1 00:00:20,366 --> 00:00:21,784 Oletteko varma tästä, neiti Tomaz? 2 00:00:21,992 --> 00:00:23,536 Kapteeni Lance ei antanut lupaa - 3 00:00:23,619 --> 00:00:24,745 - käynnistää tätä ohjelmaa. 4 00:00:24,829 --> 00:00:26,163 Koska en pyytänyt lupaa. 5 00:00:26,247 --> 00:00:27,790 Käynnistä nyt apugeneraattori. 6 00:00:27,873 --> 00:00:28,993 Edes varavoiman avulla - 7 00:00:29,041 --> 00:00:31,877 - järjestelmäni ei pysty käyttämään simulaatio-ohjelmaanne. 8 00:00:31,961 --> 00:00:33,212 Gideon, luota minuun. 9 00:00:33,337 --> 00:00:36,090 Luottamus on asia, joka syntyy vähitellen ystävien välillä. 10 00:00:36,298 --> 00:00:39,385 Minun mielestäni me olemme yhä tuttavia. 11 00:00:39,510 --> 00:00:43,180 Minulla on kysymys, Gideon. Kuka on valmis saamaan 1,12 terawattia virtaa - 12 00:00:43,264 --> 00:00:45,141 - suoraan suorittimeensa? 13 00:00:45,224 --> 00:00:48,144 En ole varma, vakauttavatko laskelmanne syöksyaaltoa. 14 00:00:48,269 --> 00:00:49,895 Meidän pitäisi puhua tästä ensin. 15 00:00:49,979 --> 00:00:52,398 Emme ehdi. Ohjelma pitää käynnistää ennen ryhmän paluuta. 16 00:00:52,481 --> 00:00:54,024 Sitten on syytä pitää kiirettä. 17 00:00:54,108 --> 00:00:56,152 Ryhmä palasi juuri tehtävästä laskeutumisaluksella. 18 00:00:56,485 --> 00:00:58,154 Ja paskat. 19 00:00:59,738 --> 00:01:00,781 Gideon, mitä on tekeillä? 20 00:01:01,532 --> 00:01:03,159 Aioin kysyä juuri samaa. 21 00:01:03,534 --> 00:01:04,660 Etkö korjaakaan alusta? 22 00:01:04,827 --> 00:01:07,621 Huoltotarkastus kesti odotettua kauemmin. 23 00:01:07,705 --> 00:01:09,081 AIKASIMULAATTORI KONSOLI - TASOT 24 00:01:09,165 --> 00:01:11,292 Alus on ihan romuna. Piti alustaa alfa-asemat. 25 00:01:11,417 --> 00:01:13,294 Miten siellä sujui? Oliko hyvä tehtävä? 26 00:01:13,419 --> 00:01:16,589 Nappasin tämän kasetin hukkapätkän käsistä. 27 00:01:16,672 --> 00:01:17,965 Siis Napoleon Bonaparten. 28 00:01:18,048 --> 00:01:21,218 "Waterloo". Kuka kirjoittaa laulun sodan häviämisestä? 29 00:01:24,680 --> 00:01:26,682 No, se oli todella hienoa. 30 00:01:27,266 --> 00:01:30,853 Vaikka puolet bändistä myöhästyi ylimääräisestä numerostamme. 31 00:01:30,936 --> 00:01:32,146 Missä te olitte? 32 00:01:34,607 --> 00:01:35,608 Se oli minun syyni. 33 00:01:35,774 --> 00:01:39,153 En ollut tottunut kävelemään tällaisissa saappaissa. 34 00:01:40,029 --> 00:01:41,113 Se ei toistu, kapteeni. 35 00:01:42,489 --> 00:01:45,743 Gideon, katsotaan historiankirjat. 36 00:01:45,826 --> 00:01:47,077 Onko kaikki taas normaalisti? 37 00:01:47,161 --> 00:01:48,579 Historiankirjojen mukaan - 38 00:01:48,787 --> 00:01:50,706 Waterloon taistelu on taas ennallaan. 39 00:01:50,789 --> 00:01:53,918 Napoleon antautui, jolloin Ranskan joukot vetäytyivät... 40 00:01:55,211 --> 00:01:57,671 Gideon? Mihin se meni? 41 00:01:58,005 --> 00:01:59,673 Aluksen toiminnot ovat yhä kunnossa, - 42 00:01:59,757 --> 00:02:02,468 - mutta näyttää siltä, että Gideonin hermoydin on kärähtänyt. 43 00:02:04,053 --> 00:02:06,972 Pyysin sinua tekemään rutiinihuollon. 44 00:02:07,056 --> 00:02:08,807 Niin minä teinkin. 45 00:02:09,016 --> 00:02:10,726 Ehkäpä jotain muutakin. 46 00:02:11,810 --> 00:02:14,647 Haluatko kertoa siitä, kenties näyttää meille? 47 00:02:16,607 --> 00:02:17,983 Älä pakota siirtämään sinua. 48 00:02:18,526 --> 00:02:20,486 Kerro nyt, mitä se on. 49 00:02:20,778 --> 00:02:22,696 Emme halua suututtaa Saraa. 50 00:02:23,864 --> 00:02:24,865 Miten niin? 51 00:02:25,491 --> 00:02:28,244 Korkean verenpaineen takia. 52 00:02:28,702 --> 00:02:29,787 Se vie vuosia eliniästä. 53 00:02:29,954 --> 00:02:31,622 Hyvä on. Te voitatte. 54 00:02:31,872 --> 00:02:34,375 Latasin samanaikaisen multimallisimulaatio-ohjelman - 55 00:02:34,458 --> 00:02:35,584 Gideonin hermoytimeen. 56 00:02:36,210 --> 00:02:38,379 Simulaatio-ohjelma mitä varten? 57 00:02:38,712 --> 00:02:41,298 Se selvittää, onko historiassa muita porsaanreikiä, 58 00:02:41,382 --> 00:02:43,050 - joita me voisimme hyödyntää. - "Me"? 59 00:02:44,093 --> 00:02:45,761 Tarkoitat varmaan itseäsi. 60 00:02:45,928 --> 00:02:47,930 Yritätkö hakkeroida historian? 61 00:02:48,430 --> 00:02:51,308 Mitä oikein yrität muuttaa vuodessa 2042? 62 00:02:51,600 --> 00:02:53,200 En tiedä, Ray. Ehkä yritän selvittää, - 63 00:02:53,227 --> 00:02:55,707 - miten estän kotini muuttumisen dystooppiseksi painajaiseksi. 64 00:02:55,813 --> 00:02:58,190 Zari, en puuttunut Troijan Helenan juttuun. 65 00:02:58,315 --> 00:03:01,360 En edes piitannut siitä, että yritit estää Martinin kuoleman. 66 00:03:01,443 --> 00:03:03,070 Sinun pitää silti ymmärtää eräs asia. 67 00:03:03,279 --> 00:03:05,656 Meidän alaamme on anakronismien korjaaminen, - 68 00:03:05,781 --> 00:03:07,366 - ei historian hakkerointi. 69 00:03:07,741 --> 00:03:09,118 Mene nyt korjaamaan Gideon. 70 00:03:09,201 --> 00:03:11,954 Jos lakkaisit määräilemästä minua hetkeksi, - 71 00:03:12,037 --> 00:03:13,414 - huomaisit, että ajatus on hyvä. 72 00:03:13,580 --> 00:03:14,790 Pyysin kauniisti. 73 00:03:15,124 --> 00:03:17,501 Ja vaikka en olisi tehnyt niin, sinun määräilysi - 74 00:03:17,584 --> 00:03:19,378 - on osa työtäni kapteenina. 75 00:03:19,461 --> 00:03:22,381 Aivan, ja sinut on helppo ottaa vakavasti tuossa asussa. 76 00:03:23,674 --> 00:03:26,343 Tuo apaattisen upean tytön esitys - 77 00:03:26,552 --> 00:03:27,970 - ei ole niin söpöä kuin luulet. 78 00:03:29,305 --> 00:03:32,266 - Haluat olla ryhmän jäsen... - Eräänlainen jäsen. 79 00:03:32,433 --> 00:03:34,226 Kyse oli aina väliaikaisesta järjestelystä. 80 00:03:34,310 --> 00:03:36,270 En koskaan aikonut jäädä tänne pitkäksi aikaa. 81 00:03:36,562 --> 00:03:39,648 Niin kauan kun olet tällä aluksella, olen sinun kapteenisi. 82 00:03:39,732 --> 00:03:42,401 Jos et pidä siitä, voit lähteä. 83 00:03:43,235 --> 00:03:44,236 Käskystä, kapteeni. 84 00:03:45,988 --> 00:03:48,866 - Tapan hänet. - Älä, Sara... 85 00:03:52,244 --> 00:03:53,454 Laita vain alus kuntoon. 86 00:03:57,291 --> 00:03:58,375 Laita vain alus kuntoon... 87 00:03:58,500 --> 00:04:02,463 Totta kai, kapteeni. Saanko mielistellä, kapteeni? 88 00:04:09,720 --> 00:04:10,721 Hitto! 89 00:04:13,474 --> 00:04:14,808 Totta kai. 90 00:04:20,481 --> 00:04:22,650 Gideon, oletko palannut? 91 00:04:24,610 --> 00:04:25,611 Gideon? 92 00:04:31,283 --> 00:04:32,284 Voihan... 93 00:04:40,167 --> 00:04:43,545 Niin kauan kun olet tällä aluksella, olen sinun kapteenisi. 94 00:04:43,629 --> 00:04:46,674 Jos et pidä siitä, voit lähteä. 95 00:04:49,718 --> 00:04:50,928 Aiotko sanoa jotain? 96 00:04:51,970 --> 00:04:52,971 Kyllä. 97 00:04:54,181 --> 00:04:55,224 Mitä... 98 00:05:01,647 --> 00:05:03,315 Mikä sinua vaivaa? 