1 00:00:02,125 --> 00:00:03,960 지난 이야기 2 00:00:04,043 --> 00:00:06,087 사라는 모르고 있을 수도 있지만 악령의 힘이 아직 3 00:00:06,170 --> 00:00:07,255 그 안에 남아있어 4 00:00:07,338 --> 00:00:09,632 그녀가 굴복하게 된다면 그 총이 필요할 거야 5 00:00:09,716 --> 00:00:11,467 - 우리와 함께 가 - 어떻게 하는 게 좋을까? 6 00:00:11,551 --> 00:00:13,928 평생 아거스로부터 숨어서 살거나 시간 여행을 하거나? 7 00:00:14,011 --> 00:00:16,597 네가 시간을 재설계한 걸 사라는 어떻게 생각할까? 8 00:00:16,681 --> 00:00:20,643 난 영웅도 아니고 어떤 팀에도 속하지 않아 9 00:00:22,645 --> 00:00:24,272 정말 할 건가요, 토마즈 양? 10 00:00:24,355 --> 00:00:27,108 랜스 선장님은 이 프로그램을 초기화하라고 승인하지 않았습니다 11 00:00:27,191 --> 00:00:28,526 내가 승인을 요청하지 않았으니까 12 00:00:28,609 --> 00:00:30,153 보조 발전기를 가동해 13 00:00:30,236 --> 00:00:31,320 예비 동력을 사용해도 14 00:00:31,404 --> 00:00:34,240 제 시스템은 당신의 시뮬레이션 소프트웨어를 실행할 수 없습니다 15 00:00:34,323 --> 00:00:35,575 기디언, 날 믿어 16 00:00:35,700 --> 00:00:38,453 신뢰는 친구 간에 오랜 시간에 걸쳐 쌓이는 겁니다 17 00:00:38,661 --> 00:00:41,748 제 생각엔 우린 아직 아는 사이입니다 18 00:00:41,873 --> 00:00:45,543 질문 있어, 기디언 1.12테라와트를 직접 CPU로 19 00:00:45,626 --> 00:00:47,503 전환할 준비가 된 게 누구지? 20 00:00:47,587 --> 00:00:50,506 토마즈 양의 계산이 전력을 안정시킬 수 있을지 모르겠습니다 21 00:00:50,590 --> 00:00:52,258 진행하기 전에 의논해봐야 합니다 22 00:00:52,341 --> 00:00:54,761 시간 없어, 팀이 돌아오기 전에 이 프로그램을 실행해야 해 23 00:00:54,844 --> 00:00:56,429 그렇다면 서두르시기 바랍니다 24 00:00:56,512 --> 00:00:58,765 팀은 임무를 마치고 점프십으로 돌아왔습니다 25 00:00:58,848 --> 00:01:00,516 좋아, 될 대로 돼라 26 00:01:02,018 --> 00:01:03,102 기디언, 어떻게 된 거야? 27 00:01:03,853 --> 00:01:05,646 나도 같은 질문을 하려고 했어 28 00:01:05,730 --> 00:01:07,023 타임십을 고치는 줄 알았는데 29 00:01:07,190 --> 00:01:09,984 점검하는 데 생각보다 시간이 오래 걸렸어 30 00:01:10,068 --> 00:01:11,444 "타임 시뮬레이터 제어판 레벨 - 진행" 31 00:01:11,527 --> 00:01:13,780 상태가 엉망이어서 기디언의 알파 드라이브를 다시 초기화했지 32 00:01:13,863 --> 00:01:15,656 어땠어? 임무는 잘 마쳤어? 33 00:01:16,282 --> 00:01:18,910 땅딸이의 손에서 이 카세트를 떼어놨지 34 00:01:18,993 --> 00:01:20,328 나폴레옹 보나파르트 얘기야 35 00:01:20,411 --> 00:01:23,664 '워털루', 전쟁에 진 걸 누가 노래로 만들어? 36 00:01:26,918 --> 00:01:29,128 어쨌든 정말 멋졌어 37 00:01:29,504 --> 00:01:33,216 비록 우리 밴드의 반은 앙코르 신호를 놓쳤지만 38 00:01:33,299 --> 00:01:34,550 맞아, 너희는 어딨었어? 39 00:01:36,969 --> 00:01:37,970 내 실수였어 40 00:01:38,054 --> 00:01:41,516 이 고고 부츠 신고 걷는 게 익숙지 않아서 41 00:01:42,266 --> 00:01:43,601 다시는 그런 일 없을 거야 42 00:01:44,727 --> 00:01:48,105 그래, 기디언 모든 게 정상으로 돌아갔는지 43 00:01:48,189 --> 00:01:49,482 역사 기록을 확인해보자 44 00:01:49,565 --> 00:01:51,109 역사 기록에 따르면 45 00:01:51,192 --> 00:01:53,069 워털루 전쟁은 다시 정상으로 돌아왔습니다 46 00:01:53,152 --> 00:01:56,280 나폴레옹은 항복했고 프랑스 군대는 철수했... 47 00:01:57,573 --> 00:02:00,284 기디언? 어디로 갔어? 48 00:02:00,368 --> 00:02:02,036 타임십의 기능은 여전히 작동 중이지만 49 00:02:02,120 --> 00:02:05,164 기디언의 신경 핵심부가 완전히 손상된 것 같아 50 00:02:06,415 --> 00:02:09,377 난 정기 점검을 실시하라고 부탁했는데 51 00:02:09,460 --> 00:02:11,254 점검을 실행했어 52 00:02:11,337 --> 00:02:13,131 그리고 뭔가 다른 것도 했어? 53 00:02:14,132 --> 00:02:17,218 우리한테 얘기하거나 보여줄 거지? 54 00:02:19,011 --> 00:02:20,555 널 건드리게 하지 마 55 00:02:20,972 --> 00:02:23,015 뭔지 그냥 얘기해 56 00:02:23,099 --> 00:02:25,184 사라를 절대 화나게 하지 않는 게 좋아 57 00:02:26,310 --> 00:02:27,311 왜 그렇지? 58 00:02:27,937 --> 00:02:30,898 그게... 고혈압 때문에 59 00:02:30,982 --> 00:02:32,191 수명이 몇 년이나 짧아지거든 60 00:02:32,275 --> 00:02:34,026 알았어, 내가 졌다 61 00:02:34,110 --> 00:02:36,779 기디언의 신경 핵심부로 동기 다중 모델 62 00:02:36,863 --> 00:02:38,281 시뮬레이션 프로그램을 올렸어 63 00:02:38,656 --> 00:02:40,825 뭐를 위한 시뮬레이션 프로그램? 64 00:02:41,159 --> 00:02:43,744 역사에 우리가 활용할 수 있는 65 00:02:43,828 --> 00:02:45,663 - 다른 허점이 있는지 보려고 - '우리'라고? 66 00:02:46,330 --> 00:02:48,166 네가 활용할 수 있는 거겠지 67 00:02:48,249 --> 00:02:50,376 역사를 해킹하려고 했어? 68 00:02:50,710 --> 00:02:53,754 2042년에서 정확히 뭘 바꾸려고 한 거지? 69 00:02:54,005 --> 00:02:55,590 모르겠어, 레이 내 고향이 반이상향적 70 00:02:55,673 --> 00:02:58,050 악몽이 되지 않게 막는 방법을 알아내려고 했는지도 몰라 71 00:02:58,134 --> 00:03:00,636 자리, 트로이의 헬렌은 내가 그냥 눈감아 줬어 72 00:03:00,720 --> 00:03:03,764 마틴의 죽음을 방지하려 했을 때도 봐줬고 73 00:03:03,848 --> 00:03:05,516 하지만 네가 이해해야 해 74 00:03:05,683 --> 00:03:07,977 우린 시대착오를 고치는 일을 하는 거지 75 00:03:08,060 --> 00:03:09,896 역사를 해킹하는 일을 하는 게 아니야 76 00:03:09,979 --> 00:03:11,522 이제 부탁이니 가서 기디언을 고쳐줘 77 00:03:11,606 --> 00:03:14,358 잠시만 나한테 이래라저래라 하는 걸 멈추면 78 00:03:14,442 --> 00:03:15,860 이게 좋은 생각인 걸 알 거야 79 00:03:15,943 --> 00:03:17,236 난 부탁이라고 말했어 80 00:03:17,528 --> 00:03:19,906 그런 말 안 했어도 이래라저래라 하는 건 81 00:03:19,989 --> 00:03:21,782 선장으로서 내 임무야 82 00:03:21,866 --> 00:03:24,827 그 옷 입고 말하니까 아주 진지하게 느껴지는데 83 00:03:25,912 --> 00:03:28,789 냉담하고 멋진 여자처럼 행동하는 게 전부 84 00:03:28,873 --> 00:03:30,625 네 생각처럼 귀엽진 않아 85 00:03:31,542 --> 00:03:33,336 이 팀의 일원이 되고 싶으면... 86 00:03:33,419 --> 00:03:34,712 진짜로 팀의 일원은 아니야 87 00:03:34,795 --> 00:03:36,339 항상 임시로 하는 일이었지 88 00:03:36,422 --> 00:03:38,716 절대로 여기 오래 있을 작정은 아니었어 89 00:03:38,966 --> 00:03:42,053 여기 타고 있는 한 내가 네 선장이야 90 00:03:42,178 --> 00:03:44,722 그게 싫다면 여기서 내려도 돼 91 00:03:45,598 --> 00:03:46,682 알겠습니다 92 00:03:48,267 --> 00:03:50,770 - 죽여버리겠어 - 잠깐만, 사라... 93 00:03:54,690 --> 00:03:56,067 그냥 타임십이나 고쳐 94 00:03:59,612 --> 00:04:00,821 '그냥 타임십이나 고쳐' 95 00:04:00,905 --> 00:04:03,199 알았어, 선장 물론이지, 선장 96 00:04:03,282 --> 00:04:05,117 아부라도 해줄까, 선장? 97 00:04:11,999 --> 00:04:13,125 젠장! 98 00:04:15,753 --> 00:04:17,338 당연하지 99 00:04:22,593 --> 00:04:25,096 좋아, 기디언, 가동돼? 100 00:04:26,973 --> 00:04:28,057 기디언? 101 00:04:33,396 --> 00:04:34,730 맙소사... 102 00:04:42,571 --> 00:04:45,950 여기 타고 있는 한 내가 