1 00:00:07,365 --> 00:00:08,883 Er du sikker på dette, Tomaz? 2 00:00:08,992 --> 00:00:10,595 Kaptein Lance godkjente ikke 3 00:00:10,619 --> 00:00:11,804 å starte dette programmet. 4 00:00:11,828 --> 00:00:13,222 Det er fordi jeg ikke ba om godkjenning. 5 00:00:13,246 --> 00:00:14,849 Start reservegeneratoren. 6 00:00:14,873 --> 00:00:16,017 Selv med reservekraft 7 00:00:16,041 --> 00:00:18,936 tror jeg ikke systemet kan kjøre simulasjonsprogrammet. 8 00:00:18,960 --> 00:00:20,311 Gideon, stol på meg. 9 00:00:20,337 --> 00:00:23,189 Tillit er noe som vokser over tid mellom venner. 10 00:00:23,298 --> 00:00:26,484 For meg er vi fortsatt bekjente. 11 00:00:26,509 --> 00:00:30,239 Spørsmål, Gideon. Hvem er klar for å få 1,2 terrawatt 12 00:00:30,263 --> 00:00:32,199 overført rett inn i prosessoren sin? 13 00:00:32,223 --> 00:00:35,243 Jeg vet ikke om beregningene dine stabiliserer bølgen. 14 00:00:35,268 --> 00:00:36,954 Vi bør snakke om dette før vi går videre. 15 00:00:36,978 --> 00:00:39,457 Har ikke tid. Vi må kjøre programmet før de kommer tilbake. 16 00:00:39,481 --> 00:00:41,083 Da foreslår jeg at du skynder deg. 17 00:00:41,107 --> 00:00:43,461 De har akkurat kommet tilbake fra oppdrag med hoppeskipet. 18 00:00:43,485 --> 00:00:45,253 Ok, pokker ta. 19 00:00:46,738 --> 00:00:47,881 Gideon, hva skjer? 20 00:00:48,531 --> 00:00:50,258 Jeg skulle spørre deg det samme. 21 00:00:50,533 --> 00:00:51,760 Jeg trodde du fikset skipet. 22 00:00:51,826 --> 00:00:54,680 Ja, vedlikeholdssjekken tok lenger tid enn ventet. 23 00:00:54,704 --> 00:00:56,140 TIDSSIMULATOR KONSOLL - NIVÅER - FRAMGANG 24 00:00:56,164 --> 00:00:58,392 Skipet er i dårlig stand. Måtte starte Gideons alfadisker på nytt... 25 00:00:58,416 --> 00:01:00,393 Så hvordan gikk det? Bra oppdrag? 26 00:01:00,418 --> 00:01:03,648 Jeg tok denne kassetten fra Småen. 27 00:01:03,672 --> 00:01:05,024 Han mener Napoleon Bonaparte. 28 00:01:05,048 --> 00:01:08,318 "Waterloo." Hvem skriver en sang om å tape en krig? 29 00:01:11,680 --> 00:01:13,782 Uansett. Det var flott. 30 00:01:14,265 --> 00:01:17,912 Selv om halve bandet ikke kom til ekstranummeret. 31 00:01:17,936 --> 00:01:19,245 Hvor var dere? 32 00:01:21,606 --> 00:01:22,707 Det var min feil. 33 00:01:22,774 --> 00:01:26,252 Jeg var bare ikke vant til å gå med disse go-go-støvlettene. 34 00:01:27,028 --> 00:01:28,213 Skjer ikke igjen, kaptein. 35 00:01:29,489 --> 00:01:32,802 Altså. Gideon. La oss sjekke de historiske opptegnelsene. 36 00:01:32,826 --> 00:01:34,136 Se om alt er normalt igjen. 37 00:01:34,160 --> 00:01:35,678 Ifølge de historiske opptegnelsene 38 00:01:35,787 --> 00:01:37,765 er Slaget ved Waterloo tilbake igjen. 39 00:01:37,789 --> 00:01:41,017 Napoleon overga seg, og de franske styrkene trakk seg... 40 00:01:42,210 --> 00:01:44,771 Gideon? Hvor ble det av henne?' 41 00:01:45,004 --> 00:01:46,732 Skipets funksjoner er fortsatt oppe, 42 00:01:46,756 --> 00:01:49,567 men det ser ut som om Gideons nervekjerne er svidd. 43 00:01:51,052 --> 00:01:54,031 Jeg ba deg utføre en vedlikeholdssjekk. 44 00:01:54,055 --> 00:01:55,907 Jeg gjorde en vedlikeholdssjekk. 45 00:01:56,016 --> 00:01:57,826 Og kanskje noe annet? 46 00:01:58,810 --> 00:02:01,746 Noe du vil fortelle oss, kanskje vise oss? 47 00:02:03,606 --> 00:02:05,083 Ikke tving meg til å flytte deg. 48 00:02:05,525 --> 00:02:07,585 Du bør bare fortelle henne hva det er. 49 00:02:07,777 --> 00:02:09,796 Det siste vi ønsker, er å få Sara sint. 50 00:02:10,864 --> 00:02:11,965 Hvorfor det? 51 00:02:12,490 --> 00:02:15,343 På grunn av høyt blodtrykk. 52 00:02:15,702 --> 00:02:16,886 Man mister flere år av det. 53 00:02:16,953 --> 00:02:18,721 Greit. Du vinner. 54 00:02:18,872 --> 00:02:21,434 Jeg lastet opp et synkront multimodell-simulasjonsprogram 55 00:02:21,458 --> 00:02:22,684 til Gideons nervekjerne. 56 00:02:23,209 --> 00:02:25,478 Et simulasjonsprogram for hva? 57 00:02:25,712 --> 00:02:28,357 For å se om det er noen andre smutthull i historien 58 00:02:28,381 --> 00:02:30,150 - som vi kan utnytte. - "Vi"? 59 00:02:31,092 --> 00:02:32,861 Som du kan utnytte, mener du. 60 00:02:32,927 --> 00:02:35,029 Prøvde du å hacke historien? 61 00:02:35,430 --> 00:02:38,408 Hva er det du prøver å endre i 2042? 62 00:02:38,600 --> 00:02:40,202 Jeg vet ikke, Ray. Kanskje jeg prøver å finne ut 63 00:02:40,226 --> 00:02:42,806 hvordan man hindrer at hjemmet mitt blir et dystopisk mareritt. 64 00:02:42,812 --> 00:02:45,290 Zari, hør her. Jeg lot Helena av Troja-greia passere. 65 00:02:45,315 --> 00:02:48,419 Og lot det være at du prøvde å forhindre Martins dødsfall. 66 00:02:48,443 --> 00:02:50,169 Men du må forstå. 67 00:02:50,278 --> 00:02:52,755 Vi er i "fikse anakronisme" -bransjen, 68 00:02:52,781 --> 00:02:54,465 ikke "hacke historien" -bransjen. 69 00:02:54,741 --> 00:02:56,177 Fiks Gideon. 70 00:02:56,201 --> 00:02:59,013 Hvis du slutter å sjefe med meg et øyeblikk, 71 00:02:59,037 --> 00:03:00,556 vil du kanskje se at dette er en god idé. 72 00:03:00,580 --> 00:03:01,890 Jeg sa: "Vær så snill." 73 00:03:02,123 --> 00:03:04,560 Og selv hvis jeg ikke gjorde det, er det å sjefe med deg 74 00:03:04,584 --> 00:03:06,437 en del av jobben min. 75 00:03:06,461 --> 00:03:09,480 Ja, og det er veldig enkelt å ta deg alvorlig i den drakta. 76 00:03:10,673 --> 00:03:13,443 Denne "apatisk kul jente" -greia 77 00:03:13,551 --> 00:03:15,069 er ikke så søt som du tror. 78 00:03:16,304 --> 00:03:19,365 - Vil du være et medlem... - Et slags medlem. 79 00:03:19,432 --> 00:03:21,285 Dette var alltid midlertidig. 80 00:03:21,309 --> 00:03:23,369 Jeg hadde aldri planlagt å bli lenge. 81 00:03:23,561 --> 00:03:26,707 Men så lenge du er på dette skipet, er jeg din kaptein. 82 00:03:26,731 --> 00:03:29,500 Og hvis du ikke liker det, kan du droppe å være her. 83 00:03:30,235 --> 00:03:31,336 Ja vel. 84 00:03:32,987 --> 00:03:35,965 - Jeg dreper henne. - Vent, Sara, ikke... 85 00:03:39,244 --> 00:03:40,553 Bare fiks skipet. 86 00:03:44,290 --> 00:03:45,475 "Bare fiks skipet." 87 00:03:45,500 --> 00:03:49,562 Ja, kaptein. Selvfølgelig, kaptein. Kan jeg kysse deg i ræva, kaptein? 88 00:03:56,719 --> 00:03:57,820 Pokker heller! 89 00:04:00,473 --> 00:04:01,908 Selvfølgelig. 90 00:04:07,480 --> 00:04:09,749 Ok, Gideon. Er du tilbake? 91 00:04:11,609 --> 00:04:12,710 Gideon? 92 00:04:18,283 --> 00:04:19,384 Det var som... 93 00:04:27,167 --> 00:04:30,604 Så lenge du er på dette skipet, er jeg kapteinen din. 94 00:04:30,628 --> 00:04:33,773 Og hvis du ikke liker det, kan du droppe å være her. 95 00:04:36,718 --> 00:04:38,027 Var det noe du skulle si? 96 00:04:38,970 --> 00:04:40,071 Ja. 97 00:04:41,181 --> 00:04:42,323 Hva i... 98 00:04:48,646 --> 00:04:50,415 Hva feiler det deg? 99 00:04:52,150 --> 00:04:53,376 Ingenting. Tror jeg. 100 00:04:53,693 --> 00:04:55,671 Hadde ikke vi nettopp denne samtalen? 