1
00:00:02,144 --> 00:00:03,984
سابقاً على (أساطير الغد)...
2
00:00:04,010 --> 00:00:07,177
ربما لا تعلم (سارة) بالأمر،
لكن قوّة الشيطان تعيش في داخلها
3
00:00:07,202 --> 00:00:09,338
،عندما تخضع لها
ستحتاج إلى ذلك المسدس
4
00:00:09,564 --> 00:00:11,323
ـ تعالي معنا
ـ ماذا تفضلين أن تفعلي ؟
5
00:00:11,448 --> 00:00:13,919
،الاختباء من (أرغوس) كل حياتك
أم السفر في الزمن ؟
6
00:00:14,045 --> 00:00:16,600
ماذا سيكون رأي الكابتن في اعتقادك
بشأن إعادتك هندسة الزمن ؟
7
00:00:16,767 --> 00:00:20,495
حسناً، لست بطلة،
ولست عضوة في أي فريق
8
00:00:22,631 --> 00:00:24,139
أموقنة من هذا يا آنسة (توماز) ؟
9
00:00:24,306 --> 00:00:27,070
الكابتن (لانس) لم تعطك تصريحاً
لبدء هذه البرمجة
10
00:00:27,238 --> 00:00:30,044
لهذا لم أطلب تصريحاً،
الآن شغلي المولد المساعد
11
00:00:30,169 --> 00:00:34,064
حتى مع الطاقة الاحتياطية، فلا أظن أن
نظامي قادر على تشغيل برنامجك المحاكي
12
00:00:34,190 --> 00:00:35,572
ثقي بي يا (غيديون)
13
00:00:35,698 --> 00:00:38,378
الثقة سمة تتنامى مع الوقت
بين الأصدقاء
14
00:00:38,629 --> 00:00:42,859
ـ وبرأيي، ما زالت المعرفة بيننا سطحية
ـ سؤال يا (غيديون)
15
00:00:43,027 --> 00:00:47,676
من مستعدة لتحويل تيار تيرا واط
إلى وحدة تشغيلها المركزية مباشرةً ؟
16
00:00:47,801 --> 00:00:50,649
لا أوقن أن حساباتك دقيقة كفاية
لصون ثبات انبثاق التيار
17
00:00:50,775 --> 00:00:52,408
علينا مناقشة ذلك قبل البدء
18
00:00:52,534 --> 00:00:54,796
لا وقت لذلك، علينا تشغيل هذا البرنامج
قبل عوة الفريق
19
00:00:54,921 --> 00:00:58,816
في تلك الحالة، أقترح أن تسرعي فقد
عاد الفريق تواً بسفينة القفز من مهمتهم
20
00:00:59,319 --> 00:01:00,743
حسناً، ليكُن ما يكون
21
00:01:02,167 --> 00:01:03,549
ماذا يحدث يا (غيديون) ؟
22
00:01:03,968 --> 00:01:07,151
كنت سأطرح السؤال عينه،
خلتك تصلحين السفينة
23
00:01:07,360 --> 00:01:11,506
أجل، استغرق فحص الصيانة
أطول مما توقعت، السفينة مضطربة
24
00:01:11,632 --> 00:01:13,894
اضطررت إلى إعادة تشغيل
السواقات "ألفا" لـ(غيديون)...
25
00:01:14,019 --> 00:01:15,736
إذاً كيف كانت المهمة ؟ موفقة ؟
26
00:01:16,248 --> 00:01:18,929
انتزعت مشغل الشرائط هذا
من يد القصير
27
00:01:19,054 --> 00:01:21,274
ـ يقصد (نابليون بونابرت)
ـ (واترلو)
28
00:01:21,400 --> 00:01:23,494
من عساه يكتب أغنية
عن خسارة حرب ؟
29
00:01:27,012 --> 00:01:29,064
بأي حال،
كانت مهمة رائعة جداً
30
00:01:29,608 --> 00:01:33,252
رغم ذلك، تغيب نصف فريقنا
عن حضور حفلنا الجلل
31
00:01:33,378 --> 00:01:34,760
أجل، أين كنتما ؟
32
00:01:36,980 --> 00:01:41,586
كان ذلك خطأي لم أعتد السير
بهذا الحذاء الطويل فحسب
33
00:01:42,340 --> 00:01:45,481
ـ لن يتكرر ذلك، أيتها الكابتن
ـ مفهوم
34
00:01:46,068 --> 00:01:49,586
(غيديون)، لنتفقد السجلات التاريخية،
لنتحقق من عودة كل شيء إلى طبيعته
35
00:01:49,611 --> 00:01:53,004
وفق السجل التاريخي
فإن معركة (واترلو) عاودت مسارها الطبيعي
36
00:01:53,129 --> 00:01:56,271
استسلم (نابليون)
وانسحبت القوات الفرنسية--
37
00:01:57,527 --> 00:02:00,040
(غيديون) ؟ إلى أين ذهبت ؟
38
00:02:00,333 --> 00:02:04,856
وظائف السفينة ما زالت تعمل
لكن يبدو أن نواة (غيديون) العصبية محترقة
39
00:02:06,448 --> 00:02:11,097
ـ كلفتك بعمل فحص صيانة روتيني
ـ أجريت فحص صيانة
40
00:02:11,348 --> 00:02:17,127
ـ وربما أجريت شيئاً آخر ؟
ـ شيء تودّين إخبارنا به ؟ ربما ترينا إياه ؟
41
00:02:18,845 --> 00:02:20,604
لا تجبريني على تنحيتك
42
00:02:21,022 --> 00:02:25,294
عليك إخبارها بما فعلته،
آخر ما تودّينه هو إغضاب (سارة)
43
00:02:26,535 --> 00:02:32,398
ـ لمَ ؟
ـ لأن ارتفاع ضغط الدم يعجل الشيخوخة
44
00:02:32,424 --> 00:02:38,413
مفهوم، تفوزين، حملت برنامج محاكاة تزامني
متعدد النماذج إلى نواة (غيديون) العصبية
45
00:02:38,538 --> 00:02:40,632
برنامج محاكاة لماذا ؟
46
00:02:41,051 --> 00:02:44,695
لنكشف أي ثغرات في التاريخ
يمكننا استغلالها
47
00:02:44,904 --> 00:02:48,003
"نحن" ؟ بل تقصدين أنت تستغلينها
48
00:02:48,171 --> 00:02:53,951
تحاولين اختراق التاريخ ؟
ماذا تحاولين تغييره تحديداً في عام 2042 ؟
49
00:02:54,076 --> 00:02:58,306
لا أدري يا (راي)، ربما أحاول معرفة كيفية
إنقاذ وطني من غدوه كابوساً بائساً ؟
50
00:02:58,432 --> 00:03:00,735
أنصتي يا (زاري)، لقد تغافلت
عن فعلتك مع (هيلين) الطروادية
51
00:03:00,861 --> 00:03:03,960
حتى إنني تغاضيت عن محاولتك
منع موت (مارتن)
52
00:03:03,986 --> 00:03:08,174
لكن عليك فهم أننا نرتاد مجال
إصلاح المفارقات التاريخية
53
00:03:08,300 --> 00:03:11,734
لا مجال اختراق التاريخ
الآن أرجوك أصلحي (غيديون)
54
00:03:11,859 --> 00:03:16,006
ربما إن توقفت عن إصدار الأوامر لي للحظة
لأدركت أن هذه فكرة جيدة
55
00:03:16,131 --> 00:03:17,513
لقد رجوتك
56
00:03:17,639 --> 00:03:21,869
وحتى لو لم أرجوك، فإن إصدار الأوامر لك
ضمن أركان عملي ككابتن
57
00:03:21,995 --> 00:03:24,968
أجل، ويسهل جداً اتخاذك
على محمل الجد في هذا الثوب
58
00:03:26,057 --> 00:03:30,329
لعلمك، رونق الفتاة اللا مبالية
رابطة الجأش هذا، ليس جميلاً كما تخالين
59
00:03:31,711 --> 00:03:34,727
ـ إن أردت أن تكوني عضوة في هذا الفريق--
ـ عضوة مؤقتة
60
00:03:34,936 --> 00:03:38,915
هذا انضمام مؤقت منذ البداية
لم أخطط للبقاء معكم طويلاً
61
00:03:39,082 --> 00:03:44,904
إذاً ما دمت على هذه السفينة فإنني كابتنك
وإن لم يعجبك ذلك، فبوسعك المغادرة
62
00:03:45,783 --> 00:03:47,165
علم
63
00:03:48,248 --> 00:03:51,137
ـ سأقتلها
ـ لحظة ! (سارة)، لا--
64
00:03:54,555 --> 00:03:55,937
أصلحي السفينة فحسب
65
00:03:59,655 --> 00:04:01,959
"أصلحي السفينة فحسب"،
أمرك، أيتها الكابتن
66
00:04:02,085 --> 00:04:04,849
طبعاً، أيتها الكابتن،
هل أقبل مؤخرتك أيضاً، أيتها الكابتن ؟
67
00:04:12,094 --> 00:04:13,476
اللعنة !
68
00:04:16,073 --> 00:04:17,455
طبعاً، طبعاً
69
00:04:22,841 --> 00:04:27,867
حسناً يا (غيديون)،
هل عدت إلى العمل ؟ (غيديون) ؟
70
00:04:33,354 --> 00:04:35,448
يا للهول...
71
00:04:42,609 --> 00:04:49,436
إذاً ما دمت على هذه السفينة فإنني كابتنك
وإن لم يعجبك ذلك، فبوسعك المغادرة
72
00:04:52,117 --> 00:04:55,509
ـ هل ستقولين شيئاً ؟
ـ أجل
73
00:04:56,533 --> 00:04:57,708
ما هذا...
