1
00:00:02,045 --> 00:00:03,881
Précédemment...
2
00:00:03,964 --> 00:00:06,008
Sara l'ignore, mais le pouvoir du démon
3
00:00:06,091 --> 00:00:07,176
vit en elle.
4
00:00:07,259 --> 00:00:09,469
Quand elle succombera,
l'arme vous sera utile.
5
00:00:09,553 --> 00:00:11,346
- Viens avec nous.
- Tu préfères quoi ?
6
00:00:11,513 --> 00:00:13,891
Fuir l'ARGUS ou voyager dans le temps ?
7
00:00:13,974 --> 00:00:15,142
Et Sara serait d'accord
8
00:00:15,225 --> 00:00:16,602
avec ces manigances ?
9
00:00:16,685 --> 00:00:20,439
Je suis pas une héroïne
et certainement pas un membre de l'équipe.
10
00:00:22,608 --> 00:00:24,026
Vous êtes sûre, Mlle Tomaz ?
11
00:00:24,234 --> 00:00:25,777
Le capitaine Lance
n'a pas donné l'autorisation
12
00:00:25,861 --> 00:00:26,987
d'initialiser ce programme.
13
00:00:27,070 --> 00:00:28,405
Je lui ai pas demandé.
14
00:00:28,488 --> 00:00:30,032
Enclenche le générateur auxiliaire.
15
00:00:30,115 --> 00:00:31,200
Même avec la réserve,
16
00:00:31,283 --> 00:00:34,119
mon système ne peut pas faire fonctionner
votre logiciel de simulation.
17
00:00:34,203 --> 00:00:35,495
Fais-moi confiance.
18
00:00:35,579 --> 00:00:38,332
La confiance se construit
dans le temps, entre amis.
19
00:00:38,540 --> 00:00:41,668
Pour moi, nous sommes encore
des connaissances.
20
00:00:41,752 --> 00:00:45,422
Question, Gideon.
Qui s'apprête à recevoir 1,12 térawatts
21
00:00:45,505 --> 00:00:47,382
directement dans le processeur ?
22
00:00:47,466 --> 00:00:50,385
Je doute que vos calculs
stabilisent avec précision l'onde de choc.
23
00:00:50,510 --> 00:00:52,137
On devrait en parler avant.
24
00:00:52,221 --> 00:00:54,640
Pas le temps. Il faut le faire
avant le retour de l'équipe.
25
00:00:54,723 --> 00:00:56,266
Dans ce cas, dépêchez-vous.
26
00:00:56,350 --> 00:00:58,393
La Navette de l'équipe
vient de revenir de mission.
27
00:00:58,727 --> 00:01:00,395
Tant pis.
28
00:01:01,980 --> 00:01:03,023
Que se passe-t-il ?
29
00:01:03,774 --> 00:01:05,400
C'est ce que je me demande.
30
00:01:05,776 --> 00:01:06,902
Tu devais pas réparer le vaisseau ?
31
00:01:07,069 --> 00:01:09,863
La maintenance
a pris plus de temps que prévu.
32
00:01:09,947 --> 00:01:11,323
SIMULATEUR TEMPOREL
CONSOLE - NIVEAUX - AVANCEMENT
33
00:01:11,406 --> 00:01:13,575
Une cata. J'ai dû réinitialiser
les disques de Gideon.
34
00:01:13,659 --> 00:01:15,577
Alors, ça a été, la mission ?
35
00:01:15,661 --> 00:01:18,830
J'ai dû arracher cette cassette
des mains du Nabot.
36
00:01:18,914 --> 00:01:20,207
Il parle de Napoléon Bonaparte.
37
00:01:20,290 --> 00:01:23,460
Waterloo. Qui voudrait écrire une chanson
sur une défaite ?
38
00:01:26,922 --> 00:01:28,924
Bref, c'était super.
39
00:01:29,508 --> 00:01:33,095
Même si la moitié du groupe
a loupé notre grand rappel.
40
00:01:33,178 --> 00:01:34,388
Oui, vous étiez où ?
41
00:01:36,848 --> 00:01:37,849
C'était ma faute.
42
00:01:38,016 --> 00:01:41,395
J'ai pas l'habitude de marcher
avec des compensées.
43
00:01:42,271 --> 00:01:43,355
Ça ne se reproduira plus.
44
00:01:44,731 --> 00:01:47,985
Bien. Gideon, regardons les archives.
45
00:01:48,068 --> 00:01:49,319
Voyons si tout est revenu à la normale.
46
00:01:49,403 --> 00:01:50,821
D'après les archives historiques,
47
00:01:51,029 --> 00:01:52,948
la bataille de Waterloo est de retour.
48
00:01:53,031 --> 00:01:56,159
Napoléon s'est rendu
et les Français ont battu en retraite.
49
00:01:57,452 --> 00:01:59,913
Gideon ? Où est-elle ?
50
00:02:00,247 --> 00:02:01,915
Le vaisseau est opérationnel,
51
00:02:01,999 --> 00:02:04,710
mais le noyau neural de Gideon a grillé.
52
00:02:06,295 --> 00:02:09,214
Je t'ai demandé de faire la maintenance.
53
00:02:09,298 --> 00:02:11,049
C'est ce que j'ai fait.
54
00:02:11,258 --> 00:02:12,968
Mais pas seulement.
55
00:02:14,052 --> 00:02:16,888
Tu veux peut-être en parler
ou nous montrer ?
56
00:02:18,849 --> 00:02:20,225
M'oblige pas à te pousser.
57
00:02:20,767 --> 00:02:22,728
Dis-lui juste de quoi il s'agit.
58
00:02:23,020 --> 00:02:24,938
Il faut pas énerver Sara.
59
00:02:26,106 --> 00:02:27,107
Et pourquoi ça ?
60
00:02:27,733 --> 00:02:30,485
À cause de l'hypertension artérielle.
61
00:02:30,944 --> 00:02:32,029
Ça vieillit prématurément.
62
00:02:32,195 --> 00:02:33,864
Très bien, tu gagnes.
63
00:02:34,114 --> 00:02:36,616
J'ai chargé un programme de simulation
synchrone et multi-modèles
64
00:02:36,700 --> 00:02:37,826
dans le noyau neural de Gideon.
65
00:02:38,452 --> 00:02:40,620
Un programme pour quoi faire ?
66
00:02:40,954 --> 00:02:43,540
Pour voir s'il y a d'autres failles
dans l'histoire
67
00:02:43,623 --> 00:02:45,292
- qu'on pourrait exploiter.
- "On" ?
68
00:02:46,335 --> 00:02:48,003
Que toi, tu pourrais exploiter.
69
00:02:48,170 --> 00:02:50,172
Tu veux pirater l'histoire ?
70
00:02:50,672 --> 00:02:53,550
Que veux-tu changer en 2042 ?
71
00:02:53,842 --> 00:02:55,385
Je sais pas, j'essaie peut-être
72
00:02:55,469 --> 00:02:57,888
d'empêcher que ma maison
devienne un cauchemar dystopien.
73
00:02:58,055 --> 00:03:00,474
J'ai laissé couler, pour Hélène de Troie.
74
00:03:00,557 --> 00:03:03,602
Même quand tu as essayé d'empêcher
la mort de Martin.
75
00:03:03,685 --> 00:03:05,312
Mais sache une chose.
76
00:03:05,520 --> 00:03:07,939
On répare les anachronismes.
77
00:03:08,023 --> 00:03:09,608
On pirate pas l'Histoire.
78
00:03:09,983 --> 00:03:11,360
Va réparer Gideon, s'il te plaît.
79
00:03:11,443 --> 00:03:14,196
Si tu pouvais arrêter
de me donner des ordres, deux minutes,
80
00:03:14,279 --> 00:03:15,655
tu verrais que c'est une bonne idée.
81
00:03:15,822 --> 00:03:17,032
J'ai dit "s'il te plaît",
82
00:03:17,366 --> 00:03:19,743
et de toute façon, donner des ordres
83
00:03:19,826 --> 00:03:21,620
fait partie de mon rôle de capitaine.
84
00:03:21,703 --> 00:03:24,623
C'est facile de te prendre au sérieux
quand tu portes une tenue pareille.
85
00:03:25,916 --> 00:03:28,585
Ton air de nana apathique et cool,
86
00:03:28,794 --> 00:03:30,212
c'est pas si mignon que ça.
87
00:03:31,546 --> 00:03:34,508
- Si tu veux faire partie de l'équipe...
- En partie.
88
00:03:34,674 --> 00:03:36,468
C'était un arrangement temporaire.
89
00:03:36,551 --> 00:03:38,512
J'avais pas l'intention de rester.
90
00:03:38,804 --> 00:03:41,890
Tant que tu es là, je suis ton capitaine.
91
00:03:41,973 --> 00:03:44,643
Si ça te plaît pas, tu connais la sortie.
92
00:03:45,477 --> 00:03:46,478
Bien reçu.
93
00:03:48,230 --> 00:03:51,108
- Je vais la tuer.
- Attends, Sara, ne...
94
00:03:54,486 --> 00:03:55,695
Répare le vaisseau.
