1
00:00:00,000 --> 00:00:01,830
Trong tập trước của Legends of Tomorrow...
2
00:00:01,830 --> 00:00:03,030
Sara có thể không nhận ra,
3
00:00:03,030 --> 00:00:05,140
nhưng sức mạnh của con quỷ đấy
vẫn còn trong người cô ta,
4
00:00:05,140 --> 00:00:07,530
khi nó xuất hiện, anh sẽ cần đến khẩu súng đấy.
5
00:00:07,530 --> 00:00:08,410
Đi với bọn tôi.
6
00:00:08,410 --> 00:00:09,570
Cô thích gì hơn?
7
00:00:09,570 --> 00:00:12,120
Trốn A.R.G.U.S. cả đời
hay du hành thời gian?
8
00:00:12,120 --> 00:00:14,680
Cô nghĩ sao khi thuyền trưởng biết cô
thiết lập lại dòng thời gian?
9
00:00:14,680 --> 00:00:16,760
Tôi không phải là anh hùng gì,
10
00:00:16,760 --> 00:00:18,890
và tôi không là thành viên của nhóm nào cả.
11
00:00:20,550 --> 00:00:22,050
Chị chắc chứ, chị Tomaz?
12
00:00:22,060 --> 00:00:23,430
Captain Lance không cho chị
13
00:00:23,430 --> 00:00:25,200
thẩm quyền để thực hiện chương trình này.
14
00:00:25,200 --> 00:00:26,500
Bởi thế nên tôi mới không thông qua cô ta.
15
00:00:26,500 --> 00:00:28,140
Giờ thì khởi động máy phát điện phụ đi.
16
00:00:28,140 --> 00:00:29,970
Cộng cả với nguồn điện dự trữ,
tôi không tin
17
00:00:29,970 --> 00:00:32,170
hệ thống của tôi có thể
chạy nổi chương trình mô phỏng của chị.
18
00:00:32,170 --> 00:00:33,610
Gideon, tin tôi đi.
19
00:00:33,610 --> 00:00:34,910
Niềm tin là thứ được vun đắp
20
00:00:34,910 --> 00:00:36,580
bởi tình bạn.
21
00:00:36,580 --> 00:00:37,780
Theo tôi được biết,
22
00:00:37,780 --> 00:00:39,850
ta vẫn mới quen nhau.
23
00:00:39,850 --> 00:00:41,220
Hỏi cái này nè, Gideon.
24
00:00:41,220 --> 00:00:43,080
Ai có đủ 1.12 Terawatts điện
25
00:00:43,090 --> 00:00:45,530
để chuyển thẳng trực tiếp vào CPU của mình?
26
00:00:45,530 --> 00:00:47,000
Tôi không chắc nếu tính toán của chị
27
00:00:47,000 --> 00:00:48,480
ổn định chính xác sự tăng năng lượng.
28
00:00:48,480 --> 00:00:49,850
Ta nên bàn kĩ chuyện này
trước khi làm.
29
00:00:49,850 --> 00:00:50,830
Hết thời gian rồi.
30
00:00:50,830 --> 00:00:52,980
Ta cần phải chạy chương trình này
trước khi mọi người trở lại.
31
00:00:52,990 --> 00:00:54,520
Tôi khuyên chị nên làm nhanh đi.
32
00:00:54,520 --> 00:00:57,220
Mọi người vừa xong nhiệm vụ
và quay về bằng tàu con rồi.
33
00:00:57,220 --> 00:00:59,290
Được rồi, kệ đi.
34
00:00:59,690 --> 00:01:01,330
Gideon, chuyện gì xảy ra thế?
35
00:01:01,330 --> 00:01:03,460
Tôi cũng đang muốn hỏi câu đấy.
36
00:01:03,470 --> 00:01:04,830
Tôi tưởng cô đang sửa tàu.
37
00:01:05,350 --> 00:01:06,530
À, việc...kiểm tra định kì
38
00:01:06,540 --> 00:01:09,270
diễn ra lâu hơn tôi dự tính.
Tàu mình dạo này rối quá.
39
00:01:09,270 --> 00:01:11,340
Tôi phải khởi động lại ổ đĩa alpha của Gideon.
40
00:01:11,340 --> 00:01:13,440
Mà mọi người thế nào rồi?
Suôn sẻ chứ?
41
00:01:14,150 --> 00:01:16,440
Tôi lấy cái băng này từ tay của Shorty.
42
00:01:16,450 --> 00:01:18,880
- Anh ấy đang nói về Napoleon Bonaparte.
- "Waterloo."
43
00:01:18,880 --> 00:01:21,520
Thằng nào viết nhạc về thua cuộc chiến tranh vậy?
44
00:01:24,720 --> 00:01:25,750
Sao cũng được.
45
00:01:25,750 --> 00:01:27,190
Chuyện này rất tốt.
46
00:01:27,190 --> 00:01:29,090
Ngay cả khi một nửa nhóm chúng ta
47
00:01:29,090 --> 00:01:31,060
bỏ lỡ cơ hội tham gia cuộc vui.
48
00:01:31,060 --> 00:01:32,230
Đúng rồi, hai người đi đâu vậy?
49
00:01:34,300 --> 00:01:36,000
Lỗi của tôi.
50
00:01:36,000 --> 00:01:39,370
Tôi không quen mang
mấy đôi giày cổ cao này.
51
00:01:40,250 --> 00:01:42,200
Không lặp lại lần nữa đâu, thuyền trưởng.
52
00:01:42,200 --> 00:01:45,470
Được rồi. Gideon, kiểm tra các ghi chép
53
00:01:45,470 --> 00:01:46,970
xem chúng trở lại như cũ chưa nào.
54
00:01:46,980 --> 00:01:48,680
Theo các tài liệu lịch sử,
55
00:01:48,680 --> 00:01:50,540
Trận chiến Waterloo đã trở lại "đường ray".
56
00:01:50,550 --> 00:01:52,250
Napoleon đầu hàng...
57
00:01:52,250 --> 00:01:54,480
Và quân Pháp rút lui...
58
00:01:55,280 --> 00:01:58,050
Gideon? Cô ấy đi đâu rồi?
59
00:01:58,050 --> 00:02:00,220
Các chức năng của con tàu vẫn bình thường,
60
00:02:00,220 --> 00:02:03,560
nhưng có vẻ như lõi thần kinh
của Gideon bị cháy rồi.
61
00:02:03,560 --> 00:02:07,190
Tôi đã ra lệnh cô kiểm tra định kì.
62
00:02:07,200 --> 00:02:09,130
Tôi có làm mà.
63
00:02:09,130 --> 00:02:11,600
Và có lẽ làm thêm vài cái khác?
64
00:02:11,600 --> 00:02:13,570
Cô có giấu cái gì không?
65
00:02:13,570 --> 00:02:16,140
Cho bọn tôi xem được không?
66
00:02:16,140 --> 00:02:18,110
Đừng để tôi đụng vào người cô.
67
00:02:18,110 --> 00:02:20,610
Cô nên nói cho cô ấy biết đi.
68
00:02:20,610 --> 00:02:23,180
Điều điên rồ nhất mà chúng ta làm
là khiến Sara nổi giận đấy.
69
00:02:24,150 --> 00:02:25,480
Tại sao chứ?
70
00:02:25,480 --> 00:02:27,420
Bởi vì...
71
00:02:27,420 --> 00:02:29,880
Bệnh huyết áp cao.
Rút ngắn tuổi thọ của cô.
72
00:02:29,890 --> 00:02:31,820
Được rồi. Cô thắng rồi.
73
00:02:31,820 --> 00:02:33,690
Tôi đã tải lên mô hình...
đa mô hình chương trình mô phỏng
74
00:02:33,690 --> 00:02:36,120
đồng bộ vào lõi thần kinh của Gideon.
75
00:02:36,120 --> 00:02:38,630
Chương trình mô phỏng để làm gì?
76
00:02:38,630 --> 00:02:41,060
Để xem thử có một lỗ hổng nào
trong dòng lịch sử
77
00:02:41,060 --> 00:02:42,330
để chúng ta có thể khai thác.
78
00:02:42,330 --> 00:02:43,960
Chúng ta?
79
00:02:43,970 --> 00:02:46,000
Ý cô nói là để cô khai thác.
80
00:02:46,000 --> 00:02:48,170
Cô muốn hack dòng lịch sử?
81
00:02:48,170 --> 00:02:50,940
Cô muốn thay đổi cái gì ở năm 2042?
82
00:02:50,940 --> 00:02:52,210
Chẳng biết nữa, Ray.
83
00:02:52,210 --> 00:02:54,540
Có lẽ tôi đang cố khiến gia đình tôi
84
00:02:54,540 --> 00:02:56,280
đi vào miền cực lạc?
85
00:02:56,280 --> 00:02:58,380
Nghe này, Zari, tôi đã cho qua vụ
Helen thành Troy rồi.
86
00:02:58,380 --> 00:02:59,810
Tôi còn làm ngơ
87
00:02:59,810 --> 00:03:01,420
khi cô cố cản cái chết của Martin,
88
00:03:01,420 --> 00:03:03,120
nhưng cô cần hiểu rằng
89
00:03:03,120 --> 00:03:05,750
ta đang "sửa chữa những sai lệch thời gian",
90
00:03:05,750 --> 00:03:07,490
không phải "hack dòng lịch sử".