네 선장이야 103 00:04:46,075 --> 00:04:49,120 그게 싫다면 여기서 내려도 돼 104 00:04:52,039 --> 00:04:53,332 무슨 말이라도 할 거야? 105 00:04:54,333 --> 00:04:55,334 그래 106 00:04:56,502 --> 00:04:57,628 도대체... 107 00:05:04,010 --> 00:05:05,761 왜 이러는 거야? 108 00:05:07,513 --> 00:05:08,806 아무것도 아니야 109 00:05:09,056 --> 00:05:10,975 우리 이 대화는 하지 않았어? 110 00:05:11,058 --> 00:05:13,269 맞아, 날 자꾸 반복하게 만들잖아 111 00:05:13,352 --> 00:05:15,187 아니, 그런 말이 아니야 112 00:05:16,272 --> 00:05:18,065 사라, 화내지 마 분명히 자리가 고칠 수... 113 00:05:20,651 --> 00:05:21,819 그냥 타임십이나 고쳐 114 00:05:23,487 --> 00:05:25,281 알았어, 그럴게 115 00:05:31,662 --> 00:05:34,290 심호흡해, 미쳐가는 사람은 없어 116 00:05:34,957 --> 00:05:36,584 아마 내가 뭘 잘못 먹은 걸 거야 117 00:05:41,672 --> 00:05:43,632 - 난 바빠 - 그래 118 00:05:43,924 --> 00:05:46,093 시간 여행을 많이 했잖아 119 00:05:46,177 --> 00:05:48,387 - 데자뷔를 느껴본 적 있어? - 그게 뭔데? 120 00:05:48,971 --> 00:05:50,931 '이미 본 적이 있다'란 뚯의 프랑스어야 121 00:05:51,015 --> 00:05:52,224 난 프랑스어 싫어해 122 00:05:56,228 --> 00:05:57,855 너무 창피해, 나다니엘 내 말은 우리가 123 00:05:57,938 --> 00:06:00,191 프랑스의 역사를 영원히 망칠 수도 있었어, 뭐를 위해서? 124 00:06:00,316 --> 00:06:02,651 '뭐를 위해서?' 네 의상 못 봤어? 125 00:06:02,735 --> 00:06:04,612 완전히 가치 있었을 거야 게다가 난 역사학자라고 126 00:06:04,695 --> 00:06:06,155 유혹에 빠지지 말아야 했어 127 00:06:06,238 --> 00:06:07,448 하지만 우린 빠졌고 128 00:06:08,908 --> 00:06:10,618 이제 네 생각을 멈출 수가 없어 129 00:06:12,244 --> 00:06:14,538 우린 팀을 위험에 빠뜨릴 수 없잖아 130 00:06:15,081 --> 00:06:18,876 프로답게 행동할 방법을 알아낼 때까진 131 00:06:19,293 --> 00:06:21,003 있었던 일을 잊어야 할 거야 132 00:06:21,462 --> 00:06:22,463 난 못 잊어 133 00:06:25,800 --> 00:06:26,967 그냥 노력해 134 00:06:35,726 --> 00:06:37,728 - 네이트 - 응 135 00:06:37,812 --> 00:06:40,898 아마야랑 난 지난 임무에 관해 의견을 교환하고 있었어 136 00:06:40,981 --> 00:06:44,026 몇 분 전에 이상한 일 눈치 못 챘어? 137 00:06:44,360 --> 00:06:45,486 아니, 못 챘어 138 00:06:45,945 --> 00:06:47,279 타임십에 아무 일 없었어? 139 00:06:48,030 --> 00:06:50,282 글쎄, 생각 좀 해보자 140 00:06:53,744 --> 00:06:55,496 아니, 평소와 다른 건 없었는데 141 00:06:55,871 --> 00:06:57,998 엔진실에 있어야 하지 않아? 142 00:06:58,082 --> 00:06:59,542 사라가 기디언을 고치라고 말했잖아 143 00:06:59,708 --> 00:07:02,461 - 절대로 하지 말아야 할 건... - 사라를 화나게 하는 거지 144 00:07:03,587 --> 00:07:06,465 선장이 행복해야 함선이 행복하다고들 하지 145 00:07:06,757 --> 00:07:08,634 아무도 그런 말 안 하지만, 됐어 146 00:07:17,726 --> 00:07:19,395 '선장이 행복해야 함선이 행복하다' 147 00:07:20,479 --> 00:07:21,939 멍청하긴 148 00:07:38,497 --> 00:07:39,999 좋아, 기디언, 거기 있어? 149 00:07:43,377 --> 00:07:46,297 이럴 수가, 또 시작이네 150 00:07:53,177 --> 00:07:55,929 여기 타고 있는 한 내가 네 선장이야 151 00:07:56,013 --> 00:07:58,724 그게 싫다면 여기서 내려도 돼 152 00:07:58,807 --> 00:08:00,559 정말 기이한 일이 벌어지고 있어 153 00:08:00,642 --> 00:08:01,852 내 말은 듣지도 않는군 154 00:08:01,977 --> 00:08:03,145 아니, 사라, 잠깐만 155 00:08:03,729 --> 00:08:04,938 폭력을 쓸 필요는 없어 156 00:08:06,231 --> 00:08:07,941 미안해, 옛날 습관이 나왔어 157 00:08:08,442 --> 00:08:10,235 레이, 자리를 의무실로 데려가 158 00:08:12,863 --> 00:08:13,947 이쪽이야 159 00:08:14,031 --> 00:08:15,449 왜 이상한 행동을 하는 거야? 160 00:08:17,743 --> 00:08:21,288 어떻게 설명할지 모르겠지만 내가 두 번 죽었어 161 00:08:23,499 --> 00:08:25,542 네이트한테 환각을 일으켰던 뿌리라도 먹었어? 162 00:08:25,626 --> 00:08:27,836 아니, 농담 아니야, 레이 도움이 필요해 163 00:08:31,715 --> 00:08:32,716 좋아, 됐어 164 00:08:32,799 --> 00:08:34,593 혼자서 해결책을 찾아야겠네 165 00:08:34,676 --> 00:08:37,095 - 그게 뭐야? - 약한 안정제 166 00:08:37,179 --> 00:08:38,263 치료하는 동안 167 00:08:38,347 --> 00:08:40,682 네가 자신이나 누구라도 다치게 하길 원치 않아 168 00:08:41,767 --> 00:08:42,976 레이! 169 00:08:45,812 --> 00:08:47,731 여기 타고 있는 한... 170 00:08:47,814 --> 00:08:48,815 입 좀 닥쳐줘야겠어 171 00:08:48,899 --> 00:08:50,108 - 뭐라고? - 응급 상황이야 172 00:08:50,192 --> 00:08:51,568 모두 함교로 모여, 당장! 173 00:08:51,652 --> 00:08:53,570 - 뭐 하는 거야? - 모두 진정 좀 하자고 174 00:08:53,654 --> 00:08:54,863 아니, 난 진정할 수 없어 175 00:08:54,947 --> 00:08:57,157 - 발 조심해, 레이 - 무슨 뜻이... 176 00:08:58,158 --> 00:08:59,660 임무는 끝난 줄 알았는데 177 00:08:59,785 --> 00:09:01,411 - 왜 아직 여기 있지? - 그래, 무슨 일이야? 178 00:09:01,495 --> 00:09:03,539 이게 정신 나간 짓이라고 생각할 줄은 알지만 179 00:09:03,622 --> 00:09:06,833 우리 모두가 긴박한 위험에 처해있어 180 00:09:07,334 --> 00:09:09,795 1시간 후에 타임십은 폭발할 거야 181 00:09:09,878 --> 00:09:10,963 어떻게 알아? 182 00:09:12,548 --> 00:09:14,883 내가 꿈을 꿨다고 치자고 183 00:09:14,967 --> 00:09:17,844 하지만 이곳을 샅샅이 뒤져서 찾아내야 해 184 00:09:17,928 --> 00:09:21,098 이 폭발을 막지 못하면 우린 다 죽을 거야 185 00:09:25,227 --> 00:09:26,478 그래 186 00:09:30,816 --> 00:09:34,278 다들! 거짓말하는 거 아니야 187 00:09:35,445 --> 00:09:36,446 왜 이러는 거지? 188 00:09:38,574 --> 00:09:40,784 잠정적인 이론? 밀실 공포증 189 00:09:42,703 --> 00:09:45,122 잠정적인 이론? 우주 광기 190 00:09:46,415 --> 00:09:47,708 급성 엔트로피 치매 191 00:09:48,834 --> 00:09:49,793 도넛을 너무 많이 먹었어요 192 00:09:51,753 --> 00:09:53,547 제 말은 뭐든 될 수 있다고요 193 00:09:59,136 --> 00:10:01,179 안정제에 내성이 생겼나 봐 194 00:10:09,313 --> 00:10:10,814 계획이 뭐야, Z? 195 00:10:11,315 --> 00:10:14,067 처음엔 사라를 화나게 하더니 이젠 의무실에서 몰래 빠져나오고 196 00:10:14,151 --> 00:10:17,779 그래, 난 계획 같은 거 없어 내가 뭘 하든 중요하지 않으니까 197 00:10:18,196 --> 00:10:20,699 사라는 늘 나한테 소리 지르고 내 말은 아무도 안 믿고 198 00:10:20,782 --> 00:10:22,618 레이는 항상 그 통굽 구두에 걸려 넘어지지 199 00:10:24,286 --> 00:10:26,455 내가 왜 이 시간의 고리에 갇혔는지 모르겠어 200 00:10:26,538 --> 00:10:28,540 '시간의 고리'라고? '사랑의 블랙홀'처럼 말이야? 201 00:10:29,625 --> 00:10:31,126 '사랑의 블랙홀'을 모르는구나 202 00:10:31,209 --> 00:10:32,628 그건 한 남자가 더 나은 사람이 되는 법을 203 00:10:32,753 --> 00:10:35,172 배울 때까지 같은 날을 계속 되풀이해서 204 00:10:35,255 --> 00:10:36,590 사는 것을 담은 영화야 205 00:10:36,673 --> 00:10:38,050 완전히 진부하게 들리겠지만 206 00:10:38,133 --> 00:10:39,968 매우 잘 만든 영화지 207 00:10:41,803 --> 00:10:43,013 저 소음은 뭐지? 208 00:10:43,096 --> 00:10:45,223 저 소음은 우리가 곧 죽을 거란 뜻이야 209 00:10:45,807 --> 00:10:48,727 좋아, 네가 말하는 게 사실이고 210 00:10:49,061 --> 00:10:50,729 다시 시간의 고리에 들어가면 211 00:10:51,313 --> 00:10:54,232 날 찾아서 '사랑의 블랙홀'이라고 말해 212 00:10:54,983 --> 00:10:56,276 그냥 그렇게 하라고! 213 00:10:58,862 --> 00:11:01,490 여기 타고 있는 한 내가 네 선장이야 214 00:11:01,615 --> 00:11:05,077 - 그게 싫다면 여기서... - 내려도 돼 215 00:11:09,039 --> 00:11:11,291 - 조심해, 레이 - 뭘 조심... 216 00:11:15,045 --> 00:11:16,588 넘어질 걸 어떻게 알았지? 217 00:11:16,671 --> 00:11:17,881 네이트 218 00:11:18,423 --> 00:11:19,508 도서실에 있지 219 00:11:20,509 --> 00:11:23,095 우린 팀을 위험에 빠뜨릴 수 없잖아 220 00:11:23,178 --> 00:11:25,597 프로답게 행동할 방법을 알아낼 때까진 221 00:11:25,680 --> 00:11:28,392 있었던 일을 잊어야 할 거야 222 00:11:28,475 --> 00:11:30,227 - 난 못 잊어 - 그냥 노력해봐 223 00:11:37,651 --> 00:11:40,278 - 네이트 - 아마야랑 난 224 00:11:40,362 --> 00:11:42,197 성대모사를 해야 할 때를 대비해 하모니를 연습하고 있었어 225 00:11:42,280 --> 00:11:44,825 그래, 어쨌거나 너한테 할 말이 있어 226 00:11:45,992 --> 00:11:47,285 우주의 블랙홀 227 00:11:49,538 --> 00:11:51,415 젠장, '우주의 블랙홀'이라고 하면 228 00:11:51,540 --> 00:11:52,707 네가 무슨 소린지 알 거라고 했잖아 229 00:11:53,542 --> 00:11:54,918 '사랑의 블랙홀' 말하는 거야? 230 00:11:56,336 --> 00:11:58,380 빌 머리 영화는 내게 왜 말하라고 한 거지? 231 00:11:58,505 --> 00:12:01,633 몰라, 내가 아는 건 시간의 고리에 갇혔다는 거야 232 00:12:01,716 --> 00:12:03,093 '사랑의 블랙홀'처럼 233 00:12:03,176 --> 00:12:04,845 - 알았어, 그래 - 알았어? 234 00:12:07,514 --> 00:12:09,141 무슨 일인지 알아내는 걸 도와줄 거야? 235 00:12:09,224 --> 00:12:10,809 그럼, 친구가 왜 있겠어? 236 00:12:10,892 --> 00:12:12,310 - 우리가 친구야? - 당연하지 237 00:12:12,394 --> 00:12:13,979 그러니까 다 털어놔 어떻게 된 거야? 238 00:12:14,062 --> 00:12:16,481 타임십이 폭발하는 걸 막는 거 대신에 239 00:12:16,565 --> 00:12:17,983 모두 점프십에 타고 탈출하는 게 어떨까? 240 00:12:18,066 --> 00:12:19,484 다들 나가 있는 동안 내가 241 00:12:19,568 --> 00:12:21,486 작은 부과 임무를 실행하다가 기디언을 망가뜨렸어 242 00:12:21,570 --> 00:12:23,655 기디언이 망가져서 점프십은 도킹실에 잠겨있거든 243 00:12:23,738 --> 00:12:25,740 - 그럼 사라한테 말해야 하네 - 아니, 벌써 시도해봤어 244 00:12:25,824 --> 00:12:28,118 내 말은 전혀 안 들어 엄청 화났나 봐 245 00:12:29,035 --> 00:12:32,205 폭발의 진동 패턴을 생각해보니 246 00:12:32,289 --> 00:12:34,207 공격은 외부에서 한 게 아닌 것 같아 247 00:12:34,291 --> 00:12:37,043 폭발은 내부의 누군가에 의해 야기됐어 248 00:12:38,879 --> 00:12:40,005 고의로 249 00:12:40,088 --> 00:12:41,673 여길 폭발시킬 사람은 있을 리가 없는데 250 00:12:41,756 --> 00:12:42,841 어디서부터 시작하지? 251 00:12:42,924 --> 00:12:44,384 임무에서 돌아온 후부터 252 00:12:44,468 --> 00:12:46,136 다들 좀 이상하게 행동했어 253 00:12:48,763 --> 00:12:49,931 믹이 세탁하고 있어 254 00:12:50,765 --> 00:12:53,310 - 그것참 의심스럽네 - 그래, 매우 의심스러워 255 00:12:57,522 --> 00:12:58,523 가 256 00:12:58,607 --> 00:13:00,942 이 망할 노래가 온종일 머릿속을 떠나지 않아 257 00:13:01,026 --> 00:13:02,694 어느 곡? '워털루'? 258 00:13:03,904 --> 00:13:05,655 말도 꺼내지 마 259 00:13:10,410 --> 00:13:12,037 - 성공했어? - 뭘 성공해? 260 00:13:12,120 --> 00:13:13,788 내가 왜 손에 이걸 들고 있지? 261 00:13:13,872 --> 00:13:15,207 그건 내가 처리할게, 믹 262 00:13:15,916 --> 00:13:16,958 그래 263 00:13:17,042 --> 00:13:20,670 좋아, 멋쟁이보다 먼저 속옷을 건조기에 넣어야지 264 00:13:28,428 --> 00:13:30,013 아마야가 왜 기억 삭제기를 원할까? 265 00:13:30,096 --> 00:13:31,473 쿠아사와 관련이 있을지도 몰라 266 00:13:31,556 --> 00:13:32,724 그녀를 도와주고 싶어 하거든 267 00:13:32,807 --> 00:13:36,436 쿠아사가 어떻게든 폭발시키라고 아마야를 설득했다면? 268 00:13:36,520 --> 00:13:38,730 괜히 의심하지 마 269 00:13:39,689 --> 00:13:41,900 - 무슨 일인지 알아볼게 - 좋아 270 00:13:44,903 --> 00:13:45,987 자리 271 00:13:46,821 --> 00:13:48,865 사라가 타임십을 고치라고 말한 줄 알았는데 272 00:13:49,074 --> 00:13:50,534 그래, 늘 그렇듯이 말이지 273 00:13:50,617 --> 00:13:52,869 사라는 좀 거칠 수 있어 274 00:13:53,370 --> 00:13:55,080 특히 화가 나면 말이야 275 00:13:55,163 --> 00:13:57,791 사라가 성질내는 걸 왜 그렇게 걱정해? 276 00:13:57,874 --> 00:14:00,043 아냐, 그냥 속담 알잖아 277 00:14:00,585 --> 00:14:02,671 - 선장이 행복해야 함선이 행복해 - '함선이 행복해' 278 00:14:02,754 --> 00:14:04,089 - 맞아 - 그래 279 00:14:04,172 --> 00:14:07,008 내 구호가 미래엔 인기가 끝내주겠는걸 280 00:14:07,842 --> 00:14:11,513 그래, 내 고향에선 모두 그렇게 말하고 있어 281 00:14:13,390 --> 00:14:14,516 멋지다 282 00:14:14,599 --> 00:14:16,601 네이트, 우린 시간이 없어 283 00:14:16,685 --> 00:14:18,228 거기서 뭐 하고 있는 거야? 284 00:14:19,646 --> 00:14:20,730 사실은 285 00:14:20,814 --> 00:14:24,276 네 문제에 관해선 난 그렇게 강하지 못해 286 00:14:24,860 --> 00:14:26,903 이걸로 일어났던 일을 둘 다 잊을 수 있어 287 00:14:27,779 --> 00:14:28,905 그래, 네 말이 맞아 288 00:14:28,989 --> 00:14:32,200 맬러스, 쿠아사랑 많은 일이 있었지 289 00:14:32,284 --> 00:14:33,618 자리가 타임십에 관한 이야기를 했는데 290 00:14:33,702 --> 00:14:34,744 우린 냉철하게 생각해야 해 291 00:14:34,828 --> 00:14:36,037 - 맞아 - 그래 292 00:14:38,957 --> 00:14:43,712 하지만 어쨌든 우린 기억을 없앨 거고... 293 00:14:44,588 --> 00:14:47,632 우리가 기억 못 할 거니까 294 00:14:48,967 --> 00:14:50,093 네이트 295 00:14:53,555 --> 00:14:54,806 고맙기도 하시지 296 00:14:57,392 --> 00:14:58,852 어서 이리 와, 호랑이 297 00:15:06,192 --> 00:15:07,402 지금 날 죽여 298 00:15:14,073 --> 00:15:15,867 - 네이트 - 안녕 299 00:15:15,950 --> 00:15:17,076 - 아마야랑 난... - '사랑의 블랙홀' 300 00:15:17,160 --> 00:15:18,328 1시간 후면 타임십은 폭발해 301 00:15:18,411 --> 00:15:19,454 시간의 고리에 갇혔고 302 00:15:19,537 --> 00:15:20,830 이게 폭발하는 걸 막아야 할 때라고? 303 00:15:20,914 --> 00:15:23,082 - 그거야, 내 생각에 누군가... - 폭발을 야기하고 있어 304 00:15:23,166 --> 00:15:24,250 아마도 사고겠지만 305 00:15:24,334 --> 00:15:26,169 누가 촉발하는지 알아내기 위해 모두 조사해야 해 306 00:15:26,252 --> 00:15:28,671 타임십엔 비밀이 많아 아마야부터 시작하자 307 00:15:28,755 --> 00:15:30,590 - 왜? 