74
00:04:58,432 --> 00:05:02,532
،أساطير الغد) - الموسم الثالث)’’
‘‘(( الحلقة الـ 11: (( ها أنا أعيد الكرة
75
00:05:03,820 --> 00:05:05,537
ماذا دهاك ؟
76
00:05:07,380 --> 00:05:11,066
لا شيء، حسبما أظن،
ألم نخض هذه المحادثة منذ قليل ؟
77
00:05:11,191 --> 00:05:15,003
ـ أجل، لأنك تجعلينني أكرر كلامي
ـ كلا، هذا ليس قصدي
78
00:05:16,091 --> 00:05:18,185
لا تغضبي يا (سارة)،
أوقن أن بوسع (زاري) إصلاح--
79
00:05:20,489 --> 00:05:25,263
ـ أصلحي السفينة فحسب
ـ أجل، مفهوم، طبعاً
80
00:05:31,546 --> 00:05:34,226
تنفسي بعمق، لا أحد يصيبه الجنون
81
00:05:35,147 --> 00:05:36,739
غالباً هذا بسبب طعام فاسد أكلته
82
00:05:41,597 --> 00:05:43,691
ـ إنني مشغول
ـ صحيح
83
00:05:43,884 --> 00:05:47,277
إنك سافرت زمنياً كثيراً،
أمررت قط بظاهرة تكرار الحدث ؟
84
00:05:47,444 --> 00:05:51,088
ـ ما معنى ذلك ؟
ـ صياغة فرنسية تعني شيئاً رأيته قبلاً
85
00:05:51,214 --> 00:05:52,596
أكره الفرنسية
86
00:05:56,114 --> 00:05:59,422
أنا أشعر بالخزي يا (ناثانيال)،
كنا لنخرب تاريخ (فرنسا) بشكل دائم
87
00:05:59,548 --> 00:06:02,563
ـ ولأجل ماذا ؟
ـ "لأجل ماذا ؟" أما رأيت ثوبك ؟
88
00:06:02,689 --> 00:06:04,658
لكان ذلك يستحق العناء
وإنني مؤرخ
89
00:06:04,783 --> 00:06:07,003
ـ ما تعين استسلامنا للإغراء
ـ لكننا فعلنا
90
00:06:09,013 --> 00:06:10,563
والآن لا يمكنني التوقف عن التفكير فيك
91
00:06:12,196 --> 00:06:14,332
لا يمكننا تعريض الفريق للخطر، مفهوم ؟
92
00:06:15,086 --> 00:06:20,991
ريثما يمكننا التصرف باحترافية،
علينا نسيان ما حصل بيننا نهائياً
93
00:06:21,829 --> 00:06:23,211
لا يمكنني
94
00:06:25,808 --> 00:06:27,190
حاول فحسب
95
00:06:35,701 --> 00:06:37,583
ـ (نيت)
ـ نعم
96
00:06:37,709 --> 00:06:40,598
أنا و(آمايا) كنا نتبادل الآراء
حيال المهمة الأخيرة
97
00:06:40,936 --> 00:06:43,449
ألاحظت حدوث أي شيء مريب
منذ بضع دقائق ؟
98
00:06:44,412 --> 00:06:46,967
ـ كلا، ليس تحديداً
ـ لا شيء مريب بخصوص السفينة ؟
99
00:06:47,972 --> 00:06:50,108
حسناً، دعيني أفكر في الأمر
100
00:06:53,584 --> 00:06:57,647
كلا، لا شيء غير طبيعي،
ألاّ يفترض وجودك في غرفة المحركات ؟
101
00:06:58,107 --> 00:06:59,490
كلفتك (سارة) بإصلاح (غيديون)
102
00:06:59,657 --> 00:07:02,379
ـ آخر ما نودّ فعله هو--
ـ إغضاب (سارة)
103
00:07:02,798 --> 00:07:05,939
أجل تعرفين المقولة،
"الكابتن السعيد، تُسعد سفينته"
104
00:07:06,777 --> 00:07:08,745
لا أحد يردد هذا القول، لكن لا يهم
105
00:07:17,875 --> 00:07:21,603
"الكابتن السعيد، تسعد سفينته"،
يا للغباء !
106
00:07:38,532 --> 00:07:39,914
حسناً، هل أنت هنا يا (غيديون) ؟
107
00:07:43,349 --> 00:07:46,364
يا للهول، ها أنا أعيد الكرة
108
00:07:52,955 --> 00:07:58,818
ما دمت على هذه السفينة، فإنني كابتنك
وإن لم يعجبك ذلك، بوسعك المغادرة
109
00:07:58,944 --> 00:08:01,959
ـ حسناً، هناك شيء غريب جداً يحدث
ـ إنك حتى غير منصتة إليّ
110
00:08:02,085 --> 00:08:05,017
ـ لا يا (سارة)، انتظري !
ـ لا داعي للعنف--
111
00:08:06,441 --> 00:08:10,671
آسفة، عادات قديمة،
(راي)، خذ (زاري) إلى (ميدباي)
112
00:08:13,000 --> 00:08:15,890
من هنا،
ماذا دهاك ؟
113
00:08:17,732 --> 00:08:21,376
أجهل كيف أشرح ذلك،
لكنني مت مرتين
114
00:08:23,638 --> 00:08:25,648
هل وصلت إلى مخبأ عقاقير (نيت)
المخلة بالعقل ؟
115
00:08:25,774 --> 00:08:28,077
لا، إنني جادة يا (راي)، أرجوك،
أحتاج إلى مساعدتك
116
00:08:31,804 --> 00:08:34,401
لا بأس، لا يهم،
أعتقد أن علي استيضاح المشكلة بمفردي
117
00:08:34,820 --> 00:08:37,081
ـ ما هذا ؟
ـ مخدر خفيف
118
00:08:37,333 --> 00:08:40,725
في أثناء تعافيك، لا أودّك
أن تؤذي نفسك أو الآخرين
119
00:08:41,772 --> 00:08:43,154
(راي) !
120
00:08:45,960 --> 00:08:48,888
ـ ما دمت على هذه السفينة--
ـ (سارة)، أريدك أن تخرسي
121
00:08:48,912 --> 00:08:50,112
ـ ماذا ؟
ـ حالة طارئة
122
00:08:50,113 --> 00:08:51,766
! ليعد الجميع إلى غرفة القيادة فوراً
123
00:08:51,991 --> 00:08:53,750
ـ ماذا تفعلين ؟
ـ لنهدأ جميعاً فحسب
124
00:08:53,876 --> 00:08:56,305
كلا، لن أهدأ،
انتبه لخطاك يا (راي)
125
00:08:56,431 --> 00:08:57,980
ما قصدك--
126
00:08:58,357 --> 00:09:01,540
ـ خلت المهمة انتهت، لمَ ما زلنا هنا ؟
ـ أجل، ماذا يجري ؟
127
00:09:01,666 --> 00:09:07,320
أعلم أن هذا سيبدو جنوناً
لكننا جميعاً في خطر داهم
128
00:09:07,613 --> 00:09:10,963
ـ خلال ساعة، ستنفجر هذه السفينة
ـ ما أدراك ؟
129
00:09:12,890 --> 00:09:14,817
لنقل إنني حلمت بذلك
130
00:09:15,235 --> 00:09:18,293
لكن علينا فحص السفينة
وتفتيشها بشمولية ودقة
131
00:09:18,418 --> 00:09:21,476
لأننا ما لم نمنع ذلك الانفجار،
فسنموت
132
00:09:25,196 --> 00:09:26,578
أجل
133
00:09:30,892 --> 00:09:34,075
يا رفاق، إنني أخبركم بالحقيقة
134
00:09:35,541 --> 00:09:37,007
ما خطبها ؟
135
00:09:38,598 --> 00:09:41,027
النظرية المبدأية ؟ حمى المقصورة
136
00:09:42,703 --> 00:09:45,174
النظرية المبدأية، جنون الفضاء
137
00:09:46,514 --> 00:09:47,896
الخرف الحاد
138
00:09:48,985 --> 00:09:50,367
تناول كمية كعك (دونات) كبيرة
139
00:09:51,775 --> 00:09:53,534
أقصد، قد يكون السبب أي شيء
140
00:09:59,020 --> 00:10:01,198
حتماً طورت مناعة للمخدر
141
00:10:09,323 --> 00:10:10,705
ما الخطة يا (زي) ؟
142
00:10:11,417 --> 00:10:14,223
أولاً، تضايقين (سارة)،
والآن تخرجين خلسة من (ميدباي)
143
00:10:14,349 --> 00:10:18,202
أجل، ليست لديّ خطة
لأن كل ما أفعله لا يجدي بأي حال
144
00:10:18,327 --> 00:10:22,390
(سارة) تصرخ بوجهي دوماً ولا أحد يصدقني
و(راي) يقع دائماً
145
00:10:24,442 --> 00:10:26,494
أجهل سبب كوني عالقة
في هذه الحلقة الزمنية
146
00:10:26,620 --> 00:10:28,798
"حلقة زمنية" ؟ تقصدين كفيلم
(غراوندهوغ داي) ؟
147
00:10:29,845 --> 00:10:31,227
لا تعرفين (غراوندهوغ)...
148
00:10:31,520 --> 00:10:36,797
فيلم عن رجل يعيش اليوم عينه مراراً
وتكراراً حتى يتعلم الغدو شخصاً أفضل
149
00:10:36,965 --> 00:10:40,148
أعلم أن الفكرة تبدو مملة جداً،
لكن الفيلم نفذ ببراعة فذة
150
00:10:41,907 --> 00:10:43,289
ما هذا الضجيج ؟
151
00:10:43,414 --> 00:10:45,383
ذلك الضجيج يعني
أننا على وشك الموت جميعنا
152
00:10:46,053 --> 00:10:51,079
حسناً، إن صح قولك
ووجدت نفسك في الحلقة مجدداً
153
00:10:51,623 --> 00:10:54,639
جديني وقولي لي
"(غراوندهوغ داي)"
154
00:10:55,309 --> 00:10:56,691
افعلي ذلك فحسب !