99 00:05:05,150 --> 00:05:06,276 Ei mikään, kai. 100 00:05:06,694 --> 00:05:08,612 Emmekö käyneet äsken tämän keskustelun? 101 00:05:08,696 --> 00:05:10,906 Kyllä, koska pakotat minut toistamaan itseäni. 102 00:05:10,989 --> 00:05:12,825 En tarkoittanut sitä. 103 00:05:13,909 --> 00:05:15,703 Sara, älä suutu. Zari voi varmasti korjata... 104 00:05:18,288 --> 00:05:19,456 Laita vain alus kuntoon. 105 00:05:21,208 --> 00:05:22,710 Selvä. 106 00:05:29,299 --> 00:05:31,927 Hengitä syvään. Kukaan ei tule hulluksi. 107 00:05:32,845 --> 00:05:34,096 Söin kai jotain sopimatonta. 108 00:05:39,309 --> 00:05:41,145 Minulla on kiire. 109 00:05:41,562 --> 00:05:43,355 Olet tehnyt paljon aikamatkoja. 110 00:05:43,814 --> 00:05:45,733 - Onko sinulla ollut déjà vu? - Mikä se on? 111 00:05:46,608 --> 00:05:48,569 Se on ranskaksi "jo nähty". 112 00:05:48,736 --> 00:05:49,736 Inhoan ranskalaisia. 113 00:05:53,866 --> 00:05:55,492 Tämä on kamalaa. Olemme ehkä - 114 00:05:55,576 --> 00:05:57,857 - pysyvästi muuttaneet Ranskan historiaa. Ja minkä takia? 115 00:05:57,953 --> 00:06:00,205 Minkäkö takia? Etkö ole nähnyt asuasi? 116 00:06:00,372 --> 00:06:02,249 Se oli sen arvoista, ja olen historioitsija. 117 00:06:02,332 --> 00:06:03,792 Ei olisi pitänyt tehdä sitä. 118 00:06:04,042 --> 00:06:05,043 Teimme silti niin. 119 00:06:06,628 --> 00:06:08,130 Nyt en voi olla ajattelematta sinua. 120 00:06:09,882 --> 00:06:11,967 Emme voi vaarantaa ryhmää. 121 00:06:12,801 --> 00:06:16,305 Jos emme pysty käyttäytymään ammattimaisesti, - 122 00:06:16,972 --> 00:06:18,432 - meidän pitää unohtaa koko juttu. 123 00:06:19,099 --> 00:06:20,100 En voi. 124 00:06:23,437 --> 00:06:24,438 Yritä silti. 125 00:06:33,489 --> 00:06:35,032 - Nate. - Niin? 126 00:06:35,449 --> 00:06:37,659 Amaya ja minä puhuimme juuri viime tehtävästä. 127 00:06:38,744 --> 00:06:41,121 Huomasitko mitään outoa pari minuuttia sitten? 128 00:06:41,997 --> 00:06:43,123 En oikeastaan. 129 00:06:43,665 --> 00:06:44,750 Eikö mitään aluksessa? 130 00:06:45,667 --> 00:06:47,753 Annahan kun mietin. 131 00:06:51,381 --> 00:06:53,133 Ei mitään tavallisesta poikkeavaa. 132 00:06:53,634 --> 00:06:55,219 Eikö sinun pitäisi olla konehuoneessa? 133 00:06:55,719 --> 00:06:57,179 Sara käski sinun korjata Gideonin. 134 00:06:57,346 --> 00:07:00,098 - Emme tosiaankaan halua... - Suututtaa Saraa. 135 00:07:01,391 --> 00:07:03,519 Tiedät sanonnan. Onnellinen kapteeni, onnellinen alus. 136 00:07:04,436 --> 00:07:06,271 Eihän kukaan sano noin. 137 00:07:15,364 --> 00:07:16,949 Onnellinen kapteeni, onnellinen alus... 138 00:07:18,158 --> 00:07:19,159 Typerää. 139 00:07:36,218 --> 00:07:37,386 Gideon, oletko siellä? 140 00:07:41,056 --> 00:07:43,892 Mamma mia, taas se alkaa. 141 00:07:50,556 --> 00:07:53,601 Niin kauan kun olet tällä aluksella, olen sinun kapteenisi. 142 00:07:53,684 --> 00:07:56,395 Jos et pidä siitä, voit lähteä. 143 00:07:56,479 --> 00:07:58,189 Täällä tapahtuu jotain todella outoa. 144 00:07:58,355 --> 00:07:59,523 Et edes kuuntele minua. 145 00:07:59,648 --> 00:08:00,649 Ei, odota. 146 00:08:01,400 --> 00:08:02,485 Väkivalta ei ole... 147 00:08:03,903 --> 00:08:05,446 Anteeksi, vanha tapa. 148 00:08:06,113 --> 00:08:07,782 Ray, vie Zari lääkintätupaan. 149 00:08:10,367 --> 00:08:11,368 Tule. 150 00:08:11,535 --> 00:08:12,578 Mikä sinuun on mennyt? 151 00:08:15,247 --> 00:08:18,793 En tiedä, miten selittää tätä, mutta olen kuollut. Kahdesti. 152 00:08:21,087 --> 00:08:23,047 Oletko ottanut Naten psykedeelisiä juuria? 153 00:08:23,130 --> 00:08:25,299 Olen tosissani, Ray. Tarvitsen apuasi. 154 00:08:29,220 --> 00:08:30,221 Ei sitten. 155 00:08:30,304 --> 00:08:31,680 Täytyy kai selvittää asia yksin. 156 00:08:32,181 --> 00:08:34,475 - Mikä tuo on? - Mieto rauhoittava, - 157 00:08:34,767 --> 00:08:35,768 - jotta paranet. 158 00:08:35,851 --> 00:08:38,020 En halua, että satutat itseäsi tai ketään muuta. 159 00:08:39,271 --> 00:08:40,272 Ray! 160 00:08:43,317 --> 00:08:46,320 - Niin kauan kun olet tällä aluksella... - Sara, ole jo hiljaa. 161 00:08:46,403 --> 00:08:47,613 - Mitä? - Hätätilanne. 162 00:08:47,696 --> 00:08:49,073 Kaikki heti komentosillalle! 163 00:08:49,323 --> 00:08:51,158 - Mitä sinä teet? - Rauhoitutaan nyt. 164 00:08:51,242 --> 00:08:52,368 En halua rauhoittua. 165 00:08:52,451 --> 00:08:54,370 - Ja katso, mihin astut. - Miten niin... 166 00:08:55,746 --> 00:08:56,997 Luulin tehtävän päättyneen. 167 00:08:57,289 --> 00:08:58,929 - Miksi olemme yhä täällä? - Mitä tämä on? 168 00:08:58,999 --> 00:09:01,043 Tiedän, että tämä kuulostaa hullulta, - 169 00:09:01,127 --> 00:09:04,672 - mutta olemme välittömässä vaarassa. 170 00:09:04,922 --> 00:09:07,299 Tunnin kuluttua tämä alus räjähtää. 171 00:09:07,466 --> 00:09:08,467 Mistä tiedät sen? 172 00:09:10,261 --> 00:09:12,179 Sanotaan vaikka niin, että näin unta. 173 00:09:12,513 --> 00:09:15,683 Meidän pitää tarkastaa alus läpikotaisin. 174 00:09:15,766 --> 00:09:18,811 Jos emme estä räjähdystä, me kuolemme. 175 00:09:22,189 --> 00:09:23,399 Kyllä. 176 00:09:28,487 --> 00:09:31,115 Hei! Puhun totta. 177 00:09:33,117 --> 00:09:34,118 Mikä häntä vaivaa? 178 00:09:36,328 --> 00:09:38,455 Alustava teoria on mökkihöperyys. 179 00:09:40,374 --> 00:09:42,751 Alustava teoria on avaruushulluus. 180 00:09:44,128 --> 00:09:45,337 Akuutti entrooppinen dementia. 181 00:09:46,463 --> 00:09:47,464 Liikaa donitseja. 182 00:09:49,466 --> 00:09:51,093 Se voi olla mitä tahansa. 183 00:09:56,724 --> 00:09:58,726 Rauhoittavan aineen sietokyky on varmaan kasvanut. 184 00:10:06,901 --> 00:10:08,027 Mitä sinä aiot, Z? 185 00:10:08,903 --> 00:10:11,572 Ensin suututit Saran, sitten livahdit lääkintätuvasta. 186 00:10:11,655 --> 00:10:15,451 Minulla ei ole suunnitelmaa, koska millään tekemälläni ei ole väliä. 187 00:10:15,868 --> 00:10:18,204 Sara huutaa aina minulle, kukaan ei usko minua, - 188 00:10:18,287 --> 00:10:20,039 - ja Ray kompastuu aina kengillään. 189 00:10:21,957 --> 00:10:23,667 En tajua, miksi jäin jumiin aikasilmukkaan. 190 00:10:24,043 --> 00:10:26,128 Aikasilmukkaan? Kuten Päiväni murmelina? 191 00:10:27,254 --> 00:10:28,380 Etkö tiedä sitä... 192 00:10:28,923 --> 00:10:30,132 Elokuva kertoo tyypistä, - 193 00:10:30,216 --> 00:10:32,676 - joka elää saman päivän yhä uudelleen, - 194 00:10:32,760 --> 00:10:34,094 - kunnes hän paranee ihmisenä. 195 00:10:34,386 --> 00:10:37,348 Se kuulostaa ihan roskalta, mutta se on hyvin toteutettu. 196 00:10:39,308 --> 00:10:40,309 Mikä tuo ääni on? 197 00:10:40,768 --> 00:10:42,728 Se tarkoittaa vain sitä, että me kaikki kuolemme. 