101 00:04:55,695 --> 00:04:57,965 Jo, fordi jeg stadig må gjenta meg selv. 102 00:04:57,989 --> 00:04:59,924 Nei, det var ikke det jeg mente. 103 00:05:00,909 --> 00:05:02,809 Sara, ikke bli sint. Zari kan sikkert fikse... 104 00:05:05,288 --> 00:05:06,556 Bare fiks skipet. 105 00:05:08,208 --> 00:05:09,809 Ja, ok. 106 00:05:16,299 --> 00:05:19,027 Trekk pusten. Ingen er i ferd med å bli gal. 107 00:05:19,844 --> 00:05:21,195 Det er sikkert noe jeg spiste. 108 00:05:26,309 --> 00:05:28,244 - Jeg er opptatt. - Ja. 109 00:05:28,561 --> 00:05:30,455 Du har reist mye i tid. 110 00:05:30,813 --> 00:05:32,832 - Har du noe gang hatt et déjà vu? - Hva er det? 111 00:05:33,608 --> 00:05:35,668 Det er fransk for "allerede sett". 112 00:05:35,735 --> 00:05:36,836 Jeg hater franskmenn. 113 00:05:40,865 --> 00:05:42,551 Jeg skammer meg, Nathaniel. Vi kunne ha 114 00:05:42,575 --> 00:05:44,927 permanent endret Frankrikes historie. For hva? 115 00:05:44,953 --> 00:05:47,305 "For hva?" Har du ikke sett drakten din? 116 00:05:47,372 --> 00:05:49,308 Det ville ha vært verdt det. Og jeg er historiker. 117 00:05:49,332 --> 00:05:51,018 Vi burde aldri ha gitt etter for fristelsen. 118 00:05:51,042 --> 00:05:52,143 Men det gjorde vi. 119 00:05:53,628 --> 00:05:55,528 Og nå klarer jeg ikke å slutte å tenke på deg. 120 00:05:56,881 --> 00:05:59,067 Vi kan ikke sette gjengen i fare. 121 00:05:59,801 --> 00:06:03,404 Til vi finner ut en måte å oppføre oss profesjonelt på, 122 00:06:03,972 --> 00:06:05,531 må vi glemme det som skjedde. 123 00:06:06,099 --> 00:06:07,200 Jeg kan ikke det. 124 00:06:10,436 --> 00:06:11,537 Bare prøv. 125 00:06:20,488 --> 00:06:22,131 - Nate. - Ja. 126 00:06:22,448 --> 00:06:24,759 Amaya og jeg sammenlignet notater fra forrige oppdrag. 127 00:06:25,743 --> 00:06:28,221 La du merke til noe pussige for noen minutter siden? 128 00:06:28,997 --> 00:06:30,223 Nei, ikke egentlig. 129 00:06:30,665 --> 00:06:31,849 Ingenting med skipet? 130 00:06:32,667 --> 00:06:34,852 La meg tenke meg om. 131 00:06:38,381 --> 00:06:40,233 Nei. Ingenting uvanlig. 132 00:06:40,633 --> 00:06:42,318 Skal ikke du være i maskinrommet? 133 00:06:42,719 --> 00:06:44,278 Sara ba deg fikse Gideon. 134 00:06:44,345 --> 00:06:47,198 - Det siste vi ønsker, er å... - Gjøre Sara sint. 135 00:06:48,391 --> 00:06:50,618 Du vet hva de sier. Lykkelig kaptein, lykkelig skip. 136 00:06:51,436 --> 00:06:53,371 Ingen sier det. Men samme det. 137 00:07:02,363 --> 00:07:04,048 "Lykkelig kaptein, lykkelig skip." 138 00:07:05,158 --> 00:07:06,259 Tåpelig. 139 00:07:23,217 --> 00:07:24,485 Ok, Gideon. Er du der? 140 00:07:28,056 --> 00:07:30,992 Mamma mia. Nå skjer det igjen. 141 00:07:36,356 --> 00:07:39,460 Så lenge du er på dette skipet, er jeg kapteinen din. 142 00:07:39,484 --> 00:07:42,254 Og hvis du ikke liker det, kan du droppe å være her. 143 00:07:42,278 --> 00:07:44,088 Det er noe veldig rart som skjer. 144 00:07:44,155 --> 00:07:45,423 Du hører ikke på meg. 145 00:07:45,448 --> 00:07:46,549 Nei, Sara. Vent. 146 00:07:47,200 --> 00:07:48,384 Vold er helt unødvendig... 147 00:07:49,702 --> 00:07:51,345 Beklager. Gamle vaner. 148 00:07:51,913 --> 00:07:53,681 Ray, ta med Zari til sykestua. 149 00:07:56,167 --> 00:07:57,268 Denne veien. 150 00:07:57,335 --> 00:07:58,478 Hva er det som går av deg? 151 00:08:01,047 --> 00:08:04,692 Vet ikke hvordan jeg skal forklare det. Men jeg døde. To ganger. 152 00:08:06,886 --> 00:08:08,906 Har du smakt på Nates psykedeliske røtter? 153 00:08:08,930 --> 00:08:11,230 Jeg mener det, Ray. Vær så snill. Jeg trenger din hjelp. 154 00:08:15,019 --> 00:08:16,080 Greit. Samme det. 155 00:08:16,104 --> 00:08:17,580 Jeg må finne ut av dette selv. 156 00:08:17,980 --> 00:08:20,374 - Hva er det? - Et mildt beroligende middel. 157 00:08:20,566 --> 00:08:21,627 Mens du leges. 158 00:08:21,651 --> 00:08:23,920 Du må ikke skade deg selv eller noen andre. 159 00:08:25,071 --> 00:08:26,172 Ray! 160 00:08:29,117 --> 00:08:32,179 - Så lenge du er på dette skipet... - Sara, du må holde kjeft. 161 00:08:32,203 --> 00:08:33,472 - Hva? - Nødstilfelle. 162 00:08:33,496 --> 00:08:34,972 Alle tilbake på brua, nå! 163 00:08:35,123 --> 00:08:37,017 - Hva gjør du? - La oss roe oss ned. 164 00:08:37,041 --> 00:08:38,227 Nei, jeg roer meg ikke ned. 165 00:08:38,251 --> 00:08:40,269 - Og se deg for, Ray. - Hva mener du? 166 00:08:41,546 --> 00:08:42,897 Jeg trodde oppdraget var over. 167 00:08:43,089 --> 00:08:44,775 - Hvorfor er vi her fortsatt? - Ja, hva skjer? 168 00:08:44,799 --> 00:08:46,902 Jeg vet at dette høres vanvittig ut. 169 00:08:46,926 --> 00:08:50,571 Men vi er i fare. 170 00:08:50,721 --> 00:08:53,199 Om en time vil dette skipet eksplodere. 171 00:08:53,266 --> 00:08:54,367 Hvordan vet du det? 172 00:08:56,060 --> 00:08:58,079 La oss bare si at jeg hadde en drøm. 173 00:08:58,312 --> 00:09:01,542 Så vi må sjekke skipet og gå over hver tomme. 174 00:09:01,566 --> 00:09:04,710 For hvis vi ikke stopper eksplosjonen, vil vi alle dø. 175 00:09:07,989 --> 00:09:09,298 Ja. 176 00:09:14,287 --> 00:09:17,014 Dere! Jeg snakker sant. 177 00:09:18,916 --> 00:09:20,017 Hva er det med henne? 178 00:09:22,128 --> 00:09:24,355 Arbeidshypotese? Brakkesyke. 179 00:09:26,174 --> 00:09:28,651 Arbeidshypotese? Romgalskap. 180 00:09:29,927 --> 00:09:31,237 Akutt entropisk demens. 181 00:09:32,263 --> 00:09:33,364 For mange smultringer. 182 00:09:35,266 --> 00:09:36,993 Det kan være hva som helst. 183 00:09:42,523 --> 00:09:44,625 Jeg må ha utviklet toleranse for bedøvende midler. 184 00:09:52,700 --> 00:09:53,926 Hva er planen, Z? 185 00:09:54,702 --> 00:09:57,431 Først gjør du Sara forbannet, og nå sniker du deg ut av sykestua. 186 00:09:57,455 --> 00:10:01,350 Jeg har ingen plan. Ingenting jeg gjør har noe å si uansett. 187 00:10:01,667 --> 00:10:04,062 Sara kjefter alltid på meg, ingen tror på hva jeg sier, 188 00:10:04,086 --> 00:10:05,938 og Ray snubler alltid på plattformen. 189 00:10:07,757 --> 00:10:09,818 Jeg aner ikke hvorfor jeg henger fast i denne tidsloopen. 190 00:10:09,842 --> 00:10:12,028 "Tidsloop"? Som En ny dag truer? 191 00:10:13,054 --> 00:10:14,280 Kjenner du ikke En ny dag... 192 00:10:14,722 --> 00:10:15,991 Det er en film om en fyr 193 00:10:16,015 --> 00:10:18,535 som lever den samme dagen på nytt og på nytt, 194 00:10:18,559 --> 00:10:20,099 til han lærer å bli en bedre person. 195 00:10:20,186 --> 00:10:23,247 Jeg vet det høres klisjéaktig ut, men den er veldig bra laget. 196 00:10:25,107 --> 00:10:26,208 Hva er den lyden? 197 00:10:26,567 --> 00:10:28,628 Den lyden betyr at vi er i ferd med å dø. 198 00:10:29,195 --> 00:10:31,964 Hvis det du sier er sant, 199 00:10:32,532 --> 00:10:34,258 og du havner i den loopen igjen, 200 00:10:34,700 --> 00:10:37,720 finn meg og si: "En ny dag truer". 