155
00:10:58,962 --> 00:11:02,522
ما دمت في هذه السفينة، فإنني كابتنك
وإن لم يعجبك ذلك
156
00:11:02,647 --> 00:11:04,406
ـ بوسعك--
ـ المغادرة
157
00:11:04,699 --> 00:11:06,082
المغادرة
158
00:11:09,139 --> 00:11:11,233
ـ وانتبه يا (راي)
ـ مما أنتبه--
159
00:11:15,212 --> 00:11:17,808
ـ ما أدراها بذلك ؟
ـ (نيت)، (نيت)
160
00:11:18,562 --> 00:11:19,944
المكتبة
161
00:11:20,656 --> 00:11:23,295
لا يمكننا تعريض بقية الفريق
للخطر، مفهوم ؟
162
00:11:23,504 --> 00:11:28,572
ريثما يمكننا التصرف باحترافية،
علينا نسيان ما حصل بيننا نهائياً
163
00:11:28,781 --> 00:11:30,708
ـ لا يمكنني
ـ حاول فحسب
164
00:11:37,879 --> 00:11:39,261
(نيت)
165
00:11:39,387 --> 00:11:42,067
أنا و(آمايا) كنا نطور مستوى توافقنا للتو
تحسباً مما إن اضطررنا إلى انتحال--
166
00:11:42,193 --> 00:11:44,370
أجل، لا يهم، لديّ ما أقوله لك
167
00:11:46,046 --> 00:11:47,428
(هادجهوغ داي)
168
00:11:49,689 --> 00:11:52,872
تباً، أخبرتني بأنني إن قلت "(هادجهوغ داي)"
فإنك ستفهم قصدي
169
00:11:53,752 --> 00:11:58,610
أتقصدين (غراوندهوغ داي) ؟
ولمَ طلبت منك إخباري بفيلم (بيل موري) ؟
170
00:11:58,736 --> 00:12:01,249
لا أعلم كل ما أعلمه أنني عالقة
في حلقة زمنية وأنا--
171
00:12:01,500 --> 00:12:04,976
ـ مثل فيلم (غراوندهوغ داي) ! مفهوم، حسناً
ـ حقاً ؟
172
00:12:07,698 --> 00:12:10,504
ـ وستساعدني على تبين ما يحدث ؟
ـ أجل، هذا واجبي كصديق
173
00:12:10,807 --> 00:12:12,398
ـ نحن صديقان ؟
ـ طبعاً !
174
00:12:12,524 --> 00:12:13,906
لذا أخبريني بماذا يحدث ؟
175
00:12:14,032 --> 00:12:18,178
ما رأيك بأن نستقل جميعاً سفينة القفز
ونهرب عوض منع انفجار السفينة ؟
176
00:12:18,304 --> 00:12:20,523
أجل، في أثناء وجودكم في الخارج
أجريت مهمة جانبية تخصني
177
00:12:20,649 --> 00:12:23,623
والتي عطلت (غيديون)، ومع تعطلها
فإن سفينة القفز عالقة في حجرة الشحن
178
00:12:23,748 --> 00:12:25,130
إذاً علينا مخاطبة (سارة)
179
00:12:25,156 --> 00:12:27,753
كلا، حاولت ذلك فعلاً إنها لا تنصت إليّ
إنها غاضبة جداً على أن تفعل
180
00:12:28,883 --> 00:12:34,244
لعلمك، بالتفكير في نمط ذبذبة الانفجار
فلا أظننا هوجمنا من الخارج
181
00:12:34,370 --> 00:12:36,841
تسبب في الهجوم
شخص من داخل السفينة
182
00:12:38,893 --> 00:12:42,621
أستبعد جدياً أن يفجر أحد السفينة عمداً،
لذا من أين نبدأ ؟
183
00:12:42,830 --> 00:12:45,552
جميعكم تتصرفون بشكل مريب قليلاً
منذ عودتكم من المهمة
184
00:12:48,903 --> 00:12:53,468
ـ (ميك) يغسل ثيابه، هذا مريب حقاً
ـ أجل، جداً
185
00:12:58,033 --> 00:13:00,839
ـ اذهبي
ـ لا يمكنني صرف الأغنية اللعينة عن عقلي
186
00:13:01,216 --> 00:13:05,530
ـ أيها ؟ (واترلو) ؟
ـ لا تذكريها
187
00:13:10,513 --> 00:13:11,937
ـ هل نجح ذلك ؟
ـ ما الذي نجح ؟
188
00:13:12,089 --> 00:13:14,979
ـ ولمَ أحمل هذا الشيء في يدي ؟
ـ سأعتني به يا (ميك)
189
00:13:15,858 --> 00:13:20,632
اتفقنا، سأضع ملابسي الداخلية
في المجفف قبلما يفعل "قصة الشعر"
190
00:13:28,548 --> 00:13:30,265
لم تودّ (آمايا) ماسح الذاكرة ؟
191
00:13:30,391 --> 00:13:32,904
ربما لذلك علاقة بـ(كواسا)
إنها تودّ مساعدتها
192
00:13:33,029 --> 00:13:36,547
ماذا إن أقنعتها (كواسا) بطريقة ما
بتفجير السفينة ؟
193
00:13:36,673 --> 00:13:40,987
لا تبالغي في اعتناق نظرية المؤامرة،
سأتبين ما يجري
194
00:13:41,154 --> 00:13:42,536
اتفقنا
195
00:13:44,991 --> 00:13:48,886
مرحباً،
خلت (سارة) كلفتك بإصلاح السفينة
196
00:13:49,137 --> 00:13:50,729
أجل، كما تفعل دوماً
197
00:13:50,855 --> 00:13:54,917
أجل، أعلم أن (سارة) قد تصبح قاسية
خاصة حين تغضبينها
198
00:13:55,110 --> 00:13:57,958
مهلاً، ما سبب قلقك الشديد
من غضب (سارة) ؟
199
00:13:58,084 --> 00:14:01,518
كلا، تعلمين المقولة
الكابتن السعيد...
200
00:14:01,769 --> 00:14:03,612
ـ تسعد سفينته
ـ تسعد سفينته، أجل
201
00:14:03,738 --> 00:14:11,653
ـ أوقن أن المقولة تنتشر في المستقبل
ـ أجل، يقولها الجميع في زمني
202
00:14:13,496 --> 00:14:14,878
هذا رائع
203
00:14:15,004 --> 00:14:17,977
،هيّا يا (نيت)، الوقت يداهمنا
ماذا تفعل في الداخل ؟
204
00:14:19,778 --> 00:14:24,260
الحقيقة أن حين يتعلق الأمر بك
لا أكون قوية كما ينبغي
205
00:14:25,097 --> 00:14:29,076
ـ بهذا، بوسع كلينا نسيان ما حدث
ـ أجل، إنك محقة
206
00:14:29,243 --> 00:14:34,060
في ظل ما يجري مع (مالوس) و(كواسا)
وذكر (زاري) شيء بشأن السفينة
207
00:14:34,185 --> 00:14:36,405
ـ علينا تصفية أذهاننا، أجل
ـ أجل
208
00:14:39,169 --> 00:14:43,818
لكن بما أننا سنمحو ذاكرتينا بأي حال...
209
00:14:44,623 --> 00:14:47,513
أقصد، ليس وكأننا سنتذكر
210
00:14:49,063 --> 00:14:50,445
ويلاه، (نيت)
211
00:14:53,544 --> 00:14:54,968
حمداً لله
212
00:14:57,439 --> 00:14:58,947
تعال هنا أيها النمر
213
00:15:06,276 --> 00:15:07,658
اقتليني الآن
214
00:15:13,739 --> 00:15:16,462
ـ (نيت)
ـ مرحباً، أنا و(آمايا) كنا--
215
00:15:16,487 --> 00:15:17,995
(غراوندهوغ داي)
بقيت ساعة على انفجار السفينة
216
00:15:18,163 --> 00:15:20,424
إنك عالقة في حلقة زمنية
وعلينا منع انفجار السفينة ؟
217
00:15:20,550 --> 00:15:22,811
ـ تحديداً، وأعتقد أن أحداً--
ـ يسبب الانفجار
218
00:15:22,937 --> 00:15:25,869
إنه غالباً حادث، لكن علينا تحري الجميع
لمعرفة سبب الانفجار
219
00:15:26,194 --> 00:15:28,623
هناك أسرار كثيرة في هذه السفينة،
لنبدأ بـ(آمايا)
220
00:15:28,749 --> 00:15:30,466
ـ لمَ ؟ لتتسنى لك ممارسة الجنس معها
ـ هذا جنون !
221
00:15:30,592 --> 00:15:33,440
كلا، كل منكما مسح ذاكرة الآخر لتنسيا،
ذلك هو الجنون !
222
00:15:33,565 --> 00:15:35,324
لمَ يمسح كل منا ذاكرة الآخر
بعد ممارسة الجنس ؟
223
00:15:35,450 --> 00:15:37,377
ـ ركز يا (نيت) !
ـ صحيح، السفينة ستنفجر
224
00:15:37,502 --> 00:15:38,884
ـ مفهوم
ـ لنجد (روري)
225
00:15:39,010 --> 00:15:41,355
صحيح، إنها غالباً تودّ نسيان
كم أن ممارسة الجنس كانت رائعة
226
00:15:42,067 --> 00:15:43,449
أو كم كانت قصيرة
227
00:15:43,575 --> 00:15:49,564
لذا، سجلت ميقاته
إنه يغادر دوماً... الآن
228
00:15:50,904 --> 00:15:52,286
تعال
229
00:16:00,034 --> 00:16:01,417
هيّا
230
00:16:05,940 --> 00:16:07,322
صندوق مريب الهيئة
231
00:16:07,447 --> 00:16:09,960
حذار، فحسب علمنا
قد يكون سبب الانفجار
232
00:16:10,086 --> 00:16:12,850
علينا فتحه بهدوء و--
233
00:16:14,190 --> 00:16:16,201
ـ يا إلهي !