91
00:03:07,490 --> 00:03:09,320
Giờ thì làm ơn sửa Gideon đi.
92
00:03:09,320 --> 00:03:11,960
Này, nếu cô ngừng quản thúc tôi
lại một thời gian,
93
00:03:11,960 --> 00:03:13,530
cô sẽ thấy điều này rất hợp lý.
94
00:03:13,530 --> 00:03:15,030
Tôi nói "làm ơn" nhé.
95
00:03:15,030 --> 00:03:16,660
Và nếu tôi không nói,
96
00:03:16,670 --> 00:03:19,570
quản thúc cô là việc của một thuyền trưởng.
97
00:03:19,570 --> 00:03:20,870
Vâng, càng dễ hơn khi
98
00:03:20,870 --> 00:03:23,570
cô nói chuyện nghiêm túc bằng bộ đồ kia đi.
99
00:03:23,570 --> 00:03:26,610
Cô biết rằng khi mặc bộ đồ mát mẻ ấy,
100
00:03:26,610 --> 00:03:28,940
thì mọi chuyện không suôn sẻ như giờ đâu chứ.
101
00:03:28,940 --> 00:03:30,980
Nếu cô muốn trở thành
một thành viên của nhóm này...
102
00:03:30,980 --> 00:03:32,410
Thành viên khỉ mốc.
103
00:03:32,410 --> 00:03:34,350
Tôi chỉ ở tạm tại đây thôi.
104
00:03:34,350 --> 00:03:36,380
Tôi không có dự định
gắn bó ở đây lâu đâu.
105
00:03:36,390 --> 00:03:38,690
Vậy thì khi nào cô còn có mặt ở đây,
106
00:03:38,690 --> 00:03:40,720
tôi là thuyền trưởng của cô,
và nếu cô không thích tôi,
107
00:03:40,720 --> 00:03:42,560
cô có thể rời khỏi tàu.
108
00:03:43,360 --> 00:03:44,760
Vâng, thưa thuyền trưởng.
109
00:03:46,030 --> 00:03:47,760
- Tôi sẽ "thịt" cô ta.
- Chờ đã!
110
00:03:47,760 --> 00:03:48,930
Sara... đừng!
111
00:03:52,400 --> 00:03:54,070
Hãy sửa tàu đi.
112
00:03:57,110 --> 00:03:59,670
"Hãy sửa tàu đi."
Vâng, bà thuyền trưởng.
113
00:03:59,680 --> 00:04:00,910
Hiển nhiên rồi, bà thuyền trưởng.
114
00:04:00,910 --> 00:04:03,210
Bóp mông bà được không,
bà thuyền trưởng?
115
00:04:09,480 --> 00:04:11,350
Đậu xanh.
116
00:04:13,590 --> 00:04:15,320
Hay lắm!
117
00:04:20,360 --> 00:04:23,200
Xong rồi, Gideon.
Cô trở lại chưa?
118
00:04:24,430 --> 00:04:26,740
Gideon?
119
00:04:31,070 --> 00:04:32,740
Thánh thần...
120
00:04:39,980 --> 00:04:42,450
Khi nào cô còn có mặt ở đây,
121
00:04:42,450 --> 00:04:44,450
Tôi là thuyền trưởng của cô,
và nếu cô không thích tôi,
122
00:04:44,450 --> 00:04:47,090
cô có thể rời khỏi tàu.
123
00:04:49,590 --> 00:04:51,430
Cô định ý kiến gì à?
124
00:04:52,230 --> 00:04:54,130
Có đấy.
125
00:04:54,600 --> 00:04:55,400
Cái khỉ gì...
126
00:04:55,600 --> 00:05:00,550
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam
https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN
Tập 11: Here I go again!
127
00:05:01,910 --> 00:05:04,100
Cô bị làm sao vậy?
128
00:05:05,510 --> 00:05:06,610
Không sao cả, có lẽ vậy.
129
00:05:06,610 --> 00:05:08,710
Ta vừa đang nói chuyện à?
130
00:05:08,710 --> 00:05:10,910
Đúng rồi, bởi vì cô đang khiến tôi
nói đi nói lại nhiều lần.
131
00:05:10,910 --> 00:05:13,750
Không. Không phải chuyện đó.
132
00:05:13,750 --> 00:05:15,720
Sara, đừng nóng.
Tôi đảm bảo Zari sẽ sửa...
133
00:05:17,990 --> 00:05:19,690
Hãy sửa tàu đi.
134
00:05:21,160 --> 00:05:22,660
Vâng, tất nhiên rồi.
135
00:05:29,160 --> 00:05:30,800
Thở sâu nào.
136
00:05:30,800 --> 00:05:32,770
Mọi chuyện vẫn bình thường.
137
00:05:32,770 --> 00:05:34,640
Chắc mình ăn phải thứ gì rồi.
138
00:05:39,430 --> 00:05:41,410
- Tôi đang bận.
- Được rồi.
139
00:05:41,410 --> 00:05:43,710
Anh đã du hành thời gian nhiều lần rồi.
140
00:05:43,710 --> 00:05:45,250
Anh có bao giờ nghe
về hiện tượng Déjà vu?
141
00:05:45,250 --> 00:05:46,680
Là cái gì?
142
00:05:46,680 --> 00:05:48,780
Tiếng Pháp có nghĩa là
thấy trước tương lai đấy.
143
00:05:48,780 --> 00:05:50,420
Tôi ghét bọn Pháp!
144
00:05:53,520 --> 00:05:55,460
Anh sỉ nhục em đấy à, Nathaniel.
145
00:05:55,460 --> 00:05:57,290
Ý em là ta có thể làm chệch
dòng lịch sử của nước Pháp đấy.
146
00:05:57,290 --> 00:05:58,660
- Về việc gì?
- Về việc gì ư?
147
00:05:58,660 --> 00:06:00,490
Em không thấy bộ đồ mình mặc à?
148
00:06:00,500 --> 00:06:02,260
Rất là đẹp mà, hơn nữa anh là một sử gia!
149
00:06:02,260 --> 00:06:04,000
Chúng ta không nên sa vào cám dỗ như vậy.
150
00:06:04,000 --> 00:06:06,500
Nhưng ta đã làm rồi đấy thôi.
151
00:06:06,500 --> 00:06:08,500
Giờ thì anh không thể ngưng nghĩ về em.
152
00:06:09,970 --> 00:06:12,970
Ta không thể đặt mọi người
vào tình thế nguy hiểm. Hiểu chưa?
153
00:06:12,970 --> 00:06:16,680
Cho đến khi ta tìm cách để
xử chuyện một cách tế nhị hơn,
154
00:06:16,680 --> 00:06:19,280
chúng ta phải quên mọi chuyện xảy ra lúc trước.
155
00:06:19,280 --> 00:06:20,450
Anh làm không được.
156
00:06:23,520 --> 00:06:25,290
Cố đi.
157
00:06:33,460 --> 00:06:35,000
Nate.
158
00:06:35,000 --> 00:06:36,800
Chào... Amaya và tôi vừa bàn lại vài việc
159
00:06:36,800 --> 00:06:38,600
trong nhiệm vụ vừa rồi.
160
00:06:38,600 --> 00:06:41,840
Anh có thấy gì lạ lạ vài phút trước không?
161
00:06:41,840 --> 00:06:43,540
Không, không có gì cả.
162
00:06:43,540 --> 00:06:45,540
Tàu không bị sao chứ?
163
00:06:45,540 --> 00:06:48,310
Chà, để tôi xem thử.
164
00:06:51,210 --> 00:06:52,210
Chẳng có gì.
165
00:06:52,210 --> 00:06:53,880
Chẳng có gì khác thường cả.
166
00:06:53,880 --> 00:06:55,380
Cơ mà đáng ra cô phải ở
phòng Động cơ đúng không?
167
00:06:55,380 --> 00:06:57,280
Sara cử cô đi sửa Gideon.
168
00:06:57,290 --> 00:06:58,720
Điều điên rồ cuối cùng ta muốn làm là...
169
00:06:58,720 --> 00:07:00,390
Chọc Sara điên.
170
00:07:00,390 --> 00:07:02,020
Đúng đấy, họ vẫn thường nói.
171
00:07:02,020 --> 00:07:04,190
"Thuyền trưởng vui, thuyền viên đều vui."
172
00:07:04,190 --> 00:07:06,390
Không nghe ai nói cả, nhưng thôi kệ.
173
00:07:15,440 --> 00:07:17,640
"Thuyền trưởng vui, thuyền viên đều vui!"
174
00:07:17,640 --> 00:07:19,440
Ngu ngốc thật.
175
00:07:36,090 --> 00:07:37,990
Được rồi, Gideon. Cô lên chưa?
176
00:07:40,860 --> 00:07:42,230
MÁ ƠI.
177
00:07:42,230 --> 00:07:44,130
Lại chết lần nữa rồi.
178
00:07:50,780 --> 00:07:52,780
Khi nào cô còn có mặt ở đây,
179
00:07:52,780 --> 00:07:53,850
Tôi là thuyền trưởng.
180
00:07:53,850 --> 00:07:54,980
Và nếu cô không thích tôi,
181
00:07:54,980 --> 00:07:56,590
cô có thể rời tàu lúc này.
182
00:07:56,590 --> 00:07:58,450
Được rồi, có một chuyện
rất kì quặc đang diễn ra.