201 00:10:38,454 --> 00:10:39,639 Bare gjør det! 202 00:10:42,375 --> 00:10:44,853 Så lenge du er på dette skipet, er jeg kapteinen din. 203 00:10:44,877 --> 00:10:47,772 - Og hvis du ikke liker det, kan du... - Droppe å være her. 204 00:10:52,426 --> 00:10:54,445 - Og pass deg, Ray. - Se opp for... 205 00:10:58,474 --> 00:10:59,659 Hvordan visste hun det? 206 00:10:59,934 --> 00:11:01,243 Nate. 207 00:11:01,811 --> 00:11:02,912 Biblioteket. 208 00:11:03,854 --> 00:11:06,582 Vi kan ikke sette resten av gjengen i fare. 209 00:11:06,732 --> 00:11:08,919 Til vi finner ut en måte å opptre profesjonelt på, 210 00:11:08,943 --> 00:11:11,796 må vi bare glemme at dette har skjedd. 211 00:11:11,946 --> 00:11:13,631 - Jeg kan ikke det. - Bare prøv. 212 00:11:21,205 --> 00:11:23,642 - Nate. - Amaya og jeg bare 213 00:11:23,666 --> 00:11:25,560 jobber med harmoniene i tilfelle vi må... 214 00:11:25,584 --> 00:11:27,728 Ja, samme det. Jeg har noe å fortelle deg. 215 00:11:29,422 --> 00:11:30,523 En ny dag turer. 216 00:11:32,925 --> 00:11:34,778 Pokker heller, du sa at hvis jeg sa: "En ny dag turer", 217 00:11:34,802 --> 00:11:36,222 ville du vite hva jeg snakket om. 218 00:11:37,013 --> 00:11:38,447 Mener du "En ny dag truer"? 219 00:11:39,598 --> 00:11:41,743 Hvorfor skulle jeg be deg nevne en Bill Murray-film? 220 00:11:41,767 --> 00:11:44,830 Jeg vet ikke. Jeg vet bare at jeg henger fast i en tidsloop, og jeg er... 221 00:11:44,854 --> 00:11:46,456 Som i En ny dag truer. 222 00:11:46,480 --> 00:11:48,290 - Ok. Jeg skjønner. - Gjør du? 223 00:11:50,985 --> 00:11:52,629 Og vil du hjelpe meg å finne ut hva som skjer? 224 00:11:52,653 --> 00:11:54,113 Ja, det er det man har venner til. 225 00:11:54,196 --> 00:11:55,674 - Er vi venner? - Selvfølgelig. 226 00:11:55,698 --> 00:11:57,007 Så fortell meg hva som skjer. 227 00:11:57,366 --> 00:11:59,845 Istedenfor å hindre skipet i å eksplodere, 228 00:11:59,869 --> 00:12:01,513 kan vi alle gå i hoppeskipet og flykte? 229 00:12:01,537 --> 00:12:02,848 Mens dere var ute, kjørte jeg 230 00:12:02,872 --> 00:12:04,850 mitt eget lille sideoppdrag som fikk Gideon til å krasje. 231 00:12:04,874 --> 00:12:07,017 Med henne nede er hoppeskipet låst fast i dokkingen. 232 00:12:07,126 --> 00:12:09,104 - Så vi må snakke med Sara. - Nei, jeg har prøvd. 233 00:12:09,128 --> 00:12:11,313 Hun hører aldri på meg. Hun er nok for forbannet. 234 00:12:12,381 --> 00:12:15,651 Med tanke på vibrasjonsmønsteret i eksplosjonen 235 00:12:15,760 --> 00:12:17,696 tror jeg ikke vi ble angrepet fra utsiden. 236 00:12:17,720 --> 00:12:20,364 Eksplosjonen ble forårsaket av noen på skipet. 237 00:12:22,224 --> 00:12:25,161 Jeg tviler på at noen ville sprenge skipet med vilje. 238 00:12:25,186 --> 00:12:26,246 Så hvor begynner vi? 239 00:12:26,270 --> 00:12:27,789 Dere har alle oppført dere litt mistenkelig 240 00:12:27,813 --> 00:12:29,081 siden dere kom tilbake. 241 00:12:32,234 --> 00:12:33,377 Mick vasker tøy. 242 00:12:34,111 --> 00:12:36,755 - Det er mistenkelig. - Ja, veldig. 243 00:12:40,826 --> 00:12:41,928 Gå. 244 00:12:41,952 --> 00:12:44,180 Jeg får ikke denne sangen ut av hodet. 245 00:12:44,372 --> 00:12:45,973 Hvilken? "Waterloo"? 246 00:12:47,375 --> 00:12:49,101 Ikke nevn den. 247 00:12:53,756 --> 00:12:55,357 - Fungerte det? - Hva da? 248 00:12:55,508 --> 00:12:57,234 Hvorfor holder jeg denne i hånden? 249 00:12:57,385 --> 00:12:58,605 Jeg skal passe på den, Mick. 250 00:12:59,261 --> 00:13:00,404 Ok. 251 00:13:00,513 --> 00:13:03,991 Bra. Jeg må få undertøyet i tørketrommelen før Sveisen gjør det. 252 00:13:11,857 --> 00:13:13,459 Hva vil Amaya med minnesletteren? 253 00:13:13,567 --> 00:13:16,003 Det kan ha noe å gjøre med Kuasa. Hun vil hjelpe henne. 254 00:13:16,320 --> 00:13:19,882 Hva om Kuasa overbeviste henne om å sprenge skipet? 255 00:13:19,949 --> 00:13:22,051 Ta det rolig med konspirasjonensteoriene. 256 00:13:23,119 --> 00:13:25,012 - Jeg skal finne ut hva som foregår. - Greit. 257 00:13:28,332 --> 00:13:29,433 Hei. 258 00:13:30,334 --> 00:13:32,228 Jeg trodde Sara ba deg fikse skipet. 259 00:13:32,420 --> 00:13:33,939 Ja, slik hun alltid gjør. 260 00:13:33,963 --> 00:13:38,317 Hør her. Jeg vet at Sara kan være tøff. Særlig når man gjør henne sint. 261 00:13:38,551 --> 00:13:41,196 Hvorfor er du så bekymret for Saras humør? 262 00:13:41,220 --> 00:13:43,280 Nei, jeg bare... Du kjenner uttrykket. 263 00:13:44,140 --> 00:13:46,076 - Lykkelig kaptein, lykkelig skip. - Lykkelig skip. 264 00:13:46,100 --> 00:13:47,201 - Ja. - Ja. 265 00:13:47,726 --> 00:13:50,287 Frasen min slår visst an i framtida. 266 00:13:51,188 --> 00:13:54,917 Ja, alle sier det der jeg kommer fra. 267 00:13:56,861 --> 00:13:57,962 Det er kult. 268 00:13:58,070 --> 00:14:01,257 Kom igjen, Nate. Vi går tom for tid. Hva gjør du der inne? 269 00:14:02,992 --> 00:14:04,136 Sannheten er den, 270 00:14:04,160 --> 00:14:07,555 at når det gjelder deg, er jeg ikke så sterk som jeg skulle ønske. 271 00:14:08,289 --> 00:14:09,989 Med denne kan vi glemme det som skjedde. 272 00:14:11,125 --> 00:14:12,310 Ja, du har rett. 273 00:14:12,334 --> 00:14:15,563 Med alt som skjer, med Mallus, Kuasa. 274 00:14:15,838 --> 00:14:18,232 Zari nevnte noe om skipet. Vi bør være klare i hodet. 275 00:14:18,382 --> 00:14:19,483 Ja. 276 00:14:22,386 --> 00:14:26,991 Men siden vi uansett skal slette minnet... 277 00:14:27,975 --> 00:14:30,870 Vi vil jo ikke huske det. 278 00:14:32,313 --> 00:14:33,414 Nate. 279 00:14:36,901 --> 00:14:38,002 Gudskjelov. 280 00:14:40,613 --> 00:14:41,839 Kom hit, tiger. 281 00:14:49,538 --> 00:14:50,723 Drep meg nå. 282 00:14:55,085 --> 00:14:56,562 - Nate. - Hei. 283 00:14:57,046 --> 00:14:58,315 - Amaya og jeg... - En ny dag truer. 284 00:14:58,339 --> 00:14:59,441 Én time, skipet eksploderer. 285 00:14:59,465 --> 00:15:01,902 Fanget i tidsloopen, og vi må hindre skipet fra å eksplodere. 286 00:15:01,926 --> 00:15:04,154 - Ja. Og jeg tror at noen... - Forårsaker eksplosjonen. 287 00:15:04,178 --> 00:15:05,280 Det er sikkert en ulykke, 288 00:15:05,304 --> 00:15:07,240 men vi må undersøke alle for å finne ut hvem som forårsaker det. 289 00:15:07,264 --> 00:15:09,742 Mange hemmeligheter på skipet. La oss begynne med Amaya. 290 00:15:09,767 --> 00:15:11,661 - Så du kan ha sex med henne? - Det er vanvittig! 291 00:15:11,685 --> 00:15:13,121 Nei, at dere sletter minnet etterpå 292 00:15:13,145 --> 00:15:14,414 for å glemme? Det er vanvittig! 293 00:15:14,438 --> 00:15:15,707 Hvorfor skulle vi slette hverandre 294 00:15:15,731 --> 00:15:17,351 - etter å ha hatt sex? - Fokuser, Nate! 295 00:15:17,399 --> 00:15:18,710 Ja, skipet eksploderer. Skjønner. 296 00:15:18,734 --> 00:15:20,085 - La oss finne Rory. - Ja. 297 00:15:20,152 --> 00:15:22,463 Hun vil sikkert glemme hvor flott det var. 298 00:15:23,113 --> 00:15:24,214 Eller hvor kortvarig. 