95
00:03:59,533 --> 00:04:00,659
"Répare le vaisseau."
96
00:04:00,742 --> 00:04:04,704
Oui, capitaine. Bien, capitaine.
Je vous lèche les bottes ?
97
00:04:11,962 --> 00:04:12,963
Bon sang !
98
00:04:15,715 --> 00:04:17,050
Évidemment.
99
00:04:22,722 --> 00:04:24,891
Gideon, tu es revenue ?
100
00:04:42,409 --> 00:04:45,787
Tant que tu es là, je suis ton capitaine.
101
00:04:45,871 --> 00:04:48,915
Si ça te plaît pas, tu connais la sortie.
102
00:04:51,960 --> 00:04:53,170
Tu vas répondre ?
103
00:04:56,423 --> 00:04:57,466
C'est quoi, ce...
104
00:05:03,889 --> 00:05:05,557
C'est quoi, ton problème ?
105
00:05:07,392 --> 00:05:08,518
J'en ai pas, je crois.
106
00:05:08,935 --> 00:05:10,854
On a déjà parlé de ça.
107
00:05:10,937 --> 00:05:13,148
Oui, puisque tu m'obliges à me répéter.
108
00:05:13,231 --> 00:05:15,066
C'est pas ce que j'ai voulu dire.
109
00:05:16,151 --> 00:05:17,944
Sara, t'énerve pas.
Zari pourra sûrement...
110
00:05:20,530 --> 00:05:21,698
Répare le vaisseau.
111
00:05:23,450 --> 00:05:24,951
Oui, d'accord.
112
00:05:31,541 --> 00:05:34,169
Respire, personne perd la tête.
113
00:05:35,086 --> 00:05:36,338
Sûrement une indigestion.
114
00:05:41,551 --> 00:05:43,386
- Je suis occupé.
- D'accord.
115
00:05:43,803 --> 00:05:45,597
Tu as beaucoup voyagé dans le temps.
116
00:05:46,056 --> 00:05:47,974
- Tu as eu une impression de déjà-vu ?
- C'est quoi ?
117
00:05:48,850 --> 00:05:50,810
Quand tu as l'impression
de revivre un moment.
118
00:05:50,977 --> 00:05:51,978
Je hais ces expressions.
119
00:05:56,107 --> 00:05:57,734
Je suis mortifiée, Nathaniel. On aurait pu
120
00:05:57,817 --> 00:06:00,111
complètement changer l'Histoire de France
et pour quoi ?
121
00:06:00,195 --> 00:06:02,447
Comment ça, tu as vu ta tenue ?
122
00:06:02,614 --> 00:06:04,491
Ça en aurait valu la peine,
parole d'historien.
123
00:06:04,574 --> 00:06:06,034
Il fallait pas céder à la tentation.
124
00:06:06,284 --> 00:06:07,285
Mais on l'a fait.
125
00:06:08,870 --> 00:06:10,372
J'arrête pas de penser à toi.
126
00:06:12,123 --> 00:06:14,209
On peut pas mettre l'équipe en danger.
127
00:06:15,043 --> 00:06:18,547
Il faut agir en professionnels,
et en attendant,
128
00:06:19,214 --> 00:06:20,674
il faut oublier que c'est arrivé.
129
00:06:21,341 --> 00:06:22,342
Impossible.
130
00:06:25,679 --> 00:06:26,680
Essaie.
131
00:06:37,691 --> 00:06:39,901
Amaya et moi,
on discutait de la dernière mission.
132
00:06:40,986 --> 00:06:43,363
Vous avez remarqué un truc bizarre
il y a quelques minutes ?
133
00:06:44,239 --> 00:06:45,365
Pas vraiment.
134
00:06:45,907 --> 00:06:46,992
Rien de particulier ?
135
00:06:47,909 --> 00:06:49,995
Je réfléchis.
136
00:06:53,623 --> 00:06:55,375
Non, rien de spécial.
137
00:06:55,875 --> 00:06:57,460
T'es pas dans la salle des machines ?
138
00:06:57,961 --> 00:06:59,421
Sara t'a demandé de réparer Gideon.
139
00:06:59,588 --> 00:07:02,340
- Il faut pas...
- Énerver Sara.
140
00:07:03,633 --> 00:07:05,760
Tu sais ce qu'on dit :
Capitaine heureux, vaisseau heureux.
141
00:07:06,678 --> 00:07:08,513
Personne dit ça, mais bref.
142
00:07:17,606 --> 00:07:19,190
"Capitaine heureux, vaisseau heureux."
143
00:07:20,400 --> 00:07:21,401
N'importe quoi.
144
00:07:38,460 --> 00:07:39,628
Gideon, tu es là ?
145
00:07:43,298 --> 00:07:46,134
Mamma mia, c'est reparti.
146
00:07:52,974 --> 00:07:56,019
Tant que tu es là, je suis ton capitaine.
147
00:07:56,102 --> 00:07:58,813
Si ça te plaît pas, tu connais la sortie.
148
00:07:58,897 --> 00:08:00,607
Un truc bizarre est en train d'arriver.
149
00:08:00,774 --> 00:08:01,983
Tu m'écoutes même pas.
150
00:08:02,067 --> 00:08:03,068
Non, Sara, attends.
151
00:08:03,818 --> 00:08:04,903
Pas de violence.
152
00:08:06,321 --> 00:08:07,864
Désolée, les mauvaises habitudes.
153
00:08:08,531 --> 00:08:10,200
Ray, amène Zari à l'infirmerie.
154
00:08:12,786 --> 00:08:13,787
Par ici.
155
00:08:13,953 --> 00:08:14,996
Qu'est-ce qui t'a pris ?
156
00:08:17,666 --> 00:08:21,211
Je sais pas comment l'expliquer,
mais je suis morte deux fois.
157
00:08:23,505 --> 00:08:25,465
Tu as piqué
les racines psychédéliques de Nate ?
158
00:08:25,548 --> 00:08:27,717
Je suis sérieuse, j'ai besoin de ton aide.
159
00:08:31,638 --> 00:08:32,639
D'accord, je vois.
160
00:08:32,722 --> 00:08:34,099
Je vais me débrouiller seule.
161
00:08:34,599 --> 00:08:36,893
- C'est quoi ?
- Un petit tranquillisant
162
00:08:37,185 --> 00:08:38,186
pendant que tu te remets.
163
00:08:38,269 --> 00:08:40,438
Je veux pas
que tu blesses qui que ce soit.
164
00:08:45,735 --> 00:08:48,738
- Tant que tu es là...
- Sara, tais-toi.
165
00:08:48,822 --> 00:08:50,031
- Quoi ?
- Urgence.
166
00:08:50,115 --> 00:08:51,491
Tous sur le pont, et vite !
167
00:08:51,741 --> 00:08:53,576
- Tu fais quoi ?
- Calmons-nous.
168
00:08:53,660 --> 00:08:54,786
Je me calmerai pas.
169
00:08:54,869 --> 00:08:56,788
- Regarde où tu marches.
- Comment ça ?
170
00:08:58,164 --> 00:08:59,416
La mission était pas finie ?
171
00:08:59,708 --> 00:09:01,334
- Que fait-on là ?
- Oui, quoi ?
172
00:09:01,418 --> 00:09:03,461
Ça va vous paraître fou,
173
00:09:03,545 --> 00:09:07,090
mais on est tous en grand danger.
174
00:09:07,340 --> 00:09:09,718
Dans une heure, le vaisseau va exploser.
175
00:09:09,884 --> 00:09:10,885
Comment tu le sais ?
176
00:09:12,053 --> 00:09:13,972
Disons que j'ai fait un rêve.
177
00:09:14,305 --> 00:09:17,475
Il faut passer le vaisseau au peigne fin.
178
00:09:17,559 --> 00:09:20,603
Si on arrête pas cette explosion,
on va tous mourir.
179
00:09:30,697 --> 00:09:33,324
Je dis la vérité.
180
00:09:35,326 --> 00:09:36,327
C'est quoi, son souci ?
181
00:09:38,538 --> 00:09:40,665
Ma théorie ? Claustrophobie.
182
00:09:42,584 --> 00:09:44,961
Ma théorie ? Mal de l'espace.
183
00:09:46,337 --> 00:09:47,547
Démence entropique aiguë.
184
00:09:48,673 --> 00:09:49,674
Trop de beignets.
185
00:09:51,676 --> 00:09:53,303
Ça pourrait être n'importe quoi.
186
00:09:58,933 --> 00:10:00,935
J'ai développé
une résistance au tranquillisant.
187
00:10:09,194 --> 00:10:10,320
C'est quoi, le plan ?
188
00:10:11,196 --> 00:10:13,865
D'abord, tu énerves Sara
et puis tu pars de l'infirmerie.
189
00:10:13,948 --> 00:10:17,744
J'ai pas de plan
puisqu'on s'en fiche de ce que je fais.
190
00:10:18,161 --> 00:10:20,497
Sara me crie dessus, personne me croit,
191
00:10:20,580 --> 00:10:22,332
et Ray tombe toujours.