걔랑 섹스하려고? - 그건 말도 안 돼! 308 00:15:30,673 --> 00:15:33,343 아니, 섹스하고 잊기 위해 기억을 지워? 그게 말도 안 되지! 309 00:15:33,426 --> 00:15:35,303 섹스하고 왜 우리가 서로의 기억을 지우지? 310 00:15:35,386 --> 00:15:36,220 집중해, 네이트! 311 00:15:36,304 --> 00:15:37,639 맞아, 폭발이 문제지, 알았어 312 00:15:37,722 --> 00:15:39,015 - 가서 로리를 찾아보자 - 그래 313 00:15:39,098 --> 00:15:41,517 얼마나 끝내줬는지 걔가 잊고 싶은 거야 314 00:15:42,101 --> 00:15:43,102 아니면 얼마나 짧았는지 315 00:15:43,227 --> 00:15:45,104 내가 믹 일정의 시간을 쟀어 316 00:15:45,730 --> 00:15:49,442 항상 나오는 시간이... 지금이야 317 00:15:50,985 --> 00:15:52,070 이리로 318 00:16:00,078 --> 00:16:01,204 어서 가자 319 00:16:05,959 --> 00:16:07,085 의심스러워 보이는 상자다 320 00:16:07,168 --> 00:16:09,837 조심해 폭발의 원인이 될 수 있으니까 321 00:16:09,963 --> 00:16:12,632 아주 조심스럽게... 322 00:16:14,092 --> 00:16:16,094 - 세상에! - 세상에! 323 00:16:16,511 --> 00:16:17,679 - 세상에! - 세상에! 324 00:16:21,599 --> 00:16:23,643 구해줘서 고마워! 325 00:16:24,102 --> 00:16:26,104 내가 그걸 건드렸으면 어땠을지 상상이 돼? 326 00:16:26,187 --> 00:16:27,730 응, 상상할 필요도 없어 327 00:16:27,814 --> 00:16:28,982 세상에 328 00:16:29,649 --> 00:16:32,151 좋아, 연다 329 00:16:37,323 --> 00:16:38,324 젠장! 330 00:16:42,537 --> 00:16:44,122 덫을 피하는 방법을 다 알아낸 거야? 331 00:16:44,205 --> 00:16:46,624 모르겠어 여기까지는 온 적이 없으니까 332 00:16:47,083 --> 00:16:48,084 좋아 333 00:16:58,803 --> 00:17:03,057 믹은 왜 망할 타자기에 이런 덫을 전부 설치한 거지? 334 00:17:03,599 --> 00:17:06,102 그의 범죄 선언문일지도 몰라 335 00:17:06,728 --> 00:17:07,895 내가 좀 볼게 336 00:17:09,147 --> 00:17:11,899 선언문치고 '가슴'이란 단어를 너무 많이 썼잖아 337 00:17:12,316 --> 00:17:15,862 '다르테이여스의 쌍둥이 태양이 수평선으로 질 때' 338 00:17:15,945 --> 00:17:18,614 '그녀의 들썩거리는 가슴은' 339 00:17:18,698 --> 00:17:21,034 '만에서 달래는 듯한 파도처럼 굽이쳤다' 340 00:17:21,325 --> 00:17:24,579 '벅은 그의 사향내 나는 포옹으로 그녀를 끌어안았다' 341 00:17:24,829 --> 00:17:27,206 믹은 공상과학 로맨스 소설을 쓰고 있어 342 00:17:27,290 --> 00:17:28,291 맞아 343 00:17:28,708 --> 00:17:31,085 죽기 전에 이런 걸 보게 될 줄은 꿈에도 생각 못 했던 거야 344 00:17:33,379 --> 00:17:34,505 딱 맞춰서 그런 말을 하니 웃기네 345 00:17:36,591 --> 00:17:39,260 그러니까 로리와 아마야는 의심의 여지가 없다는 거군 346 00:17:39,343 --> 00:17:42,096 그래서 레이를 방문할 거야 염려하는 것 같은 행동을 했어 347 00:17:42,180 --> 00:17:44,265 그럼 가서 내 절친을 염탐하자 348 00:17:48,061 --> 00:17:49,520 따분하다 349 00:17:49,687 --> 00:17:51,939 용의자 목록에서 지워버릴 수 있을 거 같아 350 00:17:52,023 --> 00:17:53,024 레이 351 00:17:53,274 --> 00:17:54,400 자리 봤어? 352 00:17:54,609 --> 00:17:56,944 엔진실에 가봤는데 거기 없는 거야 353 00:17:57,737 --> 00:17:58,738 아니, 못 봤어 354 00:17:59,447 --> 00:18:01,449 엄마 역할 하는 게 지겨워 죽겠어 355 00:18:01,532 --> 00:18:03,576 정말 날 화나게 하기 시작했거든 356 00:18:03,659 --> 00:18:05,620 그 사이에 차를 좀 마시는 건 어떨까? 357 00:18:05,703 --> 00:18:08,289 캐머마일, 라벤더, 장미를 혼합해 내가 만든 차야 358 00:18:08,372 --> 00:18:09,373 긴장을 푸는 데 아주 좋지 359 00:18:09,457 --> 00:18:11,751 자리 보면 내가 찾는다고 말해 360 00:18:11,834 --> 00:18:12,877 그래 361 00:18:14,587 --> 00:18:16,297 - 레이! - 아이고 깜짝이야! 362 00:18:16,547 --> 00:18:18,382 어디서 나타났어? 너희 날 염탐하고 있었어? 363 00:18:18,466 --> 00:18:19,634 당연히 그랬겠지 난 아무 말 안 할 거야 364 00:18:19,717 --> 00:18:20,927 좋아, 다 말해주지 365 00:18:21,010 --> 00:18:24,305 맬러스가 사라를 다시 장악하면 콘스탄틴이 내게 그녀를 죽이랬어 366 00:18:24,722 --> 00:18:26,265 그건 정말 심각한 일이다 367 00:18:27,058 --> 00:18:29,811 잠깐, 사라가 맬러스를 내보내려고 여길 폭파하는지도 몰라 368 00:18:29,936 --> 00:18:30,978 여길 폭파하다니 무슨 뜻이지? 369 00:18:31,062 --> 00:18:33,564 자리가 시간의 고리에 갇혔는데 타임십이 매시간 폭발한대 370 00:18:33,648 --> 00:18:35,525 - '인과관계'처럼? - 뭔 소리야? 371 00:18:35,650 --> 00:18:37,944 - '스타트렉: 넥스트 제너레이션' - '사랑의 블랙홀'이야 372 00:18:38,027 --> 00:18:39,695 좋아, 하지만 '스타트렉...' 373 00:18:39,779 --> 00:18:41,656 잠깐, 1시간 후에 폭발한다고? 374 00:18:41,739 --> 00:18:43,741 그래, 사실은 24분 남았어 375 00:18:43,825 --> 00:18:45,827 여기 승선한 누군가에 의해 촉발되는 거 같아 376 00:18:45,952 --> 00:18:47,161 - 믹 - 그는 문제없어 377 00:18:47,245 --> 00:18:49,705 - 그의 문학적 포르노와는 달리 - 뭐라고 했어? 378 00:18:49,789 --> 00:18:52,583 얘기하자면 길어 말 그대로 긴 이야기지 379 00:18:52,667 --> 00:18:55,044 - 아주 이상해, 그게... - 1천 페이지에 달하는데 그게... 380 00:18:56,212 --> 00:18:58,965 어쨌든 선장만 확인하면 돼 381 00:18:59,048 --> 00:19:00,633 그 일에 네 도움이 필요해, 레이 382 00:19:04,595 --> 00:19:05,888 왜 점프십으로 가는 거지? 383 00:19:05,972 --> 00:19:08,516 기디언도 망가져서 어딜 갈 수 있는 것도 아닌데 384 00:19:08,683 --> 00:19:11,644 잠깐, 점프십에서 폭발을 야기시킬 방법이 있어? 385 00:19:12,103 --> 00:19:13,146 여러 방법이 있을 수도 있지 386 00:19:13,229 --> 00:19:15,481 맬러스가 통제한다면 무슨 일을 할지 누가 알겠어? 387 00:19:15,565 --> 00:19:17,275 저 안에서 뭘 발견할지 걱정돼 388 00:19:17,358 --> 00:19:18,734 이건 사용하지 않았으면 좋겠다 389 00:19:19,110 --> 00:19:21,154 - 준비됐어? - 응 390 00:19:21,612 --> 00:19:22,780 줄어들자, 레이 391 00:19:44,260 --> 00:19:45,761 확실히 우리를 못 보는 거야? 392 00:19:45,845 --> 00:19:47,722 응, 우리가 잠행 모드에 있는 동안은 못 봐 393 00:19:47,805 --> 00:19:50,766 도서실에서처럼 낮게 말하고 갑작스럽게 움직이지 않으면 394 00:19:55,688 --> 00:19:57,231 - 안녕 - 안녕 395 00:19:57,815 --> 00:20:01,152 - 뭐 해요? - 낱말 맞히기 396 00:20:01,777 --> 00:20:02,987 피곤해 보여요 397 00:20:03,070 --> 00:20:04,155 고맙네요, 바보 398 00:20:04,238 --> 00:20:05,823 아니요, 그게 아니라... 399 00:20:05,907 --> 00:20:08,576 당신은 항상 멋지게 보이는데 난 그냥... 400 00:20:09,118 --> 00:20:11,871 - 힘든 하루를 보냈는지 아니면... - 당신은 모를 거예요 401 00:20:12,413 --> 00:20:14,665 내 팀에 한 사람이 있는데 402 00:20:14,749 --> 00:20:19,086 그녀는 좀 무모하고 내 명령을 듣지 않아요 403 00:20:21,047 --> 00:20:23,007 중요한 사람이니까 404 00:20:23,341 --> 00:20:26,802 이 팀에 얼마나 중요한지 말해주고 싶지만 405 00:20:26,969 --> 00:20:29,013 때론... 406 00:20:29,639 --> 00:20:31,849 당신한테 하는 말이지만 그게 쉽지 않아요 407 00:20:32,266 --> 00:20:33,351 그녀가 뭘 했는데요? 408 00:20:33,434 --> 00:20:37,396 기디언을 장악해서 시스템 전체를 망가뜨렸고 409 00:20:37,480 --> 00:20:40,524 역사의 허점을 발견하는 시뮬레이션 소프트웨어를 실험했죠 410 00:20:41,317 --> 00:20:43,361 그건 분명한 규칙 위반이에요 411 00:20:44,570 --> 00:20:46,989 나도 과거를 바꾸고 싶은 유혹이 없었던 건 아니지만 412 00:20:47,073 --> 00:20:51,077 그냥... 