650
Tuyệt vời.
724
00:37:36,650 --> 00:37:38,710
Nhưng chỉ khi tôi gọi cô là Peter Pan.
725
00:37:38,720 --> 00:37:40,120
- Đừng...
- Cô bé... cô bé...
726
00:37:40,120 --> 00:37:41,050
Đừng.
727
00:37:43,390 --> 00:37:45,020
Được thôi.
728
00:37:45,020 --> 00:37:47,320
Vậy cô có một căn phòng
trong tàu không nhỉ, hay...
729
00:37:49,360 --> 00:37:50,960
Cùng tìm hiểu nào.
730
00:37:59,000 --> 00:38:02,100
Sao nhìn cậu trông khỏe thế?
731
00:38:02,110 --> 00:38:03,640
Ồ không, tôi đã trong tình trạng
khó chịu kinh khủng.
732
00:38:03,640 --> 00:38:05,370
Trong 3 phút.
733
00:38:05,380 --> 00:38:08,340
Đó là lợi ích của việc trao đổi chất nhanh đấy.
734
00:38:08,340 --> 00:38:10,250
Đây, uống đi.
735
00:38:12,850 --> 00:38:14,250
Cảm ơn cậu.
736
00:38:14,250 --> 00:38:17,620
Đêm qua thật là vui.
737
00:38:17,620 --> 00:38:18,990
Đúng vậy.
738
00:38:18,990 --> 00:38:22,060
Tôi nghĩ mình đã hơi cô đơn khi ở đây.
739
00:38:22,060 --> 00:38:24,160
Tôi cũng vậy.
740
00:38:24,160 --> 00:38:26,030
Cậu bị đá,
741
00:38:26,030 --> 00:38:27,560
toàn đội thì lại đối xử như người ngoài.
742
00:38:27,560 --> 00:38:28,900
Không ai quan tâm cậu đi đâu.
743
00:38:28,900 --> 00:38:31,870
Nhưng thế giới cần Wallace West
744
00:38:31,870 --> 00:38:34,000
với một dáng vẻ cool ngầu.
745
00:38:37,110 --> 00:38:39,540
Tôi biết một nơi thích hợp
cho những kẻ bị ruồng bỏ
746
00:38:39,540 --> 00:38:43,110
Thật ra thì có vài người nói họ đã trở thành
747
00:38:43,110 --> 00:38:44,350
những Legend.
748
00:38:47,520 --> 00:38:49,620
- Muốn tham gia không?
- Hả...
749
00:38:51,420 --> 00:38:54,860
Liệu "Careless Whisper" có phải là
bài hát hay nhất mọi thời đại không?
750
00:38:54,860 --> 00:38:57,330
Đó là cách mà chúng ta hát đấy anh bạn.
751
00:38:58,660 --> 00:39:00,530
Này Ngố, nhậu không?
752
00:39:00,530 --> 00:39:02,900
Mọi người đều bận cả rồi.
753
00:39:02,900 --> 00:39:04,670
Chỉ còn anh và tôi thôi.
754
00:39:04,670 --> 00:39:07,170
Được thôi, uống bia
755
00:39:07,170 --> 00:39:10,310
kể cả khi tôi là sự lựa chọn cuối cùng.
756
00:39:14,510 --> 00:39:15,940
Cái đó hả?
757
00:39:15,950 --> 00:39:18,550
Tôi chỉ có lý thuyết hóa ánh sáng một chút,
758
00:39:18,550 --> 00:39:20,220
và đã có bước đột phá.
759
00:39:20,220 --> 00:39:21,980
Tôi đang làm một chất lỏng
760
00:39:21,990 --> 00:39:24,020
có thể trở thành chất lau chùi hiệu quả.
761
00:39:24,020 --> 00:39:26,190
Nhớt vừa phải, lau sạch bóng.
762
00:39:26,190 --> 00:39:28,320
Cậu quả thật là một kẻ nói dối tệ hại.