192
00:10:24,250 --> 00:10:25,960
Pourquoi je suis coincée
dans cette boucle temporelle ?
193
00:10:26,336 --> 00:10:28,421
Comme dans Un jour sans fin ?
194
00:10:29,547 --> 00:10:30,673
Tu connais pas le film ?
195
00:10:31,216 --> 00:10:32,425
Ça parle d'un type
196
00:10:32,509 --> 00:10:34,969
qui revit le même jour, encore et encore,
197
00:10:35,053 --> 00:10:36,387
jusqu'à s'améliorer.
198
00:10:36,679 --> 00:10:39,641
Le scénario a l'air bateau,
mais c'est bien réalisé.
199
00:10:41,601 --> 00:10:42,602
C'est quoi, ce bruit ?
200
00:10:43,061 --> 00:10:45,021
Il signifie qu'on va tous mourir.
201
00:10:45,688 --> 00:10:48,358
Si ce que tu dis est vrai
202
00:10:49,025 --> 00:10:50,652
et que tu te retrouves dans la boucle,
203
00:10:51,194 --> 00:10:54,113
dis-moi "Un jour sans fin".
204
00:10:54,948 --> 00:10:56,032
Fais-le !
205
00:10:58,868 --> 00:11:01,287
Tant que tu es là, je suis ton capitaine.
206
00:11:01,371 --> 00:11:04,165
- Si ça te plaît pas, tu connais...
- La sortie.
207
00:11:08,920 --> 00:11:10,839
- Attention, Ray.
- Attention à...
208
00:11:14,968 --> 00:11:16,052
Comment elle a su ?
209
00:11:18,304 --> 00:11:19,305
Bibliothèque.
210
00:11:20,348 --> 00:11:22,976
On peut pas mettre l'équipe en danger.
211
00:11:23,226 --> 00:11:25,353
Il faut agir en professionnels,
et en attendant,
212
00:11:25,436 --> 00:11:28,189
il faut oublier que c'est arrivé.
213
00:11:28,439 --> 00:11:30,024
- Impossible.
- Essaie.
214
00:11:37,699 --> 00:11:40,076
- Nate.
- Amaya et moi,
215
00:11:40,159 --> 00:11:41,995
on travaillait nos harmonies au cas où...
216
00:11:42,078 --> 00:11:44,122
Je m'en fiche, j'ai un truc à te dire.
217
00:11:45,915 --> 00:11:46,916
Un tour sans fin.
218
00:11:49,419 --> 00:11:51,212
Tu m'as dit qu'en disant
"Un tour sans fin",
219
00:11:51,296 --> 00:11:52,505
tu saurais de quoi je parle.
220
00:11:53,506 --> 00:11:54,841
Tu parles de Un jour sans fin ?
221
00:11:56,092 --> 00:11:58,177
Je t'ai demandé de me parler
d'un film avec Bill Murray ?
222
00:11:58,261 --> 00:12:01,264
Je suis coincée
dans une boucle temporelle et...
223
00:12:01,347 --> 00:12:02,891
Comme dans Un jour sans fin.
224
00:12:02,974 --> 00:12:04,684
- Ça y est, je vois.
- Vraiment ?
225
00:12:07,478 --> 00:12:09,063
Tu vas m'aider à en sortir ?
226
00:12:09,147 --> 00:12:10,148
Les amis sont faits pour ça.
227
00:12:10,690 --> 00:12:12,108
- On est amis ?
- Bien sûr.
228
00:12:12,191 --> 00:12:13,401
Alors, explique-moi.
229
00:12:13,860 --> 00:12:16,279
Au lieu d'empêcher le vaisseau d'exploser,
230
00:12:16,362 --> 00:12:17,947
on pourrait s'échapper dans la Navette.
231
00:12:18,031 --> 00:12:19,282
Quand vous étiez en mission,
232
00:12:19,365 --> 00:12:21,284
j'ai fait griller Gideon.
233
00:12:21,367 --> 00:12:23,411
Sans elle, la Navette est bloquée à quai.
234
00:12:23,620 --> 00:12:25,538
- Il faut en parler à Sara.
- J'ai essayé.
235
00:12:25,622 --> 00:12:27,707
Elle m'écoute jamais,
je l'ai trop énervée.
236
00:12:28,875 --> 00:12:32,045
Quand je repense
à la vibration de l'explosion,
237
00:12:32,253 --> 00:12:34,130
je crois pas que ça venait de l'extérieur.
238
00:12:34,213 --> 00:12:36,758
Elle vient de quelqu'un en interne.
239
00:12:38,718 --> 00:12:41,596
Je doute que quiconque
voudrait faire exploser le vaisseau.
240
00:12:41,679 --> 00:12:42,680
Par quoi on commence ?
241
00:12:42,764 --> 00:12:44,223
Vous êtes tous un peu bizarres
242
00:12:44,307 --> 00:12:45,475
depuis votre retour.
243
00:12:48,728 --> 00:12:49,771
Mick fait la lessive.
244
00:12:50,605 --> 00:12:53,149
- C'est suspect.
- Très.
245
00:12:57,320 --> 00:12:58,363
Vas-y.
246
00:12:58,446 --> 00:13:00,573
J'ai cette foutue chanson dans la tête.
247
00:13:00,865 --> 00:13:02,367
Laquelle ? Waterloo ?
248
00:13:03,868 --> 00:13:05,495
N'en parle pas.
249
00:13:10,249 --> 00:13:11,751
- Ça a marché ?
- Quoi ?
250
00:13:12,001 --> 00:13:13,628
Pourquoi je tiens ce truc ?
251
00:13:13,878 --> 00:13:14,879
Je vais le garder.
252
00:13:17,006 --> 00:13:20,385
Je dois mettre mes caleçons
dans le sèche-linge avant Ken.
253
00:13:28,351 --> 00:13:29,852
Pourquoi Amaya a besoin de l'effaceur ?
254
00:13:30,061 --> 00:13:32,397
Peut-être pour Kuasa, elle veut l'aider.
255
00:13:32,814 --> 00:13:36,275
Kuasa l'a peut-être persuadée
de faire exploser le vaisseau.
256
00:13:36,442 --> 00:13:38,444
Doucement sur la théorie du complot.
257
00:13:39,612 --> 00:13:41,406
- Je vais en savoir plus.
- D'accord.
258
00:13:46,828 --> 00:13:48,621
Tu devais pas réparer le vaisseau ?
259
00:13:48,913 --> 00:13:50,373
Oui, comme l'a demandé Sara.
260
00:13:50,456 --> 00:13:54,711
Je sais qu'elle est dure,
surtout quand elle est fâchée.
261
00:13:55,044 --> 00:13:57,630
Pourquoi son humeur t'inquiète autant ?
262
00:13:57,714 --> 00:13:59,674
Tu sais ce qu'on dit.
263
00:14:00,633 --> 00:14:02,343
Capitaine heureux, vaisseau heureux.
264
00:14:04,220 --> 00:14:06,681
Mes expressions s'importent dans le futur.
265
00:14:07,682 --> 00:14:11,310
Oui, tout le monde dit ça chez moi.
266
00:14:13,354 --> 00:14:14,355
C'est génial.
267
00:14:14,564 --> 00:14:16,357
Allez, le temps file.
268
00:14:16,441 --> 00:14:17,650
Qu'est-ce que tu fais ?
269
00:14:19,485 --> 00:14:20,570
En réalité,
270
00:14:20,653 --> 00:14:23,948
avec toi, je suis pas aussi forte
que je le voudrais.
271
00:14:24,782 --> 00:14:26,367
Avec ça, on pourra oublier
ce qui s'est passé.
272
00:14:27,618 --> 00:14:28,745
Tu as raison.
273
00:14:28,828 --> 00:14:31,956
Avec tout ce qui se passe, Mallus, Kuasa,
274
00:14:32,331 --> 00:14:34,625
et le problème de vaisseau,
il faut avoir l'esprit clair.
275
00:14:38,880 --> 00:14:43,384
Mais puisqu'on va utiliser l'effaceur...
276
00:14:44,469 --> 00:14:47,263
On s'en souviendra pas.
277
00:14:53,394 --> 00:14:54,395
Dieu merci.
278
00:14:56,981 --> 00:14:58,107
Viens, beau mâle.
279
00:15:06,032 --> 00:15:07,116
Tuez-moi.
280
00:15:15,958 --> 00:15:17,168
- Amaya et moi...
- Un jour sans fin.
281
00:15:17,251 --> 00:15:18,294
Une heure, explosion du vaisseau.
282
00:15:18,377 --> 00:15:20,755
Boucle temporelle, on doit empêcher ça ?
283
00:15:20,838 --> 00:15:23,007
- Je crois que quelqu'un...
- Déclenche l'explosion.
284
00:15:23,091 --> 00:15:24,133
Sûrement un accident,
285
00:15:24,217 --> 00:15:26,094
mais il faut trouver qui le provoque.
286
00:15:26,177 --> 00:15:28,596
Il y a beaucoup de secrets ici.
Commençons par Amaya.
287
00:15:28,679 --> 00:15:30,515
- Pour que tu couches avec elle ?