198 00:10:43,395 --> 00:10:46,065 Jos puhut totta - 199 00:10:46,732 --> 00:10:48,359 - ja olet jälleen silmukassa, - 200 00:10:48,901 --> 00:10:51,820 - etsi minut ja sano: "Päiväni murmelina." 201 00:10:52,655 --> 00:10:53,739 Tee niin! 202 00:10:56,575 --> 00:10:58,994 Niin kauan kun olet tällä aluksella, olen sinun kapteenisi. 203 00:10:59,078 --> 00:11:01,872 - Jos et pidä siitä, voit... - Lähteä. 204 00:11:06,627 --> 00:11:08,545 - Varo sitten, Ray. - Mitä... 205 00:11:12,675 --> 00:11:13,759 Mistä hän tiesi sen? 206 00:11:14,134 --> 00:11:15,344 Nate... 207 00:11:16,011 --> 00:11:17,012 Kirjasto. 208 00:11:18,055 --> 00:11:20,683 Emme voi vaarantaa ryhmää. 209 00:11:20,933 --> 00:11:23,060 Jos emme pysty käyttäytymään ammattimaisesti, - 210 00:11:23,143 --> 00:11:25,896 - meidän pitää unohtaa koko juttu. 211 00:11:26,146 --> 00:11:27,731 - En voi. - Yritä silti. 212 00:11:35,406 --> 00:11:37,783 - Nate. - Amaya ja minä - 213 00:11:37,866 --> 00:11:39,702 - työstimme laulua, jos pitää esittää... 214 00:11:39,785 --> 00:11:41,829 Ihan sama. Haluan kertoa jotain. 215 00:11:43,622 --> 00:11:44,623 Päiväni siilinä. 216 00:11:47,126 --> 00:11:48,966 Sanoit, että jos sanoisin "päiväni siilinä", - 217 00:11:49,003 --> 00:11:50,212 - tietäisit, mistä puhun. 218 00:11:51,213 --> 00:11:52,548 Tarkoitatko Päiväni murmelina? 219 00:11:53,799 --> 00:11:55,884 Miksi käskisin puhua Bill Murrayn elokuvasta? 220 00:11:55,968 --> 00:11:58,971 Tiedän vain olevani jumissa aikasilmukassa, ja... 221 00:11:59,054 --> 00:12:00,597 Kuten Päiväni murmelina. 222 00:12:00,681 --> 00:12:02,391 - Ymmärrän. - Niinkö? 223 00:12:05,185 --> 00:12:06,770 Autatko selvittämään, mistä on kyse? 224 00:12:06,854 --> 00:12:07,855 Sitä varten ystävät ovat. 225 00:12:08,397 --> 00:12:09,815 - Olemmeko ystäviä? - Totta kai. 226 00:12:09,898 --> 00:12:11,108 Kerro nyt. Mistä on kyse? 227 00:12:11,567 --> 00:12:13,986 Mitä jos emme yritä estää alusta räjähtämästä, - 228 00:12:14,069 --> 00:12:15,654 - vaan pakenemme laskeutumisaluksella? 229 00:12:15,738 --> 00:12:16,989 Kun te olitte poissa, - 230 00:12:17,072 --> 00:12:19,050 - hoidin oman sivutehtäväni, joka kaatoi Gideonin. 231 00:12:19,074 --> 00:12:21,118 Laskeutumisalus on lukittu telakoitumisruumaan. 232 00:12:21,326 --> 00:12:23,245 - Meidän pitää puhua Saralle. - Ei, yritin jo. 233 00:12:23,328 --> 00:12:25,414 Hän ei kuuntele minua, on kai liian suuttunut. 234 00:12:26,582 --> 00:12:29,752 Kun miettii räjähdyksen värinäkuviota, - 235 00:12:29,960 --> 00:12:31,837 - en usko, että hyökkäys tulee ulkoa. 236 00:12:31,920 --> 00:12:34,465 Räjähdyksen aiheutti joku aluksessa oleva. 237 00:12:36,425 --> 00:12:39,261 En usko, että kukaan räjäyttäisi alusta tarkoituksella. 238 00:12:39,386 --> 00:12:40,387 Mistä aloitetaan? 239 00:12:40,471 --> 00:12:41,990 Te olette olleet aika epäluuloisia - 240 00:12:42,014 --> 00:12:43,182 - palattuanne tehtävästä. 241 00:12:46,435 --> 00:12:47,478 Mick pesee pyykkiä. 242 00:12:48,312 --> 00:12:50,856 - Se vasta onkin epäilyttävää. - Niin on. 243 00:12:55,027 --> 00:12:56,070 Mennään. 244 00:12:56,153 --> 00:12:58,280 Yksi laulu pyörii koko ajan päässä. 245 00:12:58,572 --> 00:13:00,074 Mikä? "Waterloo"? 246 00:13:01,575 --> 00:13:03,202 Älä sano sitä. 247 00:13:07,956 --> 00:13:09,458 - Toimiko tuo? - Mikä? 248 00:13:09,708 --> 00:13:11,335 Miksi pitelen tätä? 249 00:13:11,585 --> 00:13:12,586 Minä voin ottaa sen. 250 00:13:13,462 --> 00:13:14,505 Selvä. 251 00:13:14,713 --> 00:13:18,092 Hyvä. Laitan kalsarini kuivaajaan ennen Kultakutria. 252 00:13:26,058 --> 00:13:27,559 Miksi Amaya haluaisi muistisalaman? 253 00:13:27,768 --> 00:13:30,104 Ehkä se liittyy jotenkin Kuasaan, jota hän haluaa auttaa. 254 00:13:30,521 --> 00:13:33,982 Mitä jos Kuasa sai hänet räjäyttämään aluksen? 255 00:13:34,149 --> 00:13:36,151 Älä vedä niin paljon salaliittomehua. 256 00:13:37,319 --> 00:13:39,113 Otan selvää tästä. 257 00:13:42,533 --> 00:13:43,534 Hei. 258 00:13:44,535 --> 00:13:46,328 Eikö Sara käskenyt korjata aluksen? 259 00:13:46,620 --> 00:13:48,080 Kyllä, kuten hän aina tekee. 260 00:13:48,163 --> 00:13:52,417 Tiedän, että Sara voi olla tiukka. Varsinkin kun hänet suututetaan. 261 00:13:52,751 --> 00:13:55,337 Miksi olet niin huolissasi Saran kiivaudesta? 262 00:13:55,420 --> 00:13:57,381 No, tiedäthän sanonnan. 263 00:13:58,340 --> 00:14:00,050 Onnellinen kapteeni, onnellinen alus. 264 00:14:00,300 --> 00:14:01,301 Aivan. 265 00:14:01,927 --> 00:14:04,388 Ilmeisesti sanontani tarttuu tulevaisuudessa. 266 00:14:05,389 --> 00:14:09,017 Kaikki sanovat niin siellä, mistä tulen. 267 00:14:11,061 --> 00:14:12,062 Hienoa. 268 00:14:12,271 --> 00:14:15,357 Aika loppuu, Nate. Mitä sinä teet siellä? 269 00:14:17,192 --> 00:14:18,277 Jos totta puhutaan, - 270 00:14:18,360 --> 00:14:21,655 - en ole sinun suhteesi niin vahva kuin haluaisin. 271 00:14:22,489 --> 00:14:24,074 Tämän avulla kumpikin voi unohtaa sen. 272 00:14:25,325 --> 00:14:26,451 Olet oikeassa. 273 00:14:26,535 --> 00:14:29,663 Tapahtuu niin paljon, on Mallus ja Kuasa. 274 00:14:30,038 --> 00:14:32,332 Zari puhui jotain aluksesta. Pidetään ajatukset koossa. 275 00:14:32,583 --> 00:14:33,584 Totta. 276 00:14:36,587 --> 00:14:41,091 Kun teemme tämän kuitenkin itsellemme... 277 00:14:42,176 --> 00:14:44,970 Emmehän me muistaisi sitä. 278 00:14:46,513 --> 00:14:47,514 Nate... 279 00:14:51,101 --> 00:14:52,102 Luojan kiitos. 280 00:14:54,813 --> 00:14:55,939 Tule tänne, senkin tiikeri. 281 00:15:03,739 --> 00:15:04,823 Tappakaa minut nyt. 282 00:15:09,686 --> 00:15:11,062 - Nate. - Hei. 283 00:15:11,646 --> 00:15:12,856 - Amaya... - Päiväni murmelina. 284 00:15:12,939 --> 00:15:13,940 Tunti, alus räjähtää. 285 00:15:14,065 --> 00:15:16,443 Oletko aikasilmukassa ja pitää estää aluksen räjähtäminen? 286 00:15:16,526 --> 00:15:18,695 - Juuri niin. Joku varmaan... - Laukaisee räjähdyksen. 287 00:15:18,778 --> 00:15:19,881 Se on varmaan onnettomuus, - 288 00:15:19,905 --> 00:15:21,781 - mutta meidän pitää selvittää sen aiheuttaja. 289 00:15:21,865 --> 00:15:24,242 Tällä aluksella on paljon salaisuuksia. Aloitetaan Amayasta. 290 00:15:24,367 --> 00:15:26,247 - Jotta saat häneltä seksiä? - Älä puhu hulluja! 291 00:15:26,286 --> 00:15:27,662 Te käytätte salamaa toisiinne, - 292 00:15:27,746 --> 00:15:29,015 - jotta unohdatte. Se on hullua. 293 00:15:29,039 --> 00:15:30,248 Miksi tekisimme niin - 294 00:15:30,332 --> 00:15:31,833 - seksin jälkeen? - Keskity! 295 00:15:32,000 --> 00:15:33,251 Selvä, alus räjähtää. 296 00:15:33,335 --> 00:15:34,615 - Mennään etsimään Rory. - Selvä. 