ـ يا إلهي !
234
00:16:16,661 --> 00:16:18,127
ـ يا إلهي !
ـ يا إلهي !
235
00:16:21,813 --> 00:16:23,697
إنقاذ رائع !
236
00:16:24,284 --> 00:16:27,718
ـ أيمكنك تصور مصيري لو وقعت فيه ؟
ـ أجل، لست مضطرة إلى تصوره
237
00:16:29,812 --> 00:16:32,199
حسناً، ها نحن أولاء
238
00:16:37,476 --> 00:16:38,858
سحقاً !
239
00:16:42,453 --> 00:16:43,835
إذاً تدبرت كل الفخاخ ؟
240
00:16:44,087 --> 00:16:47,437
ـ لا أدري، لم أبلغ هذا المدى قبلاً
ـ اتفقنا
241
00:16:58,703 --> 00:17:02,598
لم يضع (ميك) كل هذه الفخاخ
لحماية آلة كاتبة لعينة ؟
242
00:17:03,687 --> 00:17:06,326
ربما لأن فيها تصريحه الإجرامي
243
00:17:06,754 --> 00:17:08,136
دعيني أرى هذا
244
00:17:09,090 --> 00:17:11,980
أرى هنا كلمة مؤخرة مرددة كثيراً
على أن يكون تصريحاً
245
00:17:12,189 --> 00:17:16,126
"بينما شمسا كوكب (دارتياس)
تشرقان في الأفق"
246
00:17:16,252 --> 00:17:20,942
"فإذا بمؤخرتها تتموج كأمواج ناعمة
تتلاطم في ثنايا الخليج"
247
00:17:21,277 --> 00:17:24,377
"فضمها (باك) برفق في حضنه المعطر"
248
00:17:24,879 --> 00:17:27,936
ـ يكتب (ميك) رواية خيال علمي
ـ أجل
249
00:17:28,774 --> 00:17:30,784
هذا آخر ما توقعت رؤيته قبل موتي
250
00:17:33,549 --> 00:17:34,931
عجيب قولك ذلك
251
00:17:36,690 --> 00:17:39,579
إذاً تقولين إن (روري) و(آمايا)
بريئا الساحة
252
00:17:39,605 --> 00:17:42,244
لهذا سنزور (راي)،
إنه يتصرف بشكل مضطرب مؤخراً
253
00:17:42,369 --> 00:17:44,003
حسناً، لنذهب للتجسس على صديقي الأعز
254
00:17:48,442 --> 00:17:51,541
عجباً، هذا ممل، أعتقد أن بوسعنا
شطبه من قائمتنا للمشتبهين
255
00:17:52,086 --> 00:17:56,693
(راي) ؟ هل رأيت (زاري) ؟
تفقدت غرفة المحركات، ليست هناك
256
00:17:57,823 --> 00:17:59,206
كلا، لم أرها
257
00:17:59,624 --> 00:18:03,436
ضقت ذرعاً من لعب دور الأم،
بدأت تضايقني حقاً
258
00:18:03,813 --> 00:18:05,613
ما رأيك بتناول بعض الشاي حالياً ؟
259
00:18:05,781 --> 00:18:08,336
إنه مزيجي الخاص من البابونج
والخزامى والورد
260
00:18:08,471 --> 00:18:09,753
إنه مريح جداً للأعصاب !
261
00:18:09,778 --> 00:18:13,040
ـ إن رأيت (زاري)، أخبرها بأنني أبحث عنها
ـ أجل
262
00:18:14,260 --> 00:18:16,019
ـ (راي) !
ـ يا للهول
263
00:18:16,679 --> 00:18:18,522
من أين أتيتما ؟ أتتجسسان عليّ ؟
264
00:18:18,548 --> 00:18:19,930
بالطبع كنتما تفعلان،
ما تعين أن أقول شيئاً
265
00:18:20,056 --> 00:18:21,438
حسناً، سأخبركما بكل شيء
266
00:18:21,563 --> 00:18:23,657
طلب مني (قسطنطين) قتل (سارة)
إن هيمن عليها (مالوس) مجدداً
267
00:18:24,579 --> 00:18:26,254
عجباً يا صاح، هذا عبء ثقيل
268
00:18:27,008 --> 00:18:29,814
مهلاً، ربما (مالوس) سيطر على (سارة)
ويفجر السفينة
269
00:18:29,940 --> 00:18:31,322
ما قصدك بـ"يفجر السفينة" ؟
270
00:18:31,447 --> 00:18:33,458
(زاري) عالقة في حلقة زمنية
والسفينة تنفجر كل ساعة
271
00:18:33,835 --> 00:18:35,552
ـ مثل "السبب والتأثير"
ـ ماذا ؟
272
00:18:35,677 --> 00:18:37,059
"(ستار تريك): الجيل التالي"
273
00:18:37,185 --> 00:18:39,195
ـ إنه فيلم (غراوندهوغ داي)
ـ لا بأس، لكن (ستار تريك)...
274
00:18:39,824 --> 00:18:41,624
مهلاً، السفينة ستنفجر خلال ساعة ؟
275
00:18:41,750 --> 00:18:45,645
أجل، بالواقع، خلال 24 دقيقة وأظن
أن أحداً على متن السفينة يسبب الانفجار
276
00:18:45,896 --> 00:18:47,278
ـ (ميك)
ـ إنه بريىء
277
00:18:47,404 --> 00:18:49,540
ـ بعكس روايته الجنسية
ـ المعذرة، ماذا ؟
278
00:18:49,833 --> 00:18:52,874
إنها قصة يطول شرحها،
يطول شرحها جداً، حرفياً
279
00:18:52,900 --> 00:18:54,382
ـ مريبة جداً، كان هناك لون أزرق
ـ إنها من ألف صفحة...
280
00:18:56,341 --> 00:18:59,147
على أي حال، الكابتن هي الوحيدة
التي لم نتفقدها
281
00:18:59,173 --> 00:19:00,680
لأجل ذلك،
نحتاج إلى مساعدتك يا (راي)
282
00:19:04,701 --> 00:19:06,334
لمَ تدخل إلى سفينة القفز ؟
283
00:19:06,460 --> 00:19:08,303
في ظل تعطل (غيديون)،
لن تبرح السفينة مكانها
284
00:19:08,764 --> 00:19:11,528
لحظة، أمن طريقة تمكنها
من إحداث الانفجار من سفينة القفز ؟
285
00:19:12,198 --> 00:19:13,580
يمكنها فعل ذلك بعدة طرق
286
00:19:13,706 --> 00:19:15,423
وفي ظل هيمنة (مالوس) عليها
فمن يدري ما بمقدوره فعله ؟
287
00:19:15,674 --> 00:19:18,648
يقلقني ما سنجده بالداخل،
آمل ألاّ أضطر إلى استخدام هذا
288
00:19:19,276 --> 00:19:22,752
ـ هل أنت مستعدة ؟
ـ أجل، لنتقلص يا (راي)
289
00:19:44,530 --> 00:19:47,797
ـ أموقن أنه لا يُمكنها رؤيتنا ؟
ـ كلا، ليس ونحن في نمط التسلل
290
00:19:48,048 --> 00:19:50,645
مما يعني أن نتحدث همساً
وعدم تنفيذ حركات مفاجئة
291
00:19:55,922 --> 00:19:57,304
ـ مرحباً
ـ مرحباً
292
00:19:57,942 --> 00:20:01,125
ـ ماذا تفعلين ؟
ـ تعلمين، ألعب أحجيات الكلمات المتقاطعة
293
00:20:01,878 --> 00:20:03,261
تبدين منهكة
294
00:20:03,286 --> 00:20:05,799
ـ شكراً، أيتها الحمقاء
ـ كلا، لم أقصد ذلك
295
00:20:05,925 --> 00:20:08,438
أقصد أنك تبدين رائعة دوماً، إنما...
296
00:20:09,150 --> 00:20:11,621
ـ أكان يومك شاقاً، أم...
ـ بشكل يفوق تصورك
297
00:20:12,458 --> 00:20:18,992
ثمة عضوة في فريقي، وإنها متهورة
إنها لا تنفذ الأوامر
298
00:20:21,128 --> 00:20:25,776
وأريد أن أخبرها
عن مدى أهميتها لهذا الفريق
299
00:20:26,321 --> 00:20:31,807
لأنها كذلك، لكن... أحياناً
أؤكد لك أنها لا تجعل الأمر سهلاً
300
00:20:32,194 --> 00:20:33,576
ماذا فعلت ؟
301
00:20:33,701 --> 00:20:37,345
حسناً، لقد اخترقت (غيديون)،
عطلت نظامنا بأكمله
302
00:20:37,555 --> 00:20:40,696
وهي تختبر إحدى برامج المحاكاة
الذي يجد ثغرات في التاريخ
303
00:20:41,324 --> 00:20:43,250
هذا بالتأكيد ضد الأنظمة
304
00:20:44,591 --> 00:20:46,768
هذا لا يعني أنني لم أفكر
في تغيير الماضي
305
00:20:47,145 --> 00:20:51,040
إنما لا أريد حتى البدء
في البحث عن ثغرات،
306
00:20:51,459 --> 00:20:54,140
لأنني حينها سأبدأ في البحث
عن طرق لإنقاذ أختي
307
00:20:54,265 --> 00:20:55,815
ومن ثم سأدفع نفسي للجنون
308
00:20:56,024 --> 00:20:57,867
أجل، هذا سيحدث،
لذا لا تفعلي ذلك
309
00:20:59,207 --> 00:21:01,678
سئمت لعب دور
المسؤولة المتسلطة، أتفهمين ؟
310
00:21:02,893 --> 00:21:04,317
صدقيني، أنا أفهمك
311
00:21:04,610 --> 00:21:06,076
لا أستطيع أن أحصي عدد المرات
312
00:21:06,201 --> 00:21:07,877
التي اضطررت فيها للصراخ
في الجنود لارتكابهم الأخطاء
313
00:21:08,170 --> 00:21:09,803
أو الإمساك بهم يخرقون القوانين
314
00:21:10,013 --> 00:21:12,316
صحيح، لا أدري،
أشعر بأنك قد تحبين ذلك
315
00:21:12,693 --> 00:21:18,389
ـ يبدو أنه يروقك أن تأمري من حولك
ـ ربما، قليلاً فقط
316
00:21:20,273 --> 00:21:21,656
من أين تتصلين بي ؟
317
00:21:21,781 --> 00:21:23,624
لا أستطيع تمييز
ذلك الجزء من الـ(ويف رايدر)
318
00:21:24,252 --> 00:21:25,634
مرحباً بك في سفينة القفز
319
00:21:26,430 --> 00:21:28,440
ـ هل أنت مختبئة، آنسة (لانس) ؟
ـ لا
320
00:21:29,320 --> 00:21:32,503
أنا أبحث عن بعض الخصوصية
ليس إلاّ
321
00:21:34,094 --> 00:21:40,167
ـ حسناً، ربما يجب عليّ المجيء
ـ أجل، أجل، لكن أعني...