- N'importe quoi !
288
00:15:30,598 --> 00:15:31,974
Vous effacer la mémoire après,
289
00:15:32,058 --> 00:15:33,267
ça, c'est n'importe quoi.
290
00:15:33,351 --> 00:15:34,560
Pourquoi on oublierait
291
00:15:34,644 --> 00:15:36,145
- qu'on a fait l'amour ?
- Concentre-toi.
292
00:15:36,312 --> 00:15:37,563
Oui, explosion du vaisseau.
293
00:15:37,647 --> 00:15:38,898
- Allons chercher Rory.
- Oui.
294
00:15:39,065 --> 00:15:41,275
Elle veut sûrement oublier
que c'était génial.
295
00:15:42,026 --> 00:15:43,069
Ou trop court.
296
00:15:43,152 --> 00:15:45,029
Je l'ai chronométré.
297
00:15:45,655 --> 00:15:49,283
Il part en général... maintenant.
298
00:15:50,952 --> 00:15:51,953
Viens.
299
00:15:59,752 --> 00:16:00,753
On avance.
300
00:16:05,883 --> 00:16:07,009
Voilà une boîte suspecte.
301
00:16:07,301 --> 00:16:09,804
Attention, ça pourrait être
la cause de l'explosion.
302
00:16:09,887 --> 00:16:12,557
Il faut qu'on y aille doucement.
303
00:16:14,016 --> 00:16:16,018
C'est pas vrai !
304
00:16:21,524 --> 00:16:23,568
Pas mal.
305
00:16:24,026 --> 00:16:25,570
Imagine si j'avais coincé mon pied.
306
00:16:26,154 --> 00:16:27,405
Pas la peine d'imaginer.
307
00:16:29,574 --> 00:16:31,742
Bon, on l'ouvre.
308
00:16:37,248 --> 00:16:38,249
Mince !
309
00:16:42,461 --> 00:16:43,504
Tu as déjoué tous les pièges ?
310
00:16:44,130 --> 00:16:46,299
On est jamais arrivés jusque-là.
311
00:16:58,728 --> 00:17:02,481
Pourquoi autant de pièges
pour une fichue machine à écrire ?
312
00:17:03,608 --> 00:17:06,027
C'est peut-être son manifeste criminel.
313
00:17:06,652 --> 00:17:07,653
Fais voir.
314
00:17:09,071 --> 00:17:11,824
Le mot "poitrine"
apparaît trop souvent pour ça.
315
00:17:12,241 --> 00:17:15,786
"Tandis que les soleils jumeaux
de Dartayus se couchaient,
316
00:17:15,870 --> 00:17:20,875
"son imposante poitrine ondulait
comme les vagues apaisantes de la baie.
317
00:17:21,250 --> 00:17:24,503
"Buck l'enlaça de son étreinte musquée."
318
00:17:24,754 --> 00:17:27,006
Mick écrit un roman d'amour
de science-fiction ?
319
00:17:28,633 --> 00:17:30,509
Je pensais pas voir ça
juste avant de mourir.
320
00:17:33,429 --> 00:17:34,430
Justement.
321
00:17:36,724 --> 00:17:39,185
Donc, Rory et Amaya sont blanchis.
322
00:17:39,352 --> 00:17:40,645
Ray est le prochain.
323
00:17:40,728 --> 00:17:41,938
Il est nerveux.
324
00:17:42,104 --> 00:17:43,731
Allons espionner mon meilleur ami.
325
00:17:47,985 --> 00:17:49,445
On s'ennuie.
326
00:17:49,612 --> 00:17:51,572
On peut d'ores et déjà l'innocenter.
327
00:17:53,199 --> 00:17:54,242
Tu aurais vu Zari ?
328
00:17:54,533 --> 00:17:56,619
Elle est pas dans la salle des machines.
329
00:17:57,662 --> 00:17:58,663
Non, je l'ai pas vue.
330
00:17:59,372 --> 00:18:01,415
J'en ai marre de la materner.
331
00:18:01,499 --> 00:18:03,125
Elle commence à m'énerver.
332
00:18:03,584 --> 00:18:05,253
En attendant, un petit thé ?
333
00:18:05,628 --> 00:18:08,005
C'est mon mélange spécial
de camomille, lavande et rose.
334
00:18:08,297 --> 00:18:09,298
Très relaxant.
335
00:18:09,507 --> 00:18:11,467
Si tu la vois, dis-lui que je la cherche.
336
00:18:14,512 --> 00:18:16,055
Bon sang de bonsoir !
337
00:18:16,555 --> 00:18:18,307
D'où vous venez ? Vous m'espionniez ?
338
00:18:18,391 --> 00:18:19,600
Bien sûr, je devrais me taire.
339
00:18:19,850 --> 00:18:20,893
Je vais tout vous dire.
340
00:18:20,977 --> 00:18:22,186
Constantine m'a dit de tuer Sara
341
00:18:22,270 --> 00:18:23,729
si Mallus la possède à nouveau.
342
00:18:24,647 --> 00:18:26,190
C'est dingue, ça.
343
00:18:27,066 --> 00:18:29,777
Peut-être que Sara se fait posséder
avant de tout faire exploser.
344
00:18:29,860 --> 00:18:30,903
"Tout faire exploser" ?
345
00:18:30,987 --> 00:18:33,489
Zari est dans une boucle
et le vaisseau explose chaque heure.
346
00:18:33,698 --> 00:18:35,449
- Comme dans "Cause et effet".
- Quoi ?
347
00:18:35,616 --> 00:18:37,868
- Star Trek : La Nouvelle Génération
- C'est Un jour sans fin.
348
00:18:37,952 --> 00:18:39,245
C'est vrai. Mais Star Trek...
349
00:18:39,704 --> 00:18:41,622
Le vaisseau explose dans une heure ?
350
00:18:41,706 --> 00:18:43,666
Dans 24 minutes, maintenant.
351
00:18:43,749 --> 00:18:45,459
Quelqu'un à bord est responsable.
352
00:18:45,835 --> 00:18:47,086
- Mick.
- Il est innocent.
353
00:18:47,169 --> 00:18:49,505
- Contrairement à ses récits érotiques.
- Pardon ?
354
00:18:49,714 --> 00:18:52,633
C'est une longue histoire. Littéralement.
355
00:18:52,717 --> 00:18:54,302
- C'était bizarre.
- Au moins 1 000 pages.
356
00:18:56,178 --> 00:18:58,597
Bref, la capitaine est la seule
qu'on a pas blanchie.
357
00:18:58,973 --> 00:19:00,474
Et on a besoin de ton aide.
358
00:19:04,520 --> 00:19:05,896
Pourquoi elle va dans la Navette ?
359
00:19:06,230 --> 00:19:08,065
Sans Gideon, elle peut aller nulle part.
360
00:19:08,607 --> 00:19:11,360
Elle pourrait faire exploser
le vaisseau de là ?
361
00:19:12,028 --> 00:19:13,029
De plusieurs manières.
362
00:19:13,237 --> 00:19:15,239
Avec Mallus, qui sait
de quoi elle est capable ?
363
00:19:15,489 --> 00:19:17,158
J'ai peur de ce qu'on va découvrir.
364
00:19:17,366 --> 00:19:18,367
J'espère que ce sera inutile.
365
00:19:19,035 --> 00:19:20,703
- Prête ?
- Oui.
366
00:19:21,704 --> 00:19:22,705
Rétrécis-nous.
367
00:19:44,185 --> 00:19:45,436
Elle nous voit pas, c'est sûr ?
368
00:19:45,853 --> 00:19:48,481
Pas si on est en mode discret.
369
00:19:48,564 --> 00:19:50,107
Voix basses et pas de mouvements brusques.
370
00:19:57,740 --> 00:20:00,951
- Tu fais quoi ?
- Des mots-croisés.
371
00:20:01,702 --> 00:20:02,703
Tu sembles fatiguée.
372
00:20:02,995 --> 00:20:03,996
Merci bien.
373
00:20:04,163 --> 00:20:05,164
C'était pas ce que...
374
00:20:05,831 --> 00:20:08,209
Tu es toujours belle, mais...
375
00:20:09,043 --> 00:20:11,420
- Journée difficile ?
- C'est peu dire.
376
00:20:12,338 --> 00:20:14,590
J'ai une personne dans l'équipe
377
00:20:14,673 --> 00:20:18,844
qui est imprudente
et ne suit pas les ordres.
378
00:20:20,971 --> 00:20:22,807
Je voudrais vraiment lui dire
379
00:20:23,265 --> 00:20:26,727
à quel point elle est importante
pour l'équipe.
380
00:20:26,894 --> 00:20:28,938
Mais, parfois,
381
00:20:29,563 --> 00:20:31,524
elle facilite vraiment pas les choses.
382
00:20:32,191 --> 00:20:33,192
Qu'a-t-elle fait ?
383
00:20:33,359 --> 00:20:37,321
Elle a piraté Gideon
et a fait planter tout le système
384
00:20:37,405 --> 00:20:40,408
en testant un logiciel de simulation
qui détecte les failles de l'Histoire.