297 00:15:34,753 --> 00:15:36,963 Amaya haluaa varmaan unohtaa, miten upeaa se oli. 298 00:15:37,714 --> 00:15:38,715 Tai nopeaa. 299 00:15:38,840 --> 00:15:40,717 Olen tutkinut hänen aikataulunsa. 300 00:15:41,343 --> 00:15:44,971 Hän lähtee aina... tähän aikaan. 301 00:15:46,640 --> 00:15:47,641 No niin. 302 00:15:56,441 --> 00:15:57,442 Tule. 303 00:16:01,571 --> 00:16:02,697 Epäilyttävä laatikko. 304 00:16:02,989 --> 00:16:05,450 Ole varovainen. Se voi olla räjähdyksen aiheuttaja. 305 00:16:05,575 --> 00:16:08,244 Täytyy vain... 306 00:16:09,704 --> 00:16:11,706 - Voi luoja! - Voi luoja! 307 00:16:12,123 --> 00:16:13,249 Voi luoja! 308 00:16:17,413 --> 00:16:19,456 Hyvä pelastus! 309 00:16:19,915 --> 00:16:21,458 Kuvittele, jos olisin astunut siihen. 310 00:16:22,042 --> 00:16:23,294 Ei tarvitse kuvitella. 311 00:16:23,627 --> 00:16:24,628 Voi luoja. 312 00:16:25,462 --> 00:16:27,631 No niin. 313 00:16:33,137 --> 00:16:34,138 Hitto! 314 00:16:38,350 --> 00:16:39,393 Onko ansat nyt hoidettu? 315 00:16:40,019 --> 00:16:42,188 En tiedä. Emme ole ennen päässeet näin pitkälle. 316 00:16:42,897 --> 00:16:43,898 Selvä. 317 00:16:54,617 --> 00:16:58,370 Miksi Mick laittaisi ansoja kirjoituskoneeseen? 318 00:16:59,496 --> 00:17:01,916 Ehkä se on hänen rikollinen julistuksensa. 319 00:17:02,541 --> 00:17:03,542 Näytä sitä. 320 00:17:04,960 --> 00:17:07,713 Tässä lukee liian usein "povi" ollakseen julistus. 321 00:17:08,130 --> 00:17:11,675 "Kun Dartayusin kaksoisauringot laskivat horisonttiin, -" 322 00:17:11,759 --> 00:17:16,764 - hänen povensa aaltoili kuin poukaman tyynnyttävät aallot. 323 00:17:17,139 --> 00:17:20,392 "Buck tempaisi hänet myskinhajuiseen syleilyynsä." 324 00:17:20,643 --> 00:17:22,895 Kirjoittaako Mick scifi-rakkausromaania? 325 00:17:23,103 --> 00:17:24,104 Kyllä. 326 00:17:24,521 --> 00:17:26,398 Se on viimeinen asia, jonka luulin näkeväni. 327 00:17:29,318 --> 00:17:30,319 Hassua, että sanot noin. 328 00:17:32,613 --> 00:17:35,074 Rory ja Amaya ovat siis pois laskuista. 329 00:17:35,241 --> 00:17:36,533 Siksi käymmekin Rayn luona. 330 00:17:36,617 --> 00:17:37,826 Hän on ollut hermona. 331 00:17:37,993 --> 00:17:39,620 Mennään vakoilemaan parasta ystävääni. 332 00:17:43,874 --> 00:17:45,334 Tämä on tylsää. 333 00:17:45,501 --> 00:17:47,461 Voimme varmaan poistaa hänet epäiltyjen listalta. 334 00:17:47,836 --> 00:17:48,837 Ray, - 335 00:17:49,088 --> 00:17:50,130 - oletko nähnyt Zaria? 336 00:17:50,422 --> 00:17:52,508 Kävin juuri konehuoneessa, eikä hän ole siellä. 337 00:17:53,550 --> 00:17:54,551 En ole nähnyt häntä. 338 00:17:55,261 --> 00:17:57,263 Olen kyllästynyt vahtimaan häntä. 339 00:17:57,388 --> 00:17:59,014 Hän alkaa tosissaan ärsyttää minua. 340 00:17:59,473 --> 00:18:01,141 Haluaisitko teetä? 341 00:18:01,517 --> 00:18:03,894 Se on oma sekoitukseni kamomillaa, laventelia ja ruusua. 342 00:18:04,186 --> 00:18:05,187 Hyvin rentouttavaa. 343 00:18:05,396 --> 00:18:07,356 Sano Zarille, että etsin häntä. 344 00:18:07,648 --> 00:18:08,649 Selvä. 345 00:18:10,401 --> 00:18:11,944 - Ray! - Pyhä jysäys! 346 00:18:12,444 --> 00:18:14,196 Mistä te ilmestyitte? Vakoilitteko minua? 347 00:18:14,280 --> 00:18:15,489 Te vakoilitte. En sano mitään. 348 00:18:15,739 --> 00:18:16,740 Hyvä on, kerron kaiken. 349 00:18:16,865 --> 00:18:18,075 John käski tappaa Saran, - 350 00:18:18,158 --> 00:18:19,618 - jos Mallus saisi hänet valtaansa. 351 00:18:20,536 --> 00:18:22,079 Aika hurjaa. 352 00:18:22,955 --> 00:18:25,624 Ehkä Sara räjäyttää Mallusin takia aluksen. 353 00:18:25,749 --> 00:18:26,792 Miten niin räjäyttää? 354 00:18:26,875 --> 00:18:29,378 Zari on aikasilmukassa, ja alus räjähtää joka tunti. 355 00:18:29,586 --> 00:18:31,338 - Kuten "Ajan vankina". - Mitä? 356 00:18:31,505 --> 00:18:33,817 - Star Trek - uusi sukupolvi. - Tämä on Päiväni murmelina. 357 00:18:33,841 --> 00:18:35,134 Selvä. Mutta Star Trek... 358 00:18:35,592 --> 00:18:37,469 Räjähtääkö alus tunnin kuluttua? 359 00:18:37,594 --> 00:18:39,555 Oikeastaan 24 minuutin. 360 00:18:39,638 --> 00:18:41,348 Ja luulen, että joku täällä aiheuttaa sen. 361 00:18:41,724 --> 00:18:42,975 - Mick. - Hän on viaton. 362 00:18:43,058 --> 00:18:45,394 - Toisin kuin hänen eroottinen tekstinsä. - Mikä? 363 00:18:45,602 --> 00:18:48,522 Se on pitkä juttu. Kirjaimellisesti. 364 00:18:48,605 --> 00:18:50,190 - Tosi outoa. - Tuhat sivua pitkä. 365 00:18:52,067 --> 00:18:54,486 Oli miten oli, kapteeni on ainoa, jota emme ole tarkistaneet. 366 00:18:54,862 --> 00:18:56,363 Tarvitsemme siinä sinun apuasi. 367 00:19:00,409 --> 00:19:01,785 Hänhän menee laskeutumisalukseen. 368 00:19:02,119 --> 00:19:03,954 Kun Gideon ei toimi, hän ei voi lähteä. 369 00:19:04,496 --> 00:19:07,249 Voiko hän aiheuttaa räjähdyksen laskeutumisaluksesta käsin? 370 00:19:07,916 --> 00:19:08,917 Monellakin eri tavalla. 371 00:19:09,126 --> 00:19:11,128 Ties mihin Mallus pystyy. 372 00:19:11,378 --> 00:19:13,047 Pelkään sitä, mitä löydämme tuolta. 373 00:19:13,255 --> 00:19:14,256 En haluaisi käyttää tätä. 374 00:19:14,923 --> 00:19:16,592 - Oletko valmis? - Olen. 375 00:19:17,593 --> 00:19:18,594 Kutistutaan. 376 00:19:40,074 --> 00:19:41,325 Eikö hän tosiaan näe meitä? 377 00:19:41,742 --> 00:19:44,370 Ei, kun olemme stealth-tilassa, mikä tarkoittaa oikeastaan - 378 00:19:44,453 --> 00:19:45,996 - vaimeaa puhetta ja rauhallisuutta. 379 00:19:51,585 --> 00:19:52,836 - Hei. - Hei. 380 00:19:53,629 --> 00:19:56,840 - Mitä sinä puuhaat? - Ristisanoja. 381 00:19:57,591 --> 00:19:58,592 Näytät väsyneeltä. 382 00:19:58,884 --> 00:19:59,885 Kiitti, idiootti. 383 00:20:00,052 --> 00:20:01,053 En tarkoittanut... 384 00:20:01,720 --> 00:20:04,098 Näytät aina hyvältä. En vain... 385 00:20:04,932 --> 00:20:07,309 - Oliko pitkä päivä? - Et arvaakaan. 386 00:20:08,227 --> 00:20:10,479 Ryhmässäni on eräs ihminen, - 387 00:20:10,562 --> 00:20:14,733 - joka on holtiton eikä tottele käskyjä. 388 00:20:16,860 --> 00:20:18,695 Haluan kertoa hänelle, - 389 00:20:19,154 --> 00:20:22,616 - miten tärkeä hän on ryhmälle, koska hän on sitä. 390 00:20:22,783 --> 00:20:24,827 Mutta välillä... 391 00:20:25,452 --> 00:20:27,413 Hän ei tee sitä helpoksi. 392 00:20:28,080 --> 00:20:29,081 Mitä hän teki? 393 00:20:29,248 --> 00:20:33,210 Hän kaappasi Gideonin ja kaatoi koko järjestelmämme - 394 00:20:33,293 --> 00:20:36,296 - kokeillessaan simulaatio-ohjelmaa, joka etsii porsaanreikiä historiasta. 395 00:20:37,131 --> 00:20:39,174 Se on tosiaan säännösten vastaista. 396 00:20:40,426 --> 00:20:42,594 On toki tehnyt mieli muuttaa menneitä. 397 00:20:42,886 --> 00:20:46,765 En halua edes alkaa etsiä porsaanreikiä, - 398 00:20:47,307 --> 00:20:49,852 - koska sitten alan etsiä keinoja pelastaa siskoni - 399 00:20:49,977 --> 00:20:51,520 - ja tulen hulluksi. 