322
00:21:40,293 --> 00:21:44,565
أنا متأكدة
من أنك منشغلة جداً
323
00:21:44,732 --> 00:21:47,329
هذه مزايا كوني المسؤولة، يمكنني فقط
أن أخبر (غاري) بأن لديّ اجتماعاً
324
00:21:48,585 --> 00:21:53,108
أجل، أيتها المسؤولة، بالحديث عن ذلك
يجب أن أذهب للاطمئنان على بقية الفريق
325
00:21:53,234 --> 00:21:54,742
للتأكد من أنه لن يقوم أحد
بتفجير السفينة
326
00:21:56,333 --> 00:22:01,694
حسناً، حسناً، أجل، إذا...
إذا غيرت رأيك، أو ما شابه...
327
00:22:01,862 --> 00:22:04,374
ألاّ تدرك (سارة) أن هذه المرأة
منجذبة إليها ؟
328
00:22:05,212 --> 00:22:09,652
ـ ربما لا تملك الجرأة
ـ لا، الكابتن تعرف كيف تتقرب
329
00:22:09,745 --> 00:22:11,127
هذا أمر مختلف
330
00:22:11,239 --> 00:22:12,621
ـ صه، سوف تسمعنا
ـ حسناً
331
00:22:12,746 --> 00:22:16,474
هل تسمعين ذلك ؟
لأنني أسمع صوتاً عالي النبرة
332
00:22:16,600 --> 00:22:20,578
ـ يبدو أن هناك ذبابة في سفينة القفز
ـ هل قلت ذبابة ؟ عليك قتلها
333
00:22:20,704 --> 00:22:22,086
أنت لا تعرفين من أيّ عام جاءت
334
00:22:22,112 --> 00:22:24,164
يمكنك إعادة الطاعون
وتواجهين أزمة أخرى بين يديك
335
00:22:30,192 --> 00:22:31,374
احذري !
336
00:22:38,500 --> 00:22:41,139
فيلم (غراوندهوغ داي)،
السفينة ستنفجر
337
00:22:42,144 --> 00:22:43,526
جحيم شخصيّ
338
00:22:43,651 --> 00:22:46,499
ـ نحن عالقون في حلقة زمنية
ـ يا لك من عبقري، أحسنت
339
00:22:46,625 --> 00:22:48,510
كانت مجرد مسألة وقت
قبل أن تصادفنا واحدة من هذه
340
00:22:49,347 --> 00:22:51,567
تباً يا فتاة، يبدو أنك بحالة يُرثى لها
كم مرة فعلنا هذا ؟
341
00:22:51,860 --> 00:22:55,839
كم مرة سألتني كم مرة فعلنا
هذا الأمر، أم كم مرة انفجرنا جميعاً ؟
342
00:22:55,965 --> 00:22:58,477
إذاً أنت عالقة في هذه الحلقة
لفترة من الوقت ؟
343
00:22:58,671 --> 00:23:01,770
ـ أجل، منذ فترة طويلة
ـ لا بأس
344
00:23:02,524 --> 00:23:06,084
ربما أنت بحاجة للراحة،
تمرحين بعض الشيء ؟
345
00:23:06,377 --> 00:23:12,324
ـ أمرح ؟ أنا أنفجر كل ساعة
ـ بالضبط، لا توجد عواقب
346
00:23:20,726 --> 00:23:22,108
نخبك
347
00:23:22,945 --> 00:23:24,328
مرحى !
348
00:23:24,453 --> 00:23:27,259
(جياني) يمشي الهوينا
349
00:23:28,976 --> 00:23:32,494
(جياني) يحصل على مراده
350
00:23:33,625 --> 00:23:38,483
فليقل أحد لـ(ليزا)
أن تجثو
351
00:23:38,777 --> 00:23:42,713
ينقصك إحساس واحد
352
00:23:45,184 --> 00:23:46,567
(تاليسا)
353
00:23:47,111 --> 00:23:48,744
(سوتو أون ذا مودو)
354
00:23:49,540 --> 00:23:50,964
(تاليسا)، (تاليسا)
355
00:23:52,221 --> 00:23:53,603
هيّا عليك بها
356
00:23:53,896 --> 00:23:57,874
خطوط تلو الأخرى
357
00:23:58,754 --> 00:24:02,691
اخلعي كل شيء
358
00:24:03,152 --> 00:24:05,623
فليخبر أحد (ليزا)
359
00:24:06,041 --> 00:24:08,177
اجعليني أشعر بالإثارة
360
00:24:08,470 --> 00:24:12,365
حتى أستنشق هواءك
361
00:24:15,632 --> 00:24:19,192
ليس سيئاً يا سيّد (روري)، على الإطلاق
362
00:24:19,385 --> 00:24:20,767
أنت أحمق
363
00:24:20,935 --> 00:24:24,662
إذا غسلت ثيابك بالمقلوب هذا يجعلها
تبدو جديدة لفترة طويلة، جرب ذلك
364
00:24:26,086 --> 00:24:29,060
ـ لم أرك وأنت ترتدي هذا قط
ـ توقف عن لمس ثيابي
365
00:24:29,604 --> 00:24:31,154
أنا فقط أخبرك أن لونه جميل
366
00:24:36,515 --> 00:24:37,897
’’نظرات مربكة‘‘
367
00:24:38,022 --> 00:24:39,865
’’السفينة تنفجر‘‘
368
00:24:45,812 --> 00:24:47,194
(نيت)
369
00:24:47,320 --> 00:24:48,702
مرحباً أنا و(آمايا) كنا فقط--
370
00:24:48,828 --> 00:24:51,508
تشعران بالسوء لأنكما مارستما الجنس
وكدتما تفسدان المهمة، لا أبالي
371
00:24:51,634 --> 00:24:53,016
فيلم (غراوندهوغ داي)، السفينة ستنفجر
372
00:24:53,142 --> 00:24:54,733
مهلاً، أنت عالقة في حلقة زمنية ؟
373
00:24:54,801 --> 00:24:56,978
ـ هذا رائع !
ـ لا أستطيع فعل هذا بعد الآن
374
00:24:57,104 --> 00:24:59,072
ـ أنا أفقد عقلي
ـ مهلاً، هل فعلت--
375
00:24:59,198 --> 00:25:00,664
ـ المونتاج المرح ؟
ـ أجل
376
00:25:00,790 --> 00:25:02,339
أجل، أشكرك على ذلك،
أنت صديق رائع
377
00:25:04,978 --> 00:25:09,166
ـ لم يعد أيّ شيء مرح
ـ هذا ليس جيداً
378
00:25:12,181 --> 00:25:14,736
مهلاً، على رسلك !
379
00:25:14,762 --> 00:25:16,814
إنه الخيار الوحيد الذي لم أجربه،
قد يوقف الحلقة
380
00:25:16,940 --> 00:25:19,243
ـ مهلاً ! ماذا يحدث بحق الجحيم ؟
ـ لا تقتربي
381
00:25:23,599 --> 00:25:24,981
رائع !