385
00:20:41,242 --> 00:20:43,285
C'est complètement illégal.
386
00:20:44,537 --> 00:20:46,705
Même si j'ai déjà été tentée
de changer le passé.
387
00:20:46,997 --> 00:20:50,876
Je veux pas commencer
à chercher des failles,
388
00:20:51,419 --> 00:20:54,004
sinon je vais vouloir sauver ma sœur,
389
00:20:54,088 --> 00:20:55,631
et ça va me rendre dingue.
390
00:20:55,881 --> 00:20:57,550
C'est vrai, alors évite.
391
00:20:59,093 --> 00:21:01,387
J'en ai marre
de toujours passer pour la méchante.
392
00:21:02,847 --> 00:21:04,098
Crois-moi, je comprends.
393
00:21:04,432 --> 00:21:05,891
Je sais plus combien de fois
394
00:21:05,975 --> 00:21:07,518
j'ai dû crier sur les élèves
395
00:21:07,601 --> 00:21:09,437
ou les punir
pour avoir enfreint le protocole.
396
00:21:09,812 --> 00:21:12,356
Je sais pas, ça doit te plaire.
397
00:21:12,440 --> 00:21:15,234
Tu sembles adorer donner des ordres.
398
00:21:16,235 --> 00:21:18,070
Peut-être un peu.
399
00:21:20,072 --> 00:21:21,365
Tu m'appelles d'où ?
400
00:21:21,532 --> 00:21:23,200
Je connais pas cette partie du Waverider.
401
00:21:23,993 --> 00:21:25,286
Bienvenue dans la Navette.
402
00:21:26,287 --> 00:21:28,247
- Vous vous cachez, Mlle Lance ?
- Non.
403
00:21:29,165 --> 00:21:31,750
Je veux juste un peu d'intimité.
404
00:21:33,836 --> 00:21:36,255
Je devrais peut-être venir.
405
00:21:38,215 --> 00:21:39,800
Oui, peut-être.
406
00:21:39,884 --> 00:21:44,263
Mais tu dois être très, très occupée.
407
00:21:44,346 --> 00:21:45,473
Je suis la patronne,
408
00:21:45,556 --> 00:21:46,974
je dirai à Gary
que je suis en rendez-vous.
409
00:21:48,267 --> 00:21:49,310
En parlant de patronne.
410
00:21:49,393 --> 00:21:52,563
Je devrais aller voir
les autres membres de l'équipe.
411
00:21:52,646 --> 00:21:54,356
Avant qu'ils ne fassent tout exploser.
412
00:21:55,983 --> 00:22:01,197
Si jamais tu changes d'avis...
413
00:22:01,572 --> 00:22:04,033
Elle voit pas
à quel point elle lui plaît ?
414
00:22:04,909 --> 00:22:06,494
Elle a peut-être pas assez de cran.
415
00:22:07,119 --> 00:22:10,831
Elle a ce qu'il faut, c'est différent.
416
00:22:11,624 --> 00:22:13,083
- Elle va nous entendre.
- Tu entends ?
417
00:22:13,167 --> 00:22:16,712
J'entends une sorte de sifflement.
418
00:22:16,795 --> 00:22:18,589
On dirait qu'il y a un moustique.
419
00:22:18,672 --> 00:22:20,758
Un moustique ? Tue-le.
420
00:22:20,966 --> 00:22:23,052
En fonction de l'époque,
il pourrait ramener la peste
421
00:22:23,135 --> 00:22:24,512
et ce serait la crise.
422
00:22:30,059 --> 00:22:31,060
Attention !
423
00:22:38,484 --> 00:22:39,527
Un jour sans fin.
424
00:22:40,069 --> 00:22:41,111
Vaisseau qui explose.
425
00:22:42,071 --> 00:22:44,406
- Enfer personnel.
- Une boucle temporelle !
426
00:22:44,657 --> 00:22:46,158
Bravo, tu as gagné le gros lot.
427
00:22:46,450 --> 00:22:48,327
Il fallait bien que ça arrive un jour.
428
00:22:49,286 --> 00:22:51,413
Tu as l'air rincée.
On a fait ça combien de fois ?
429
00:22:51,747 --> 00:22:53,958
Combien de fois tu m'as demandé
combien de fois,
430
00:22:54,041 --> 00:22:55,668
ou combien de fois ça a explosé ?
431
00:22:55,751 --> 00:22:58,295
Tu es coincée
dans la boucle depuis longtemps ?
432
00:22:58,587 --> 00:23:00,631
Une éternité.
433
00:23:01,173 --> 00:23:02,174
C'est pas grave.
434
00:23:02,466 --> 00:23:04,635
Tu pourrais faire une pause.
435
00:23:05,094 --> 00:23:06,804
- T'amuser un peu.
- M'amuser ?
436
00:23:07,388 --> 00:23:10,349
- Et exploser toutes les heures ?
- C'est ça.
437
00:23:11,016 --> 00:23:12,184
Pas de conséquences.
438
00:23:20,693 --> 00:23:21,694
Santé !
439
00:24:15,497 --> 00:24:18,751
Pas mal du tout, M. Rory.
440
00:24:19,168 --> 00:24:20,461
Tu es un imbécile.
441
00:24:20,878 --> 00:24:22,171
Lave tes vêtements à l'envers,
442
00:24:22,254 --> 00:24:24,340
ils seront neufs plus longtemps.
Tente le coup.
443
00:24:25,758 --> 00:24:26,759
J'ai jamais vu ça.
444
00:24:26,842 --> 00:24:29,178
Arrête de toucher mes fringues.
445
00:24:29,428 --> 00:24:30,929
La couleur est sympa, c'est tout.
446
00:24:31,263 --> 00:24:34,308
"GROGNEMENT"
447
00:24:36,185 --> 00:24:37,436
"REGARDS PERDUS"
448
00:24:37,645 --> 00:24:39,480
"LE VAISSEAU EXPLOSE"
449
00:24:46,945 --> 00:24:48,906
- Amaya et moi, on...
- Culpabilisait
450
00:24:48,989 --> 00:24:50,532
d'avoir couché ensemble
au détriment de la mission.
451
00:24:50,616 --> 00:24:52,534
Bref. Un jour sans fin.
Le vaisseau explose.
452
00:24:52,785 --> 00:24:55,162
Tu es dans une boucle temporelle ?
C'est génial.
453
00:24:55,537 --> 00:24:57,414
J'en peux plus, je perds la tête.
454
00:24:57,623 --> 00:24:59,875
- Attends, tu as fait...
- Le montage rigolo ?
455
00:25:00,042 --> 00:25:01,168
- Oui.
- Oui, merci beaucoup.
456
00:25:01,377 --> 00:25:02,378
Tu es un bon ami.
457
00:25:04,672 --> 00:25:05,881
Mais je m'amuse plus.
458
00:25:07,591 --> 00:25:08,801
Mauvais signe.
459
00:25:12,930 --> 00:25:14,223
Doucement !
460
00:25:14,306 --> 00:25:16,392
J'ai essayé tout le reste,
peut-être que ça marchera.
461
00:25:16,642 --> 00:25:19,061
- Il se passe quoi ?
- Approche pas.
462
00:25:23,357 --> 00:25:24,733
C'est typique.
463
00:25:26,318 --> 00:25:27,778
Ça va aller, on peut en parler.
464
00:25:28,153 --> 00:25:29,863
Peu importe, tu me croiras pas.
465
00:25:30,489 --> 00:25:31,490
Essaie toujours.
466
00:25:32,116 --> 00:25:35,828
Je vis la même heure, encore et encore.
467
00:25:35,911 --> 00:25:38,247
Peu importe ce que je fais,
le vaisseau explose.
468
00:25:38,580 --> 00:25:39,581
On meurt tous.
469
00:25:40,124 --> 00:25:41,542
Et je suis seule à porter ce poids,
470
00:25:41,625 --> 00:25:43,127
parce que je suis la seule
471
00:25:43,210 --> 00:25:45,212
qui sait que ça arrive.
472
00:25:45,629 --> 00:25:48,298
Je fais tout ce que je peux, mais...
473
00:25:50,384 --> 00:25:52,094
J'arrive pas à vous sauver.
474
00:25:53,929 --> 00:25:55,347
D'accord, je veux t'aider.
475
00:25:56,849 --> 00:25:57,891
Attends, tu me crois ?
476
00:25:58,684 --> 00:26:00,352
Oui, combien de temps il reste ?
477
00:26:04,648 --> 00:26:06,108
Bon, c'est trop long à expliquer
478
00:26:06,191 --> 00:26:08,736
pour le moment,
mais on doit fouiller le vaisseau.
479
00:26:08,944 --> 00:26:11,113
D'après Zari, une bombe va exploser
dans 30 minutes.
480
00:26:11,196 --> 00:26:12,614
On doit trouver pourquoi.
481
00:26:13,323 --> 00:26:15,242
C'est bon pour la cambuse.
482
00:26:15,451 --> 00:26:17,578
J'ai vérifié les dortoirs.
483
00:26:18,454 --> 00:26:19,788
Tu es allée dans nos chambres ?