400 00:20:51,770 --> 00:20:53,439 Totta. Älä tee niin. 401 00:20:54,982 --> 00:20:57,276 Olen vain kyllästynyt olemaan paha poliisi. 402 00:20:58,735 --> 00:20:59,987 Usko pois, ymmärrän kyllä. 403 00:21:00,320 --> 00:21:01,780 En edes muista, montako kertaa - 404 00:21:01,864 --> 00:21:03,466 - jouduin huutamaan kadeteille mokista - 405 00:21:03,490 --> 00:21:05,330 - tai muistuttamaan protokollan unohtamisesta. 406 00:21:05,701 --> 00:21:08,203 Enpä tiedä. Tuntuu siltä, että voisit pitää siitä. 407 00:21:08,328 --> 00:21:11,123 Nautit siitä, kun saat määräillä muita. 408 00:21:12,124 --> 00:21:13,959 Ehkä. Ihan vähän vain. 409 00:21:15,961 --> 00:21:17,254 Mistä soitat minulle? 410 00:21:17,421 --> 00:21:19,089 En tunnista tuota osaa aluksestanne. 411 00:21:19,882 --> 00:21:21,175 Tervetuloa laskeutumisalukseen. 412 00:21:22,176 --> 00:21:24,136 - Oletko piilossa? - En ole. 413 00:21:25,053 --> 00:21:27,639 Kaipasin vain omaa rauhaa. 414 00:21:29,725 --> 00:21:32,144 Ehkä minun pitää tulla käymään. 415 00:21:34,104 --> 00:21:35,689 Kyllä, mutta... 416 00:21:35,772 --> 00:21:40,110 Sinulla on varmasti kova kiire. 417 00:21:40,235 --> 00:21:41,361 Se hyvä puoli pomona on, - 418 00:21:41,445 --> 00:21:42,885 - että voin muka lähteä kokoukseen. 419 00:21:44,156 --> 00:21:45,199 Aivan. 420 00:21:45,282 --> 00:21:48,452 Tämän pomon pitää mennä varmaan muiden luokse. 421 00:21:48,535 --> 00:21:50,245 Varmistan, ettei kukaan räjäytä alusta. 422 00:21:51,872 --> 00:21:57,085 Selvä. Jos muutat mielesi tai jotain... 423 00:21:57,461 --> 00:21:59,922 Eikö Sara tajua, miten ihastunut nainen on häneen? 424 00:22:00,797 --> 00:22:02,382 Ehkä hän ei osaa päästä maaliin. 425 00:22:03,008 --> 00:22:06,720 Ei, kapteeni hallitsee sen. Tämä on jotain muuta. 426 00:22:07,513 --> 00:22:08,972 - Hän kuulee meidät. - Kuuletko tuon? 427 00:22:09,056 --> 00:22:12,601 Täällä kuuluu jokin korkea surina. 428 00:22:12,684 --> 00:22:14,478 Kuin laskeutumisaluksessa olisi kärpänen. 429 00:22:14,561 --> 00:22:16,647 Kärpänen? Sinun pitää tappaa se. 430 00:22:16,855 --> 00:22:19,000 Et tiedä, miltä vuodelta se on. Voit levittää ruttoa, - 431 00:22:19,024 --> 00:22:20,464 - ja sitten sinulla on uusi kriisi. 432 00:22:25,948 --> 00:22:26,949 Varo! 433 00:22:32,921 --> 00:22:33,964 Päiväni murmelina. 434 00:22:34,506 --> 00:22:35,549 Räjähtävä alus. 435 00:22:36,508 --> 00:22:38,844 - Henkilökohtainen helvetti. - Olemme aikasilmukassa! 436 00:22:39,094 --> 00:22:40,596 Voittaja löytyi. 437 00:22:40,888 --> 00:22:42,765 Oli vain ajan kysymys, milloin teemme tämän. 438 00:22:43,724 --> 00:22:45,851 Näytät huonolta. Montako kertaa olemme tehneet tämän? 439 00:22:46,185 --> 00:22:48,395 Montako kertaa olet kysynyt tuota minulta? 440 00:22:48,479 --> 00:22:50,105 Vai montako kertaa olemme räjähtäneet? 441 00:22:50,189 --> 00:22:52,733 Olet siis ollut silmukassa jo jonkin aikaa. 442 00:22:53,025 --> 00:22:55,069 Kyllä. Ikuisuuden. 443 00:22:55,611 --> 00:22:56,612 Ei hätää. 444 00:22:56,904 --> 00:22:59,073 Ehkä kaipaat taukoa. 445 00:22:59,531 --> 00:23:01,241 - Pidä hauskaa. - Hauskaa? 446 00:23:01,825 --> 00:23:04,787 - Räjähdän joka tunti. - Aivan. 447 00:23:05,454 --> 00:23:06,622 Ei seurauksia. 448 00:23:14,838 --> 00:23:15,839 Kippis. 449 00:24:09,935 --> 00:24:13,188 Ei hassumpaa, herra Rory. 450 00:24:13,605 --> 00:24:14,898 Olet oikea idiootti. 451 00:24:15,315 --> 00:24:16,595 Jos peset vaatteet nurinpäin, - 452 00:24:16,692 --> 00:24:18,777 - ne näyttävät uusilta kauemmin. Kokeile sitä. 453 00:24:20,195 --> 00:24:21,196 Et koskaan käytä tätä. 454 00:24:21,280 --> 00:24:23,615 Älä koske vaatteisiini. 455 00:24:23,866 --> 00:24:25,367 Kiva väri. 456 00:24:25,701 --> 00:24:28,745 MURAHDUS 457 00:24:30,622 --> 00:24:31,874 HÄMMENTYNEET ILMEET 458 00:24:32,082 --> 00:24:33,917 ALUS SANOO PUM 459 00:24:40,090 --> 00:24:41,091 Nate. 460 00:24:41,383 --> 00:24:43,343 - Hei, Amaya ja minä... - Kadutte sitä, - 461 00:24:43,427 --> 00:24:44,970 - että vaaransitte tehtävän seksillä. 462 00:24:45,053 --> 00:24:46,972 Ei kiinnosta. Päiväni murmelina, alus räjähtää. 463 00:24:47,222 --> 00:24:49,600 Oletko aikasilmukassa? Sehän on upeaa. 464 00:24:49,975 --> 00:24:51,852 En jaksa tätä enää. Tulen hulluksi. 465 00:24:52,060 --> 00:24:54,313 - Teitkö sinä... - Hauskan montaasin? 466 00:24:54,479 --> 00:24:55,639 - Niin. - Kyllä, kiitos siitä. 467 00:24:55,814 --> 00:24:56,815 Olet hyvä ystävä. 468 00:24:59,109 --> 00:25:00,319 Mikään ei ole enää hauskaa. 469 00:25:02,029 --> 00:25:03,238 Se ei ole hyvä asia. 470 00:25:07,367 --> 00:25:08,660 Rauhoitu! 471 00:25:08,744 --> 00:25:10,829 Ainoa, mitä en ole kokeillut. Ehkä se pysäyttää sen. 472 00:25:11,079 --> 00:25:13,498 - Mitä helvettiä? - Älä tule lähemmäksi. 473 00:25:17,794 --> 00:25:19,171 Tyypillistä. 474 00:25:20,756 --> 00:25:22,216 Ei hätää. Puhutaan tästä. 475 00:25:22,591 --> 00:25:24,301 Ei sillä ole väliä, et usko minua. 476 00:25:24,927 --> 00:25:25,928 Kokeile. 477 00:25:26,553 --> 00:25:30,224 Elän saman tunnin yhä uudelleen. 478 00:25:30,349 --> 00:25:32,684 Teenpä mitä tahansa, alus räjähtää. 479 00:25:33,018 --> 00:25:34,019 Kaikki kuolevat. 480 00:25:34,561 --> 00:25:35,979 Olen siinä täysin yksin, - 481 00:25:36,063 --> 00:25:37,583 - koska jostain syystä olen ainoa, - 482 00:25:37,648 --> 00:25:39,650 - joka edes tietää sen tapahtuvan. 483 00:25:40,067 --> 00:25:42,736 Yritän niin kovasti, mutta... 484 00:25:44,821 --> 00:25:46,531 En koskaan pelasta ketään teistä. 485 00:25:48,367 --> 00:25:49,785 Selvä. Haluan auttaa. 486 00:25:51,286 --> 00:25:52,329 Uskotko minua? 487 00:25:53,121 --> 00:25:54,790 Kyllä. Paljonko aikaa on jäljellä? 488 00:25:59,086 --> 00:26:00,504 No niin. Syistä, jotka ovat - 489 00:26:00,629 --> 00:26:03,173 - liian mutkikkaita nyt selitettäväksi, alus pitää tutkia. 490 00:26:03,382 --> 00:26:05,550 Zarin mukaan on pommi, joka räjähtää puolessa tunnissa. 491 00:26:05,634 --> 00:26:07,052 Meidän pitää selvittää syy. 492 00:26:07,761 --> 00:26:09,680 Keittiö on tutkittu. 493 00:26:09,888 --> 00:26:12,015 Tarkistin nukkumistilat. 494 00:26:12,891 --> 00:26:14,226 Menitkö meidän huoneisiimme? 495 00:26:14,893 --> 00:26:15,894 Kyllä. 496 00:26:15,978 --> 00:26:18,480 - Kirjasto. - Mitä näit kirjastossa? 497 00:26:18,897 --> 00:26:20,440 Jotain, mitä en voi koskaan unohtaa. 498 00:26:21,358 --> 00:26:24,069 Etsin kaikkialta. Täällä ei ole mitään. 499 00:26:33,370 --> 00:26:35,414 Et tarkistanut roskienpakkaajaa. 500 00:26:36,164 --> 00:26:38,041 En edes tiennyt roskienpakkaajasta. 