183
00:07:58,460 --> 00:07:59,790
Cô chả thèm nghe tôi nữa kìa.
184
00:07:59,790 --> 00:08:01,690
Không, Sara, chờ đã!
185
00:08:01,690 --> 00:08:02,780
Không cần bạo lực đâu!
186
00:08:03,690 --> 00:08:06,160
Xin lỗi cô, thói quen cũ.
187
00:08:06,160 --> 00:08:08,270
Ray, đưa Zari vào phòng Y tế.
188
00:08:10,470 --> 00:08:11,670
Lối này.
189
00:08:11,670 --> 00:08:13,140
Cô bị sao vậy?
190
00:08:15,370 --> 00:08:17,010
Tôi không biết giải thích kiểu gì,
191
00:08:17,010 --> 00:08:19,140
nhưng tôi chết 2 lần rồi.
192
00:08:21,080 --> 00:08:23,480
Cô chơi loại rễ cây "lên mây" của Nate à?
193
00:08:23,480 --> 00:08:25,610
Không, tôi nghiêm túc đấy, Ray,
làm ơn, tôi cần anh giúp.
194
00:08:28,920 --> 00:08:30,350
Được rồi, sao cũng được.
195
00:08:30,350 --> 00:08:32,350
Chắc tôi phải tự xử mới được.
196
00:08:32,360 --> 00:08:34,720
- Gì đấy?
- Đây là thuốc an thần nhẹ.
197
00:08:34,720 --> 00:08:35,920
Khi cô đang hồi phục,
198
00:08:35,930 --> 00:08:37,290
tôi không muốn cô trầy tróc gì nhiều,
199
00:08:37,290 --> 00:08:38,460
hoặc gây ra cho người khác.
200
00:08:39,460 --> 00:08:41,470
Ray!
201
00:08:43,670 --> 00:08:45,400
Vậy nên chừng nào cô còn ở đây...
202
00:08:45,400 --> 00:08:47,300
- Sara, xin cô đừng nói nữa.
- Gì cơ?
203
00:08:47,300 --> 00:08:48,800
Khẩn cấp! Mọi người lập tức ra sảnh.
204
00:08:48,810 --> 00:08:50,110
Cô làm gì thế?
205
00:08:50,110 --> 00:08:51,770
Được rồi, mọi người bình tĩnh lại đi.
206
00:08:51,780 --> 00:08:53,910
Không, tôi hết bình tĩnh nổi rồi,
coi chừng kìa, Ray.
207
00:08:53,910 --> 00:08:55,680
Cô nói vậy là sao?
208
00:08:55,680 --> 00:08:57,150
Tưởng xong nhiệm vụ rồi chứ.
209
00:08:57,150 --> 00:08:58,980
- Sao lại gọi ra lúc này?
- Đúng rồi, chuyện gì vậy?
210
00:08:58,980 --> 00:09:01,250
Được rồi, tôi biết...
nghe có vẻ điên rồ,
211
00:09:01,250 --> 00:09:04,850
nhưng ta đang gặp nguy hiểm.
212
00:09:04,850 --> 00:09:07,620
Trong một tiếng nữa,
tàu của ta sẽ bị phát nổ.
213
00:09:07,620 --> 00:09:08,960
Làm sao cô biết?
214
00:09:10,290 --> 00:09:12,260
Chỉ...chỉ...là tôi gặp một giấc mơ.
215
00:09:12,820 --> 00:09:14,360
Nhưng ta phải kiểm tra kĩ càng,
216
00:09:14,360 --> 00:09:15,730
mọi ngóc ngách trên tàu,
217
00:09:15,730 --> 00:09:17,300
bởi vì nếu không ngăn chặn vụ nổ,
218
00:09:17,300 --> 00:09:18,900
mọi người sẽ chết sạch!
219
00:09:22,840 --> 00:09:23,770
Làm đi.
220
00:09:28,510 --> 00:09:30,150
Mọi người ơi!
221
00:09:30,150 --> 00:09:33,080
Mọi người ơi, tôi nói thiệt!
222
00:09:33,080 --> 00:09:36,180
Cô ta bị gì thế?
223
00:09:36,190 --> 00:09:38,820
Chẩn đoán: hoảng loạn phòng trống.
224
00:09:40,020 --> 00:09:43,060
Chẩn đoán: hoảng sợ ngoài không gian.
225
00:09:43,890 --> 00:09:46,130
Chứng mất trí nhớ cấp tính.
226
00:09:46,130 --> 00:09:47,530
Ăn nhiều donut quá.
227
00:09:49,200 --> 00:09:51,230
Ý tôi là có thể là bệnh khác.
228
00:09:56,810 --> 00:09:59,080
Phải chế một loại kháng an thần mới được.
229
00:10:07,020 --> 00:10:09,020
Kế hoạch là gì đây, Z?
230
00:10:09,020 --> 00:10:10,420
Đầu tiên là cô chọc tức Sara,
231
00:10:10,420 --> 00:10:11,690
giờ cô lén ra khỏi phòng Y tế.
232
00:10:11,690 --> 00:10:13,290
Tôi không có kế hoạch gì cả,
233
00:10:13,290 --> 00:10:15,620
bởi vì tôi làm gì cũng chẳng quan trọng nữa rồi.
234
00:10:15,630 --> 00:10:18,460
Sara luôn hét vào mặt tôi,
không một ai tin tôi,
235
00:10:18,460 --> 00:10:20,200
và Ray luôn ngố theo cách của mình.
236
00:10:22,000 --> 00:10:23,930
Tôi không hiểu vì sao mình kẹt
trong vòng lặp thời gian này nữa?
237
00:10:23,930 --> 00:10:27,000
Vòng lặp thời gian,
kiểu như phim "Groundhog Day?"
238
00:10:27,000 --> 00:10:28,740
Tôi không biết "Groundhog"...
239
00:10:28,740 --> 00:10:30,470
Được rồi, phim kể về một chàng trai
240
00:10:30,470 --> 00:10:32,910
bị kẹt trong một ngày
hết lần này đến lần nọ
241
00:10:32,910 --> 00:10:34,310
cho đến khi cậu ta biết cách
trở thành người tốt hơn.
242
00:10:34,310 --> 00:10:35,610
Tôi biết nghe có vẻ không hay.
243
00:10:35,610 --> 00:10:37,250
Tuy nhiên, diễn viên thực sự diễn rất tốt.
244
00:10:38,950 --> 00:10:40,650
Âm thanh gì vậy?
245
00:10:40,650 --> 00:10:43,020
Âm thanh đó có nghĩa là
mọi người sắp đi đấy.
246
00:10:43,020 --> 00:10:46,590
Được rồi, nếu điều cô nói là đúng,
247
00:10:46,590 --> 00:10:48,490
và cô bị vòng lặp một lần nữa,
248
00:10:48,490 --> 00:10:52,800
tìm tôi và
đọc pass là "Groundhog Day."
249
00:10:52,800 --> 00:10:54,000
Làm đi nhé!
250
00:10:56,570 --> 00:10:58,630
Khi nào cô còn ở trên này,
tôi là thuyền trưởng của cô,
251
00:10:58,630 --> 00:11:00,240
và nếu cô không thích tôi,
252
00:11:00,240 --> 00:11:01,740
- cô có thế rời...
- Rời khỏi tàu.
253
00:11:01,740 --> 00:11:02,910
- Nhớ rồi.
- Khỏi tàu.
254
00:11:06,540 --> 00:11:07,940
Oh, coi chừng nhé, Ray.
255
00:11:07,940 --> 00:11:09,040
Coi chừng chuyện...
256
00:11:09,050 --> 00:11:11,210
...gì?
257
00:11:12,820 --> 00:11:14,420
Làm sao cô ta biết được?
258
00:11:14,420 --> 00:11:16,120
Nate... Nate...
259
00:11:16,120 --> 00:11:17,850
Thư viện.
260
00:11:17,850 --> 00:11:20,890
Ta không thể đặt cả đội
vào tình huống nguy hiểm, được chứ?
261
00:11:20,890 --> 00:11:23,160
Chừng nào ta tìm ra cách
xử lý mọi chuyện êm xuôi,
262
00:11:23,160 --> 00:11:26,060
hai ta cứ quên đi chuyện vừa rồi xảy ra đi.
263
00:11:26,060 --> 00:11:28,270
- Anh không làm được.
- Cứ cố đi.
264
00:11:35,430 --> 00:11:36,440
Nate.
265
00:11:36,440 --> 00:11:38,470
Amaya và tôi chỉ, cô biết đấy,
cãi nhau nhẹ thường ngày thôi mà,
266
00:11:38,480 --> 00:11:39,610
trong trường hợp cả hai phải giả vờ...
267
00:11:39,610 --> 00:11:40,740
Hiểu rồi, kệ đi.
268
00:11:40,740 --> 00:11:43,450
Tôi có một chuyện muốn nói với anh.
269
00:11:43,450 --> 00:11:45,320
Hedgehog Day!
270
00:11:47,020 --> 00:11:49,120
Khỉ thật, nếu anh nói tôi
đọc pass "Hedgehog Day"
271
00:11:49,120 --> 00:11:51,050
anh sẽ biết tôi nói chuyện gì mà.
272
00:11:51,050 --> 00:11:53,820
Ý cô là "Groundhog Day" đấy hả?
273
00:11:53,820 --> 00:11:55,790
Tại sao tôi lại bảo cô nói cho tôi
nghe về phim của Bill Murray?