299 00:15:24,240 --> 00:15:26,216 Jeg har tidfestet handlingene hans. 300 00:15:26,742 --> 00:15:30,471 Han drar alltid omtrent... Nå. 301 00:15:32,039 --> 00:15:33,140 Her. 302 00:15:41,841 --> 00:15:42,942 Kom igjen. 303 00:15:46,971 --> 00:15:48,197 En mistenkelig boks. 304 00:15:48,389 --> 00:15:50,951 Forsiktig. For alt vi vet, kan det være årsaken til eksplosjonen. 305 00:15:50,975 --> 00:15:53,744 Vi må bare ta det rolig... 306 00:15:55,104 --> 00:15:57,206 - Herregud! - Herregud! 307 00:15:57,523 --> 00:15:58,749 - Herregud! - Herregud! 308 00:16:03,612 --> 00:16:05,756 Bra reddet! 309 00:16:06,115 --> 00:16:07,758 Tenk om jeg hadde utløst den. 310 00:16:08,242 --> 00:16:09,782 Jeg trenger ikke forestille meg det. 311 00:16:09,827 --> 00:16:10,928 Herregud. 312 00:16:11,662 --> 00:16:13,931 Ok. Da setter vi i gang. 313 00:16:19,336 --> 00:16:20,437 Pokker heller! 314 00:16:24,550 --> 00:16:25,770 Har du fjernet alle fellene? 315 00:16:26,218 --> 00:16:28,487 Jeg vet ikke. Vi har aldri kommet så langt før. 316 00:16:29,096 --> 00:16:30,197 Ok. 317 00:16:40,816 --> 00:16:44,670 Hvorfor skulle Mick legge alle disse fellene for en pokkers skrivemaskin? 318 00:16:45,696 --> 00:16:48,215 Kanskje det er hans kriminelle manifest. 319 00:16:48,741 --> 00:16:49,842 Få se. 320 00:16:51,160 --> 00:16:54,013 Det står "bryst" for mange ganger til å være et manifest. 321 00:16:54,330 --> 00:16:57,934 "Idet Dartayus' tvillingsoler gikk ned i horisonten," 322 00:16:57,958 --> 00:17:03,063 bølget brystene hennes som buktas beroligende dønninger. 323 00:17:03,339 --> 00:17:06,692 "Buck tok henne i sin muskduftende favn." 324 00:17:06,842 --> 00:17:09,194 Skriver Mick en science-fiction-romanse? 325 00:17:09,303 --> 00:17:10,404 Ja. 326 00:17:10,721 --> 00:17:12,941 Det er det siste jeg trodde jeg ville se før jeg døde. 327 00:17:15,517 --> 00:17:16,618 Pussig at du sier det. 328 00:17:18,812 --> 00:17:21,373 Så Rory og Amaya er utenfor mistanke. 329 00:17:21,440 --> 00:17:22,792 Så vi skal besøke Ray. 330 00:17:22,816 --> 00:17:24,126 Han har virket nervøs. 331 00:17:24,193 --> 00:17:25,919 La oss spionere på bestevennen min. 332 00:17:30,074 --> 00:17:31,633 Det er kjedelig. 333 00:17:31,700 --> 00:17:33,761 Vi kan nok krysse ham av lista over mistenkte. 334 00:17:34,036 --> 00:17:35,137 Ray. 335 00:17:35,287 --> 00:17:36,430 Har du sett Zari? 336 00:17:36,622 --> 00:17:38,807 Jeg sjekket nettopp maskinrommet. Hun er ikke der. 337 00:17:39,750 --> 00:17:40,851 Nei. 338 00:17:41,460 --> 00:17:43,562 Jeg er lei av å spille mor. 339 00:17:43,587 --> 00:17:45,314 Hun begynner å irritere meg. 340 00:17:45,673 --> 00:17:47,441 Hva med litt te i mellomtida? 341 00:17:47,716 --> 00:17:50,194 Det er min signatursmak, med kamille, lavendel og rose. 342 00:17:50,386 --> 00:17:51,487 Veldig beroligende. 343 00:17:51,595 --> 00:17:53,655 Hvis du ser Zari, si at jeg ser etter henne. 344 00:17:53,847 --> 00:17:54,948 Ja. 345 00:17:56,600 --> 00:17:58,243 - Ray! - Hellige Toledo! 346 00:17:58,644 --> 00:18:00,455 Hvor kom dere fra? Spionerte dere på meg? 347 00:18:00,479 --> 00:18:01,915 Selvfølgelig gjorde dere det. Jeg burde ikke si noe. 348 00:18:01,939 --> 00:18:03,040 Jeg skal fortelle alt. 349 00:18:03,065 --> 00:18:04,334 Constantine ba meg drepe Sara 350 00:18:04,358 --> 00:18:06,138 hvis Mallus tar kontroll over henne igjen. 351 00:18:06,735 --> 00:18:08,378 Det er drøye saker. 352 00:18:09,154 --> 00:18:11,924 Kanskje Sara blir helt Mallus og sprenger skipet. 353 00:18:11,949 --> 00:18:13,051 Hva mener du med at hun sprenger skipet? 354 00:18:13,075 --> 00:18:15,677 Zari er fanget i en tidsloop, og skipet eksploderer hver time. 355 00:18:15,786 --> 00:18:17,638 - Som "Cause and Effect". - Hva? 356 00:18:17,705 --> 00:18:20,016 - Star Trek: Next Generation. - Det er En ny dag truer. 357 00:18:20,040 --> 00:18:21,433 Greit nok. Men Star Trek... 358 00:18:21,792 --> 00:18:23,769 Eksploderer skipet om en time? 359 00:18:23,794 --> 00:18:25,814 Ja, om 24 minutter, faktisk. 360 00:18:25,838 --> 00:18:27,648 Og jeg tror noen om bord forårsaker det. 361 00:18:27,923 --> 00:18:29,234 - Mick. - Han er uskyldig. 362 00:18:29,258 --> 00:18:31,693 - I motsetning til hans litterære erotika. - Hva for noe? 363 00:18:31,802 --> 00:18:34,781 Lang historie. Bokstavelig talt. 364 00:18:34,805 --> 00:18:37,145 - Pussig. Det var en... - Tusen sider lang, og det var... 365 00:18:38,267 --> 00:18:40,786 Uansett, kapteinen er den eneste vi ikke har sjekket. 366 00:18:41,061 --> 00:18:42,663 Og det trenger vi din hjelp til, Ray. 367 00:18:46,608 --> 00:18:48,085 Hvorfor går hun til hoppeskipet? 368 00:18:48,318 --> 00:18:50,458 Nå som Gideon er nede, kan hun jo ikke dra noe sted. 369 00:18:50,696 --> 00:18:53,549 Vent. Kan hun forårsake eksplosjonen fra hoppeskipet? 370 00:18:54,116 --> 00:18:55,301 Det kan gjøres på mange måter. 371 00:18:55,325 --> 00:18:57,427 Og med Mallus, hvem vet hva han er i stand til. 372 00:18:57,578 --> 00:18:59,431 Jeg er bekymret for hva vi vil finne der inne. 373 00:18:59,455 --> 00:19:00,875 Jeg håper ikke vi må bruke denne. 374 00:19:01,123 --> 00:19:02,891 - Er du klar? - Ja. 375 00:19:03,792 --> 00:19:04,893 La oss krympe, Ray. 376 00:19:26,273 --> 00:19:27,693 Sikker på at hun ikke kan se oss? 377 00:19:27,941 --> 00:19:30,628 Ikke når vi er i usynlighetsmodus. Som egentlig bare betyr 378 00:19:30,652 --> 00:19:32,432 bibliotekstemmer og ingen raske bevegelser. 379 00:19:37,785 --> 00:19:39,136 - Hei. - Hei. 380 00:19:39,828 --> 00:19:43,140 - Hva driver du med? - Kryssord. 381 00:19:43,791 --> 00:19:44,892 Du ser sliten ut. 382 00:19:45,084 --> 00:19:46,185 Takk skal du ha, dust. 383 00:19:46,251 --> 00:19:47,352 Nei, jeg... 384 00:19:47,920 --> 00:19:50,397 Du ser alltid bra ut. Jeg bare... 385 00:19:51,131 --> 00:19:53,609 - Har du hatt en lang dag, eller... - Du skulle bare visst. 386 00:19:54,426 --> 00:19:56,738 Det er en person hos oss. 387 00:19:56,762 --> 00:20:01,033 Hun er skjødesløs, tar ikke ordrer. 388 00:20:03,060 --> 00:20:04,995 Og jeg har lyst til å fortelle henne 389 00:20:05,354 --> 00:20:08,916 hvor viktig hun er for gruppa, for hun er det. 390 00:20:08,982 --> 00:20:11,126 Men til tider... 391 00:20:11,652 --> 00:20:13,712 Hun gjør det ikke enkelt. 392 00:20:14,279 --> 00:20:15,380 Hva har hun gjort? 393 00:20:15,447 --> 00:20:19,469 Hun kapret Gideon, krasjet hele systemet vårt 394 00:20:19,493 --> 00:20:22,596 og testet et simulasjonsprogram som finner smutthull i historien. 395 00:20:23,330 --> 00:20:25,474 Det er helt klart imot retningslinjene. 396 00:20:26,625 --> 00:20:29,045 Ikke at jeg ikke har blitt fristet til å forandre fortiden. 397 00:20:29,086 --> 00:20:33,065 Det er bare det at jeg ikke engang vil lete etter smutthull, 398 00:20:33,507 --> 00:20:36,151 for da vil jeg begynne å lete etter måter å redde søstera mi på, 399 00:20:36,176 --> 00:20:37,819 og drive meg selv til vanvidd. 