382
00:25:26,472 --> 00:25:29,948
ـ لا بأس، دعينا نناقش هذا الأمر
ـ لا يهم، لن تصدقيني
383
00:25:30,912 --> 00:25:32,294
جربيني
384
00:25:32,419 --> 00:25:36,063
لا أنفك أعيش نفس الساعة،
مراراً وتكراراً
385
00:25:36,189 --> 00:25:40,000
ومهما فعلت،
تنفجر السفينة وتقتلنا جميعاً
386
00:25:40,377 --> 00:25:41,843
وأنا وحدي تماماً في ذلك الأمر
387
00:25:41,968 --> 00:25:45,528
لأنه لسبب ما، أنا الوحيدة
التي أدرك أن ذلك الأمر يحدث
388
00:25:45,947 --> 00:25:52,648
وأنا أحاول جاهدةً، لكن
لا يمكنني إنقاذ أي واحد منكم
389
00:25:54,156 --> 00:25:55,915
حسناً، أريد مساعدتك
390
00:25:57,129 --> 00:26:00,647
ـ مهلاً، أتصدقينني ؟
ـ أجل، كم تبقى لنا من الوقت ؟
391
00:26:04,919 --> 00:26:09,107
حسناً، أيها الناس، لأسباب يصعب
شرحها الآن، علينا تفتيش السفينة
392
00:26:09,117 --> 00:26:11,462
(زاري) تقول إن هناك قنبلة
وستنفجر خلال 30 دقيقة
393
00:26:11,588 --> 00:26:12,970
علينا أن نعرف السبب
394
00:26:13,598 --> 00:26:15,315
حسناً، مطبخ السفينة
لا يوجد به شيء
395
00:26:15,525 --> 00:26:17,703
حسناً، وأنا تفحصت أماكن النوم
396
00:26:17,828 --> 00:26:21,346
ـ دخلت غرفنا ؟
ـ أجل
397
00:26:21,807 --> 00:26:23,189
المكتبة
398
00:26:23,315 --> 00:26:26,498
ـ ماذا رأيت في المكتبة ؟
ـ شيء لا يمكنني نسيانه
399
00:26:27,042 --> 00:26:29,806
أعتقد أنني بحثت في كل مكان،
لا يوجد شيء
400
00:26:39,188 --> 00:26:41,449
لم تبحثي في ضاغط النفايات
401
00:26:41,952 --> 00:26:45,554
ـ لم أكن أعرف أن هناك ضاغط نفايات
ـ حسناً، إنه ليس جزءاً من الجولة
402
00:26:49,281 --> 00:26:53,469
ـ (غاري) ؟
ـ مغفل الزمن، ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟
403
00:26:54,307 --> 00:26:57,615
ـ أشكر الرب أنكم عثرتم عليّ
ـ ماذا تفعل هنا ؟
404
00:26:57,741 --> 00:27:00,086
حاولت الانتقال
إلى مقصورة قيادة السفينة
405
00:27:00,212 --> 00:27:02,306
لكنني لم أحسب الانجراف
في المنطقة الزمنية
406
00:27:02,641 --> 00:27:04,861
كان هبوطي حرجاً وتحطم
ناقلي الزمني عند الاصطدام
407
00:27:05,028 --> 00:27:09,635
هكذا علقت هنا
ليست الخطة، لكنني تكيفت
408
00:27:09,761 --> 00:27:13,488
ـ أجل، لكن ما سبب وجودك على السفينة ؟
ـ ماذا لديك هنا ؟
409
00:27:13,514 --> 00:27:14,896
ـ قنبلة ؟
ـ لا !
410
00:27:15,441 --> 00:27:18,498
ـ لا ! كانت هذه فرصتنا الوحيدة للنجاة
ـ ماذا تقصد ؟
411
00:27:18,624 --> 00:27:22,895
لقد دمر للتو مكرر الوقت الذي استخدمته
لبدء حلقة زمنية من أجل إنقاذكم يا رفاق
412
00:27:23,398 --> 00:27:25,869
ـ ماذا ؟
ـ لطالما أردت أن أموت شاباً
413
00:27:25,995 --> 00:27:27,921
حسناً، لن يموت أحد
414
00:27:28,047 --> 00:27:30,644
حسناً، في الواقع وردني تنبيه
أن الـ(ويف رايدر)
415
00:27:30,811 --> 00:27:33,366
ستنفجر في تمام الساعة الـ4:20
بحسب التوقيت الزمني
416
00:27:33,501 --> 00:27:34,883
ـ ماذا ؟
ـ الساعة الـ4:20
417
00:27:35,009 --> 00:27:37,103
ـ ادخل صلب الموضوع يا (غاري)
ـ تدبرت الأمور بنفسي
418
00:27:37,228 --> 00:27:39,867
لكن بسبب حادثة انتقالي
لم أستطع تحذيركم بشأن القنبلة
419
00:27:40,160 --> 00:27:44,306
لكن يمكنني تشغيل مكرر الوقت المبرمج
لبدء حلقة زمنية لمدة ساعة قبل الانفجار
420
00:27:44,432 --> 00:27:46,610
وتمنيت أن يعطيكم ما يكفي من الوقت
لتعطيل القنبلة بأنفسكم
421
00:27:46,735 --> 00:27:49,751
ـ إذاً الآن بعد تدمير هذا الشيء...
ـ لم تعد هناك حلقات زمنية
422
00:27:49,918 --> 00:27:53,311
لذا بمجرد حدوث انفجار،
ينتهي كل شيء، ننفجر جميعاً !
423
00:27:53,478 --> 00:27:57,750
حسناً، ما تقوله إذا أن لدينا 5 دقائق
لإيجاد هذه القنبلة قبل أن نموت جميعاً
424
00:27:58,295 --> 00:27:59,677
للأبد
425
00:28:03,854 --> 00:28:07,340
حسناً، أيها الناس، لدينا 5 دقائق
للعثور على تلك القنبلة قبل أن تنفجر
426
00:28:07,366 --> 00:28:08,648
علينا أن نفكر بسرعة
427
00:28:08,673 --> 00:28:11,770
قبل أن أنتقل إلى السفينة،
تتبعت التوقيع الزمني للقنبلة
428
00:28:11,863 --> 00:28:16,303
ـ لقد تمّ صنعها عام 1975
ـ إذاً القنبلة جاءت من مهمتكم الأخيرة
429
00:28:16,528 --> 00:28:20,298
ـ قد تكون مخبأة في كعب أحد أحذية المنصة
ـ ماذا عن تلك الأغنية التافهة ؟
430
00:28:22,334 --> 00:28:23,716
عبقري
431
00:28:31,087 --> 00:28:33,181
المكان الوحيد الذي لم أبحث فيه
432
00:28:33,332 --> 00:28:35,971
لماذا بحق الجحيم قد يضع أحدهم
قنبلة داخل مفارقة تاريخية ؟
433
00:28:36,096 --> 00:28:39,028
لا بدّ من أن (داميان دارك) وضعها هنا وهو
متأكد من أنكم ستحضرونها على متن السفينة
434
00:28:39,154 --> 00:28:40,536
حسناً، دعونا إذاً نخرجها من السفينة
435
00:28:40,561 --> 00:28:42,823
لا، علينا تعطيلها
لا يمكننا فتح الأبواب من دون (غيديون)
436
00:28:43,200 --> 00:28:45,043
ـ لنحرقها
ـ هذا سيجعلها تنفجر !
437
00:28:45,168 --> 00:28:47,430
أتدري ؟ بالنسبة لرجل يحب النار
أنت حقاً لا تعرف طريقة عمله
438
00:28:47,456 --> 00:28:48,838
ماذا عنك يا (زاري) ؟ هيّا
439
00:28:48,963 --> 00:28:51,099
طوال الوقت الذي قضيته على متن السفينة
هل تعلمت أيّ شيء قد يساعدنا ؟
440
00:28:52,104 --> 00:28:54,575
صحيح، دعوني أفكر
441
00:29:02,826 --> 00:29:05,632
ـ (زاري) ؟
ـ آسفة، أيتها الكابتن
442
00:29:09,669 --> 00:29:11,470
ـ جعتي عندك
ـ ماذا تفعلين بحق الجحيم ؟
443
00:29:13,689 --> 00:29:16,035
حقل الحماية ليس قويّاً بما يكفي
لاحتواء الانفجار
444
00:29:16,160 --> 00:29:20,600
لا، لكنه سيبقيكم بالخارج فترة كافية
لأقول ما أريد قوله
445
00:29:21,019 --> 00:29:22,401
(زاري)...
446
00:29:22,778 --> 00:29:26,756
(ميك)،
لست مضطراً لإخفاء ما تحبه
447
00:29:28,348 --> 00:29:32,452
ـ اتبع قلبك، واستمر في الكتابة
ـ (زاري)، لا نملك الوقت لهذا
448
00:29:32,462 --> 00:29:36,985
(نيت) و(آمايا)، أنا محظوظة
لأنكما صديقاي
449
00:29:37,011 --> 00:29:40,110
ـ (زاري)، القنبلة !
ـ علاقتكما مميزة جداً
450
00:29:40,989 --> 00:29:42,539
أعني، الطريقة التي تنظران بها
إلى بعضكما البعض...
451
00:29:43,293 --> 00:29:46,643
بصراحة تجعلني أريد التقيؤ،
لكن لا تقاوما ذلك
452
00:29:47,858 --> 00:29:52,172
أنتما تحبان بعضكما بجنون،
فقط لا تمارسا الجنس خلال المهمات
453
00:29:53,537 --> 00:29:56,637
ـ (زي)، ماذا تفعلين ؟
ـ ما قد تفعله أنت يا (راي)
454
00:29:58,396 --> 00:29:59,861
عندما جئت لأول مرة
على متن السفينة
455
00:30:00,029 --> 00:30:04,301
كنت لطيفاً ومهذباً معي
لدرجة أنني أردت أن ألكمك
456
00:30:05,557 --> 00:30:08,698
لكنني أدرك الآن أن العالم
سيكون مكاناً أفضل
457
00:30:08,824 --> 00:30:11,002
إذا كنا جميعاً نشبهك بقدر قليل
458
00:30:12,928 --> 00:30:15,190
لكن كونك مهذباً ولطيفاً لا يكفي
459
00:30:15,316 --> 00:30:18,080
لذا أسد لي معروفاً، وأخبر (سارة)
عن سبب خوفك الشديد منها
460
00:30:18,541 --> 00:30:19,923
حسناً، بالتأكيد
461
00:30:20,048 --> 00:30:23,147
لكن أولاً، سأكتشف كيف أقوم بإغلاق حقل
الحماية حتى نتمكن من تولي أمر القنبلة
462
00:30:23,273 --> 00:30:25,074
أنا أتولى أمر القنبلة
463
00:30:25,200 --> 00:30:26,791
(زاري)، انظري، عليك أن تنصتي إليّ--
464
00:30:26,917 --> 00:30:32,194
(سارة)، أنت شخص عنيد جداً
وتسببين ليّ الكثير من الإزعاج
465
00:30:32,361 --> 00:30:33,827
لأنه يجب أن تكوني كذلك
466
00:30:35,335 --> 00:30:39,146
لست فقط كابتن السفينة،
أنت روحها
467
00:30:40,068 --> 00:30:43,627
أنت شرسة جداً وشجاعة
468
00:30:45,261 --> 00:30:48,192
لكن لمَ لا تطبقين بعض هذه الشجاعة
على حياتك الخاصة ؟
469
00:30:48,318 --> 00:30:50,957
وتطلبين من (أيفا) المسكينة
الخروج معك في موعد ؟
470
00:30:54,558 --> 00:30:57,448
ـ هل لديك رسالة لها مغزى من أجلي ؟
ـ ليس الآن يا (غاري) !