763
00:39:28,320 --> 00:39:30,460
Phải.
764
00:39:30,460 --> 00:39:32,460
Dành cho Nora.
765
00:39:32,460 --> 00:39:34,930
Khẩu Nanite đã giết cô ấy.
766
00:39:34,930 --> 00:39:37,830
Đó là việc mà nó được làm ra,
767
00:39:37,830 --> 00:39:39,770
Nhưng tôi lại thấy...
768
00:39:39,770 --> 00:39:43,110
- Bá đạo hả?
- Không.
769
00:39:43,110 --> 00:39:45,910
- Tội lỗi. - Hả?
770
00:39:45,910 --> 00:39:49,180
- Cậu đã cứu Amaya.
\- Tôi biết.
771
00:39:49,180 --> 00:39:50,380
Không có ý nghĩa lắm
772
00:39:50,380 --> 00:39:53,650
ngoại trừ tôi đã gặp cổ... từ khi còn bé.
773
00:39:53,650 --> 00:39:57,720
Giờ cổ đã lớn và gia nhập phe ác quỷ.
774
00:39:57,720 --> 00:40:00,260
Phải.
775
00:40:00,260 --> 00:40:02,690
Nhưng anh... anh đã thay đổi
776
00:40:02,690 --> 00:40:06,060
từ lần đầu tôi gặp anh.
777
00:40:06,060 --> 00:40:09,160
Tôi ghét phải nói ra nhưng Mick à,
778
00:40:09,170 --> 00:40:11,500
Anh giờ là một người tốt.
779
00:40:11,500 --> 00:40:15,470
Và Nora cũng có thể như vậy.
780
00:40:15,470 --> 00:40:18,170
Cũng đáng để hy vọng,
nhưng tôi lại tước nó đi.
781
00:40:28,320 --> 00:40:29,420
Thôi nào, con phải cố lên.
782
00:40:29,420 --> 00:40:32,120
Ở lại đi. Cố lên!
783
00:40:32,120 --> 00:40:33,890
Tôi biết...
784
00:40:33,890 --> 00:40:36,060
tôi là người cuối cùng ông muốn gặp.
785
00:40:36,060 --> 00:40:37,690
Ngươi đã làm gì con gái ta?
786
00:40:37,690 --> 00:40:40,260
Không có thể hoàn tác lại.
787
00:40:40,260 --> 00:40:42,930
- Tôi có thuốc giải.
- Ngươi có một trái tim nhân hậu.
788
00:40:42,930 --> 00:40:45,870
Ngươi có thể chịu được
cảm giác tội lỗi này không?
789
00:40:45,870 --> 00:40:48,070
Tôi muốn trao đổi.
790
00:40:48,070 --> 00:40:51,940
Vật tổ của Amaya đổi lại là tôi sẽ cứu Nora.
791
00:40:55,280 --> 00:40:57,250
Tôi nghĩ nó sẽ khó khăn hơn chút.
792
00:40:57,250 --> 00:40:58,850
Con gái ta là quan trọng nhất.
793
00:40:58,850 --> 00:41:01,580
Nhanh lên.
794
00:41:01,580 --> 00:41:03,020
Giữ yên!
795
00:41:10,660 --> 00:41:11,930
Được rồi.
796
00:41:15,070 --> 00:41:16,930
Ray?
797
00:41:16,930 --> 00:41:18,930
Cô nhớ tôi à?
798
00:41:21,170 --> 00:41:22,370
Phải.
799
00:41:34,650 --> 00:41:36,990
Con gái, chờ đã...
800
00:41:40,390 --> 00:41:42,490
Hắn sẽ có chút giá trị.
801
00:41:44,630 --> 00:41:46,230
Mừng khi con trở lại.
802
00:41:46,230 --> 00:41:49,750
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam
https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN
Tập 12: Lời nguyền của Vật tổ đất