400 00:20:37,970 --> 00:20:39,738 Ja, det vil du. Så la være. 401 00:20:41,181 --> 00:20:43,575 Jeg er lei av å alltid være den slemme purken. 402 00:20:44,935 --> 00:20:46,286 Tro meg, jeg forstår deg. 403 00:20:46,520 --> 00:20:48,039 Jeg har mistet oversikten over hvor mange ganger 404 00:20:48,063 --> 00:20:49,666 jeg har måttet kjefte på kadetter for at de ødelegger, 405 00:20:49,690 --> 00:20:51,790 eller irettesette dem for at de bryter protokollen. 406 00:20:51,900 --> 00:20:54,503 Ja, jeg vet ikke. Jeg føler at du kanskje liker det. 407 00:20:54,528 --> 00:20:57,422 Du ser ut til å nyte å beordre folk rundt. 408 00:20:58,323 --> 00:21:00,259 Kanskje. Bare litt. 409 00:21:02,161 --> 00:21:03,553 Hvor ringer du meg fra? 410 00:21:03,620 --> 00:21:05,600 Jeg kjenner ikke igjen den delen av Bølgerytter. 411 00:21:06,081 --> 00:21:07,474 Velkommen til hoppeskipet. 412 00:21:08,375 --> 00:21:10,435 - Gjemmer du deg, Lance? - Nei. 413 00:21:11,253 --> 00:21:13,939 Jeg vil bare ha litt privatliv. 414 00:21:15,924 --> 00:21:18,443 Kanskje jeg burde komme en tur. 415 00:21:20,304 --> 00:21:21,948 Ja. Men... 416 00:21:21,972 --> 00:21:26,410 Du er sikkert kjempeopptatt. 417 00:21:26,435 --> 00:21:27,620 Det er en av fordelene ved å være sjef. 418 00:21:27,644 --> 00:21:29,464 Jeg kan bare si til Gary at jeg har et møte. 419 00:21:30,355 --> 00:21:31,457 Ja. "Sjef." 420 00:21:31,481 --> 00:21:34,711 Apropos det, burde jeg sjekke resten av gjengen. 421 00:21:34,735 --> 00:21:36,545 Se til at ingen sprenger skipet. 422 00:21:38,071 --> 00:21:43,385 Ok. Men ja, hvis du ombestemmer deg... 423 00:21:43,660 --> 00:21:46,221 Innser ikke Sara hvor forelsket den kvinnen er i henne? 424 00:21:46,997 --> 00:21:48,682 Kanskje hun ikke klarer å fullføre. 425 00:21:49,208 --> 00:21:53,020 Nei. Kapteinen vet å avslutte. Dette er noe annet. 426 00:21:53,712 --> 00:21:55,231 - Hun vil høre oss. - Hører du det? 427 00:21:55,255 --> 00:21:58,860 For jeg hører en høyfrekvent suselyd. 428 00:21:58,884 --> 00:22:00,737 Det høres ut som om det er en flue i hoppeskipet. 429 00:22:00,761 --> 00:22:02,946 Sa du flue? Du må drepe den. 430 00:22:03,055 --> 00:22:05,200 Du aner ikke hvilket år den er ifra. Du kan gjeninnføre pesten 431 00:22:05,224 --> 00:22:06,844 og få en helt annet krise å ta deg av. 432 00:22:12,147 --> 00:22:13,248 Pass opp! 433 00:22:19,321 --> 00:22:20,464 En ny dag truer. 434 00:22:20,906 --> 00:22:22,049 Eksploderende skip. 435 00:22:22,908 --> 00:22:25,343 - Personlig helvete. - Vi henger fast i en tidsloop! 436 00:22:25,494 --> 00:22:27,095 Du klarte det. 437 00:22:27,287 --> 00:22:29,307 Det var bare et tidsspørsmål før vi fikk en slik. 438 00:22:30,123 --> 00:22:32,383 Du ser sliten ut. Hvor mange ganger har vi gjort dette? 439 00:22:32,584 --> 00:22:34,854 Hvor mange ganger har du spurt meg: "Hvor mange ganger har vi gjort dette?" 440 00:22:34,878 --> 00:22:36,564 Eller hvor mange ganger har vi blitt sprengt? 441 00:22:36,588 --> 00:22:39,232 Så du har vært fanget i denne tidsloopen en stund? 442 00:22:39,424 --> 00:22:41,568 Ja. Virker som en evighet. 443 00:22:42,010 --> 00:22:43,111 Det går bra. 444 00:22:43,303 --> 00:22:45,572 Kanskje du kan trenge en pause. 445 00:22:45,931 --> 00:22:47,741 - Hygge deg litt. - "Hygge"? 446 00:22:48,225 --> 00:22:51,286 - Jeg blir sprengt hver time. - Nettopp. 447 00:22:51,853 --> 00:22:53,121 Ingen konsekvenser. 448 00:23:01,238 --> 00:23:02,339 Skål. 449 00:23:03,490 --> 00:23:04,591 Ja! 450 00:23:56,334 --> 00:23:59,688 Ikke dårlig, Rory. 451 00:24:00,005 --> 00:24:01,398 For en idiot du er. 452 00:24:01,715 --> 00:24:03,067 Hvis du vasker klærne på vranga, 453 00:24:03,091 --> 00:24:05,277 vil de se nyere ut lenger. Prøv. 454 00:24:06,595 --> 00:24:07,655 Jeg ser deg aldri med denne. 455 00:24:07,679 --> 00:24:10,115 Slutt å ta på klærne mine. 456 00:24:10,265 --> 00:24:11,867 Jeg sier bare at det er en fin farge. 457 00:24:12,100 --> 00:24:15,245 "GRYNT" 458 00:24:17,022 --> 00:24:18,373 FORVIRREDE BLIKK 459 00:24:18,482 --> 00:24:20,417 SKIPET EKSPLODERER 460 00:24:26,490 --> 00:24:27,591 Nate. 461 00:24:27,783 --> 00:24:29,802 - Amaya og jeg bare... - Har dårlig samvittighet 462 00:24:29,826 --> 00:24:31,429 for at dere hadde sex og nesten ødela oppdraget. 463 00:24:31,453 --> 00:24:33,471 Samme det. En ny dag truer. Skipet eksploderer. 464 00:24:33,622 --> 00:24:36,099 Er du fanget i en tidsloop? Så flott. 465 00:24:36,374 --> 00:24:38,351 Jeg orker ikke mer. Jeg går fra forstanden. 466 00:24:38,460 --> 00:24:40,812 - Lagde du den... - Morsomme montasjen? 467 00:24:40,879 --> 00:24:42,105 - Ja. - Ja, takk for det. 468 00:24:42,214 --> 00:24:43,315 Du er en god venn. 469 00:24:45,509 --> 00:24:46,818 Ingenting er gøy lenger. 470 00:24:48,428 --> 00:24:49,738 Det er ikke bra. 471 00:24:53,767 --> 00:24:55,119 Ta det med ro! 472 00:24:55,143 --> 00:24:57,455 Eneste muligheten jeg ikke har prøvd. Kanskje det stanser loopen. 473 00:24:57,479 --> 00:24:59,998 - Hva pokker foregår? - Ikke kom nærmere. 474 00:25:04,194 --> 00:25:05,670 Typisk. 475 00:25:07,155 --> 00:25:08,715 Det går bra. La oss snakke om dette. 476 00:25:08,990 --> 00:25:10,800 Det har ikke noe å si. Du vil ikke tro meg. 477 00:25:11,326 --> 00:25:12,427 Prøv. 478 00:25:12,953 --> 00:25:16,723 Jeg gjenopplever samme timen på nytt og på nytt. 479 00:25:16,748 --> 00:25:19,184 Og samme hva jeg gjør, eksploderer skipet. 480 00:25:19,417 --> 00:25:20,518 Så alle dør. 481 00:25:20,961 --> 00:25:22,438 Og jeg er helt alene i det, 482 00:25:22,462 --> 00:25:24,023 for av en eller annen grunn er jeg den eneste 483 00:25:24,047 --> 00:25:26,149 som er klar over at det skjer. 484 00:25:26,466 --> 00:25:29,236 Og jeg prøver så hardt, men... 485 00:25:31,221 --> 00:25:33,031 Jeg klarer ikke å redde noen av dere. 486 00:25:34,766 --> 00:25:36,284 Ok. Jeg vil hjelpe. 487 00:25:37,686 --> 00:25:38,828 Tror du meg? 488 00:25:39,521 --> 00:25:41,289 Ja. Hvor mye tid har vi igjen? 489 00:25:45,485 --> 00:25:47,003 Greit, folkens. Av grunner som er 490 00:25:47,028 --> 00:25:49,673 for kompliserte til å forklare nå, må vi gjennomsøke skipet. 491 00:25:49,781 --> 00:25:52,009 Zari sier at det er en bombe som vil eksplodere om 30 minutter. 492 00:25:52,033 --> 00:25:53,551 Vi må finne ut hvorfor. 493 00:25:54,161 --> 00:25:56,179 Ok. Byssa er klar. 494 00:25:56,288 --> 00:25:58,515 Ja. Og jeg sjekket soverommene. 495 00:25:59,291 --> 00:26:00,725 Gikk du inn på rommene våre? 496 00:26:01,293 --> 00:26:02,353 Ja. 497 00:26:02,377 --> 00:26:04,980 - Biblioteket. - Hva så du der? 498 00:26:05,297 --> 00:26:06,940 Noe jeg aldri vil glemme. 499 00:26:07,757 --> 00:26:10,568 Dere, jeg tror jeg så overalt. Det er ingenting. 