274
00:11:55,790 --> 00:11:57,130
Tôi không quan tâm,
tất cả những gì tôi quan tâm là
275
00:11:57,130 --> 00:11:58,560
giờ tôi kẹt trong một vòng lặp thời gian.
276
00:11:58,560 --> 00:12:02,000
Như trong phim "Groundhog Day"!
Được rồi, hiểu rồi, hiểu rồi.
277
00:12:02,000 --> 00:12:03,330
Thật chứ?
278
00:12:05,170 --> 00:12:06,870
Và anh sẽ giúp tôi gỡ nút thắt này?
279
00:12:06,870 --> 00:12:07,970
Đúng rồi, là bạn bè phải vậy.
280
00:12:07,970 --> 00:12:09,970
- Ta là bạn bè ư?
- Tất nhiên!
281
00:12:09,970 --> 00:12:11,710
Giờ thì ngửa bài đi.
Kể tôi nghe xem nào?
282
00:12:11,710 --> 00:12:14,110
Được rồi. Thay vì ta cố gắng
ngăn chặn con tàu phát nổ,
283
00:12:14,110 --> 00:12:15,380
tất cả mọi người lên tàu con và té?
284
00:12:15,380 --> 00:12:16,810
Khi mọi người đi làm nhiệm vụ,
285
00:12:16,810 --> 00:12:18,250
tôi tự làm một nhiệm vụ nhỏ của mình,
286
00:12:18,250 --> 00:12:19,820
khiến Gideon bị ngắt,
và khi không có cô ấy,
287
00:12:19,820 --> 00:12:21,250
tàu con sẽ bị kẹt trong bến cất cánh.
288
00:12:21,250 --> 00:12:22,750
Vậy ta nên báo cho Sara biết.
289
00:12:22,750 --> 00:12:24,220
Không, tôi thử rồi.
Không thành công.
290
00:12:24,220 --> 00:12:26,520
Chắc giận tôi quá rồi.
291
00:12:26,520 --> 00:12:29,860
Anh biết không, về quy mô của vụ nổ,
292
00:12:29,860 --> 00:12:31,990
tôi không nghĩ ta bị tấn công bên ngoài.
293
00:12:32,000 --> 00:12:34,900
Vụ nổ được gây ra bởi
một người trong tàu của ta.
294
00:12:36,530 --> 00:12:38,400
Tôi thực sự nghi ngờ có người gây ra vụ nổ
295
00:12:38,400 --> 00:12:40,300
có chủ đích.
Bắt đầu từ ai đây?
296
00:12:40,300 --> 00:12:42,100
Các anh luôn có một chút khả nghi
297
00:12:42,100 --> 00:12:43,370
lúc trở về sau nhiệm vụ vừa rồi.
298
00:12:46,510 --> 00:12:48,440
Mick đang đem đồ đi giặt.
299
00:12:48,440 --> 00:12:49,610
Thật đáng nghi ngờ.
300
00:12:49,610 --> 00:12:51,080
Đúng vậy, rất lạ là đằng khác.
301
00:12:55,640 --> 00:12:56,320
Đi thôi.
302
00:12:56,320 --> 00:12:58,520
Không thể quên nổi cái bài hát chết dẫm ấy.
303
00:12:58,520 --> 00:13:00,160
Bài nào? "Waterloo" hả?
304
00:13:01,690 --> 00:13:03,760
Đừng nhắc tới nó!
305
00:13:07,800 --> 00:13:09,600
- Thành công không?
- Thành công cái gì?
306
00:13:09,600 --> 00:13:11,570
Sao tôi cầm cái này trên tay vậy?
307
00:13:11,570 --> 00:13:13,370
Đưa tôi cầm cho, Mick.
308
00:13:13,370 --> 00:13:15,340
Được rồi!
309
00:13:15,340 --> 00:13:17,070
Tôi phải lấy áo khoát
của tôi ra khỏi máy sấy
310
00:13:17,070 --> 00:13:18,580
trước khi Ngố làm!
311
00:13:26,150 --> 00:13:27,750
Tại sao Amaya muốn
cái máy xóa trí nhớ vậy?
312
00:13:27,750 --> 00:13:29,220
Tại vì cô ấy có chuyện
muốn nói với Kuasa.
313
00:13:29,220 --> 00:13:30,550
Cô ấy muốn giúp con nhỏ đó.
314
00:13:30,550 --> 00:13:32,920
Lỡ đâu bằng một cách nào đó
Kuasa thuyết phục cô ấy
315
00:13:32,920 --> 00:13:34,190
nổ tung con tàu thì sao?
316
00:13:34,190 --> 00:13:36,890
Bình tĩnh nào nhà âm mưu học.
317
00:13:36,890 --> 00:13:39,030
- Tôi sẽ đến xem tình hình thế nào.
- Được rồi.
318
00:13:42,570 --> 00:13:43,970
Này!
319
00:13:43,970 --> 00:13:46,740
Tôi...tưởng Sara nói cô đi sửa tàu rồi.
320
00:13:46,740 --> 00:13:48,470
Đúng rồi, cô ấy luôn bảo vậy.
321
00:13:48,470 --> 00:13:50,610
Này, tôi biết Sara có thể hơi khắc khe,
322
00:13:50,610 --> 00:13:52,740
đặc biệt là khi cô làm cô ấy nổi điên.
323
00:13:52,740 --> 00:13:55,280
Này, sao anh lại lo cho
thái độ của Sara vậy?
324
00:13:55,280 --> 00:13:57,950
Không, tôi chỉ...mà cô biết đấy.
325
00:13:57,950 --> 00:13:59,350
Thuyền trưởng vui vẻ...
326
00:13:59,350 --> 00:14:00,920
- Thuyền đoàn vui vẻ.
- Thuyền đoàn vui vẻ. Đúng vậy.
327
00:14:00,920 --> 00:14:03,290
Tôi nghĩ... tôi nghĩ khẩu hiệu của tôi
328
00:14:03,290 --> 00:14:05,290
được mọi người ở tương lai đón nhận đấy.
329
00:14:05,290 --> 00:14:09,420
Đúng thế, mọi người đều nói vậy
ở chỗ tôi.
330
00:14:11,230 --> 00:14:12,260
Tuyệt quá.
331
00:14:12,260 --> 00:14:14,160
Nhanh nào, Nate, hết thời gian rồi.
332
00:14:14,160 --> 00:14:15,530
Anh làm gì lâu vậy?
333
00:14:17,370 --> 00:14:19,940
Thực ra thì trong lúc đó,
334
00:14:19,940 --> 00:14:22,170
em không muốn mạnh bạo như vậy đâu.
335
00:14:22,170 --> 00:14:25,240
Với cái này, ta có thể quên hết
mọi chuyện đã xảy ra.
336
00:14:25,240 --> 00:14:26,740
Em nói đúng.
337
00:14:26,740 --> 00:14:29,680
Với tất cả mọi chuyện
ta trải qua về Mallus, Kuasa,
338
00:14:29,680 --> 00:14:31,580
và Zari có nhắc đến
vài chuyện kì lạ trong con tàu,
339
00:14:31,580 --> 00:14:32,520
ta nên tẩy não một lần nhỉ.
340
00:14:32,520 --> 00:14:33,880
- Đúng vậy.
- Đúng vậy.
341
00:14:36,650 --> 00:14:42,190
Nhưng trước khi ta xóa trí nhớ của nhau...
342
00:14:42,190 --> 00:14:45,430
Ý em là, không giống như ta vẫn nghĩ.
343
00:14:46,810 --> 00:14:47,930
Nate.
344
00:14:51,170 --> 00:14:53,040
Trời ạ.
345
00:14:55,010 --> 00:14:56,370
Ra đây nào hổ cưng.
346
00:15:03,610 --> 00:15:04,750
Giết tôi đê.
347
00:15:09,780 --> 00:15:11,220
Nate!
348
00:15:11,220 --> 00:15:12,650
Ồ chào... Amaya và tôi vừa...
349
00:15:12,650 --> 00:15:14,190
"Groundhog Day!"
Một tiếng nữa tàu nổ!
350
00:15:14,190 --> 00:15:15,650
Ta bị kẹt trong vòng lặp thời gian,
351
00:15:15,650 --> 00:15:16,920
và ta phải ngăn chặn điều đấy
trước khi nó xảy ra?
352
00:15:16,920 --> 00:15:18,460
Đúng thế, tôi nghĩ có ai đó...
353
00:15:18,460 --> 00:15:20,170
- Là nguyên nhân của vụ nổ.
- Có lẽ là một tai nạn,
354
00:15:20,170 --> 00:15:21,300
nhưng ta phải điều tra tất cả mọi người,
355
00:15:21,300 --> 00:15:22,160
để xem thử ai là nguyên nhân.
356
00:15:22,160 --> 00:15:23,660
Có nhiều bí mật trên tàu này lắm.
357
00:15:23,660 --> 00:15:25,970
- Bắt đầu với Amaya nhé.
- Sao thế? Để anh chịch cô ấy à?
358
00:15:25,970 --> 00:15:26,810
- Thật điên rồ.
- Không.
359
00:15:26,810 --> 00:15:28,750
Hai người xóa ký ức của nhau để quên,
360
00:15:28,750 --> 00:15:29,460
đó mới là điên rồ!