501 00:26:38,125 --> 00:26:39,960 Sitä ei yleensä esitellä. 502 00:26:43,422 --> 00:26:44,423 Gary? 503 00:26:45,090 --> 00:26:47,509 Aikanörtti! Mitä helvettiä sinä täällä teet? 504 00:26:48,510 --> 00:26:51,596 - Onneksi löysitte minut. - Mitä teet täällä? 505 00:26:51,805 --> 00:26:54,099 Yritin siirtää itseni komentosillalle, - 506 00:26:54,182 --> 00:26:56,435 - mutta en ottanut huomioon temporaalialueen liikettä. 507 00:26:56,685 --> 00:26:58,979 Laskeuduin rajusti, jolloin aikakuriirini rikkoutui. 508 00:26:59,104 --> 00:27:00,314 Siksi jäin jumiin tänne. 509 00:27:00,814 --> 00:27:05,277 - En suunnitellut sitä, mutta sopeuduin. - Miksi olet aluksella? 510 00:27:05,527 --> 00:27:07,571 Mitä sinulla on täällä? 511 00:27:07,654 --> 00:27:08,780 - Pommiko? - Ei. 512 00:27:09,531 --> 00:27:11,199 Ei! Se oli ainoa mahdollisuutemme - 513 00:27:11,283 --> 00:27:12,534 - selvitä. - Mitä tarkoitat? 514 00:27:12,617 --> 00:27:15,579 Hän tuhosi juuri kronotoistimen, jolla loin aikasilmukan - 515 00:27:15,662 --> 00:27:16,997 - pelastaakseni teidät. 516 00:27:17,581 --> 00:27:18,582 Mitä? 517 00:27:18,665 --> 00:27:19,916 Halusin aina kuolla nuorena. 518 00:27:20,000 --> 00:27:21,960 Kukaan ei kuole. 519 00:27:22,085 --> 00:27:25,130 Sain hälytyksen, että Aaltoratsastaja räjähti - 520 00:27:25,213 --> 00:27:27,507 - tarkalleen kello 4.20 temporaalista standardiaikaa. 521 00:27:27,799 --> 00:27:28,925 - Mitä? - 4.20. 522 00:27:29,176 --> 00:27:31,428 - Mene jo asiaan. - Otin asiat omiin käsiini. 523 00:27:31,511 --> 00:27:32,831 Portaalikommellukseni takia - 524 00:27:32,888 --> 00:27:34,168 - en voinut varoittaa pommista. 525 00:27:34,348 --> 00:27:35,700 Saatoin käyttää kronotoistinta, - 526 00:27:35,724 --> 00:27:37,267 - joka aloittaa tunnin silmukan - 527 00:27:37,351 --> 00:27:38,393 - ennen räjähdystä. 528 00:27:38,477 --> 00:27:39,603 Toivoin ajan riittävän - 529 00:27:39,686 --> 00:27:40,937 - pommin purkamiseen. 530 00:27:41,021 --> 00:27:43,940 - Nyt kun tuo on tuhottu... - Ei ole enää aikasilmukoita. 531 00:27:44,066 --> 00:27:46,109 Kun räjähdys tulee, se on sitten siinä. 532 00:27:46,860 --> 00:27:48,904 - Me räjähdämme. - Tarkoitat siis, - 533 00:27:48,987 --> 00:27:51,865 - että on viisi minuuttia aikaa etsiä pommi, ennen kuin kuolemme. 534 00:27:52,449 --> 00:27:53,492 Lopullisesti. 535 00:27:56,461 --> 00:27:58,589 Meillä on viisi minuuttia aikaa etsiä pommi - 536 00:27:58,672 --> 00:28:00,841 - ennen sen räjähtämistä. Ollaan nopeita. 537 00:28:01,258 --> 00:28:02,527 Ennen kuin siirryin alukselle, - 538 00:28:02,551 --> 00:28:04,511 - jäljitin pommin temporaalimerkinnän. 539 00:28:04,720 --> 00:28:06,471 Se on peräisin vuodelta 1975. 540 00:28:06,555 --> 00:28:09,099 Pommin täytyy olla viimeisestä tehtävästänne. 541 00:28:09,224 --> 00:28:11,059 Ehkä se on piilotettu kengän korkoon. 542 00:28:11,143 --> 00:28:12,978 Entä se typerä laulu? 543 00:28:15,063 --> 00:28:16,064 Nerokasta. 544 00:28:23,780 --> 00:28:25,824 Ainoa paikka, josta en katsonut. 545 00:28:26,241 --> 00:28:28,660 Miksi helvetissä joku laittaisi pommin anakronismin sisään? 546 00:28:28,744 --> 00:28:30,370 Damien Darhk laittoi sen varmaan sinne. 547 00:28:30,454 --> 00:28:32,748 - Hän tiesi, että tuot sen alukseen. - Viedään se pois. 548 00:28:32,831 --> 00:28:35,751 Ei, se pitää purkaa. Emme voi avata ovia ilman Gideonia. 549 00:28:36,043 --> 00:28:37,794 - Polta se. - Silloin se räjähtää. 550 00:28:37,878 --> 00:28:40,255 Tulta rakastavaksi tyypiksi et tiedä mitään sen toiminnasta. 551 00:28:40,339 --> 00:28:41,340 Entä sinä, Zari? Tule. 552 00:28:41,423 --> 00:28:42,591 Ollessasi aluksella - 553 00:28:42,674 --> 00:28:44,074 - opitko mitään, mistä olisi apua? 554 00:28:46,845 --> 00:28:47,846 Mietitäänpä. 555 00:28:55,479 --> 00:28:56,480 Zari? 556 00:28:57,564 --> 00:28:58,565 Olen pahoillani. 557 00:29:02,402 --> 00:29:04,404 - Kaljani on siellä. - Mitä helvettiä sinä teet? 558 00:29:06,573 --> 00:29:08,742 Voimakenttä ei ole kyllin vahva kestämään räjähdystä. 559 00:29:08,825 --> 00:29:10,786 Ei, mutta se pitää teidät poissa, - 560 00:29:10,869 --> 00:29:13,288 - jotta voin sanoa tämän. 561 00:29:13,580 --> 00:29:14,623 Zari... 562 00:29:14,957 --> 00:29:15,958 Mick. 563 00:29:17,584 --> 00:29:19,336 Sinun ei tarvitse piilottaa rakkauttasi. 564 00:29:21,046 --> 00:29:22,965 Kuuntele sydäntäsi ja jatka kirjoittamista. 565 00:29:23,924 --> 00:29:26,218 - Tähän ei ole aikaa! - Nate ja Amaya. 566 00:29:27,719 --> 00:29:29,638 Olen onnekas, kun olette ystäviäni. 567 00:29:29,721 --> 00:29:33,100 - Pommi! - Teillä on jotain erityistä. 568 00:29:33,934 --> 00:29:35,394 Se, miten katsotte toisianne... 569 00:29:36,186 --> 00:29:39,481 Se oksettaa minua, mutta älkää vastustako sitä. 570 00:29:40,732 --> 00:29:42,109 Olette hulluna toisiinne. 571 00:29:43,318 --> 00:29:44,903 Älkää silti sekstailko tehtävissä. 572 00:29:46,446 --> 00:29:47,447 Mitä sinä teet? 573 00:29:48,448 --> 00:29:49,575 Saman kuin sinä tekisit. 574 00:29:51,451 --> 00:29:55,664 Kun tulin alukselle, olit niin mukava ja kohtelias, - 575 00:29:55,747 --> 00:29:57,082 - että teki mieli motata sinua. 576 00:29:58,625 --> 00:30:01,461 Nyt tajuan, että maailma olisi parempi paikka, - 577 00:30:01,545 --> 00:30:03,630 - jos kaikki olisivat kuten sinä. 578 00:30:05,841 --> 00:30:08,093 Mukava ja kohtelias riittää vain tiettyyn rajaan asti. 579 00:30:08,176 --> 00:30:10,762 Tee siis palvelus ja kerro Saralle, miksi pelkäät häntä. 580 00:30:11,471 --> 00:30:12,639 Selvä. 581 00:30:12,848 --> 00:30:14,850 Ensin selvitän, miten sammutan voimakentän, 582 00:30:14,933 --> 00:30:17,644 - jotta voimme hoitaa pommin. - Minä hoidan pommin. 583 00:30:18,103 --> 00:30:21,356 - Sinun pitää kuunnella... - Sara, olet raivostuttava, - 584 00:30:21,940 --> 00:30:24,192 - itsepäinen ja oikea maanvaiva. 585 00:30:25,193 --> 00:30:26,528 Koska sinun täytyy olla. 586 00:30:28,196 --> 00:30:31,658 Et ole vain tämän aluksen kapteeni, olet sen sielu. 587 00:30:32,868 --> 00:30:36,246 Olet raivokas ja järkähtämätön. 588 00:30:38,040 --> 00:30:40,834 Mikset käytä sitä pelottomuutta omassa elämässäsi - 589 00:30:40,917 --> 00:30:43,462 - ja pyydä jo Ava-parkaa ulos? 590 00:30:47,132 --> 00:30:48,925 Oliko sinulla tärkeä viesti minulle? 591 00:30:49,009 --> 00:30:50,302 Ei nyt, Gary! 592 00:30:50,385 --> 00:30:52,346 Päästä meidät sinne. Voimme tehdä tämän yhdessä. 593 00:30:52,429 --> 00:30:53,430 Ei. 594 00:30:53,805 --> 00:30:57,809 Olen viettänyt paljon aikaa teidän kanssanne. 595 00:30:59,978 --> 00:31:01,438 Te olette nyt minun perheeni. 