500 00:26:19,769 --> 00:26:21,913 Du sjekket ikke søppelkompaktoren. 501 00:26:22,564 --> 00:26:24,500 Jeg visste ikke at vi hadde en slik. 502 00:26:24,524 --> 00:26:26,459 Det er ikke en del av omvisningen. 503 00:26:29,821 --> 00:26:30,922 Gary? 504 00:26:31,489 --> 00:26:34,009 Tidsnerden! Hva pokker gjør du her? 505 00:26:34,910 --> 00:26:38,096 - Gudskjelov at dere fant meg. - Hva gjør du her nede? 506 00:26:38,205 --> 00:26:40,558 Jeg prøvde en portal til brua, 507 00:26:40,582 --> 00:26:42,934 men beregnet ikke drivet i tidssonen. 508 00:26:43,084 --> 00:26:45,478 Landingen var hard, og tidskureren ble ødelagt. 509 00:26:45,503 --> 00:26:46,813 Det var slik jeg havnet her. 510 00:26:47,214 --> 00:26:51,776 - Ikke planen, men jeg tilpasset meg. - Men hvorfor er du på skipet? 511 00:26:51,927 --> 00:26:54,030 Hva har du her? 512 00:26:54,054 --> 00:26:55,280 - En bombe? - Nei. 513 00:26:55,931 --> 00:26:57,658 Nei! Det var vår eneste mulighet 514 00:26:57,682 --> 00:26:58,993 - til å overleve. - Hva mener du? 515 00:26:59,017 --> 00:27:02,038 Han ødela krono-repeateren jeg brukte til å starte en tidsloop 516 00:27:02,062 --> 00:27:03,496 for å redde dere. 517 00:27:03,980 --> 00:27:05,041 Hva? 518 00:27:05,065 --> 00:27:06,375 Jeg ønsket alltid å dø ung. 519 00:27:06,399 --> 00:27:08,460 Ingen skal dø. 520 00:27:08,485 --> 00:27:11,589 Jeg fikk faktisk en melding om at Bølgerytter eksploderte 521 00:27:11,613 --> 00:27:14,007 klokka 04.20 standardtid. 522 00:27:14,199 --> 00:27:15,425 - Hva? - 04.20. 523 00:27:15,575 --> 00:27:17,887 - Kom til poenget, Gary. - Jeg tok saken i egne hender. 524 00:27:17,911 --> 00:27:19,263 Men på grunn av min lille portalulykke 525 00:27:19,287 --> 00:27:20,723 fikk jeg ikke varslet dere om bomben. 526 00:27:20,747 --> 00:27:22,099 Men jeg kunne bruke krono-repeateren, 527 00:27:22,123 --> 00:27:23,726 som er programmert til å starte en éntimes loop 528 00:27:23,750 --> 00:27:24,852 før eksplosjonen. 529 00:27:24,876 --> 00:27:26,062 Og jeg hadde håpet at det ville gi dere nok tid 530 00:27:26,086 --> 00:27:27,396 til å deaktivere bomben selv. 531 00:27:27,420 --> 00:27:30,440 - Så nå som denne er ødelagt... - Er det ikke flere tidslooper. 532 00:27:30,465 --> 00:27:32,609 Så når eksplosjonen kommer, er det over. 533 00:27:33,260 --> 00:27:35,363 - Kabong. - Så det du sier, er 534 00:27:35,387 --> 00:27:38,365 at vi har fem minutter på å finne bomben før vi alle dør. 535 00:27:38,848 --> 00:27:39,991 Permanent. 536 00:27:43,061 --> 00:27:45,248 Ok, folkens. Vi har fem minutter på å finne denne bomben 537 00:27:45,272 --> 00:27:47,540 før den eksploderer. Vi må tenke raskt. 538 00:27:47,857 --> 00:27:49,126 Før jeg ble sendt til skipet, 539 00:27:49,150 --> 00:27:51,211 sporet jeg bombens tidssignatur. 540 00:27:51,319 --> 00:27:53,130 Den er fra 1975. 541 00:27:53,154 --> 00:27:55,799 Så bomben må være noe fra forrige oppdrag. 542 00:27:55,824 --> 00:27:57,718 Den kan være skjult i hælen på en av plattformskoene. 543 00:27:57,742 --> 00:27:59,677 Hva med den dumme sangen? 544 00:28:01,663 --> 00:28:02,764 Geni. 545 00:28:10,380 --> 00:28:12,524 Det eneste stedet jeg ikke lette. 546 00:28:12,841 --> 00:28:15,319 Hvorfor i pokker ville noen plassere en bombe inne i en anakronisme? 547 00:28:15,343 --> 00:28:17,029 Damien Darhk må ha plantet den der, 548 00:28:17,053 --> 00:28:19,407 - vet vitende om at du ville ta den med. - Så la oss kvitte oss med den. 549 00:28:19,431 --> 00:28:22,450 Nei, vi må deaktivere den. Vi kan ikke åpne dørene uten Gideon. 550 00:28:22,642 --> 00:28:24,453 - Brenn den. - Da eksploderer den! 551 00:28:24,477 --> 00:28:26,914 Til å være en som kan ild, har du lite peiling. 552 00:28:26,938 --> 00:28:27,999 Hva med deg, Zari? Kom igjen. 553 00:28:28,023 --> 00:28:29,250 Hele denne tida du har vært på skipet, 554 00:28:29,274 --> 00:28:30,750 har du lært noe som kan bidra? 555 00:28:31,693 --> 00:28:32,794 Greit. 556 00:28:33,445 --> 00:28:34,546 La meg tenke. 557 00:28:42,078 --> 00:28:43,179 Zari? 558 00:28:44,164 --> 00:28:45,265 Beklager, kaptein. 559 00:28:49,002 --> 00:28:51,104 - Ølet mitt er der inne. - Hva pokker gjør du? 560 00:28:53,173 --> 00:28:55,401 Kraftfeltet er ikke sterkt nok til å tåle eksplosjonen. 561 00:28:55,425 --> 00:28:57,445 Nei, men det holder dere ute lenge nok 562 00:28:57,469 --> 00:28:59,988 til at jeg kan si det jeg må si. 563 00:29:00,180 --> 00:29:01,322 Zari... 564 00:29:01,556 --> 00:29:02,657 Mick. 565 00:29:04,184 --> 00:29:06,035 Du trenger ikke skjule hva du elsker. 566 00:29:07,646 --> 00:29:09,664 Følg hjertet ditt og fortsett å skrive. 567 00:29:10,523 --> 00:29:12,917 - Zari, vi har ikke tid til dette! - Nate og Amaya. 568 00:29:14,319 --> 00:29:16,297 Jeg er så glad for å kunne kalle dere mine venner. 569 00:29:16,321 --> 00:29:19,799 - Zari, bomben! - Det dere har, er spesielt. 570 00:29:20,533 --> 00:29:22,093 Måten dere ser på hverandre på... 571 00:29:22,786 --> 00:29:26,181 Jeg blir oppriktig talt nesten kvalm, men ikke stå imot. 572 00:29:27,332 --> 00:29:28,808 Dere er gale etter hverandre. 573 00:29:29,918 --> 00:29:31,603 Bare ikke ha sex på oppdrag. 574 00:29:33,046 --> 00:29:34,147 Z, hva gjør du? 575 00:29:35,048 --> 00:29:36,274 Det du hadde gjort Ray. 576 00:29:38,051 --> 00:29:42,323 Da jeg kom om bord, var du så snill og høflig med meg 577 00:29:42,347 --> 00:29:43,782 at jeg ville slå deg. 578 00:29:45,225 --> 00:29:48,120 Men jeg innser nå at verden hadde vært et bedre sted 579 00:29:48,144 --> 00:29:50,330 hvis vi alle var litt mer som deg. 580 00:29:52,440 --> 00:29:54,752 Men å være snill og høflig bringer deg bare et stykke på vei. 581 00:29:54,776 --> 00:29:57,756 Så gjør meg den tjeneste å fortelle Sara hvorfor du er så redd for henne. 582 00:29:58,071 --> 00:29:59,339 Ok, greit. 583 00:29:59,447 --> 00:30:01,509 Men først skal jeg finne ut hvordan jeg fjerner kraftfeltet 584 00:30:01,533 --> 00:30:04,344 - så vi kan ta oss av bomben. - Jeg tar meg av bomben. 585 00:30:04,703 --> 00:30:08,056 - Zari, du må høre på meg... - Sara, du er så irriterende, 586 00:30:08,540 --> 00:30:10,892 sta, og en sann plage. 587 00:30:11,793 --> 00:30:13,228 Fordi du må være det. 588 00:30:14,796 --> 00:30:18,358 Du er ikke bare skipets kaptein, men dets sjel. 589 00:30:19,467 --> 00:30:22,946 Du er så sterk og urokkelig. 590 00:30:24,639 --> 00:30:27,493 Men hvorfor ikke bruke noe av den fryktløsheten på ditt eget liv 591 00:30:27,517 --> 00:30:30,161 og bare be stakkars Ava ut? 592 00:30:33,732 --> 00:30:35,584 Hadde du et meningsfullt budskap til meg? 593 00:30:35,608 --> 00:30:36,961 Ikke nå, Gary! 594 00:30:36,985 --> 00:30:39,004 Zari, slipp oss inn, vi kan gjøre dette sammen. 