361
00:15:29,460 --> 00:15:30,830
Tại sao bọn tôi lại xóa ký ức
lẫn nhau sau khi chịch chứ?
362
00:15:30,830 --> 00:15:33,220
- Tập trung nào, Nate!
- Được rồi, tàu sắp nổ.
363
00:15:33,220 --> 00:15:35,090
- Nhớ rồi.
- Tìm Rory nào.
364
00:15:35,090 --> 00:15:37,660
Chắc cô ấy muốn quên đi
bao nhiêu sung sướng mà tôi mang lại.
365
00:15:37,660 --> 00:15:39,130
Hoặc là ngắn bao nhiêu.
366
00:15:39,130 --> 00:15:41,230
Tôi đã ghi lịch của anh ta rồi.
367
00:15:41,230 --> 00:15:45,340
Anh ấy luôn ra khỏi phòng ngay lúc này.
368
00:15:46,700 --> 00:15:48,240
Núp đây.
369
00:15:55,380 --> 00:15:56,550
Vào thôi.
370
00:16:01,630 --> 00:16:03,020
Cái rương kia đáng nghi quá!
371
00:16:03,020 --> 00:16:04,390
Cẩn thận nào, tất cả những gì ta biết,
372
00:16:04,390 --> 00:16:05,750
nó có thể là nguyên nhân của vụ nổ đấy.
373
00:16:05,760 --> 00:16:08,430
Ta nên bước tới chậm rãi và...
374
00:16:10,060 --> 00:16:11,190
Ôi trời ạ!
375
00:16:11,190 --> 00:16:13,660
Ôi trời ơi!
376
00:16:17,480 --> 00:16:19,540
Ôi trời đất thánh thần ơi!
377
00:16:19,540 --> 00:16:21,700
Tưởng tượng thử tôi
dẫm trúng nó sẽ ra sao nhỉ?
378
00:16:21,700 --> 00:16:23,640
Thấy rồi nên không cần.
379
00:16:23,640 --> 00:16:26,010
Trời ạ. Được rồi.
380
00:16:27,210 --> 00:16:28,340
Đây này.
381
00:16:33,150 --> 00:16:34,320
Căng vậy!
382
00:16:38,120 --> 00:16:39,820
Vậy là cô vượt qua hết bẫy rồi à?
383
00:16:39,820 --> 00:16:42,520
Không biết nữa.
Chưa bao giờ đi xa đến vậy.
384
00:16:42,530 --> 00:16:44,660
Được rồi.
385
00:16:54,040 --> 00:16:59,080
Tại sao Mick đặt cả đống bẫy cho
một cái máy đánh chữ thế này?
386
00:16:59,080 --> 00:17:02,080
Có lẽ là tờ tuyên án hình sự.
387
00:17:02,080 --> 00:17:04,710
Xem nào.
388
00:17:04,710 --> 00:17:07,850
Có nhiều "vếu" trong tờ tuyên án này.
389
00:17:07,850 --> 00:17:11,850
"Khi mặt trời sinh đôi của Dartayus nằm trên đường chân trời,
390
00:17:11,850 --> 00:17:14,490
"quả vếu bự của cô ấy đánh vào nhau
391
00:17:14,490 --> 00:17:16,990
"như sóng cuộn vào bờ.
392
00:17:16,990 --> 00:17:20,500
Buck ôm trọn cô ta vào lòng."
393
00:17:20,500 --> 00:17:22,900
Mick viết tiểu thuyết lãng mạn
khoa học viễn tưởng.
394
00:17:22,900 --> 00:17:24,800
Chính vậy.
395
00:17:24,800 --> 00:17:27,040
Đấy là thứ cuối cùng tôi xem trước khi chết.
396
00:17:28,400 --> 00:17:30,470
Vừa kịp lúc luôn đấy.
397
00:17:32,580 --> 00:17:35,380
Vậy là Rory và Amaya trong sạch.
398
00:17:35,380 --> 00:17:36,650
Thế nên Ray sẽ là người tiếp theo.
399
00:17:36,650 --> 00:17:38,050
Anh ấy có vẻ ú ớ gì gì đó.
400
00:17:38,050 --> 00:17:40,580
Cùng điều tra thằng cờ hó bạn thân nào!
401
00:17:43,790 --> 00:17:45,450
Chà, chán ngắt.
402
00:17:45,460 --> 00:17:47,560
Tôi nghĩ ta nên cho anh ta
ra khỏi diện tình nghi.
403
00:17:47,560 --> 00:17:49,230
Ray ơi?
404
00:17:49,230 --> 00:17:50,730
Anh có thấy Zari không?
405
00:17:50,730 --> 00:17:52,960
Tôi vừa kiểm tra phòng máy móc,
không có cô ta ở đấy.
406
00:17:53,660 --> 00:17:54,560
Tôi không biết gì cả.
407
00:17:55,500 --> 00:17:57,270
Tôi mệt mỏi khi phải trông trẻ lắm rồi.
408
00:17:57,270 --> 00:17:59,130
Cô ấy thực sự làm tôi điên đầu đây.
409
00:17:59,530 --> 00:18:01,240
Trong thời gian chờ đợi,
uống một cốc trà được chứ?
410
00:18:01,240 --> 00:18:03,840
Đó là sự kết hợp giữa hoa cúc,
hoa oải hương và hoa hồng.
411
00:18:03,840 --> 00:18:05,510
Rất dịu êm!
412
00:18:05,510 --> 00:18:07,510
Nếu anh thấy Zari,
nói cô ta rằng tôi đang kiếm cổ.
413
00:18:07,510 --> 00:18:08,780
Được.
414
00:18:10,410 --> 00:18:12,110
- Ray.
- Thần linh ơi!
415
00:18:12,120 --> 00:18:14,350
Hai người đâu ra vậy?
Theo dõi tôi à?
416
00:18:14,350 --> 00:18:15,650
Chắc chắn vậy rồi,
tôi chưa nói gì cả.
417
00:18:15,650 --> 00:18:16,890
Được rồi, tôi nói ra hết đây!
418
00:18:16,890 --> 00:18:18,350
Constantine nói tôi rằng phải giết Sara
419
00:18:18,350 --> 00:18:20,390
nếu Mallus chiếm hồn cô ấy lần nữa.
420
00:18:20,390 --> 00:18:22,320
Chà, ông bạn, khó khăn thật.
421
00:18:22,330 --> 00:18:25,690
Khoan đã, có thể Mallus
nhập hồn Sara và cho nổ con tàu!
422
00:18:25,700 --> 00:18:26,900
Ý cô là cô ấy cho nổ con tàu?
423
00:18:26,900 --> 00:18:28,260
Zari bị kẹt trong một vòng lặp thời gian
424
00:18:28,260 --> 00:18:29,600
và tàu bị nổ mỗi giờ đồng hồ.
425
00:18:29,600 --> 00:18:31,330
- Ồ, giống trong phim "Cause and Effect"
- Gì cơ?
426
00:18:31,330 --> 00:18:32,800
"Star Trek: Next Generation"
427
00:18:32,800 --> 00:18:34,270
- Là phim "Groundhog Day."
- Cũng được.
428
00:18:34,270 --> 00:18:35,670
Nhưng phim "Star Trek"...
429
00:18:35,670 --> 00:18:37,540
Khoan, tàu sẽ nổ trong vòng 1 tiếng nữa?
430
00:18:37,540 --> 00:18:39,670
Đúng thế, thực ra,
chỉ còn 24 phút nữa thôi.
431
00:18:39,680 --> 00:18:41,440
Và tôi nghĩ ai đó trên tàu là nguyên nhân.
432
00:18:41,440 --> 00:18:42,980
- Mick.
- Anh ấy không sao cả.
433
00:18:42,980 --> 00:18:44,450
Khác với truyện will của anh ấy.
434
00:18:44,450 --> 00:18:45,980
Cái gì cơ?
435
00:18:45,980 --> 00:18:48,450
Truyện dài lắm, dài thực sự dài luôn đấy.
436
00:18:48,450 --> 00:18:49,620
- Kỳ lạ lắm.
- Hơn cả ngàn trang.
437
00:18:49,620 --> 00:18:51,190
Mực xanh.
438
00:18:52,020 --> 00:18:53,490
Dù sao chăng nữa, chỉ còn bà thuyền trưởng
439
00:18:53,490 --> 00:18:54,760
là tôi chưa điều tra thôi à.
440
00:18:54,760 --> 00:18:56,490
Vì thế nên bọn tôi cần anh giúp đấy, Ray.
441
00:19:00,630 --> 00:19:01,930
Cô ấy làm gì ở tàu con thế?
442
00:19:01,930 --> 00:19:04,470
Gideon bị sập rồi,
không có vẻ như cô ấy muốn đi đâu.
443
00:19:04,470 --> 00:19:06,340
Khoan đã, có lẽ nào cô ấy là nguyên nhân
444
00:19:06,340 --> 00:19:07,440
khiến tàu con nổ?
445
00:19:07,440 --> 00:19:09,040
Có cả hàng đống khả năng.
446
00:19:09,040 --> 00:19:11,340
Và với Mallus, ai biết được
hắn có khả năng tới chừng nào?
447
00:19:11,340 --> 00:19:13,180
Tôi lo lắng về thứ ta phát hiện trong đấy.
448
00:19:13,180 --> 00:19:14,480
Mong là tôi không buộc phải dùng nó.