596 00:31:01,980 --> 00:31:03,565 Ansaitsette olla onnellisia, - 597 00:31:04,691 --> 00:31:07,110 - ja jos voin omalta osaltani toteuttaa sen, - 598 00:31:08,570 --> 00:31:09,696 - tämä on sen arvoista. 599 00:31:10,238 --> 00:31:11,531 - Zari... - Ei tuo toimi. 600 00:31:11,657 --> 00:31:13,075 Et pysty rajoittamaan räjähdystä. 601 00:31:16,495 --> 00:31:18,330 Sinun ei tarvitse tehdä sitä! 602 00:31:27,339 --> 00:31:30,926 Kapteeninasi määrään sinut väistymään! 603 00:31:31,426 --> 00:31:33,595 Tiedät jo, etten ole hyvä noudattamaan käskyjä. 604 00:31:33,679 --> 00:31:35,514 Kerroit juuri, miten hyvä kapteeni olen, - 605 00:31:35,597 --> 00:31:36,932 - ja nyt et kuuntele minua. 606 00:31:37,015 --> 00:31:39,184 Tällä kertaa en tee sitä itseni takia, - 607 00:31:39,267 --> 00:31:40,394 - vaan teidän. 608 00:31:43,271 --> 00:31:44,356 Rakastan teitä. 609 00:31:44,690 --> 00:31:45,774 Zari... 610 00:32:20,058 --> 00:32:22,227 - Kuka helvetti sinä olet? - Tiedätte, kuka olen. 611 00:32:22,811 --> 00:32:24,563 Vaikka ette ole koskaan nähnyt kasvojani. 612 00:32:25,188 --> 00:32:27,023 Gideon? Oletko todellinen? 613 00:32:27,357 --> 00:32:28,358 Totta kai olen. 614 00:32:29,025 --> 00:32:30,610 Vaikka olenkin tekoäly, - 615 00:32:30,694 --> 00:32:32,028 - olen silti olemassa. 616 00:32:33,613 --> 00:32:34,614 Mitä täällä tapahtuu? 617 00:32:36,408 --> 00:32:39,077 Jos sanot, että olen nähnyt unta koko ajan, - 618 00:32:39,161 --> 00:32:41,705 - tapan sinut, olit todellinen tai et. 619 00:32:41,788 --> 00:32:43,832 Ette näe unta, mutta ette ole hereillä. 620 00:32:44,624 --> 00:32:46,224 Tosiasiassa olette lääkintätuvassa - 621 00:32:46,626 --> 00:32:48,086 - tajuttomana ja parantumassa. 622 00:32:51,715 --> 00:32:52,716 Mitä minulle tapahtui? 623 00:32:53,633 --> 00:32:54,676 Kiistan jälkeen - 624 00:32:54,760 --> 00:32:56,803 - menitte konehuoneeseen tekemään korjauksia. 625 00:32:57,012 --> 00:32:58,346 Tapahtui onnettomuus. 626 00:32:58,513 --> 00:33:00,432 Aivan, se aikalieju osui minuun. 627 00:33:00,599 --> 00:33:03,977 Kyseinen "lieju", kuten te sanotte, on varsin epävakaata ainetta, - 628 00:33:04,060 --> 00:33:05,645 - joka mahdollistaa ajassa kulkemisen. 629 00:33:06,688 --> 00:33:07,898 Jäitte onnekkaasti henkiin. 630 00:33:08,148 --> 00:33:12,277 Jos kehoni on lääkintätuvassa, missä mieleni sitten on? 631 00:33:12,861 --> 00:33:15,989 Mielenne on täällä minun kanssani, matriisissani. 632 00:33:16,531 --> 00:33:17,967 Pystyin lataamaan alitajuntanne - 633 00:33:17,991 --> 00:33:18,992 - neuromonitorin kautta. 634 00:33:20,786 --> 00:33:22,621 Eikö tämä olekaan todellista? 635 00:33:23,371 --> 00:33:24,706 Ei teille tutulla tavalla. 636 00:33:25,916 --> 00:33:27,042 Miksi toit minut tänne? 637 00:33:28,043 --> 00:33:30,170 Kun esititte kysymyksen vuoden 2042 muuttamisesta, - 638 00:33:30,253 --> 00:33:32,756 - simulaattorinne meni ylikierroksille etsiessään vastausta. 639 00:33:33,381 --> 00:33:35,967 Kun poimin biljoonia mahdollisia vastauksia, - 640 00:33:36,051 --> 00:33:37,552 - löysin yhden vakion. 641 00:33:38,094 --> 00:33:39,095 Teidät. 642 00:33:40,013 --> 00:33:43,058 Pelastaaksenne vuoden 2042 ja löytääksenne niin sanotun porsaanreiän - 643 00:33:43,725 --> 00:33:45,085 - teette töitä legendojen kanssa. 644 00:33:45,936 --> 00:33:46,937 Hetkinen. 645 00:33:47,771 --> 00:33:49,689 Väitätkö, että simulaattorini toimii? 646 00:33:53,485 --> 00:33:55,779 Ennustiko ohjelmani, että lähtisin ryhmästä? 647 00:33:56,196 --> 00:33:57,996 Lähes jokaisessa aikajanan muunnelmassa - 648 00:33:58,031 --> 00:34:01,117 - kiistanne kapteeni Lancen kanssa nopeutti lähtöänne alukselta. 649 00:34:01,743 --> 00:34:05,247 Pyrit siis siihen, että päättäisin jäädä legendojen luokse. 650 00:34:05,330 --> 00:34:07,791 Laitoin teidät omaan ohjelmaanne ja laadin tapahtuman, - 651 00:34:07,874 --> 00:34:10,293 - jossa ainoa tapa päättää simulaatio onnistuneesti - 652 00:34:10,544 --> 00:34:12,045 - oli lähentyä ryhmän kanssa. 653 00:34:12,629 --> 00:34:13,755 Ja luoda suhde. 654 00:34:18,218 --> 00:34:19,219 Entä pommi? 655 00:34:19,678 --> 00:34:21,555 Se oli pelkkä apukeino, jonka lisäsin. 656 00:34:21,847 --> 00:34:22,973 Ongelma selvitettäväksi. 657 00:34:23,515 --> 00:34:25,725 Todellinen ongelma olitte te. 658 00:34:26,476 --> 00:34:27,978 Jos pysyisitte suuttuneena, - 659 00:34:28,061 --> 00:34:29,181 - olisitte jättänyt ryhmän. 660 00:34:29,646 --> 00:34:31,147 Ilman teitä ja toteemianne - 661 00:34:31,314 --> 00:34:32,566 - ei olisi toivoakaan - 662 00:34:32,649 --> 00:34:35,068 - kukistaa Mallusia tai pelastaa vuotta 2042. 663 00:34:37,571 --> 00:34:40,448 Eli vuorovaikutus ja kaikki ryhmästä oppimani - 664 00:34:40,532 --> 00:34:41,992 - olikin huijausta. 665 00:34:42,158 --> 00:34:43,743 Kaikki kokemanne on peräisin - 666 00:34:43,827 --> 00:34:45,347 - nykyisistä tiedoistani legendoista. 667 00:34:45,453 --> 00:34:48,164 Vaikka ne eivät ole todellisia, näkemänne oli totta. 668 00:34:49,583 --> 00:34:51,501 Ei tarvita supertietokonetta ennustamaan, - 669 00:34:51,585 --> 00:34:54,170 - että he päätyisivät sekstaamaan Amayan palattua ryhmään. 670 00:34:58,425 --> 00:35:00,093 Tämä oli vähemmän todennäköinen. 671 00:35:00,719 --> 00:35:01,928 Kysykää siitä herra Rorylta. 672 00:35:03,847 --> 00:35:06,558 Pelkään ja kunnioitan sinua, Gideon. 673 00:35:07,309 --> 00:35:09,311 Kuka olisi arvannut, että olet ilkeä nero? 674 00:35:09,728 --> 00:35:10,979 Ja hieman pervo. 675 00:35:11,271 --> 00:35:12,439 Ette koskaan viitsinyt kysyä. 676 00:35:13,481 --> 00:35:15,859 Loitte vaikuttavan ohjelman, neiti Tomaz. 677 00:35:16,526 --> 00:35:17,736 Onko tuo kohteliaisuus? 678 00:35:18,111 --> 00:35:19,112 Älkää ylpistykö liikaa. 679 00:35:20,447 --> 00:35:21,489 Oletteko valmis heräämään? 680 00:35:21,740 --> 00:35:22,741 Vielä yksi kysymys. 681 00:35:23,366 --> 00:35:24,367 Gary. 682 00:35:24,576 --> 00:35:27,203 Miksi hän oli aikasilmukassa, jos hän oli vain jumissa - 683 00:35:27,287 --> 00:35:28,705 - roskienpakkaajassa koko ajan? 684 00:35:29,873 --> 00:35:30,874 Pidin sitä hauskana. 685 00:35:34,887 --> 00:35:37,014 Herätys. 686 00:35:37,890 --> 00:35:38,891 Miltä tuntuu? 687 00:35:39,391 --> 00:35:41,310 Kuin pää olisi tehty sementistä. 688 00:35:41,560 --> 00:35:43,354 Altistuit bosoniselle hypernesteelle - 689 00:35:43,437 --> 00:35:44,438 - konehuoneessa. 690 00:35:44,855 --> 00:35:45,856 Olit pitkään tajuton. 691 00:35:46,148 --> 00:35:48,817 - Kamala Gideon-krapula. - Mitä tarkoitat? 692 00:35:49,318 --> 00:35:50,319 Kun olin tajuton, 693 00:35:50,402 --> 00:35:52,863 Gideon siirsi tajuntani matriisiinsa. 