허점을 찾는 건 시작도 하고 싶지 않아요 413 00:20:51,494 --> 00:20:54,038 그러고 나서 언니 찾을 방법을 찾아보기 시작하고는 414 00:20:54,163 --> 00:20:55,957 미칠 지경이 돼버리죠 415 00:20:56,040 --> 00:20:57,750 그래요, 그럴 거예요 그러니까 하지 마요 416 00:20:59,168 --> 00:21:01,671 난 나쁜 경찰 노릇에 완전히 질렸어요 417 00:21:02,922 --> 00:21:04,340 그 맘은 내가 알죠 418 00:21:04,423 --> 00:21:07,593 후보생들 실수에 소리 지르고 프로토콜을 지키지 않아서 419 00:21:07,677 --> 00:21:09,804 얼마나 꾸짖어야 하는지 셀 수도 없어요 420 00:21:09,887 --> 00:21:12,390 그래요, 모르겠지만 당신은 그걸 즐긴다는 느낌이에요 421 00:21:12,515 --> 00:21:15,309 사람들한테 명령하는 걸 즐거워하는 거 같아요 422 00:21:16,310 --> 00:21:18,145 어쩌면 조금은 즐기죠 423 00:21:20,064 --> 00:21:21,524 어디서 전화하는 거예요? 424 00:21:21,607 --> 00:21:24,026 웨이브라이더의 그 부분은 어딘지 모르겠어요 425 00:21:24,110 --> 00:21:25,528 점프십에 온 걸 환영해요 426 00:21:26,362 --> 00:21:28,531 - 숨어있는 건가요, 랜스? - 아니요 427 00:21:29,240 --> 00:21:31,993 그냥 사생활을 찾는 거죠 428 00:21:33,911 --> 00:21:36,706 내가 놀러 가야겠네요 429 00:21:38,291 --> 00:21:39,875 그래요, 하지만... 430 00:21:39,959 --> 00:21:44,297 당신은 아주 무척 바쁠 테니까 431 00:21:44,422 --> 00:21:47,300 보스의 특권이잖아요 게리한테 회의 있다고 하면 돼요 432 00:21:48,342 --> 00:21:49,385 그래요, '보스'라 433 00:21:49,468 --> 00:21:52,638 그 얘기가 나왔으니 가서 나머지 팀원들을 확인하고 434 00:21:52,722 --> 00:21:54,682 여길 폭파하는 사람이 없도록 해야겠어요 435 00:21:56,058 --> 00:22:01,272 알겠지만 마음을 바꾸거나 하면... 436 00:22:01,647 --> 00:22:04,567 저 여자가 자기한테 반했는지 사라는 모르는 거야? 437 00:22:04,900 --> 00:22:06,569 연애할 줄 모르나 봐 438 00:22:07,194 --> 00:22:09,238 아니, 선장은 관계를 진척시키는 방법을 알아 439 00:22:09,613 --> 00:22:10,990 이건 좀 다른걸 440 00:22:11,699 --> 00:22:13,159 - 우리 말을 듣겠어 - 이 소리 들려요? 441 00:22:13,242 --> 00:22:16,787 고음의 붕붕거리는 소리가 계속 들리거든요 442 00:22:16,871 --> 00:22:18,664 점프십 안에 파리가 있나 봐요 443 00:22:18,748 --> 00:22:22,043 파리라고 했어요? 죽여야 해요 어느 해에서 온 건지 모르잖아요 444 00:22:22,126 --> 00:22:23,127 역병이 다시 들어오면 445 00:22:23,210 --> 00:22:25,171 완전히 다른 위기를 해결해야 한다고요 446 00:22:30,134 --> 00:22:30,968 조심해! 447 00:22:38,557 --> 00:22:39,725 '사랑의 블랙홀' 448 00:22:40,184 --> 00:22:41,143 타임십의 폭발 449 00:22:42,186 --> 00:22:44,521 - 개인적인 지옥 - 우린 시간의 고리에 갇혔지! 450 00:22:44,605 --> 00:22:46,231 바로 정답이야 451 00:22:46,315 --> 00:22:49,193 이렇게 하기 전엔 단지 시간문제였지 452 00:22:49,276 --> 00:22:51,779 이런, 너 지쳐 보인다 우리가 이걸 몇 번이나 한 거야? 453 00:22:51,862 --> 00:22:54,031 '이걸 몇 번이나 한 거야?'라고 몇 번이나 물은 거야? 454 00:22:54,114 --> 00:22:55,741 아니면 우리 모두 몇 번이나 폭발했었지? 455 00:22:55,866 --> 00:22:58,619 그러니까 한동안 이 고리에 갇혀 있었어? 456 00:22:58,702 --> 00:23:00,704 응, 영원인 것 같아 457 00:23:01,246 --> 00:23:02,414 괜찮아 458 00:23:02,539 --> 00:23:04,917 잠시 휴식을 취해 459 00:23:05,209 --> 00:23:07,169 - 좀 즐기고 - 즐겨? 460 00:23:07,503 --> 00:23:10,547 - 그리고 매시간 폭발하고? - 바로 그거야 461 00:23:11,090 --> 00:23:12,257 결과 없이 462 00:23:22,726 --> 00:23:23,727 좋아! 463 00:23:43,372 --> 00:23:44,373 "스트라디바리우스" 464 00:24:15,487 --> 00:24:18,949 잘 썼네, 로리 매우 잘 썼어 465 00:24:19,283 --> 00:24:20,659 넌 정말 바보야 466 00:24:20,868 --> 00:24:22,327 뒤집어서 옷을 세탁하면 467 00:24:22,452 --> 00:24:25,038 더 오래 새 옷처럼 입을 수 있죠 한번 해봐요 468 00:24:25,747 --> 00:24:26,957 이거 입은 건 한 번도 못 봤어요 469 00:24:27,082 --> 00:24:29,418 내 옷 그만 만져 470 00:24:29,501 --> 00:24:31,295 그냥 색이 멋있다고 말하는 거예요 471 00:24:31,461 --> 00:24:34,506 "툴툴거리기" 472 00:24:36,425 --> 00:24:37,759 "혼란스러운 표정" 473 00:24:37,843 --> 00:24:39,678 "타임십이 폭발한다" 474 00:24:45,559 --> 00:24:46,852 네이트 475 00:24:46,935 --> 00:24:49,021 - 안녕, 아마야랑 난... - 둘이 섹스하고 476 00:24:49,104 --> 00:24:50,647 임무를 거의 망칠 뻔해서 기분이 안 좋아 477 00:24:50,731 --> 00:24:52,691 상관없어, '사랑의 블랙홀' 여기 곧 폭발해 478 00:24:52,774 --> 00:24:55,319 잠깐만, 시간의 고리에 갇혔어? 그거 끝내준다 479 00:24:55,569 --> 00:24:57,654 더는 못 하겠어 미쳐버릴 것 같아 480 00:24:57,738 --> 00:24:59,907 - 잠깐만, 그거 했어... - 재밌는 몽타주 만들기? 481 00:24:59,990 --> 00:25:01,408 - 그래 - 응, 고마워 482 00:25:01,491 --> 00:25:02,659 넌 좋은 친구야 483 00:25:04,786 --> 00:25:06,163 재밌는 게 아무것도 없어 484 00:25:07,706 --> 00:25:09,124 그건 안 좋은 징조인데 485 00:25:12,878 --> 00:25:14,338 이봐, 진정해! 486 00:25:14,421 --> 00:25:16,506 내가 해보지 않은 건 이것뿐이고 반복을 멈출 수 있을 거야 487 00:25:16,590 --> 00:25:19,384 - 대체 무슨 일이야? - 다가오지 마 488 00:25:23,472 --> 00:25:25,182 - 그럼 그렇지 - 이봐 489 00:25:26,225 --> 00:25:28,185 괜찮아, 대화로 해결해보자 490 00:25:28,268 --> 00:25:29,978 상관없어, 날 안 믿을 거잖아 491 00:25:30,604 --> 00:25:31,605 기회를 좀 줘 492 00:25:32,231 --> 00:25:35,901 같은 시간을 계속 되풀이해서 살고 있고 493 00:25:35,984 --> 00:25:38,403 무슨 짓을 해도 타임십은 폭발하고 494 00:25:38,695 --> 00:25:39,696 우린 모두 죽어 495 00:25:40,239 --> 00:25:41,657 그리고 그 안에서 난 완전히 혼자야 496 00:25:41,740 --> 00:25:45,410 웬일인지 그런 일이 일어나는 걸 아는 사람이 나뿐이기 때문이야 497 00:25:45,744 --> 00:25:48,538 난 정말 노력하지만... 498 00:25:50,499 --> 00:25:52,376 너희를 아무도 구할 수 없어 499 00:25:53,919 --> 00:25:55,671 알았어, 돕고 싶어 500 00:25:56,964 --> 00:25:58,382 잠깐만, 날 믿는 거야? 501 00:25:58,799 --> 00:26:00,676 그럼, 시간이 얼마나 남았어? 502 00:26:04,763 --> 00:26:06,181 좋아, 다들 당장 설명하는 건 503 00:26:06,306 --> 00:26:08,976 너무 복잡하지만 타임십을 수색해야 해 504 00:26:09,059 --> 00:26:11,228 자리 말이 폭탄이 있는데 30분 후에 폭발한대 505 00:26:11,311 --> 00:26:12,729 이유를 알아내야 해 506 00:26:13,438 --> 00:26:15,482 주방엔 없어 507 00:26:15,565 --> 00:26:17,776 좋아, 침실들은 다 확인했어 508 00:26:18,568 --> 00:26:19,903 우리 방에 들어갔어? 509 00:26:20,570 --> 00:26:21,571 그래 510 00:26:21,655 --> 00:26:22,656 도서실도 511 00:26:22,739 --> 00:26:24,283 도서실에서 뭘 봤어? 512 00:26:24,574 --> 00:26:26,118 내가 볼 수 있는 거 513 00:26:27,035 --> 00:26:29,997 안 찾아본 곳이 없는데 아무것도 없어 514 00:26:39,047 --> 00:26:41,216 쓰레기 압축기는 확인 안 했잖아 515 00:26:41,842 --> 00:26:43,719 쓰레기 압축기가 있는지도 몰랐어 516 00:26:43,802 --> 00:26:45,637 보여주는 부분이 아니거든 517 00:26:49,099 --> 00:26:50,100 게리? 518 00:26:50,767 --> 00:26:53,312 시간 샌님! 