471
00:30:57,474 --> 00:30:59,610
(زاري)، دعينا ندخل،
يمكننا فعل هذا معاً !
472
00:30:59,735 --> 00:31:01,118
لا
473
00:31:01,243 --> 00:31:05,054
لقد قضيت الكثير
من الوقت معكم يا رفاق
474
00:31:07,148 --> 00:31:11,002
أنتم عائلتي الآن،
أنتم تستحقون السعادة، وإذا...
475
00:31:11,881 --> 00:31:14,268
وإذا كان بوسعي أن أكون جزءاً صغيراً
من تحقيق ذلك
476
00:31:15,776 --> 00:31:17,158
فهذا سيستحق العناء
477
00:31:17,451 --> 00:31:18,875
ـ (زاري)
ـ انظري، هذا لن يجدي نفعاً
478
00:31:18,901 --> 00:31:20,283
لن تتمكني من احتواء الانفجار
479
00:31:23,675 --> 00:31:25,602
(زاري)، لست مضطرة لفعل هذا !
480
00:31:34,523 --> 00:31:38,418
(زاري)، بصفتي قائدتك،
أنا أطلب منك أن تتوقفي
481
00:31:38,543 --> 00:31:40,930
يجب أن تعرفي الآن
أنني لا أجيد تنفيذ الأوامر
482
00:31:41,056 --> 00:31:44,281
لقد أخبرتني للتو كم أنا كابتن جيدة
والآن تأبين الإنصات لي ؟
483
00:31:44,407 --> 00:31:47,925
أجل، لكن هذه المرة أنا لا أفعل ذلك
لنفسي، أنا أفعله من أجلكم
484
00:31:50,354 --> 00:31:53,620
ـ أنا أحبكم يا رفاق
ـ (زاري)
485
00:32:27,277 --> 00:32:29,622
ـ من أنت بحق الجحيم ؟
ـ تعرفين من أنا يا (زاري)
486
00:32:30,083 --> 00:32:33,098
ـ رغم أنه لم يسبق لك رؤية وجهي
ـ (غيديون) ؟
487
00:32:33,978 --> 00:32:35,527
ـ أنت حقيقية ؟
ـ بالطبع أنا حقيقية
488
00:32:36,365 --> 00:32:39,506
لمجرد أنني ذكاء اصطناعي
فهذا لا يعني أنني غير موجودة
489
00:32:40,846 --> 00:32:42,228
ماذا يجري ؟
490
00:32:43,820 --> 00:32:46,710
إذا قلت لي إنني كنت أحلم
طوال هذه المدة
491
00:32:46,835 --> 00:32:49,139
فسأقتلك سواء أكنت حقيقة أم لا
492
00:32:49,265 --> 00:32:51,526
أنت لا تحلمين،
لكنك غير مستيقظة
493
00:32:51,987 --> 00:32:53,788
في الحياة الواقعية،
أنت في (ميدباي)
494
00:32:54,039 --> 00:32:55,756
فاقدة للوعي، وتشفين
495
00:32:59,148 --> 00:33:00,531
ماذا حدث لي ؟
496
00:33:01,075 --> 00:33:04,300
بعد شجارك مع (سارة)
ذهبت إلى غرفة المحرك لإصلاح الأعطال
497
00:33:04,426 --> 00:33:07,860
ـ ومن ثم وقعت حادثة
ـ صحيح، أصابني ذلك الراسب الزمني
498
00:33:08,111 --> 00:33:11,378
هذا الراسب، كما تصفينه
هو مادة شديدة التقلب
499
00:33:11,503 --> 00:33:13,221
تساعد على إمداد السفينة
بالطاقة عبر الزمن
500
00:33:14,184 --> 00:33:15,566
أنت محظوظة لبقائك على قيد الحياة
501
00:33:15,692 --> 00:33:19,964
إذا كان جسدي في (ميدباي)،
أين عقلي إذاً ؟
502
00:33:20,382 --> 00:33:23,649
عقلك هنا، معي في مصفوفتي
503
00:33:23,942 --> 00:33:26,748
تمكنت من تحميل اللاوعي الخاص بك
عن طريق جهاز رصد الأعصاب
504
00:33:27,670 --> 00:33:32,277
ـ حسناً، لا شيء من هذا حقيقي إذاً ؟
ـ ليس بالطريقة التي اعتدتها
505
00:33:33,333 --> 00:33:34,715
لماذا قمت بإحضاري إلى هنا ؟
506
00:33:35,553 --> 00:33:37,647
عندما طرحت السؤال
بشأن تغيير أحداث عام 2042
507
00:33:37,772 --> 00:33:40,411
تسارع جهاز المحاكاة الخاص بك
باحثاً عن إجابة
508
00:33:40,830 --> 00:33:45,102
وأخذ عينات من تريليونات الأجوبة المحتملة
تلك بين لي أن هناك ثابتاً واحداً
509
00:33:45,523 --> 00:33:50,214
أنت، من أجل إنقاذ عام 2042
للعثور على ثغرتك المزعومة،
510
00:33:50,874 --> 00:33:53,806
ـ يجب أن تعملي مع (الأساطير)
ـ مهلاً
511
00:33:54,937 --> 00:33:56,822
أتقولين إن جهاز المحاكاة يعمل ؟
512
00:34:00,675 --> 00:34:02,978
هل توقع برنامجي
أنني سأتخلى عن الفريق ؟
513
00:34:03,397 --> 00:34:05,282
تقريباً في كل تقلبات الجدول الزمني
514
00:34:05,307 --> 00:34:08,365
شجارك مع الكابتن (لانس)
عجل بخروجك من السفينة
515
00:34:08,867 --> 00:34:12,553
إذاً هدفك كان أن تجعليني أختار
البقاء مع (الأساطير)
516
00:34:12,678 --> 00:34:14,060
وضعتك في برنامجك الخاص
517
00:34:14,186 --> 00:34:17,411
وأعددت وضعاً محتملاً يكون فيه السبيل
الوحيد لإكمال المحاكاة بنجاح
518
00:34:17,537 --> 00:34:21,055
كان أن تتقربي من الفريق
وتطوري علاقتك بهم
519
00:34:25,536 --> 00:34:26,918
ماذا عن القنبلة ؟
520
00:34:27,044 --> 00:34:30,017
كانت مجرد جهاز مؤامرة قمت بدمجة،
مشكلة يجب حلها
521
00:34:30,771 --> 00:34:33,158
لكن المشكلة الحقيقية كانت أنت
522
00:34:33,661 --> 00:34:36,341
إذا بقيت غاضبة بعد شجارك مع (سارة)،
كنت ستتركين الفريق
523
00:34:36,928 --> 00:34:39,692
ومن دونك ومن دون طوطمك،
لن تكون هناك فرصة في الأيام القادمة
524
00:34:39,717 --> 00:34:41,644
لهزيمة (مالوس) أو إنقاد عام 2042
525
00:34:44,701 --> 00:34:49,225
إذاً، التفاعلات، الأشياء التي عرفتها
عن الفريق، كانت جميعها وهمية ؟
526
00:34:49,350 --> 00:34:52,491
كل شيء قمت بمواجهته مأخوذ
من معرفتي الحالية بـ(الأساطير)
527
00:34:52,659 --> 00:34:55,591
في حين أنه ليس حقيقياً،
لكن ما رأيته كان صحيحاً
528
00:34:56,847 --> 00:34:59,067
لا يتطلب الأمر حاسوباً خارقاً
للتنبؤ بأن هذين الاثنين
529
00:34:59,192 --> 00:35:01,538
سينتهي بهما الأمر يمارسان الجنس
بمجرد عودة (آمايا) إلى الفريق
530
00:35:05,475 --> 00:35:09,244
ـ هذا الأمر يبدو أنه غير معقول
ـ سنضطر إلى سؤال السيّد (روري)
531
00:35:11,212 --> 00:35:14,144
أنا مرعوبة وفي رهبة منك
يا (غيديون)
532
00:35:14,563 --> 00:35:18,374
من كان يعرف أنك عبقرية شريرة...