484
00:26:21,540 --> 00:26:24,042
- La bibliothèque.
- Qu'as-tu vu ?
485
00:26:24,460 --> 00:26:26,003
Des choses inoubliables.
486
00:26:26,920 --> 00:26:29,631
J'ai fouillé partout, en vain.
487
00:26:38,932 --> 00:26:40,976
Tu as oublié les poubelles.
488
00:26:41,727 --> 00:26:43,604
Je savais même pas que ça existait.
489
00:26:43,687 --> 00:26:45,522
On fait pas visiter.
490
00:26:48,984 --> 00:26:49,985
Gary ?
491
00:26:50,652 --> 00:26:53,071
Le gros imbécile !
Qu'est-ce que tu fiches ici ?
492
00:26:54,072 --> 00:26:57,159
- Vous m'avez enfin retrouvé.
- Que fais-tu là ?
493
00:26:57,367 --> 00:26:59,661
J'ai tenté de me téléporter sur le pont,
494
00:26:59,745 --> 00:27:01,997
sans tenir compte
de la dérive de la zone temporelle.
495
00:27:02,247 --> 00:27:04,583
Mon atterrissage était mal engagé
et mon coursier s'est brisé.
496
00:27:04,666 --> 00:27:05,876
Je me suis retrouvé coincé là.
497
00:27:06,376 --> 00:27:10,839
- C'était pas prévu, mais j'ai fait avec.
- Que fais-tu ici ?
498
00:27:11,089 --> 00:27:13,133
Qu'est-ce que t'as là ?
499
00:27:13,217 --> 00:27:14,343
- Une bombe ?
- Non.
500
00:27:15,093 --> 00:27:16,762
C'était notre seule chance
501
00:27:16,845 --> 00:27:18,096
- de survie.
- Comment ça ?
502
00:27:18,180 --> 00:27:21,141
Il vient de détruire le répéteur chrono
à l'origine de la boucle temporelle
503
00:27:21,225 --> 00:27:22,559
que j'ai faite pour vous sauver.
504
00:27:23,143 --> 00:27:24,144
Quoi ?
505
00:27:24,228 --> 00:27:25,479
J'ai toujours voulu mourir jeune.
506
00:27:25,562 --> 00:27:27,564
Personne va mourir.
507
00:27:27,648 --> 00:27:30,692
J'ai appris
que le Waverider devait exploser
508
00:27:30,776 --> 00:27:33,070
à 4 h 20 précisément,
temps moyen temporel.
509
00:27:33,362 --> 00:27:34,488
- Quoi ?
- À 4 h 20.
510
00:27:34,738 --> 00:27:36,990
- C'est-à-dire ?
- J'ai pris les choses en main.
511
00:27:37,074 --> 00:27:38,367
Mais à cause de mon petit accident,
512
00:27:38,450 --> 00:27:39,660
j'ai pas pu vous prévenir.
513
00:27:39,910 --> 00:27:41,203
Mais j'ai programmé le chrono
514
00:27:41,286 --> 00:27:42,830
pour démarrer une boucle d'une heure
515
00:27:42,913 --> 00:27:43,956
avant l'explosion.
516
00:27:44,039 --> 00:27:45,165
J'espérais vous laisser le temps
517
00:27:45,249 --> 00:27:46,500
de la désamorcer vous-mêmes.
518
00:27:46,583 --> 00:27:49,545
- Maintenant que c'est détruit...
- Plus de boucle.
519
00:27:49,628 --> 00:27:51,672
C'est la toute dernière explosion.
520
00:27:52,422 --> 00:27:54,466
- Boum.
- Donc, tu nous dis
521
00:27:54,550 --> 00:27:57,427
qu'on a cinq minutes
pour la trouver avant de mourir.
522
00:27:58,011 --> 00:27:59,054
Pour toujours.
523
00:28:03,559 --> 00:28:05,686
Bon, on a cinq minutes
pour trouver la bombe
524
00:28:05,769 --> 00:28:07,938
avant qu'elle n'explose.
Réfléchissons vite.
525
00:28:08,355 --> 00:28:09,565
Avant de me téléporter ici,
526
00:28:09,648 --> 00:28:11,608
j'ai tracé la signature temporelle
de la bombe.
527
00:28:11,817 --> 00:28:13,569
Elle vient de 1975.
528
00:28:13,652 --> 00:28:16,238
Elle doit venir de votre dernière mission.
529
00:28:16,321 --> 00:28:18,156
Elle pourrait être
dans le talon d'une chaussure.
530
00:28:18,240 --> 00:28:20,075
Et la chanson débile ?
531
00:28:22,160 --> 00:28:23,161
Bonne idée.
532
00:28:30,878 --> 00:28:32,921
Le seul endroit où j'ai pas regardé.
533
00:28:33,338 --> 00:28:35,757
Que fait cette bombe dans l'anachronisme ?
534
00:28:35,841 --> 00:28:37,467
C'est sûrement l'œuvre de Damien Darhk.
535
00:28:37,551 --> 00:28:39,845
- Il savait qu'on la ramènerait.
- Jetons-la.
536
00:28:39,928 --> 00:28:42,848
Il faut la désamorcer.
Sans Gideon, les portes sont bloquées.
537
00:28:43,140 --> 00:28:44,892
- Brûlez-la.
- Elle exploserait !
538
00:28:44,975 --> 00:28:47,352
Pour quelqu'un qui aime le feu,
tu sais pas comment ça marche.
539
00:28:47,436 --> 00:28:48,437
Et toi, Zari ?
540
00:28:48,520 --> 00:28:49,688
Tu es restée longtemps sur le vaisseau.
541
00:28:49,771 --> 00:28:51,148
Tu as des infos utiles ?
542
00:28:52,190 --> 00:28:53,191
Attends.
543
00:28:53,942 --> 00:28:54,943
Je réfléchis.
544
00:29:04,661 --> 00:29:05,662
Désolée, capitaine.
545
00:29:09,499 --> 00:29:11,501
- Ma bière est dedans.
- Qu'est-ce que tu fiches ?
546
00:29:13,670 --> 00:29:15,839
Le champ de force
pourra pas retenir l'explosion.
547
00:29:15,923 --> 00:29:17,883
Mais ça me laissera le temps
548
00:29:17,966 --> 00:29:20,385
de dire ce que j'ai à dire.
549
00:29:24,681 --> 00:29:26,433
Ne cache pas ce que tu aimes faire.
550
00:29:28,143 --> 00:29:30,062
Suis ton cœur et continue d'écrire.
551
00:29:31,021 --> 00:29:33,315
- Zari, on a pas le temps.
- Nate et Amaya.
552
00:29:34,816 --> 00:29:36,735
J'ai la chance de vous avoir pour amis.
553
00:29:36,818 --> 00:29:40,197
- Zari, la bombe !
- Votre relation est unique.
554
00:29:41,031 --> 00:29:42,491
Il suffit de voir vos regards.
555
00:29:43,283 --> 00:29:46,578
Franchement, ça me donne la nausée,
mais ne résistez pas.
556
00:29:47,829 --> 00:29:49,206
Vous êtes fous l'un de l'autre.
557
00:29:50,415 --> 00:29:52,000
Mais pas de sexe lors des missions.
558
00:29:53,543 --> 00:29:54,544
Que fais-tu ?
559
00:29:55,545 --> 00:29:56,672
Ce que tu ferais, Ray.
560
00:29:58,548 --> 00:30:02,761
Quand je suis arrivée,
tu étais si gentil et poli
561
00:30:02,844 --> 00:30:04,179
que j'avais envie de te frapper.
562
00:30:05,722 --> 00:30:08,558
Mais je comprends désormais
que le monde serait meilleur
563
00:30:08,642 --> 00:30:10,727
si on était davantage comme toi.
564
00:30:12,938 --> 00:30:15,190
Mais cette gentillesse a des limites.
565
00:30:15,273 --> 00:30:17,859
Rends-moi service et dit à Sara
pourquoi tu as peur d'elle.
566
00:30:18,568 --> 00:30:19,736
D'accord.
567
00:30:19,945 --> 00:30:21,947
Mais d'abord,
je vais désactiver le champ de force
568
00:30:22,030 --> 00:30:24,741
- pour qu'on s'occupe de la bombe.
- Je m'en occupe.
569
00:30:25,200 --> 00:30:28,453
- Tu dois nous écouter.
- Sara, tu es énervante,
570
00:30:29,037 --> 00:30:31,289
têtue, et tu me gonfles.
571
00:30:32,290 --> 00:30:33,625
Mais c'est ton rôle.
572
00:30:35,293 --> 00:30:38,755
Tu es le capitaine de ce vaisseau,
mais son âme aussi.
573
00:30:39,965 --> 00:30:43,343
Tu es farouche et inébranlable.
574
00:30:45,137 --> 00:30:47,931
Mais sois-le aussi envers toi-même
575
00:30:48,015 --> 00:30:50,559
et invite cette pauvre Ava.
576
00:30:54,271 --> 00:30:56,064
Tu as un message pour moi ?
577
00:30:56,148 --> 00:30:57,441
Pas maintenant, Gary !