여기서 대체 뭐 하는 거지? 519 00:26:54,062 --> 00:26:57,274 - 날 찾아줘서 다행이에요 - 저 아래서 뭘 하고 있었죠? 520 00:26:57,482 --> 00:26:59,776 포털로 함교에 오려고 했지만 521 00:26:59,860 --> 00:27:02,154 시간 지대에서의 기류를 생각하지 못했어요 522 00:27:02,237 --> 00:27:04,656 착륙이 엉망이라 그 충격으로 내 타임 쿠리어가 망가졌어요 523 00:27:04,740 --> 00:27:06,283 그래서 이 안에 갇혔죠 524 00:27:06,366 --> 00:27:09,119 계획대로 안 됐지만 그냥 순응했어요 525 00:27:09,202 --> 00:27:11,079 하지만 여기 왜 승선한 거예요? 526 00:27:11,163 --> 00:27:13,248 여기 가지고 있는 게 뭐지? 527 00:27:13,332 --> 00:27:14,458 - 폭탄이야? - 아니요 528 00:27:15,208 --> 00:27:17,294 안 돼요! 그건 우리가 생존할 유일한 기회였는데 529 00:27:17,377 --> 00:27:18,211 무슨 뜻이에요? 530 00:27:18,295 --> 00:27:21,340 방금 시간 반복기를 파괴했어요 여러분을 구하기 위해서 531 00:27:21,423 --> 00:27:23,133 시간의 고리를 시작하는 데 사용한 건데요 532 00:27:23,216 --> 00:27:24,217 뭐라고요? 533 00:27:24,301 --> 00:27:25,719 난 항상 젊을 때 죽길 원했어 534 00:27:25,802 --> 00:27:27,637 아무도 죽지 않아 535 00:27:27,763 --> 00:27:30,807 사실 웨이브라이더가 정확히 표준 시간 536 00:27:30,891 --> 00:27:33,393 4시 20분에 폭발한다는 경고를 받았어요 537 00:27:33,477 --> 00:27:34,770 - 뭐라고요? - 4시 20분요 538 00:27:34,853 --> 00:27:36,021 요점을 말해요, 게리 539 00:27:36,104 --> 00:27:37,105 나 스스로 해결하려고 했지만 540 00:27:37,189 --> 00:27:39,941 내 작은 포털 사고 때문에 폭탄에 관해 경고할 수 없었어요 541 00:27:40,025 --> 00:27:41,318 하지만 시간 반복기를 작동시켜 542 00:27:41,401 --> 00:27:42,861 폭발 전에 1시간짜리 반복 고리를 543 00:27:42,944 --> 00:27:44,071 시작하게 프로그램한 거죠 544 00:27:44,154 --> 00:27:45,280 당신들이 폭탄을 해체할 충분한 시간을 545 00:27:45,364 --> 00:27:46,615 주길 바랐던 거예요 546 00:27:46,698 --> 00:27:49,618 - 이제 이게 파괴됐으니까... - 시간의 고리는 더는 없죠 547 00:27:49,743 --> 00:27:51,995 폭발이 일어나면 그게 끝이란 말이에요 548 00:27:52,537 --> 00:27:54,581 - 쾅 - 그러니까 당신 말은 549 00:27:54,664 --> 00:27:57,542 5분 안에 폭탄을 못 찾으면 우리가 다 죽는다는 거네요 550 00:27:58,126 --> 00:27:59,336 영원히 551 00:28:03,755 --> 00:28:05,840 다들, 폭발하기 전에 5분 안에 이 폭탄을 552 00:28:05,924 --> 00:28:08,093 찾아야 하니까 빨리 생각해야 해 553 00:28:08,510 --> 00:28:09,761 포털을 통해 타임십으로 오기 전에 554 00:28:09,844 --> 00:28:11,930 폭탄의 시간적 특성을 추적해봤어요 555 00:28:12,013 --> 00:28:13,765 그건 1975년에 만들어졌어요 556 00:28:13,848 --> 00:28:16,351 그러니까 폭탄은 마지막 임무에서 온 게 틀림없어 557 00:28:16,434 --> 00:28:18,269 통굽 구두의 굽에 숨겨져 있을 수도 있어 558 00:28:18,353 --> 00:28:20,188 그 멍청한 노래는 어때? 559 00:28:22,357 --> 00:28:23,358 천재야 560 00:28:31,032 --> 00:28:33,034 내가 보지 않은 곳이 있었군 561 00:28:33,368 --> 00:28:35,954 대체 누가 시대착오에 폭탄을 넣어둔 거지? 562 00:28:36,037 --> 00:28:38,790 그걸 가지고 탈 줄 알고 데이미언 다크가 심은 게 분명해 563 00:28:38,873 --> 00:28:40,041 그럼 이제 밖으로 던져버려요 564 00:28:40,125 --> 00:28:41,292 안 돼요, 해체해야 해요 565 00:28:41,376 --> 00:28:43,211 기디언 없이 문은 열지 못해요 566 00:28:43,294 --> 00:28:45,130 - 태워버려 - 그럼 폭발하게 되잖아요! 567 00:28:45,213 --> 00:28:47,549 불을 좋아하는 사람이 그게 어떻게 작용하는지도 모르네요 568 00:28:47,632 --> 00:28:48,633 자리 생각은 어때? 569 00:28:48,717 --> 00:28:49,884 여기에 타고 있는 동안 570 00:28:49,968 --> 00:28:51,344 도움이 되는 어떤 거라도 배운 게 있어? 571 00:28:52,262 --> 00:28:53,388 맞아 572 00:28:53,972 --> 00:28:55,348 생각해보자 573 00:29:02,731 --> 00:29:03,732 자리? 574 00:29:04,816 --> 00:29:06,192 미안해, 선장 575 00:29:09,612 --> 00:29:11,948 - 내 맥주가 그 안에 있어 - 대체 뭐 하는 거야? 576 00:29:13,742 --> 00:29:15,994 그 힘의 장은 폭발을 견딜 정도로 강하지 않아 577 00:29:16,077 --> 00:29:18,079 응, 하지만 내가 하고 싶은 말을 578 00:29:18,163 --> 00:29:20,665 할 정도로 시간을 줄 거야 579 00:29:20,749 --> 00:29:21,916 자리... 580 00:29:22,250 --> 00:29:23,251 믹 581 00:29:24,753 --> 00:29:26,504 좋아하는 일을 숨길 필요 없어 582 00:29:28,214 --> 00:29:30,175 가슴을 따르고 계속 글을 써 583 00:29:30,925 --> 00:29:32,510 자리, 이럴 시간 없어! 584 00:29:32,594 --> 00:29:33,762 네이트와 아마야 585 00:29:34,888 --> 00:29:36,931 너희를 친구라 부를 수 있어서 난 정말 행운이야 586 00:29:37,015 --> 00:29:38,016 자리, 폭탄! 587 00:29:38,099 --> 00:29:40,518 두 사람이 갖는 감정은 매우 특별해 588 00:29:41,102 --> 00:29:43,146 서로 쳐다보는 방식은... 589 00:29:43,229 --> 00:29:46,816 솔직히 날 토할 것같이 만들지만 그 감정에 저항하지 말아 590 00:29:47,901 --> 00:29:49,444 서로를 너무 좋아하잖아 591 00:29:50,278 --> 00:29:52,113 그냥 임무 중에 섹스만 하지 마 592 00:29:53,656 --> 00:29:54,783 Z, 뭐 하는 거야? 593 00:29:55,617 --> 00:29:56,868 너라면 할 일을 하는 거야 594 00:29:58,536 --> 00:30:00,288 내가 처음 여기 탔을 때 595 00:30:00,371 --> 00:30:02,957 내게 너무 친절하고 공손해서 596 00:30:03,041 --> 00:30:04,793 한 대 때리고 싶었지만 597 00:30:05,835 --> 00:30:08,713 우리가 모두 조금만 더 너 같기만 하다면 598 00:30:08,797 --> 00:30:10,924 이젠 세상이 더 좋은 곳일 수 있다는 걸 알겠어 599 00:30:12,884 --> 00:30:15,386 하지만 친절하고 공손한 건 한계가 있으니 딱 거기까지고 600 00:30:15,470 --> 00:30:18,431 부탁이니까 사라한테 네가 왜 그렇게 두려워하는지 말해 601 00:30:18,515 --> 00:30:19,933 알았어, 그럴게 602 00:30:20,016 --> 00:30:22,143 하지만 먼저 그 힘의 장을 차단하는 방법을 알아낼 거야 603 00:30:22,227 --> 00:30:25,188 - 폭탄을 처리하기 위해서 - 폭탄은 내가 처리하고 있어 604 00:30:25,271 --> 00:30:28,983 - 자리, 말을 들어야 해... - 사라, 넌 정말 짜증 나게 605 00:30:29,234 --> 00:30:31,486 고집 센 골칫거리야 606 00:30:32,487 --> 00:30:33,905 왜냐하면 넌 그래야만 하니까 607 00:30:35,448 --> 00:30:38,952 타임십의 선장일 뿐 아니라 그 영혼이지 608 00:30:39,994 --> 00:30:43,623 넌 매우 맹렬하고 굴하지 않지만 609 00:30:45,166 --> 00:30:48,086 그렇게 두려움 없는 마음을 자기 생활에도 