694 00:35:52,947 --> 00:35:53,948 Selvä. 695 00:35:54,698 --> 00:35:56,158 Taisit nähdä unta siitä. 696 00:35:56,242 --> 00:35:58,619 Ei se ollut unta, se oli totta. Vai mitä, Gideon? 697 00:35:58,702 --> 00:36:01,789 Valitettavasti en tiedä, mistä puhutte. 698 00:36:02,248 --> 00:36:03,958 Aika tylyä, Gideon. 699 00:36:04,166 --> 00:36:05,876 Emmekö ole vieläkään ystäviä? 700 00:36:06,377 --> 00:36:08,003 Zari, oletko varmasti kunnossa? 701 00:36:08,837 --> 00:36:10,881 Gideon lukitsi minut omaan simulaattoriini, - 702 00:36:10,965 --> 00:36:12,651 - joten olin jumissa Aaltoratsastajassa - 703 00:36:12,675 --> 00:36:15,010 - eläen samaa tuntia yhä uudelleen. 704 00:36:15,552 --> 00:36:17,513 Sanomattakin on selvää, opin tuntemaan teidät - 705 00:36:17,638 --> 00:36:19,473 - todella hyvin. - Selvä. 706 00:36:19,598 --> 00:36:21,517 Se voi johtua rauhoittavan aineen annostuksesta. 707 00:36:21,600 --> 00:36:22,685 Voin tutkia sitä myöhemmin. 708 00:36:23,435 --> 00:36:24,812 Puhun totta. 709 00:36:24,979 --> 00:36:26,146 Voin todistaa sen. 710 00:36:26,230 --> 00:36:29,191 Sara, kysy Raylta, mitä Constantine sanoi sinusta. 711 00:36:29,733 --> 00:36:30,734 Selvä. 712 00:36:31,026 --> 00:36:34,446 Ray, mitä Constantine sanoi minusta? 713 00:36:36,657 --> 00:36:37,658 Mistä tiesit sen? 714 00:36:41,662 --> 00:36:43,622 Hän varoitti, että jos joutuisit - 715 00:36:43,706 --> 00:36:46,834 - vielä Mallusin valtaan ja menettäisit hallinnan, minun... 716 00:36:47,960 --> 00:36:48,961 Pitäisi tappaa sinut. 717 00:36:50,796 --> 00:36:52,256 Olipa helpottavaa kertoa siitä. 718 00:36:52,715 --> 00:36:55,009 Hän on oikeassa. 719 00:36:56,385 --> 00:36:58,220 Sinun pitää tappaa minut, jos Mallus palaa, - 720 00:36:58,304 --> 00:37:00,264 - ja tarvitset siihen paljon apua. 721 00:37:00,556 --> 00:37:02,725 Toivotaan, ettei jouduta sentään siihen. 722 00:37:05,728 --> 00:37:06,812 Haluatko kahvia? 723 00:37:07,604 --> 00:37:08,605 Kyllä. 724 00:37:10,482 --> 00:37:12,151 Mietitkö sitä, mitä sain tietää sinusta? 725 00:37:13,277 --> 00:37:14,320 Haluanko tietää? 726 00:37:15,988 --> 00:37:17,656 Pelkäät historiallisia porsaanreikiä, - 727 00:37:17,740 --> 00:37:19,783 - koska haluaisit pelastaa siskosi. 728 00:37:22,703 --> 00:37:26,123 Ajattelen häntä joka ikinen päivä. 729 00:37:28,959 --> 00:37:31,045 Anteeksi, että käräytin Gideonin, - 730 00:37:32,129 --> 00:37:34,173 - mutta halusin tietää, voisinko pelastaa veljeni. 731 00:37:38,010 --> 00:37:39,928 Mitä simulaatio sanoi? 732 00:37:41,638 --> 00:37:42,890 Etten voi tehdä sitä yksin. 733 00:37:44,308 --> 00:37:45,809 Taidat tarvita ryhmän. 734 00:37:47,353 --> 00:37:48,354 Tarkoitatko sitä? 735 00:37:49,938 --> 00:37:52,191 Olen miettinyt veljesi pelastamista. 736 00:37:52,691 --> 00:37:55,194 Se ei oikeastaan ole porsaanreikä. 737 00:37:55,361 --> 00:37:58,405 Se muuttaisi menneisyyttäsi, mutta menneisyytesi on minun tulevaisuuteni. 738 00:37:58,489 --> 00:37:59,865 Ja mitä minuun tulee, - 739 00:38:00,532 --> 00:38:02,451 - tulevaisuus on täysin avoin. 740 00:38:04,119 --> 00:38:06,163 Sitä paitsi tarvitsen apuasi Mallusin suhteen. 741 00:38:10,000 --> 00:38:14,380 Asiahan ei minulle kuulu, mutta pyydä Avaa ulos. 742 00:38:16,048 --> 00:38:18,550 Suhteillani on tapana päättyä huonosti. 743 00:38:19,760 --> 00:38:20,969 Käy ilmi, - 744 00:38:21,929 --> 00:38:24,139 - että loppujen lopuksi rakkaus on riskin arvoista. 745 00:38:24,973 --> 00:38:26,225 Kukaan ei pysty tähän yksin. 746 00:38:27,684 --> 00:38:28,685 Kapteeni. 747 00:38:37,444 --> 00:38:39,238 Se on siis kuin Päiväni murmelina. 748 00:38:39,780 --> 00:38:41,949 Niin sinä kerroit minulle. 749 00:38:42,282 --> 00:38:44,493 Hyvä tietää, että matriisiminä on yhä Bill Murrayn fani. 750 00:38:45,577 --> 00:38:47,454 Sanoit, että halusit kertoa meille jotakin. 751 00:38:47,788 --> 00:38:50,392 Te käytitte salamaa unohtaaksenne, että olitte pilata tehtävän - 752 00:38:50,416 --> 00:38:51,616 - livahtamalla sekstailemaan. 753 00:38:52,000 --> 00:38:54,545 - Mitä? - Muistaisimme sen. 754 00:38:54,711 --> 00:38:56,713 Nathaniel, koko muistonpoistajan idea on se, - 755 00:38:56,797 --> 00:38:58,048 - ettemme muista. 756 00:38:58,132 --> 00:39:00,759 Salaman käyttö on vain väliaikainen ratkaisu. 757 00:39:01,385 --> 00:39:02,386 Selvittäkää asia. 758 00:39:05,848 --> 00:39:09,101 Ray käytti varmaan vahvaa rauhoitusainetta, - 759 00:39:09,184 --> 00:39:13,230 - koska emme koskaan käyttäisi salamaa. Sehän on hullua. 760 00:39:14,314 --> 00:39:16,442 Ei se ole niin hullua. 761 00:39:17,025 --> 00:39:18,026 Amaya! 762 00:39:18,110 --> 00:39:20,696 Näin Roryn käyttävän sitä päästäkseen päässä soivasta laulusta. 763 00:39:20,779 --> 00:39:22,906 Pidin sitä loistavana ideana. 764 00:39:23,449 --> 00:39:25,659 Zari on varmaan oikeassa. 765 00:39:26,076 --> 00:39:27,995 - Totta. Ei salamaa. - Aivan. 766 00:39:28,704 --> 00:39:30,873 Meidän pitäisi puhua tunteistamme. 767 00:39:31,540 --> 00:39:33,375 Jätän sen tähän. 768 00:39:34,376 --> 00:39:35,377 Varmuuden vuoksi. 769 00:39:35,461 --> 00:39:37,671 Emmehän tosin koskaan käyttäisi sitä. 770 00:39:37,754 --> 00:39:39,214 - Kuka tekee sellaista? - Niin, kuka? 771 00:39:43,552 --> 00:39:44,553 Minulla on kiire. 772 00:39:45,345 --> 00:39:47,097 Syytä onkin. On paljon kirjoitettavaa. 773 00:39:49,224 --> 00:39:52,436 Tiedän, että kirjoitat romaania. Se on todella hyvä. 774 00:39:52,811 --> 00:39:54,229 Tosin loppu pitää laittaa uusiksi. 775 00:39:54,605 --> 00:39:56,440 Buck on niin sopeutumaton, että lopussa - 776 00:39:56,523 --> 00:39:58,483 - haluamme vain hänen hyväksyvän uuden perheensä. 777 00:39:59,651 --> 00:40:00,652 Ajattelin vain sanoa. 778 00:40:08,744 --> 00:40:09,745 Mitenkähän on? 779 00:40:51,370 --> 00:40:56,667 "Buck kietoi hauiksensa povekkaan muukalaiskuningattaren ympärille. 780 00:40:58,001 --> 00:41:01,922 Hän oli menettänyt planeettansa, mutta löytänyt kodin." 781 00:41:05,467 --> 00:41:06,468 Ei hassumpaa. 782 00:41:24,528 --> 00:41:25,529 YUNNANIN MAAKUNTA, KIINA 783 00:41:25,612 --> 00:41:26,613 Olen tyyni. 784 00:41:27,197 --> 00:41:28,198 Olen läsnä. 785 00:41:30,033 --> 00:41:31,034 Olen keskittynyt. 786 00:41:33,620 --> 00:41:34,621 Wally West. 787 00:41:35,622 --> 00:41:36,748 Sinua ei ole helppo löytää. 788 00:41:36,999 --> 00:41:39,459 Ei niin, mutta sehän meditaation tarkoitus onkin. 789 00:41:40,752 --> 00:41:42,671 - Kuka sinä olet? - Nimeni on Rip Hunter. 790 00:41:42,796 --> 00:41:45,882 Yritän pelastaa maailmankaikkeuden. 791 00:41:47,551 --> 00:41:48,594 Ja tarvitsen sinun apuasi. 792 00:41:48,993 --> 00:41:50,695 Käännös: Ilse Rönnberg