578
00:30:57,524 --> 00:30:59,484
Laisse-nous entrer, on peut agir ensemble.
579
00:31:00,944 --> 00:31:04,948
J'ai passé un temps infini avec vous.
580
00:31:07,117 --> 00:31:08,577
Vous êtes ma famille.
581
00:31:09,119 --> 00:31:10,704
Vous méritez d'être heureux.
582
00:31:11,830 --> 00:31:14,249
Et si je peux contribuer à ce bonheur,
583
00:31:15,709 --> 00:31:16,835
alors ça en vaut la peine.
584
00:31:17,377 --> 00:31:18,712
- Zari.
- Ça marchera pas.
585
00:31:18,795 --> 00:31:20,213
Tu pourrais pas contenir l'explosion.
586
00:31:23,633 --> 00:31:25,469
Zari, tu n'es pas obligée.
587
00:31:34,478 --> 00:31:38,065
En tant que capitaine,
je t'ordonne d'arrêter !
588
00:31:38,565 --> 00:31:40,734
Tu devrais savoir
que je sais pas suivre les ordres.
589
00:31:40,817 --> 00:31:42,652
Tu dis que je suis une bonne capitaine
590
00:31:42,736 --> 00:31:44,071
et tu décides de pas m'écouter ?
591
00:31:44,154 --> 00:31:46,323
Cette fois, je le fais pas pour moi,
592
00:31:46,406 --> 00:31:47,532
mais pour vous.
593
00:31:50,410 --> 00:31:51,495
Je vous aime.
594
00:32:27,197 --> 00:32:29,366
- Vous êtes qui ?
- Vous le savez très bien.
595
00:32:29,950 --> 00:32:31,701
Même si vous n'avez jamais vu mon visage.
596
00:32:32,327 --> 00:32:34,162
Gideon ? Tu existes ?
597
00:32:34,496 --> 00:32:35,497
Évidemment.
598
00:32:36,164 --> 00:32:37,749
Je suis une intelligence artificielle,
599
00:32:37,833 --> 00:32:39,167
mais j'existe quand même.
600
00:32:40,752 --> 00:32:41,753
Que se passe-t-il ?
601
00:32:43,547 --> 00:32:46,216
Si tu me dis que j'ai rêvé tout ce temps,
602
00:32:46,299 --> 00:32:48,844
je te tue, que tu existes ou pas.
603
00:32:48,927 --> 00:32:50,971
Vous ne rêvez pas,
mais vous n'êtes pas réveillée.
604
00:32:51,763 --> 00:32:53,348
En réalité, vous êtes à l'infirmerie,
605
00:32:53,765 --> 00:32:55,225
inconsciente, en rémission.
606
00:32:58,854 --> 00:32:59,855
Qu'est-il arrivé ?
607
00:33:00,772 --> 00:33:01,815
Après votre dispute avec Sara,
608
00:33:01,898 --> 00:33:03,942
vous êtes allée en salle des machines.
609
00:33:04,151 --> 00:33:05,485
Vous avez eu un accident.
610
00:33:05,652 --> 00:33:07,571
Je me suis pris
de la substance temporelle.
611
00:33:07,737 --> 00:33:11,116
C'est une substance très volatile
612
00:33:11,199 --> 00:33:12,784
qui alimente le vaisseau
à travers le temps.
613
00:33:13,827 --> 00:33:15,036
Vous auriez dû mourir.
614
00:33:15,287 --> 00:33:19,416
Si mon corps est à l'infirmerie,
où est mon esprit ?
615
00:33:20,000 --> 00:33:23,128
Avec moi, dans la matrice.
616
00:33:23,670 --> 00:33:25,046
J'ai pu charger votre subconscient
617
00:33:25,130 --> 00:33:26,131
grâce au neuro-moniteur.
618
00:33:27,924 --> 00:33:29,759
Alors, rien n'est réel ?
619
00:33:30,510 --> 00:33:31,845
Pas comme vous le croyez.
620
00:33:33,054 --> 00:33:34,181
Qu'est-ce que je fais là ?
621
00:33:35,182 --> 00:33:37,309
Quand vous avez parlé de changer 2042,
622
00:33:37,392 --> 00:33:39,895
le simulateur s'est mis en surrégime
pour trouver une solution.
623
00:33:40,520 --> 00:33:43,106
Et parmi ces trillions de réponses,
624
00:33:43,190 --> 00:33:44,691
il y avait une constante.
625
00:33:45,233 --> 00:33:46,234
Vous.
626
00:33:47,152 --> 00:33:50,197
Pour sauver 2042,
trouver votre soi-disant faille,
627
00:33:50,864 --> 00:33:52,115
vous avez besoin des Légendes.
628
00:33:53,074 --> 00:33:54,075
Attends.
629
00:33:54,910 --> 00:33:56,828
Mon simulateur fonctionne ?
630
00:34:00,624 --> 00:34:02,918
Mon programme a prédit
que j'allais abandonner l'équipe ?
631
00:34:03,335 --> 00:34:05,086
Dans toutes les variations,
632
00:34:05,170 --> 00:34:08,256
votre dispute avec le capitaine Lance
précipite votre départ.
633
00:34:08,882 --> 00:34:12,385
Ton but était de me persuader
de rester avec les Légendes.
634
00:34:12,469 --> 00:34:14,930
Je vous ai mise dans votre programme
et ai conçu un scénario
635
00:34:15,013 --> 00:34:17,432
où le seul moyen de réussir
636
00:34:17,682 --> 00:34:19,184
était de vous rapprocher de l'équipe.
637
00:34:19,768 --> 00:34:20,894
De construire une relation.
638
00:34:25,357 --> 00:34:26,358
Et la bombe ?
639
00:34:26,816 --> 00:34:28,693
Juste un élément déclencheur.
640
00:34:28,985 --> 00:34:30,111
Un problème à résoudre.
641
00:34:30,654 --> 00:34:32,864
Le vrai problème, c'était vous.
642
00:34:33,615 --> 00:34:35,116
Si vous restiez fâchée contre Sara,
643
00:34:35,200 --> 00:34:36,243
vous quittiez l'équipe.
644
00:34:36,785 --> 00:34:38,286
Sans vous et votre totem,
645
00:34:38,453 --> 00:34:39,704
ils n'ont aucune chance
646
00:34:39,788 --> 00:34:42,207
de vaincre Mallus et de sauver 2042.
647
00:34:44,626 --> 00:34:47,504
Nos conversations,
ce que j'ai appris sur eux,
648
00:34:47,587 --> 00:34:49,047
tout était faux ?
649
00:34:49,214 --> 00:34:50,799
Tout était extrapolé
650
00:34:50,882 --> 00:34:52,342
de ce que je sais des Légendes.
651
00:34:52,509 --> 00:34:55,220
Ce n'était pas réel, mais vrai.
652
00:34:56,721 --> 00:34:58,640
Pas besoin d'un superordinateur
pour prédire
653
00:34:58,723 --> 00:35:01,309
qu'ils finiraient ensemble
dès le retour d'Amaya.
654
00:35:05,563 --> 00:35:07,232
Ça, c'est moins plausible.
655
00:35:07,857 --> 00:35:09,067
Il faudra demander à M. Rory.
656
00:35:10,986 --> 00:35:13,697
Je suis terrifiée et en admiration
devant toi, Gideon.
657
00:35:14,447 --> 00:35:16,449
Qui aurait cru
que tu serais un génie du mal ?
658
00:35:16,866 --> 00:35:18,118
Et un peu perverse.
659
00:35:18,410 --> 00:35:19,577
Vous auriez pu demander.
660
00:35:20,620 --> 00:35:22,998
C'est un logiciel
très impressionnant, Mlle Tomaz.
661
00:35:23,665 --> 00:35:24,874
C'est un compliment ?
662
00:35:25,250 --> 00:35:26,251
Ne prenez pas la grosse tête.
663
00:35:27,585 --> 00:35:28,628
Prête à vous réveiller, demain ?
664
00:35:28,878 --> 00:35:29,879
Une dernière question.
665
00:35:30,505 --> 00:35:31,506
Gary.
666
00:35:31,715 --> 00:35:34,342
Pourquoi l'inclure pour le faire rester
667
00:35:34,426 --> 00:35:35,844
dans les poubelles tout ce temps ?
668
00:35:37,012 --> 00:35:38,013
Je trouvais ça drôle.
669
00:35:43,893 --> 00:35:46,021
C'est le matin.
670
00:35:46,896 --> 00:35:47,897
Comment tu te sens ?
671
00:35:48,398 --> 00:35:50,317
J'ai l'impression
que ma tête est du ciment.
672
00:35:50,567 --> 00:35:52,360
Tu as reçu de l'hyperfluide bosonique
673
00:35:52,444 --> 00:35:53,445
dans la salle des machines.
674
00:35:53,862 --> 00:35:54,863
Ça t'a mise K-O.
675
00:35:55,155 --> 00:35:57,824
- J'ai une gueule de Gideon.
- Comment ça ?