449
00:19:14,480 --> 00:19:15,880
Sẵn sàng chưa?
450
00:19:15,880 --> 00:19:18,850
Thu nhỏ thôi nào, Ray.
451
00:19:40,100 --> 00:19:41,540
Anh chắc là cô ấy không nhìn thấy ta chứ?
452
00:19:41,540 --> 00:19:43,470
Không có đâu, khi ta trong hình dạng như này,
453
00:19:43,470 --> 00:19:46,210
cũng đồng nghĩa với việc giọng nói quá nhỏ
và không hề dịch chuyển tí tẹo gì.
454
00:19:51,310 --> 00:19:53,220
- Chào.
- Chào cô.
455
00:19:53,220 --> 00:19:54,580
Cô đang làm gì thế?
456
00:19:54,580 --> 00:19:57,490
À, tôi đang chơi câu đố ô chữ.
457
00:19:57,490 --> 00:19:58,750
Cô trông có vẻ mệt đấy.
458
00:19:58,760 --> 00:19:59,860
Cảm ơn đồ ngốk.
459
00:19:59,860 --> 00:20:01,490
Không, không phải...
460
00:20:01,490 --> 00:20:04,690
Ý tôi là cô luôn tươi tắn, chỉ là...
461
00:20:04,690 --> 00:20:06,200
Cô vừa trải qua một ngày dài à, hay là...
462
00:20:06,200 --> 00:20:08,100
Cô không biết đâu.
463
00:20:08,100 --> 00:20:10,570
Có một người trong nhóm của tôi,
464
00:20:10,570 --> 00:20:13,240
và cô ấy rất mạo hiểm!
465
00:20:13,240 --> 00:20:16,840
Không chịu tuân lệnh.
466
00:20:16,840 --> 00:20:19,040
Vài lúc tôi muốn nói cho cô ấy rằng
467
00:20:19,040 --> 00:20:21,840
cô ấy quan trọng với mọi người nhường nào.
468
00:20:21,840 --> 00:20:23,710
Bởi vì thật thế, nhưng...
469
00:20:23,710 --> 00:20:26,220
Đôi khi, tôi lại nói với cô.
470
00:20:26,220 --> 00:20:27,750
Cô ấy không khiến mọi chuyện dễ dàng.
471
00:20:27,750 --> 00:20:29,520
Cô ấy đã làm gì vậy?
472
00:20:29,520 --> 00:20:33,320
Cô ta chiếm quyền Gideon,
ngắt toàn bộ hệ thống
473
00:20:33,320 --> 00:20:35,020
để chạy thử phần mềm mô phỏng
474
00:20:35,030 --> 00:20:36,930
mong tìm thấy các lỗ hổng trong dòng lịch sử.
475
00:20:36,930 --> 00:20:38,660
Điều đó chắc chắn là trái với quy định rồi.
476
00:20:40,400 --> 00:20:42,730
Tôi cũng bị cám dỗ thay đổi quá khứ vì cái đó.
477
00:20:42,730 --> 00:20:47,070
Chỉ là...tôi chẳng bao giờ muốn
tìm một lỗ hổng,
478
00:20:47,070 --> 00:20:48,770
bởi vì thế tôi sẽ tìm cách
479
00:20:48,770 --> 00:20:50,070
cứu chị tôi,
480
00:20:50,070 --> 00:20:51,710
và tôi sẽ rơi vào một mớ hỗn độn điên rồ mất.
481
00:20:51,710 --> 00:20:54,780
Chắc chắn là vậy rồi.
Thế nên đừng làm vậy.
482
00:20:54,780 --> 00:20:57,550
Tôi chỉ mệt mỏi vì luôn phải
đóng vai cảnh sát xấu xa, cô biết đấy?
483
00:20:58,650 --> 00:21:00,550
Tin tôi đi. Tôi hiểu mà.
484
00:21:00,550 --> 00:21:02,550
Không ít lần tôi cũng phải quát vào mặt
485
00:21:02,550 --> 00:21:05,790
các học viên vì họ làm hỏng việc
hoặc khi tôi bắt quả tang họ không tuân thủ giao thức.
486
00:21:05,790 --> 00:21:08,220
Tôi không biết nữa.
Cảm giác là cô thích chuyện đó ấy.
487
00:21:08,220 --> 00:21:11,930
Cô có vẻ thích thú
việc ra lệnh cho người khác.
488
00:21:11,930 --> 00:21:14,130
Có thể, một chút thôi.
489
00:21:15,670 --> 00:21:17,400
Cô đang gọi tôi từ đâu vậy?
490
00:21:17,400 --> 00:21:19,840
Tôi không nhận ra chỗ đó ở Waverider.
491
00:21:19,840 --> 00:21:22,070
Chào mừng tới với tàu con.
492
00:21:22,070 --> 00:21:23,510
Cô đang trốn sao, cô Lance?
493
00:21:23,510 --> 00:21:24,870
Không.
494
00:21:24,870 --> 00:21:28,140
Tôi chỉ đơn giản là kiếm chút riêng tư thôi.
495
00:21:29,510 --> 00:21:32,250
Có lẽ tôi nên ghé qua.
496
00:21:34,080 --> 00:21:36,550
Cũng được, nhưng mà, ý tôi là,
497
00:21:36,550 --> 00:21:40,260
Tôi chắc là cô rất, rất bận.
498
00:21:40,260 --> 00:21:41,890
Đó là cái lợi khi làm sếp.
499
00:21:41,890 --> 00:21:44,090
Tôi chỉ cần bảo Gary
là tôi có cuộc họp.
500
00:21:44,090 --> 00:21:47,200
Ừ, sếp, nhân tiện đây có lẽ tôi nên đi
501
00:21:47,200 --> 00:21:48,630
kiểm tra cả đội xem,
502
00:21:48,630 --> 00:21:50,370
để đảm bảo rằng không ai
làm nổ tung con tàu.
503
00:21:51,820 --> 00:21:53,240
Được rồi...
504
00:21:53,240 --> 00:21:56,340
Vậy, được rồi, nếu cô...
nếu cô đổi ý, hoặc...
505
00:21:56,340 --> 00:21:57,640
Sao cũng được.
506
00:21:57,640 --> 00:21:58,870
Sara không nhận ra
507
00:21:58,880 --> 00:22:00,680
rằng cô ấy cảm nắng mình sao?
508
00:22:00,680 --> 00:22:02,810
Có lẽ cô ấy không biết nên kết thúc ra sao.
509
00:22:02,810 --> 00:22:05,050
Không, thuyền trưởng của ta biết cách đấy.
510
00:22:05,050 --> 00:22:07,020
Đây là chuyện gì đó khác.
511
00:22:07,020 --> 00:22:08,850
Này. Cô ấy nghe thấy chúng ta đấy.
512
00:22:08,850 --> 00:22:10,120
Cơ mà cô nghe thấy gì không?
Vì tôi vừa nghe thấy
513
00:22:10,120 --> 00:22:12,650
tiếng vo ve đâu đó.
514
00:22:12,660 --> 00:22:14,260
Nghe như có ruồi trên tàu con vậy.
515
00:22:14,260 --> 00:22:16,060
Cô bảo là có ruồi á?
Cô phải giết nó ngay.
516
00:22:16,060 --> 00:22:17,560
Cô không hề biết nó đến từ năm nào.
517
00:22:17,560 --> 00:22:19,300
Cô có thể tái tạo lại dịch hạch
518
00:22:19,300 --> 00:22:20,560
và nắm trong tay cả một đại dịch lớn đấy.
519
00:22:26,070 --> 00:22:27,270
Coi chừng!
520
00:22:33,070 --> 00:22:36,500
"Groundhog Day," tàu nổ,
521
00:22:36,500 --> 00:22:38,010
địa ngục cá nhân.
522
00:22:38,010 --> 00:22:39,210
Chúng ta kẹt trong vòng lặp thời gian!
523
00:22:39,210 --> 00:22:41,050
Anh đoán ra rồi, sao biết hay vậy.
524
00:22:41,050 --> 00:22:43,850
Chỉ là vấn đề thời gian trước khi
một trong số chúng ta gây ra chuyện này.
525
00:22:43,850 --> 00:22:45,120
Quào, gái à, cô trông kiệt quệ vậy.
526
00:22:45,120 --> 00:22:46,390
Chúng ta làm thế này bao nhiêu lần rồi?
527
00:22:46,390 --> 00:22:47,590
Anh đã hỏi tôi bao nhiêu lần
528
00:22:47,590 --> 00:22:49,020
chúng ta đã làm thế này bao nhiêu lần,
529
00:22:49,020 --> 00:22:50,620
hay chúng ta nổ tung bao nhiêu lần?
530
00:22:50,630 --> 00:22:53,490
Vậy là cô kẹt trong vòng lặp này
một thời gian rồi?
531
00:22:53,490 --> 00:22:56,060
Ừ, như kiểu từ rất lâu rồi vậy.
532
00:22:56,060 --> 00:22:57,360
Không sao đâu.
533
00:22:57,370 --> 00:22:59,830
Có lẽ cô nên nghỉ ngơi một chút.
534
00:22:59,830 --> 00:23:01,100
Làm gì đó vui vẻ?
535
00:23:01,100 --> 00:23:02,270
Vui vẻ ư?
536
00:23:02,270 --> 00:23:04,200
Tôi bị nổ tung mỗi giờ.
537
00:23:04,210 --> 00:23:05,440
Chính xác.