적용해서 610 00:30:48,169 --> 00:30:50,880 불쌍한 에이바에게 데이트 신청을 하는 게 어때? 611 00:30:54,384 --> 00:30:56,010 내게도 의미 있는 메시지가 있어요? 612 00:30:56,135 --> 00:30:57,303 지금은 아니에요, 게리! 613 00:30:57,387 --> 00:30:59,347 자리, 우릴 들어가게 해줘 함께 해결해야지 614 00:30:59,430 --> 00:31:00,431 싫어 615 00:31:00,807 --> 00:31:04,936 너무 많은 시간을 함께 보내서 616 00:31:06,980 --> 00:31:08,690 이젠 다들 내 가족이야 617 00:31:08,982 --> 00:31:10,900 다들 행복해야 하고 만일... 618 00:31:11,693 --> 00:31:14,445 거기 내가 조금이라도 이바지할 수 있다면... 619 00:31:15,572 --> 00:31:17,073 이 일은 가치 있을 거야 620 00:31:17,156 --> 00:31:18,575 - 자리 - 그건 성공하지 못해 621 00:31:18,658 --> 00:31:20,660 넌 폭발을 견딜 수 없다고 622 00:31:23,496 --> 00:31:25,498 자리, 이럴 필요 없어! 623 00:31:34,424 --> 00:31:38,136 자리, 네 선장으로서 그만둘 것을 명령한다! 624 00:31:38,219 --> 00:31:40,555 지금쯤이면 내가 명령을 잘 따르지 않는 걸 알 텐데 625 00:31:40,638 --> 00:31:42,557 방금 내가 좋은 선장이라면서 626 00:31:42,682 --> 00:31:43,892 이제 내 말을 안 듣는다고? 627 00:31:44,017 --> 00:31:46,311 그래, 하지만 이번엔 날 위해서가 아니야 628 00:31:46,394 --> 00:31:47,562 너희를 위해서 하는 거지 629 00:31:50,315 --> 00:31:51,733 모두 사랑해 630 00:31:52,317 --> 00:31:53,443 자리 631 00:32:27,101 --> 00:32:29,812 - 대체 당신은 누구죠? - 당신은 내가 누군지 알아요 632 00:32:29,896 --> 00:32:31,689 내 얼굴은 본 적이 없지만 633 00:32:32,357 --> 00:32:34,192 기디언? 네가 실제야? 634 00:32:34,525 --> 00:32:35,735 물론 실제죠 635 00:32:36,110 --> 00:32:37,779 내가 인공지능이기 때문에 636 00:32:37,862 --> 00:32:39,364 존재하지 않는 건 아니죠 637 00:32:40,782 --> 00:32:41,950 어떻게 된 거지? 638 00:32:43,576 --> 00:32:46,245 지금까지 내가 꿈을 꾼 거라고 말한다면 639 00:32:46,329 --> 00:32:48,873 실제든 아니든 널 죽여버릴 거야 640 00:32:48,957 --> 00:32:51,000 꿈을 꾸고 있는 건 아니지만 깨어 있지도 않아요 641 00:32:51,709 --> 00:32:53,586 현실에선 의무실에 있어요 642 00:32:53,670 --> 00:32:55,254 무의식 상태로 치료 중이죠 643 00:32:58,716 --> 00:32:59,884 내게 무슨 일이 있었지? 644 00:33:00,802 --> 00:33:01,844 사라와 다툰 후에 645 00:33:01,928 --> 00:33:04,097 고치러 엔진실로 갔는데 646 00:33:04,180 --> 00:33:05,515 거기서 사고가 있었어요 647 00:33:05,598 --> 00:33:07,558 맞아, 난 시간의 찌꺼기 세례를 받았지 648 00:33:07,642 --> 00:33:11,145 그 '찌꺼기'라고 부르는 게 심한 휘발 물질로 649 00:33:11,229 --> 00:33:13,231 타임십이 시간을 통과하게 동력을 주는 거예요 650 00:33:13,856 --> 00:33:15,066 살아있는 게 다행이에요 651 00:33:15,149 --> 00:33:19,445 내 육체가 의무실에 있다면 내 정신은 어딨지? 652 00:33:20,029 --> 00:33:23,157 당신의 정신은 저랑 제 매트릭스 안에 있어요 653 00:33:23,658 --> 00:33:26,411 신경 모니터를 통해 당신 잠재의식을 올렸어요 654 00:33:27,954 --> 00:33:30,123 그러니까 이건 하나도 현실이 아니지? 655 00:33:30,331 --> 00:33:32,000 당신이 아는 식으론 아니죠 656 00:33:33,001 --> 00:33:34,168 날 왜 이곳으로 데려왔어? 657 00:33:35,086 --> 00:33:37,338 2042년을 바꾸는 문제를 제기했을 때 658 00:33:37,422 --> 00:33:39,882 당신 시뮬레이터는 증속 구동으로 답을 탐색했고 659 00:33:40,550 --> 00:33:43,136 엄청난 양의 가능한 답을 조사하는 건 660 00:33:43,219 --> 00:33:44,971 제게 한 가지 항수가 있다는 걸 보여줬어요 661 00:33:45,430 --> 00:33:46,264 당신이에요 662 00:33:47,181 --> 00:33:50,560 2042년을 구하기 위해 소위 당신의 허점을 발견하려면 663 00:33:50,893 --> 00:33:52,186 레전드와 함께 일해야 해요 664 00:33:53,104 --> 00:33:54,105 잠깐만 665 00:33:54,939 --> 00:33:56,858 내 시뮬레이터가 작동한다는 말이야? 666 00:34:00,653 --> 00:34:02,947 내 프로그램이 내가 팀을 떠나는 걸 예상했다는 거지? 667 00:34:03,031 --> 00:34:05,116 거의 모든 타임라인의 변화를 줘도 668 00:34:05,199 --> 00:34:08,411 랜스 선장님과 다툼은 당신이 여길 떠나도록 촉진해요 669 00:34:08,911 --> 00:34:12,415 네 목표는 내가 레전드와 함께하는 선택을 하도록 하는 거였네 670 00:34:12,498 --> 00:34:14,959 당신을 자신의 프로그램에 넣어 시뮬레이션을 671 00:34:15,043 --> 00:34:17,503 성공적으로 완성하는 방법은 팀원들과 가까워지고 672 00:34:17,712 --> 00:34:19,213 유대감을 형성하는 거뿐이라는 673 00:34:19,797 --> 00:34:21,215 시나리오를 고안했어요 674 00:34:25,386 --> 00:34:26,387 그럼 폭탄은? 675 00:34:26,846 --> 00:34:28,765 그건 제가 통합한 플롯 장치예요 676 00:34:29,015 --> 00:34:30,349 해결해야 할 문제죠 677 00:34:30,683 --> 00:34:33,102 하지만 진짜 문제는 당신이었어요 678 00:34:33,561 --> 00:34:35,146 사라와 다툰 후에 계속 화나 있으면 679 00:34:35,229 --> 00:34:36,731 당신은 팀을 떠났을 거예요 680 00:34:36,814 --> 00:34:38,107 그리고 당신과 그 토템이 없다면 681 00:34:38,191 --> 00:34:39,484 미래에 맬러스를 물리치거나 682 00:34:39,567 --> 00:34:42,236 2042년을 구할 기회가 없었을 거고요 683 00:34:44,530 --> 00:34:47,408 그럼 팀에 관해 알게 된 상호관계는 684 00:34:47,492 --> 00:34:48,951 모두 다 가짜야? 685 00:34:49,077 --> 00:34:50,661 당신이 경험한 건 다 레전드에 대한 686 00:34:50,745 --> 00:34:52,330 제 현재 지식에서 추정된 거죠 687 00:34:52,413 --> 00:34:55,458 현실은 아니지만 당신이 본 건 진실이에요 688 00:34:56,417 --> 00:34:58,503 아마야가 팀으로 돌아오면 둘이 관계를 가질 거란 건 689 00:34:58,586 --> 00:35:01,839 슈퍼컴퓨터가 아니어도 예상할 수 있는 일이죠 690 00:35:05,426 --> 00:35:07,095 이건 좀 그럴듯하지 않아 691 00:35:07,762 --> 00:35:09,263 로리 씨한테 물어봐야 할걸요 692 00:35:10,890 --> 00:35:13,851 네가 무섭고 경외심이 생겨, 기디언 693 00:35:14,352 --> 00:35:16,521 네가 그런 사악한 천재인 걸 누가 알았겠어? 694 00:35:16,771 --> 00:35:18,022 약간은 변태야 695 00:35:18,272 --> 00:35:19,732 물어보지도 않았잖아요 696 00:35:20,525 --> 00:35:23,111 당신이 설계한 소프트웨어는 정말 인상적이에요, 토마즈 697 00:35:23,569 --> 00:35:24,946 칭찬이야, 기디언? 698 00:35:25,113 --> 00:35:26,572 너무 자만하진 말아요 699 00:35:27,281 --> 00:35:28,699 이제 깨어날 준비 됐어요? 700 00:35:28,783 --> 00:35:29,784 마지막 질문 한 가지가 있어 701 00:35:30,493 --> 00:35:31,494 게리 702 00:35:31,577 --> 00:35:34,205 쓰레기 압축기 속에 내내 갇혀있을 거면 703 00:35:34,288 --> 00:35:36,290 시간의 고리엔 왜 넣은 거지? 704 00:35:36,916 --> 00:35:38,084 재밌을 거라고 생각했죠 705 00:35:43,963 --> 00:35:46,090 자리, 어서 일어나! 706 00:35:46,966 --> 00:35:48,050 기분이 어때? 707 00:35:48,467 --> 00:35:50,386 내 머리가 시멘트로 된 거 같아 708 00:35:50,636 --> 00:35:53,472 넌 엔진실에서 보손 초유동체에 노출됐었어 709 00:35:53,889 --> 00:35:55,141 몇 시간 동안 의식을 잃었지 710 00:35:55,224 --> 00:35:57,893 - 기디언 숙취가 있네 - 무슨 뜻이야? 711 00:35:58,394 --> 00:35:59,395 내가 의식을 잃은 동안 712 00:35:59,478 --> 00:36:01,897 기디언은 내 의식을 자기 매트릭스로 이전시켰지 713 00:36:01,981 --> 00:36:02,982 알겠어 714 00:36:03,649 --> 00:36:05,234 그런 꿈을 꿨겠지 715 00:36:05,317 --> 00:36:07,653 아니, 꿈이 아니었어 실제였어, 그렇지, 기디언? 716 00:36:07,778 --> 00:36:11,031 불행히도 무슨 소리 하시는지 모르겠습니다, 토마즈 양 717 00:36:11,323 --> 00:36:13,159 너무 냉정하잖아, 기디언 718 00:36:13,242 --> 00:36:15,119 그런 일을 겪고도 우린 아직 친구가 아닌가? 719 00:36:15,286 --> 00:36:17,079 자리, 너 괜찮은 거야? 720 00:36:17,788 --> 00:36:19,915 기디언이 내 시뮬레이터로 날 함정에 빠뜨려서 721 00:36:19,999 --> 00:36:21,667 내가 웨이브라이더에 갇히고 722 00:36:21,750 --> 00:36:24,086 같은 시간을 계속 되풀이해서 살게 했어 723 00:36:24,628 --> 00:36:26,589 말할 것도 없이 난 너희 모두를 724 00:36:26,672 --> 00:36:28,591 - 매우 잘 알게 됐지 - 그렇구나 725 00:36:28,674 --> 00:36:30,593 안정제 투여량 때문일 수 있어 726 00:36:30,676 --> 00:36:32,428 - 나중에 조사해볼게 - 그래 727 00:36:32,511 --> 00:36:35,264 내 말은 진실이야 저기, 내가 입증할게 728 00:36:35,347 --> 00:36:38,309 사라, 레이한테 콘스탄틴이 네 얘길 뭐라고 했는지 물어봐 729 00:36:38,809 --> 00:36:39,810 알았어 730 00:36:40,102 --> 00:36:43,689 레이, 콘스탄틴이 나에 관해 너한테 뭐라고 했어? 731 00:36:45,691 --> 00:36:46,734 그걸 어떻게 알았어? 732 00:36:50,696 --> 00:36:53,032 그가 나한테 경고하길 네가 다시 맬러스에게 733 00:36:53,115 --> 00:36:55,868 홀려서 통제력을 잃으면 나더러 734 00:36:57,036 --> 00:36:58,037 널 죽이라고 했어 735 00:36:59,872 --> 00:37:01,707 그 말 하고 나니 속이 다 후련하다 736 00:37:01,790 --> 00:37:04,043 그 말이 맞아 737 00:37:05,461 --> 00:37:07,296 만일 맬러스가 다시 날 차지하면 넌 날 죽여야 해 738 00:37:07,379 --> 00:37:09,381 넌 도움이 아주 많이 필요할 거야 739 00:37:09,465 --> 00:37:12,176 그런 일은 없길 바라자 740 00:37:14,053 --> 00:37:15,721 커피 한잔할래? 741 00:37:16,680 --> 00:37:17,681 그래 742 00:37:19,475 --> 00:37:21,644 너에 관해 뭘 알았는지 궁금해? 743 00:37:22,353 --> 00:37:23,520 내가 알길 원하냐고? 744 00:37:24,980 --> 00:37:26,732 넌 역사적인 허점을 두려워해 745 00:37:26,815 --> 00:37:28,901 언니를 구하려는 유혹을 받을 테니까 746 00:37:31,737 --> 00:37:35,491 언니 생각 안 하고 보낸 날이 없어 747 00:37:37,952 --> 00:37:40,079 기디언을 망쳐서 미안하지만 748 00:37:41,205 --> 00:37:43,916 내 동생을 구할 수 있는지 알아야 했어 749 00:37:47,086 --> 00:37:49,004 시뮬레이션은 뭐라고 했어? 750 00:37:50,631 --> 00:37:52,049 나 혼자선 할 수 없대 751 00:37:53,300 --> 00:37:55,094 팀이 필요할 것 같네 752 00:37:56,428 --> 00:37:57,429 진심이야? 753 00:37:59,014 --> 00:38:01,517 네 동생을 구하는 것에 관해 생각해봤어 754 00:38:01,767 --> 00:38:04,270 엄밀히 말해서 그건 허점이 아니야 755 00:38:04,436 --> 00:38:07,439 네 과거를 바꾸겠지만 네 과거는 내 미래거든 756 00:38:07,564 --> 00:38:09,024 내가 아는 한 757 00:38:09,483 --> 00:38:11,527 미래는 열려있는 길이야 758 00:38:13,112 --> 00:38:15,614 게다가 맬러스와 싸우는 데 네 도움이 필요할 거야 759 00:38:19,034 --> 00:38:23,664 내가 간섭할 일은 아니지만 에이바에게 데이트 신청해 760 00:38:25,040 --> 00:38:27,793 내 연애 관계는 늘 끝이 좋지 않아 761 00:38:28,794 --> 00:38:30,170 근데 762 00:38:30,963 --> 00:38:33,299 결국 중요한 건 사랑은 위험을 감수할 가치가 있어 763 00:38:34,049 --> 00:38:35,467 누구도 혼자서 할 순 없어 764 00:38:36,760 --> 00:38:37,886 선장을 위하여 765 00:38:46,478 --> 00:38:48,731 그러니까 '사랑의 블랙홀'처럼 말이지 766 00:38:48,814 --> 00:38:50,774 그건 네가 해준 말이야 767 00:38:51,317 --> 00:38:54,236 매트릭스에서 내가 여전히 빌 머리 팬인 걸 알아 좋네 768 00:38:54,653 --> 00:38:56,739 우리한테 뭔가 말해주고 싶다고 했잖아 769 00:38:56,822 --> 00:38:58,157 응, 둘이 몰래 섹스하느라고 770 00:38:58,282 --> 00:39:00,993 임무를 거의 망칠 뻔한 걸 잊으려고 기억 삭제기를 썼어 771 00:39:01,076 --> 00:39:02,077 뭐라고? 772 00:39:02,161 --> 00:39:03,662 그런 건 기억할 거 같은데 773 00:39:03,787 --> 00:39:05,748 나다니엘, 기억 삭제기란 건 774 00:39:05,831 --> 00:39:07,082 기억하지 못하는 게 요점이야 775 00:39:07,166 --> 00:39:10,044 기억을 지운다는 건 일시적인 해결책이야 776 00:39:10,461 --> 00:39:12,087 문제를 해결해야 해 777 00:39:14,923 --> 00:39:18,177 레이가 쟤한테 안정제를 정말 강한 걸 썼나 봐 778 00:39:18,260 --> 00:39:21,680 우리가 기억 삭제기 같은 건 절대 쓸 리가 없잖아 779 00:39:21,805 --> 00:39:22,848 그건 미친 짓이야 780 00:39:23,349 --> 00:39:25,517 그렇게 미친 짓도 아니지 781 00:39:25,976 --> 00:39:27,102 아마야! 782 00:39:27,186 --> 00:39:29,772 로리가 그 노래를 머릿속에서 지우려고 사용하는 걸 봤어 783 00:39:29,855 --> 00:39:31,982 정말 멋진 아이디어라고 생각했지 784 00:39:32,524 --> 00:39:34,693 하지만 자리 말이 맞아 785 00:39:35,152 --> 00:39:37,196 - 전적으로, 기억 삭제기 쓰지 마 - 그래 786 00:39:37,696 --> 00:39:39,281 우리 감정을 얘기해야 해 787 00:39:39,365 --> 00:39:40,532 그래, 맞아 788 00:39:40,616 --> 00:39:42,451 이건 여기다 둘래 789 00:39:43,452 --> 00:39:44,453 만일의 경우에 대비해서 790 00:39:44,536 --> 00:39:46,705 우리가 쓰려는 건 절대 아니지 791 00:39:46,830 --> 00:39:48,707 - 그건 걸 누가 해? - 누가 하겠어? 792 00:39:52,503 --> 00:39:53,754 난 바빠 793 00:39:54,254 --> 00:39:56,465 그래야지, 쓸 게 많으니까 794 00:39:58,175 --> 00:40:01,762 소설 쓰고 있는 거 알아 정말 좋더라고 795 00:40:01,845 --> 00:40:03,263 하지만 결말은 다시 써야 해 796 00:40:03,347 --> 00:40:05,474 벅은 부적응자니까 결말엔 797 00:40:05,557 --> 00:40:07,726 그가 새 가족을 포용하는 걸 보고 싶어 798 00:40:08,727 --> 00:40:09,728 그냥 내 생각이야 799 00:40:17,694 --> 00:40:18,946 궁금하네 800 00:41:00,446 --> 00:41:02,948 '벅은 그의 빛나는 이두박근으로' 801 00:41:03,031 --> 00:41:05,742 '가슴 풍만한 외계인 여왕을 둘러쌌다' 802 00:41:06,952 --> 00:41:11,165 '그는 자신의 행성을 잃었지만 그의 집을 찾았다' 803 00:41:14,460 --> 00:41:15,544 괜찮네 804 00:41:33,353 --> 00:41:34,354 "중국 윈난 지방 2018년" 805 00:41:34,438 --> 00:41:35,689 나는 평온하다 806 00:41:36,190 --> 00:41:37,357 나는 존재한다 807 00:41:39,026 --> 00:41:40,277 난 중심이다 808 00:41:42,613 --> 00:41:43,614 월리 웨스트 809 00:41:44,406 --> 00:41:45,908 찾기 쉬운 사람이 아니군요 810 00:41:45,991 --> 00:41:48,744 네, 하지만 그게 명상의 요점이에요 811 00:41:49,745 --> 00:41:51,663 - 누구시라고요? - 내 이름은 립 헌터예요 812 00:41:51,788 --> 00:41:54,875 우주를 구하려고 노력하는 중이죠 813 00:41:56,543 --> 00:41:57,878 근데 당신 도움이 필요해요 814 00:42:17,981 --> 00:42:19,983 번역: 김희전