676
00:35:58,325 --> 00:35:59,326
Pendant tout ce temps,
677
00:35:59,409 --> 00:36:01,870
Gideon a importé ma conscience
dans sa matrice.
678
00:36:03,705 --> 00:36:05,165
Tu as sûrement rêvé.
679
00:36:05,248 --> 00:36:07,625
Pas du tout, c'était réel.
Pas vrai, Gideon ?
680
00:36:07,709 --> 00:36:10,795
J'ignore de quoi vous parlez, Mlle Tomaz.
681
00:36:11,254 --> 00:36:12,964
Pas très sympa, Gideon.
682
00:36:13,173 --> 00:36:14,883
Après tout ça, on est toujours pas amies ?
683
00:36:15,383 --> 00:36:17,010
Zari, tu es sûre que tout va bien ?
684
00:36:17,844 --> 00:36:19,888
Gideon m'a emprisonnée
dans mon propre simulateur,
685
00:36:19,971 --> 00:36:21,598
alors j'étais coincée sur le Waverider,
686
00:36:21,681 --> 00:36:24,017
à revivre la même heure, encore et encore.
687
00:36:24,559 --> 00:36:26,561
Une chose est sûre,
je commence à vous connaître
688
00:36:26,644 --> 00:36:28,521
- très, très bien.
- Je vois.
689
00:36:28,605 --> 00:36:30,523
C'est peut-être la dose de tranquillisant.
690
00:36:30,607 --> 00:36:31,691
Je vérifierai plus tard.
691
00:36:32,442 --> 00:36:33,818
Je dis la vérité.
692
00:36:33,985 --> 00:36:35,153
Je vais le prouver.
693
00:36:35,236 --> 00:36:38,198
Sara, demande à Ray
ce que Constantine lui a dit sur toi.
694
00:36:40,033 --> 00:36:43,453
Ray, qu'est-ce que Constantine
t'a dit sur moi ?
695
00:36:45,663 --> 00:36:46,664
Comment tu le sais ?
696
00:36:50,668 --> 00:36:52,629
Il m'a dit que si jamais
697
00:36:52,712 --> 00:36:55,840
tu étais à nouveau possédée par Mallus
au point de perdre le contrôle,
698
00:36:56,966 --> 00:36:57,967
il fallait te tuer.
699
00:36:59,803 --> 00:37:01,262
Je me sens soulagé.
700
00:37:01,721 --> 00:37:04,015
Il a raison.
701
00:37:05,392 --> 00:37:07,227
Si c'est le cas, il vaut mieux me tuer.
702
00:37:07,310 --> 00:37:09,270
Pour ça, tu aurais besoin d'aide.
703
00:37:09,562 --> 00:37:11,731
Espérons qu'on n'en arrive pas là.
704
00:37:14,025 --> 00:37:15,485
Un petit café ?
705
00:37:19,489 --> 00:37:21,157
Tu sais ce que j'ai appris sur toi ?
706
00:37:22,283 --> 00:37:23,326
Je veux le savoir ?
707
00:37:24,994 --> 00:37:26,663
Tu as peur des failles,
708
00:37:26,746 --> 00:37:28,790
car tu as peur d'être tentée
de sauver ta sœur.
709
00:37:31,709 --> 00:37:35,130
Je pense à elle chaque jour.
710
00:37:37,966 --> 00:37:40,051
Désolée d'avoir grillé Gideon, mais...
711
00:37:41,136 --> 00:37:43,179
Je voulais savoir
si je pouvais sauver mon frère.
712
00:37:47,016 --> 00:37:48,935
Qu'est-ce qui est ressorti
de la simulation ?
713
00:37:50,645 --> 00:37:51,896
Que je peux pas agir seule.
714
00:37:53,314 --> 00:37:54,816
Tu auras besoin d'une équipe.
715
00:37:56,359 --> 00:37:57,360
Tu es sérieuse ?
716
00:37:58,945 --> 00:38:01,197
J'ai beaucoup pensé
au fait de sauver ton frère.
717
00:38:01,698 --> 00:38:04,200
Techniquement, c'est pas une faille.
718
00:38:04,367 --> 00:38:07,412
Ça changerait ton passé,
mais ton passé est mon futur.
719
00:38:07,495 --> 00:38:08,872
En ce qui me concerne,
720
00:38:09,539 --> 00:38:11,458
le futur est une route sans fin.
721
00:38:13,126 --> 00:38:15,170
Et j'aurai sûrement besoin de toi
pour trouver Mallus.
722
00:38:19,007 --> 00:38:23,386
C'est pas mes oignons,
mais tu devrais sortir avec Ava.
723
00:38:25,054 --> 00:38:27,557
D'habitude, mes relations finissent mal.
724
00:38:28,766 --> 00:38:29,976
Tu sais, finalement,
725
00:38:30,935 --> 00:38:33,146
l'amour vaut la peine
de prendre des risques.
726
00:38:33,980 --> 00:38:35,231
Personne peut rester seul.
727
00:38:36,691 --> 00:38:37,692
Capitaine.
728
00:38:46,451 --> 00:38:48,244
Tu dis que c'était comme Un jour sans fin.
729
00:38:48,786 --> 00:38:50,955
Il paraît, oui.
730
00:38:51,289 --> 00:38:53,500
Le moi de la matrice
est toujours fan de Bill Murray.
731
00:38:54,584 --> 00:38:56,461
Tu voulais nous parler.
732
00:38:56,794 --> 00:38:59,339
Grâce à l'effaceur, vous avez oublié
que vous vous êtes éclipsés
733
00:38:59,422 --> 00:39:00,548
pour coucher ensemble.
734
00:39:01,007 --> 00:39:03,551
- Quoi ?
- Je m'en souviendrais.
735
00:39:03,718 --> 00:39:05,720
Nathaniel, le but
d'un effaceur de mémoire,
736
00:39:05,803 --> 00:39:07,055
c'est de nous faire oublier.
737
00:39:07,138 --> 00:39:09,766
C'est une solution temporaire.
738
00:39:10,391 --> 00:39:11,392
Réglez vos affaires.
739
00:39:14,854 --> 00:39:18,107
Le tranquillisant de Ray devait être fort,
740
00:39:18,191 --> 00:39:22,237
car on aurait jamais fait ça,
c'est dingue.
741
00:39:23,321 --> 00:39:25,448
Pas tant que ça.
742
00:39:27,116 --> 00:39:29,702
Rory s'en est servi
pour oublier la chanson.
743
00:39:29,786 --> 00:39:31,913
J'ai trouvé
que c'était une excellente idée.
744
00:39:32,455 --> 00:39:34,666
Mais Zari a sûrement raison.
745
00:39:35,083 --> 00:39:37,001
Carrément, pas d'effaceur.
746
00:39:37,710 --> 00:39:39,879
On devrait parler de nos sentiments.
747
00:39:40,547 --> 00:39:42,382
Je le laisse là.
748
00:39:43,383 --> 00:39:44,384
Au cas où.
749
00:39:44,467 --> 00:39:46,678
On l'utilisera jamais.
750
00:39:46,761 --> 00:39:48,221
- Qui ferait ça ?
- Oui, qui ?
751
00:39:52,475 --> 00:39:53,476
Je suis occupé.
752
00:39:54,269 --> 00:39:56,020
Je comprends,
tu as beaucoup de choses à écrire.
753
00:39:58,147 --> 00:40:01,359
Je suis au courant pour ton roman,
il est super.
754
00:40:01,734 --> 00:40:03,152
Mais tu dois réécrire la fin.
755
00:40:03,528 --> 00:40:05,363
Buck est un marginal. À la fin,
756
00:40:05,446 --> 00:40:07,323
on veut le voir
adopter sa nouvelle famille.
757
00:40:08,575 --> 00:40:09,576
Je dis ça comme ça.
758
00:40:17,667 --> 00:40:18,668
J'y pense.
759
00:41:00,293 --> 00:41:05,590
"Buck enveloppa de ses biceps luisants
sa reine extraterrestre plantureuse.
760
00:41:06,924 --> 00:41:10,845
"Il avait perdu sa planète,
mais trouvé sa maison."
761
00:41:14,390 --> 00:41:15,391
Pas mal.
762
00:41:33,451 --> 00:41:34,452
RÉGION DE YUNNAN, CHINE
763
00:41:34,535 --> 00:41:35,536
Je suis calme.
764
00:41:36,120 --> 00:41:37,121
Je suis présent.
765
00:41:38,956 --> 00:41:39,957
Je suis centré.
766
00:41:42,543 --> 00:41:43,544
Wally West.
767
00:41:44,545 --> 00:41:45,672
Vous êtes difficile à trouver.
768
00:41:45,922 --> 00:41:48,383
Oui, d'où la méditation.
769
00:41:49,676 --> 00:41:51,594
- Qui êtes-vous ?
- Je suis Rip Hunter.
770
00:41:51,719 --> 00:41:54,806
J'essaie de sauver l'univers.
771
00:41:56,474 --> 00:41:57,517
Et j'ai besoin de votre aide.
772
00:42:22,125 --> 00:42:23,543
Traduit par : Christelle Lebeaupin
773
00:42:24,210 --> 00:42:25,211
French