538
00:23:05,440 --> 00:23:07,410
Không có hậu quả gì.
539
00:23:15,190 --> 00:23:16,720
Cạn ly.
540
00:23:17,170 --> 00:23:18,750
Lên luôn!
541
00:23:38,050 --> 00:23:39,030
STRADIVARIUS
542
00:24:10,000 --> 00:24:13,810
Không tệ, anh Rory, không tệ chút nào.
543
00:24:13,810 --> 00:24:15,580
Cậu đúng là thằng ngốc.
544
00:24:15,580 --> 00:24:17,140
Nếu anh giặt quần áo từ trong ra ngoài,
545
00:24:17,150 --> 00:24:18,610
nó sẽ giữ cho đồ trông như mới lâu hơn.
546
00:24:18,610 --> 00:24:19,950
Thử đi.
547
00:24:19,950 --> 00:24:21,550
Oh, tôi chưa thấy anh mặc nó bao giờ.
548
00:24:21,550 --> 00:24:24,150
Đừng chạm vào quần áo của tôi.
549
00:24:24,150 --> 00:24:25,790
Tôi chỉ nói vậy thôi, màu của nó đẹp quá.
550
00:24:26,020 --> 00:24:29,040
Gầm gừ.
551
00:24:30,900 --> 00:24:32,290
Nhìn bối rối.
552
00:24:32,290 --> 00:24:34,280
Tàu nổ tung.
553
00:24:40,300 --> 00:24:41,540
Nate.
554
00:24:41,540 --> 00:24:43,140
Này... Amaya và tôi chỉ đang...
555
00:24:43,140 --> 00:24:44,670
Cảm thấy tệ rằng hai người đã phịch nhau
556
00:24:44,670 --> 00:24:45,940
và suýt thì làm hỏng nhiệm vụ,
không quan tâm.
557
00:24:45,940 --> 00:24:47,440
"Groundhog Day," tàu nổ tung.
558
00:24:47,440 --> 00:24:49,340
Đợi đã, cô bị kẹt trong vòng lặp thời gian?
559
00:24:49,340 --> 00:24:51,210
- Đỉnh vãi!
- Tôi không thể làm việc này nữa.
560
00:24:51,210 --> 00:24:53,550
- Tôi đang như phát rồ rồi.
- Khoan, cô có làm...
561
00:24:53,550 --> 00:24:55,150
- Fun montage?
- Ừ.
562
00:24:55,150 --> 00:24:57,020
Ừ, cảm ơn anh vụ đó.
Anh đúng là bạn tốt.
563
00:24:59,420 --> 00:25:01,550
Chẳng còn gì vui nữa.
564
00:25:02,030 --> 00:25:04,890
Có vẻ không ổn rồi.
565
00:25:07,490 --> 00:25:08,830
Hey, từ từ đã!
566
00:25:08,830 --> 00:25:10,160
Đây là cách duy nhất tôi chưa thử.
567
00:25:10,160 --> 00:25:11,400
Có thể nó sẽ dừng được vòng lặp.
568
00:25:11,400 --> 00:25:12,510
Này! Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
569
00:25:12,510 --> 00:25:14,500
Đừng lại gần.
570
00:25:17,820 --> 00:25:19,340
Đúng là chuẩn bài!
571
00:25:19,340 --> 00:25:20,970
Này.
572
00:25:20,980 --> 00:25:22,710
Không sao rồi, hãy nói rõ mội chuyện ra.
573
00:25:22,710 --> 00:25:25,180
Không có gì đâu,
cô sẽ không tin tôi.
574
00:25:25,180 --> 00:25:26,950
Cứ thử đi.
575
00:25:26,950 --> 00:25:30,620
Tôi cứ sống trong một giờ
hết lần này đến lần khác,
576
00:25:30,620 --> 00:25:33,250
và bất kể tôi có làm gì,
tàu cũng nổ tung
577
00:25:33,250 --> 00:25:34,550
và chúng ta đều chết.
578
00:25:34,560 --> 00:25:36,420
Và chỉ có mình tôi trong chuyện này,
579
00:25:36,420 --> 00:25:38,160
bởi vì một lý do nào đó tôi là người duy nhất
580
00:25:38,160 --> 00:25:40,360
ý thức được chuyện đang xảy ra.
581
00:25:40,360 --> 00:25:42,760
Và tôi đã rất cố gắng,
582
00:25:42,760 --> 00:25:46,970
nhưng tôi không thể cứu bất kì ai.
583
00:25:48,340 --> 00:25:51,100
Được rồi, tôi muốn giúp.
584
00:25:51,110 --> 00:25:53,170
Khoan, cô tin tôi sao?
585
00:25:53,170 --> 00:25:55,110
Phải, chúng ta còn bao nhiêu thời gian?
586
00:25:59,350 --> 00:26:01,710
Được rồi mọi người, vì lý do quá phức tạp
587
00:26:01,720 --> 00:26:03,680
để giải thích ngay,
chúng ta cần lục soát con tàu.
588
00:26:03,680 --> 00:26:05,020
Zari nói rằng có một quả bom,
589
00:26:05,020 --> 00:26:06,120
sẽ phát nổ 30 phút nữa.
590
00:26:06,120 --> 00:26:07,690
Chúng ta phải tìm ra vì sao.
591
00:26:07,690 --> 00:26:10,160
Được rồi, vậy thì phòng bếp không có gì.
592
00:26:10,160 --> 00:26:12,330
Phải rồi, và tôi đã kiểm tra các buồng ngủ.
593
00:26:12,930 --> 00:26:14,760
Cô vào phòng của chúng tôi?
594
00:26:14,760 --> 00:26:16,230
Đúng roài.
595
00:26:16,230 --> 00:26:17,600
Thư viện...
596
00:26:17,600 --> 00:26:19,000
Cô thấy gì ở thư viện?
597
00:26:19,000 --> 00:26:21,700
Chuyện mà tôi không thể
vờ như không thấy nữa.
598
00:26:21,700 --> 00:26:24,970
Mọi người, tôi đã tìm ở mọi nơi,
chẳng có gì cả.
599
00:26:33,580 --> 00:26:36,020
Cô chưa kiểm tra máy nghiền rác?
600
00:26:36,020 --> 00:26:38,520
Tôi còn không biết chúng ta
có máy nghiền rác.
601
00:26:38,520 --> 00:26:40,320
Ờ, nó cũng không nằm trong phần giới thiệu tàu.
602
00:26:43,720 --> 00:26:45,020
Gary?
603
00:26:45,030 --> 00:26:46,730
A, thằng mọt thời gian này!
604
00:26:46,730 --> 00:26:48,360
Mày đang làm cái khỉ gì ở đây?
605
00:26:48,360 --> 00:26:49,830
Ơn Chúa các bạn tìm thấy tôi rồi!
606
00:26:49,830 --> 00:26:52,100
Cậu đang làm gì ở đây?
607
00:26:52,100 --> 00:26:54,430
Tôi... tôi cố mở cổng để đáp trên cầu,
608
00:26:54,440 --> 00:26:56,870
nhưng lại không tính đến hướng đi
của vùng trung lập.
609
00:26:56,870 --> 00:26:59,440
Màn hạ cánh của tôi không suôn sẻ lắm
và máy thời gian của tôi bị hỏng do va chạm.
610
00:26:59,440 --> 00:27:01,110
Đó là lí do tôi kẹt ở đây.
611
00:27:01,110 --> 00:27:03,980
Không đúng như kế hoạch
nhưng tôi đã thích nghi!
612
00:27:03,980 --> 00:27:05,480
Rồi, nhưng sao anh lại lên tàu?
613
00:27:05,480 --> 00:27:07,080
Mày có gì trong đây vây?
614
00:27:07,720 --> 00:27:09,350
- Một quả bom?
- Không!
615
00:27:09,650 --> 00:27:12,050
Không! Đó là cơ hội sống duy nhất của chúng ta.
616
00:27:12,050 --> 00:27:13,020
Ý anh là sao?
617
00:27:13,020 --> 00:27:14,890
Anh ấy vừa phá hủy cái Chrono-repeater
618
00:27:14,890 --> 00:27:17,990
tôi dùng để thiết lập
vòng lặp thời gian để cứu các cậu.
619
00:27:17,990 --> 00:27:20,260
- Sao cơ?
- Tôi luôn muốn chết trẻ.
620
00:27:20,260 --> 00:27:22,360
Không sao, không ai phải chết cả.
621
00:27:22,360 --> 00:27:25,230
À... thực ra, tôi nhận được cảnh báo là Waverider
622
00:27:25,230 --> 00:27:27,770
sẽ phát nổ vào đúng 4:20
thời gian tạm thời tiêu chuẩn.
623
00:27:27,770 --> 00:27:28,900
- Gì cơ?
- 4:20!
624
00:27:28,900 --> 00:27:30,240
Vào vấn đề chính đi, Gary.
625
00:27:30,240 --> 00:27:31,640
Tôi định tự giải quyết vấn đề,
626
00:27:31,640 --> 00:27:33,040
nhưng vì sự cố mở cổng của tôi.
627
00:27:33,040 --> 00:27:34,540
Nên tôi đã không thể cảnh báo
các bạn về quả bom.
628
00:27:34,540 --> 00:27:36,040
Nhưng tôi có thể khởi động chrono-repeater,
629
00:27:36,040 --> 00:27:37,310
được thiết kể để tạo ra một giờ lặp.