ومنحرفة بعض الشيء
533
00:35:18,709 --> 00:35:20,091
لم تكلفي نفسك بالسؤال
534
00:35:20,845 --> 00:35:23,190
لقد صممت برنامجاً مثيراً للإعجاب
يا آنسة (توماز)
535
00:35:23,860 --> 00:35:26,583
ـ هل هذا إطراء يا (غيديون) ؟
ـ لا تغتري بنفسك
536
00:35:27,797 --> 00:35:29,975
ـ هل أنت مستعدة للاستيقاظ الآن ؟
ـ سؤال أخير
537
00:35:30,696 --> 00:35:33,544
(غاري)، لماذا قمت بوضعه
في الحلقة الزمنية
538
00:35:33,670 --> 00:35:36,015
إذا كان سيبقى عالقاً في ضاغط النفايات
طوال الوقت ؟
539
00:35:37,062 --> 00:35:38,444
ظننت أن الأمر سيكون مضحكاً
540
00:35:43,904 --> 00:35:47,883
استفيقي،
كيف تشعرين ؟
541
00:35:48,009 --> 00:35:50,396
ويلاه... كأن رأسي مصنوع من الإسمنت
542
00:35:50,522 --> 00:35:53,244
لقد تعرضت للسائل الجسيم
فائق الميوعة في غرفة المحرك
543
00:35:53,956 --> 00:35:57,013
ـ أفقدك الوعي لساعات
ـ رباه، أنا أعاني من آثار (غيديون)
544
00:35:57,223 --> 00:35:58,605
ماذا تقصدين ؟
545
00:35:58,730 --> 00:36:01,871
بينما كنت فاقدة للوعي، قامت (غيديون)
بنقل وعيي إلى مصفوفتها
546
00:36:02,207 --> 00:36:05,222
ـ حسناً
ـ أعتقد أنك حلمت بذلك
547
00:36:05,348 --> 00:36:07,819
لا، لم يكن حلماً، كان حقيقياً،
أليس كذلك يا (غيديون) ؟
548
00:36:07,944 --> 00:36:10,834
للأسف، لا أعرف عما تتحدثين
يا آنسة (توماز)
549
00:36:11,043 --> 00:36:14,897
هذه قسوة يا (غيديون)،
بعد كل ذلك، ألم نصبح صديقتين ؟
550
00:36:15,357 --> 00:36:17,326
(زاري)، هل أنت متأكدة من أنك بخير ؟
551
00:36:17,912 --> 00:36:20,006
(غيديون) قامت بوضعي داخل
برنامج المحاكاة الخاص بي
552
00:36:20,132 --> 00:36:24,194
لذا كنت عالقة على الـ(ويف رايدر)
أعيش نفس الساعة مراراً وتكراراً
553
00:36:24,613 --> 00:36:28,382
لا حاجة للقول، إنني تعرفت
عليكم جميعاً بشكل جيد
554
00:36:28,508 --> 00:36:30,602
ـ حسناً
ـ قد يكون سببه الجرعة المهدئة
555
00:36:30,770 --> 00:36:32,319
ـ سأتفحصها في وقت لاحق
ـ أجل
556
00:36:32,570 --> 00:36:35,041
أنا أخبركم بالحقيقة،
أتعلمان ؟ سأثبت ذلك
557
00:36:35,335 --> 00:36:38,308
(سارة)، اسألي (راي)
ماذا أخبره (قسطنطين) عنك
558
00:36:38,936 --> 00:36:43,543
حسناً،
(راي)، ماذا أخبرك (قسطنطين) عني ؟
559
00:36:45,889 --> 00:36:47,271
كيف عرفت ذلك ؟
560
00:36:50,186 --> 00:36:53,997
حسناً، لقد حذرني
أنه إذا استحوذ عليك (مالوس) مجدداً
561
00:36:54,207 --> 00:36:58,018
وفقدت السيطرة...
أنني يجب أن أقتلك
562
00:36:59,945 --> 00:37:04,426
ـ لقد ارتحت بإزاحة ذلك عن عاتقي
ـ حسناً، إنه محق
563
00:37:05,557 --> 00:37:09,577
عليكم قتلي إذا استحوذ عليّ (مالوس) مجدداً
وستحتاجون إلى الكثير من المساعدة
564
00:37:09,745 --> 00:37:12,132
حسناً، لنأمل ألاّ يؤول الأمر إلى ذلك
565
00:37:14,184 --> 00:37:17,744
ـ أتريدين شرب القهوة ؟
ـ أجل
566
00:37:19,671 --> 00:37:23,566
ـ ألاّ تتساءلين ما الذي عرفته عنك ؟
ـ هل أريد أن أعرف ؟
567
00:37:25,199 --> 00:37:29,220
أنت خائفة من الثغرات التاريخية
لأنك قد تميلين إلى إنقاذ اختك
568
00:37:31,984 --> 00:37:35,502
حسناً، لا يمر يوم
من دون أن أفكر فيها
569
00:37:38,266 --> 00:37:40,067
أنا آسفة لأنني قمت بتعطيل (غيديون)
570
00:37:40,193 --> 00:37:43,543
لكن كان عليّ أن أعرف إذا
كانت هناك طريقة لإنقاذ أخي
571
00:37:47,012 --> 00:37:49,106
وماذا قال برنامج المحاكاة ؟
572
00:37:50,714 --> 00:37:55,195
ـ قال إنني لا أستطيع فعل ذلك بمفردي
ـ يبدو أنك ستحتاجين إلى فريق
573
00:37:56,278 --> 00:37:57,660
أتعنين ذلك ؟
574
00:37:58,874 --> 00:38:04,361
لقد كنت أفكر بشأن إنقاذ شقيقك
وعملياً، إنها ليست ثغرة
575
00:38:04,486 --> 00:38:07,544
قد تغير ماضيك،
لكن ماضيك هو مستقبلي
576
00:38:07,669 --> 00:38:11,397
وعلى حد علمي،
حسناً، المستقبل طريق مفتوح
577
00:38:13,030 --> 00:38:15,166
وبخلاف ذلك، قد أحتاج
إلى مساعدتك لإيجاد (مالوس)
578
00:38:18,852 --> 00:38:21,532
انظري، هذا الأمر لا يخصني، لكن...
579
00:38:22,286 --> 00:38:24,045
عليك أن تطلبي من (أيفا)
الخروج معك في موعد
580
00:38:25,008 --> 00:38:27,772
علاقاتي تنتهي بشكل سيىء
581
00:38:28,736 --> 00:38:33,552
أتعلمين ؟ اتضح في نهاية اليوم
أن الحب يستحق المخاطرة
582
00:38:34,013 --> 00:38:37,740
لا أحد منا يمكنه فعل ذلك بمفرده،
أيتها الكابتن
583
00:38:46,619 --> 00:38:48,504
إذاً أنت تقولين إن الأمر
أشبه بفيلم (غراوندهوغ داي)
584
00:38:49,006 --> 00:38:50,891
هذا ما قلته لي
585
00:38:51,393 --> 00:38:53,571
من الجيد أن أعرف أن شخصيتي في المصفوفة
ما زالت من محبي (بيل موراي)
586
00:38:54,744 --> 00:38:58,220
ـ إذاً، قلت إنك تريدين أن تخبرينا بشيء
ـ أجل، لقد استخدمتما جهاز محو الذاكرة
587
00:38:58,346 --> 00:39:00,817
لتنسيا أنكما كدتما تفسدان المهمة
بتسللكما لممارسة الجنس
588
00:39:01,110 --> 00:39:03,790
ـ ماذا ؟
ـ أعتقد أننا قد نتذكر فعل ذلك
589
00:39:03,916 --> 00:39:07,266
(ناثانيال)، هذا هو الغرض من محو الذاكرة
وهو أننا لا نتذكر
590
00:39:07,392 --> 00:39:11,999
يا رفيقان، محو الذاكرة... هذا حل مؤقت
عليكما إصلاح أموركما
591
00:39:14,135 --> 00:39:18,197
عجباً ! لا بدّ من أن (راي)
استخدم مهدئاً قوياً عليها
592
00:39:18,365 --> 00:39:22,595
لأنه من المستحيل أن نستخدم
جهاز محو الذاكرة، هذا جنون
593
00:39:23,500 --> 00:39:27,186
ـ ليس جنوناً مطلقاً
ـ (آمايا) !
594
00:39:27,353 --> 00:39:32,044
رأيت (روري) يستخدمه لينسى تلك الأغنية
وظننت أن هذه فكرة عبقرية
595
00:39:32,672 --> 00:39:34,766
لكن قد تكون (زاري) محقة
596
00:39:35,352 --> 00:39:37,279
ـ تماماً، لن نستخدم جهاز محو الذاكرة
ـ أجل
597
00:39:37,823 --> 00:39:40,504
ـ يجب أن نتحدث عن مشاعرنا
ـ أجل، أجل
598
00:39:40,671 --> 00:39:44,357
ـ سنقوم فقط بتركه هنا
ـ تحسباً
599
00:39:44,692 --> 00:39:46,870
ليس وكأننا سنستخدمه قط
600
00:39:46,995 --> 00:39:48,796
ـ من يستخدم هذه الأشياء ؟
ـ من يفعل ؟
601
00:39:52,759 --> 00:39:54,141
أنا مشغول
602
00:39:54,476 --> 00:39:56,361
يجب أن تكون كذلك
عليك القيام بالكثير من الكتابة
603
00:39:58,371 --> 00:40:01,638
أعلم أنك تكتب رواية،
وهي رائعة جداً
604
00:40:01,973 --> 00:40:03,606
لكن تلك النهاية تحتاج إلى إعادة كتابة
605
00:40:03,816 --> 00:40:05,868
أعني، (باك) منحرف جداً لدرجة
أنه في النهاية
606
00:40:05,993 --> 00:40:07,627
نريد فقط أن نراه يتقبل عائلته الجديدة
607
00:40:08,793 --> 00:40:10,175
إنها مجرد فكرة
608
00:40:17,713 --> 00:40:19,095
أتساءل
609
00:41:00,516 --> 00:41:05,919
"قام (باك) بوضع عضلات ذراعه اللامعة
حول ملكته الفضائية المثيرة"
610
00:41:07,091 --> 00:41:11,447
"لقد فقد كوكبه،
لكنه عثر على منزله"
611
00:41:14,372 --> 00:41:15,754
ليس سيئاً
612
00:41:33,428 --> 00:41:37,784
ـ ’’إقليم (يونان)، (الصين)، عام 2018‘‘
ـ أنا هادىء، أنا حاضر
613
00:41:39,124 --> 00:41:40,506
أنا متمركز
614
00:41:42,726 --> 00:41:44,108
(والي ويست)
615
00:41:44,694 --> 00:41:48,673
ـ ليس من السهل العثور عليك
ـ لا، هذا هو الغرض من التأمل
616
00:41:49,887 --> 00:41:51,814
ـ من أنت ؟
ـ أدعى (ريب هانتر)
617
00:41:51,939 --> 00:41:55,206
أنا أحاول إنقاذ الكون
618
00:41:56,672 --> 00:41:58,473
وأحتاج إلى مساعدتك
619
00:42:02,476 --> 00:42:12,476
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))