595 00:30:39,028 --> 00:30:40,129 Nei. 596 00:30:40,405 --> 00:30:44,509 Jeg har tilbrakt så mye tid med dere. 597 00:30:46,578 --> 00:30:48,137 Dere er min familie nå. 598 00:30:48,580 --> 00:30:50,265 Dere fortjener å være lykkelige, 599 00:30:51,291 --> 00:30:53,810 og hvis jeg kan bidra litt for å få det til å skje, 600 00:30:55,170 --> 00:30:56,396 er dette verdt det. 601 00:30:56,838 --> 00:30:58,231 - Zari. - Det fungerer ikke. 602 00:30:58,256 --> 00:31:00,036 Du vil ikke kunne kontrollere eksplosjonen. 603 00:31:03,094 --> 00:31:05,029 Zari, du trenger ikke gjøre dette! 604 00:31:13,938 --> 00:31:17,625 Zari, som din kaptein beordrer jeg deg til å avbryte! 605 00:31:18,026 --> 00:31:20,254 Du vet at jeg ikke er så flink til å følge ordrer. 606 00:31:20,278 --> 00:31:22,173 Du sa nettopp at jeg var en god kaptein, 607 00:31:22,197 --> 00:31:23,591 og nå vil du ikke høre på meg? 608 00:31:23,615 --> 00:31:25,843 Jo, men denne gangen gjør jeg det ikke for min egen del. 609 00:31:25,867 --> 00:31:27,093 Jeg gjør det for dere. 610 00:31:29,871 --> 00:31:31,055 Jeg er glad i dere. 611 00:31:31,289 --> 00:31:32,473 Zari. 612 00:32:06,658 --> 00:32:08,927 - Hvem pokker er du? - Du vet hvem jeg er, Zari. 613 00:32:09,410 --> 00:32:11,390 Selv om du kanskje aldri har sett ansiktet mitt. 614 00:32:11,788 --> 00:32:13,723 Gideon? Er du virkelig? 615 00:32:13,957 --> 00:32:15,217 Selvfølgelig er jeg virkelig. 616 00:32:15,625 --> 00:32:17,269 At jeg er en kunstig intelligens 617 00:32:17,293 --> 00:32:18,753 betyr ikke at jeg ikke eksisterer. 618 00:32:20,213 --> 00:32:21,314 Hva skjer? 619 00:32:23,007 --> 00:32:25,736 Hvis du sier at jeg har drømt alt dette, 620 00:32:25,760 --> 00:32:28,364 dreper jeg deg, virkelig eller ikke. 621 00:32:28,388 --> 00:32:30,531 Du drømmer ikke, men du er ikke våken. 622 00:32:31,224 --> 00:32:32,964 I virkeligheten er du faktisk i sykestua, 623 00:32:33,226 --> 00:32:34,786 du er bevisstløs og blir leget. 624 00:32:38,314 --> 00:32:39,415 Hva skjedde med meg? 625 00:32:40,233 --> 00:32:41,335 Etter krangelen med Sara 626 00:32:41,359 --> 00:32:43,503 gikk du inn på maskinrommet for å reparere. 627 00:32:43,611 --> 00:32:45,046 Og det var en ulykke. 628 00:32:45,113 --> 00:32:47,131 Ja, jeg ble truffet av det tidsslammet. 629 00:32:47,198 --> 00:32:50,636 "Slammet", som du kaller det, er en svært ustabil substans 630 00:32:50,660 --> 00:32:52,440 som bidrar til å drive skipet gjennom tid. 631 00:32:53,288 --> 00:32:54,597 Du er heldig som er i live. 632 00:32:54,747 --> 00:32:58,977 Så hvis kroppen min er i sykestua, hvor er sinnet mitt? 633 00:32:59,460 --> 00:33:02,689 Sinnet ditt er her, hos meg, i min matrise. 634 00:33:03,131 --> 00:33:04,567 Jeg klarte å laste opp underbevisstheten din 635 00:33:04,591 --> 00:33:05,692 via nervemonitoren. 636 00:33:07,385 --> 00:33:09,320 Så ingenting av dette er virkelig? 637 00:33:09,971 --> 00:33:11,406 Ikke på den måten du er vant til. 638 00:33:12,515 --> 00:33:13,741 Hvorfor tok du meg med hit? 639 00:33:14,642 --> 00:33:16,829 Da du stilte spørsmålet om å endre 2042, 640 00:33:16,853 --> 00:33:19,455 gikk simulatoren i overdrive i søket på et svar. 641 00:33:19,981 --> 00:33:22,626 Og en prøve av de milliarder av mulige svar 642 00:33:22,650 --> 00:33:24,252 viste meg at det var én konstant. 643 00:33:24,694 --> 00:33:25,795 Deg. 644 00:33:26,613 --> 00:33:29,757 For å redde 2042, for å finne smutthullet ditt, 645 00:33:30,325 --> 00:33:31,676 må du jobbe med legendene. 646 00:33:32,535 --> 00:33:33,636 Vent. 647 00:33:34,370 --> 00:33:36,389 Sier du at simulatoren min fungerer? 648 00:33:40,084 --> 00:33:42,478 Forutså programmet at jeg ville forlate gruppa? 649 00:33:42,795 --> 00:33:44,607 I nesten alle variasjonene av tidslinja 650 00:33:44,631 --> 00:33:47,817 førte krangelen med kaptein Lance til at du forlot skipet. 651 00:33:48,343 --> 00:33:51,906 Så målet ditt var å få meg til å velge å bli hos legendene. 652 00:33:51,930 --> 00:33:54,450 Jeg satte deg i ditt eget program og lagde et scenario 653 00:33:54,474 --> 00:33:56,993 der den eneste måten å lykkes med å fullføre simulasjonen 654 00:33:57,143 --> 00:33:58,745 var å komme nærmere gjengen. 655 00:33:59,228 --> 00:34:00,455 Og utvikle et bånd. 656 00:34:04,817 --> 00:34:05,918 Hva med bomben? 657 00:34:06,277 --> 00:34:08,254 Det var bare noe jeg brukte for plottets skyld. 658 00:34:08,446 --> 00:34:09,672 Et problem å løse. 659 00:34:10,114 --> 00:34:12,425 Men det virkelige problemet var deg. 660 00:34:13,076 --> 00:34:14,637 Hvis du forble sint etter krangelen med Sara, 661 00:34:14,661 --> 00:34:15,881 ville du ha forlatt gjengen. 662 00:34:16,245 --> 00:34:17,847 Og uten deg og ditt totem 663 00:34:17,914 --> 00:34:19,224 ville det ikke være mulig de kommende dagene 664 00:34:19,248 --> 00:34:21,768 å bekjempe Mallus eller å redde 2042. 665 00:34:24,170 --> 00:34:27,107 Så interaksjonene, tingene jeg lærte om gjengen, 666 00:34:27,131 --> 00:34:28,691 var alt bare falskt? 667 00:34:28,758 --> 00:34:30,402 Alt du opplevde var en ekstrapolasjon 668 00:34:30,426 --> 00:34:32,029 fra min nåværende kunnskap om legendene. 669 00:34:32,053 --> 00:34:34,864 Selv om det ikke var virkelig, var det du så sant. 670 00:34:36,182 --> 00:34:38,160 Det kreves ingen superdatamaskin for å forutse at de to 671 00:34:38,184 --> 00:34:40,870 ville ende opp sammen når Amaya vendte tilbake. 672 00:34:45,024 --> 00:34:46,793 Dette virket mindre plausibelt. 673 00:34:47,318 --> 00:34:48,628 Du må spørre Rory. 674 00:34:50,446 --> 00:34:53,257 Jeg er livredd og føler ærefrykt, Gideon. 675 00:34:53,908 --> 00:34:56,010 Hvem skulle tro at du er et slikt ondt geni... 676 00:34:56,327 --> 00:34:57,678 Og en slags pervo. 677 00:34:57,870 --> 00:34:59,138 Du spurte aldri. 678 00:35:00,081 --> 00:35:02,558 Det er et imponerende stykke programvare du designet, Tomaz. 679 00:35:03,126 --> 00:35:04,435 Er det et kompliment, Gideon? 680 00:35:04,711 --> 00:35:06,091 Ikke la det gå til hodet på deg. 681 00:35:07,046 --> 00:35:08,189 Klar til å våkne opp nå? 682 00:35:08,339 --> 00:35:09,440 Ett siste spørsmål. 683 00:35:09,966 --> 00:35:11,067 Gary. 684 00:35:11,175 --> 00:35:13,862 Hvorfor ha han med i tidsloopen hvis han bare skulle ende opp 685 00:35:13,886 --> 00:35:15,404 i søppelkompaktoren hele tida? 686 00:35:16,472 --> 00:35:17,772 Tenkte det ville være morsomt. 687 00:35:22,186 --> 00:35:24,413 Opp og stå. 688 00:35:25,189 --> 00:35:26,290 Hvordan føler du deg? 689 00:35:26,691 --> 00:35:28,709 Som om hodet er laget av sement. 690 00:35:28,860 --> 00:35:30,713 Du ble utsatt for skipets bosoniske hypervæske 691 00:35:30,737 --> 00:35:31,838 i maskinrommet. 692 00:35:32,155 --> 00:35:33,415 Det slo deg ut i flere timer. 693 00:35:33,448 --> 00:35:36,217 - Jeg har slik en Gideon-fyllesyke. - Hva mener du? 694 00:35:36,617 --> 00:35:37,678 Mens jeg var ute 695 00:35:37,702 --> 00:35:40,222 transporterte Gideon bevisstheten min inn i matrisen sin. 696 00:35:40,246 --> 00:35:41,347 Ok. 697 00:35:41,998 --> 00:35:43,517 Jeg tror du drømte det. 698 00:35:43,541 --> 00:35:45,978 Nei, det var ikke en drøm. Det var ekte. Ikke sant, Gideon? 699 00:35:46,002 --> 00:35:49,188 Dessverre vet jeg ikke hva du snakker om, Tomaz. 700 00:35:49,547 --> 00:35:51,357 Det er kaldt, Gideon. 701 00:35:51,466 --> 00:35:53,276 Er vi fortsatt ikke venner etter alt dette? 702 00:35:53,676 --> 00:35:55,403 Zari, er du sikker på at alt er i orden? 703 00:35:56,137 --> 00:35:58,240 Gideon fanget meg i min egen simulator, 704 00:35:58,264 --> 00:35:59,950 så jeg ble fanget på Bølgerytter, 705 00:35:59,974 --> 00:36:02,410 og levde den samme timen på nytt og på nytt. 706 00:36:02,852 --> 00:36:04,912 Det er unødvendig å si at jeg ble kjent med dere 707 00:36:04,937 --> 00:36:06,873 - veldig godt. - Ja. 708 00:36:06,898 --> 00:36:08,876 Det kan være forårsaket av bedøvelsen. 709 00:36:08,900 --> 00:36:10,084 Jeg kan sjekke det senere. 710 00:36:10,735 --> 00:36:12,211 Jeg snakker sant. 711 00:36:12,278 --> 00:36:13,505 Jeg skal bevise det. 712 00:36:13,529 --> 00:36:16,591 Sara, spør Ray hva Constantine fortalte om deg. 713 00:36:17,033 --> 00:36:18,134 Ok. 714 00:36:18,326 --> 00:36:21,846 Ray, hva fortalte Constantine deg om meg. 715 00:36:23,956 --> 00:36:25,057 Hvordan visste du det? 716 00:36:28,961 --> 00:36:30,981 Han advarte meg om at hvis du ble 717 00:36:31,005 --> 00:36:34,233 besatt av Mallus igjen, og mistet kontroll, burde jeg... 718 00:36:35,259 --> 00:36:36,360 Burde jeg drepe deg. 719 00:36:38,096 --> 00:36:39,655 For en lettelse å få sagt det. 720 00:36:40,014 --> 00:36:42,408 Han hadde rett. 721 00:36:43,684 --> 00:36:45,579 Du burde drepe meg hvis Mallus tar over igjen, 722 00:36:45,603 --> 00:36:47,663 og du vil trenge mye hjelp. 723 00:36:47,855 --> 00:36:50,124 La oss bare håpe at det aldri skjer. 724 00:36:53,027 --> 00:36:54,212 Vil du ha en kopp kaffe? 725 00:36:54,904 --> 00:36:56,005 Ja. 726 00:36:57,782 --> 00:36:59,550 Lurer du på hva jeg lærte om deg? 727 00:37:00,576 --> 00:37:01,719 Vil jeg vite det? 728 00:37:03,287 --> 00:37:05,015 Du er redd for historiske smutthull 729 00:37:05,039 --> 00:37:07,299 fordi du ville bli fristet til å redde din egen søster. 730 00:37:10,002 --> 00:37:13,522 Det går ikke en dag uten at jeg tenker på henne. 731 00:37:16,259 --> 00:37:18,444 Jeg er lei for at jeg overbelastet Gideon, 732 00:37:19,428 --> 00:37:21,688 men jeg måtte vite om det var mulig å redde broren min. 733 00:37:25,309 --> 00:37:27,328 Og hva sa simulasjonen? 734 00:37:28,938 --> 00:37:30,318 At jeg ikke kan gjøre det alene. 735 00:37:31,607 --> 00:37:33,227 Høres ut som om du vil trenge et team. 736 00:37:34,652 --> 00:37:35,753 Mener du det? 737 00:37:37,238 --> 00:37:39,590 Jeg har tenkt på det, å redde broren din. 738 00:37:39,991 --> 00:37:42,593 Og teknisk sett er det ikke et smutthull. 739 00:37:42,660 --> 00:37:45,764 Det ville endre fortida di, men din fortid er min framtid. 740 00:37:45,788 --> 00:37:47,265 Og for min del 741 00:37:47,832 --> 00:37:49,850 er framtida en åpen vei. 742 00:37:51,419 --> 00:37:54,039 Dessuten vil jeg sikkert trenge din hjelp til å bekjempe Mallus. 743 00:37:57,300 --> 00:38:01,779 Det angår ikke meg, men du bør be ut Ava. 744 00:38:03,347 --> 00:38:05,950 Forholdene mine har en tendens til å ende dårlig. 745 00:38:07,059 --> 00:38:08,369 Det viser seg 746 00:38:09,228 --> 00:38:11,688 at når det kommer til stykket, er kjærlighet verdt risikoen. 747 00:38:12,273 --> 00:38:13,773 Ingen av oss kan gjøre dette alene. 748 00:38:14,984 --> 00:38:16,085 Kaptein. 749 00:38:24,744 --> 00:38:26,637 Så du sier det er som En ny dag truer. 750 00:38:27,079 --> 00:38:29,348 Det var det jeg ble fortalt, av deg. 751 00:38:29,582 --> 00:38:32,202 Det er godt å vite at Matrix-meg fortsatt er en Bill Murray-fan. 752 00:38:32,877 --> 00:38:34,854 Du sa du ville fortelle oss noe. 753 00:38:35,087 --> 00:38:37,691 Ja, dere brukte sletteren for å glemme at dere nesten ødela oppdraget 754 00:38:37,715 --> 00:38:39,215 ved å snike dere bort for å ha sex. 755 00:38:39,300 --> 00:38:41,944 - Hva? - Jeg tror vi hadde husket det. 756 00:38:42,011 --> 00:38:44,072 Nathaniel, det er hele poenget med en minnesletter, 757 00:38:44,096 --> 00:38:45,407 at vi ikke husker. 758 00:38:45,431 --> 00:38:48,159 Dere, det er en midlertidig løsning å slette minnet. 759 00:38:48,684 --> 00:38:49,785 Dere må finne ut av ting. 760 00:38:53,147 --> 00:38:56,460 Ray må ha brukt et sterkt bedøvelsesmiddel på henne 761 00:38:56,484 --> 00:39:00,629 for det er utelukket at vi ville bruke minnesletteren. Det er vanvittig. 762 00:39:01,614 --> 00:39:03,841 Det er ikke vanvittig. 763 00:39:04,325 --> 00:39:05,385 Amaya! 764 00:39:05,409 --> 00:39:08,055 Jeg så Rory bruke den for å få den sangen ut av hodet. 765 00:39:08,079 --> 00:39:10,306 Og jeg tenkte: "Det er en glimrende idé." 766 00:39:10,748 --> 00:39:13,059 Men Zari har sannsynligvis rett. 767 00:39:13,376 --> 00:39:15,394 - Helt klart. Ingen minnesletter. - Ja. 768 00:39:16,003 --> 00:39:18,272 - Vi bør snakke om følelsene våre. - Ja. 769 00:39:18,839 --> 00:39:20,775 Jeg bare legger den her. 770 00:39:21,676 --> 00:39:22,736 Bare i tilfelle. 771 00:39:22,760 --> 00:39:25,030 Ikke at vi ville ha brukt den, hva? 772 00:39:25,054 --> 00:39:26,614 - Hvem gjør slikt? - Hvem? 773 00:39:30,851 --> 00:39:31,952 Jeg er opptatt. 774 00:39:32,645 --> 00:39:34,497 Det bør du være. Du har mye å skrive. 775 00:39:36,524 --> 00:39:39,835 Jeg vet at du skriver på en roman. Og den er veldig bra. 776 00:39:40,111 --> 00:39:41,629 Men slutten må skrives om. 777 00:39:41,904 --> 00:39:43,799 Buck er så utilpass at på slutten 778 00:39:43,823 --> 00:39:45,800 vil vi bare se ham omfavne sin nye familie. 779 00:39:46,951 --> 00:39:48,052 Bare en idé. 780 00:39:56,043 --> 00:39:57,144 Mon tro. 781 00:40:38,669 --> 00:40:44,066 "Buck tok sin glinsende biceps rundt sin barmfagre romvesen-dronning. 782 00:40:45,301 --> 00:40:49,321 Han hadde mistet planeten sin, men funnet hjemmet sitt." 783 00:40:52,767 --> 00:40:53,868 Ikke dårlig. 784 00:41:11,827 --> 00:41:12,888 YUNNAN-PROVINSEN I KINA 2018 785 00:41:12,912 --> 00:41:14,013 Jeg er rolig. 786 00:41:14,497 --> 00:41:15,598 Jeg er nærværende. 787 00:41:17,333 --> 00:41:18,434 Jeg er sentrert. 788 00:41:20,920 --> 00:41:22,021 Wally West. 789 00:41:22,922 --> 00:41:24,274 Du er ikke en enkel mann å finne. 790 00:41:24,298 --> 00:41:26,859 Nei. Men det er hele poenget med meditasjon. 791 00:41:28,052 --> 00:41:30,070 - Hvem er du? - Jeg heter Rip Hunter. 792 00:41:30,096 --> 00:41:33,282 Jeg prøver å redde universet. 793 00:41:34,850 --> 00:41:35,993 Og jeg trenger din hjelp. 794 00:42:00,793 --> 00:42:02,895 Oversatt av: Marius Theil