630
00:27:37,310 --> 00:27:38,910
trước vụ nổ,
631
00:27:38,910 --> 00:27:40,110
và hi vọng rằng các bạn có đủ thời gian
632
00:27:40,110 --> 00:27:41,410
để tự vô hiệu hóa quả bom.
633
00:27:41,420 --> 00:27:43,080
Nên bây giờ cái này đã bị phá hủy...
634
00:27:43,080 --> 00:27:44,520
Sẽ không còn vòng lặp nào nữa.
635
00:27:44,520 --> 00:27:46,450
Vậy nên khi vụ nổ xảy ra, là xong.
636
00:27:46,450 --> 00:27:48,220
Kablooey!
637
00:27:48,220 --> 00:27:50,320
Được rồi, vậy ý cậu là chúng ta có 5 phút
638
00:27:50,320 --> 00:27:52,460
để tìm quả bom trước khi tất cả cùng chết.
639
00:27:52,460 --> 00:27:54,060
Vĩnh viễn.
640
00:27:56,750 --> 00:27:58,150
Được rồi, mọi người chúng ta có 5 phút
641
00:27:58,150 --> 00:28:00,140
để tìm quả bom trước khi nó phát nổ.
642
00:28:00,150 --> 00:28:01,550
Chúng ta phải nghĩ nhanh lên.
643
00:28:01,550 --> 00:28:02,830
Trước khi tôi lên tàu
644
00:28:02,830 --> 00:28:04,730
tôi đã tìm theo tín hiệu của quả bom.
645
00:28:04,730 --> 00:28:06,570
nó tới từ năm 1975.
646
00:28:06,570 --> 00:28:09,070
Vậy quả bom nằm trong thứ gì đó
từ nhiệm vụ gần nhất của chúng ta.
647
00:28:09,070 --> 00:28:11,400
Nó có thể bị giấu dưới đế giày.
648
00:28:11,410 --> 00:28:13,270
Hay là cái bài hát ngu ngốc đó?
649
00:28:15,210 --> 00:28:16,540
Thiên tài!
650
00:28:23,990 --> 00:28:26,090
Nơi duy nhất tôi chưa ngó qua.
651
00:28:26,090 --> 00:28:27,750
Sao lại có người nhồi bom
652
00:28:27,760 --> 00:28:29,090
vào trong một sai lệch thời gian?
653
00:28:29,090 --> 00:28:30,390
Damien Darhk hẳn đã lên kế hoạch từ trước,
654
00:28:30,390 --> 00:28:31,830
hắn biết rằng mọi người sẽ mang nó lên tàu.
655
00:28:31,830 --> 00:28:32,990
Vậy thì hãy ném nó khỏi tàu.
656
00:28:32,990 --> 00:28:34,430
Không, chúng ta phải vô hiệu hóa nó!
657
00:28:34,430 --> 00:28:36,060
Chúng ta không thể mở cửa mà không có Gideon.
658
00:28:36,060 --> 00:28:38,030
- Đốt nó đi!
- Việc đó sẽ làm nó nổ.
659
00:28:38,030 --> 00:28:38,930
Anh biết không, với một người yêu lửa,
660
00:28:38,930 --> 00:28:40,130
anh thực sự không biết nó
có tác dụng thế nào đấy.
661
00:28:40,130 --> 00:28:41,740
Cô thì sao, Zari? Coi nào.
662
00:28:41,740 --> 00:28:43,070
Suốt khoảng thời gian cô ở trên tàu
663
00:28:43,070 --> 00:28:45,110
cô có phát hiện ra thứ gì có thể có ích không?
664
00:28:45,110 --> 00:28:47,810
Rồi. Để tôi nghĩ.
665
00:28:55,780 --> 00:28:57,250
Zari?
666
00:28:57,250 --> 00:28:59,220
Xin lỗi, thuyền trưởng.
667
00:29:02,190 --> 00:29:03,360
Bia của tôi ở trong đó!
668
00:29:03,360 --> 00:29:05,030
Cô đang làm cái quái gì vậy?
669
00:29:06,460 --> 00:29:07,660
Nghe này, trường lực không đủ mạnh
670
00:29:07,660 --> 00:29:09,160
để khống chế vụ nổ đâu!
671
00:29:09,160 --> 00:29:11,060
Không, nhưng nó sẽ giữ mọi người ở ngoài đủ lâu
672
00:29:11,070 --> 00:29:13,830
để tôi có thể nói những điều mình cần nói.
673
00:29:13,840 --> 00:29:15,200
Zari...
674
00:29:15,200 --> 00:29:17,700
Mick...
675
00:29:17,710 --> 00:29:19,540
Anh không cần phải giấu sở thích của mình..
676
00:29:21,010 --> 00:29:24,110
Nghe theo trái tim mình,
và tiếp tục viết.
677
00:29:24,110 --> 00:29:25,510
Zari, chúng ta không có thời gian
cho chuyện này đâu!
678
00:29:25,510 --> 00:29:27,480
Nate và Amaya,
679
00:29:27,480 --> 00:29:29,750
Tôi rất may mắn khi được gọi hai người là bạn.
680
00:29:29,750 --> 00:29:31,050
Zari, quả bom!
681
00:29:31,050 --> 00:29:33,420
Thứ hai người có với nhau rất đặc biệt
682
00:29:33,420 --> 00:29:36,190
Ý tôi à cái cách hai người nhìn nhau
683
00:29:36,190 --> 00:29:40,860
thật lòng mà nói thì khiến tôi mắc ói,
nhưng đừng chống lại nó nữa.
684
00:29:40,860 --> 00:29:43,060
Hai người phát điên vì nhau.
685
00:29:43,060 --> 00:29:45,100
Chỉ là đừng có chịch nhau khi làm nhiệm vụ.
686
00:29:46,730 --> 00:29:48,370
Z, cô đang làm gì vậy?
687
00:29:48,370 --> 00:29:49,770
Việc mà anh sẽ làm, Ray.
688
00:29:51,210 --> 00:29:53,210
Anh biết không, khi tôi mới lên tàu,
689
00:29:53,210 --> 00:29:55,910
anh đã rất tốt và lịch sự với tôi
690
00:29:55,910 --> 00:29:58,510
đến nỗi phải khiến tôi muốn đấm anh.
691
00:29:58,510 --> 00:30:01,750
Nhưng tôi nhận ra thế giới sẽ tốt đẹp hơn
692
00:30:01,750 --> 00:30:03,980
nếu mọi người đều giống anh hơn một chút.
693
00:30:05,890 --> 00:30:08,320
Nhưng tử tế và lịch sự
chỉ giúp anh tới đó thôi,
694
00:30:08,320 --> 00:30:11,360
nên hãy giúp tôi một việc, và nói cho Sara biết tại sao anh lại sợ cô ấy như vậy.
695
00:30:11,360 --> 00:30:12,530
Được rồi, tất nhiên.
696
00:30:12,530 --> 00:30:13,690
Nhưng trước hết, tôi sẽ tìm cách
697
00:30:13,700 --> 00:30:15,000
hạ trường lực xuống
698
00:30:15,000 --> 00:30:16,200
để chúng ta có thể giải quyết quả bom.
699
00:30:16,200 --> 00:30:18,160
Tôi đang giải quyết quả bom đây.
700
00:30:18,170 --> 00:30:19,870
Zari, coi nào, cô cần phải nghe tôi.
701
00:30:19,870 --> 00:30:25,210
Sara, cô đúng như là
cái nhọt cứng đầu ở mông tôi vậy.
702
00:30:25,210 --> 00:30:28,240
Bởi vì cô phải làm thế.
703
00:30:28,240 --> 00:30:30,640
Cô không chỉ là thuyền trưởng của con tàu này,
704
00:30:30,650 --> 00:30:32,710
cô là linh hồn của nó.
705
00:30:32,710 --> 00:30:38,120
Cô thật mạnh mẽ và kiên định.
706
00:30:38,120 --> 00:30:40,320
Nhưng sao cô không bỏ ra một chút can đảm
707
00:30:40,320 --> 00:30:44,460
vào chính cuộc sống của mình
và mời Eva đi chơi.
708
00:30:47,260 --> 00:30:49,030
Cô có thông điệp ý nghĩa nào cho tôi không?
709
00:30:49,030 --> 00:30:50,430
Không phải bây giờ, Gary!
710
00:30:50,430 --> 00:30:52,530
Zari, để chúng tôi vào!
Chúng ta có thể cùng nhau làm chuyện này!
711
00:30:52,530 --> 00:30:54,070
Không.
712
00:30:54,070 --> 00:30:58,040
Tôi đã giành rất nhiều thời gian
với mọi người.
713
00:31:00,010 --> 00:31:01,880
Các bạn đã là gia đình của tôi rồi.
714
00:31:01,880 --> 00:31:04,850
Mọi người xứng đang được hạnh phúc, và nếu...
715
00:31:04,850 --> 00:31:06,980
Nếu tôi có thể là một phần nhỏ trong việc này
716
00:31:06,980 --> 00:31:10,080
thì chuyện này là hoàn toàn xứng đáng.
717
00:31:10,090 --> 00:31:11,620
- Zari.
- Không được đâu!
718
00:31:11,620 --> 00:31:13,420
Cô không chịu được vụ nổ này đâu.
719
00:31:16,420 --> 00:31:18,630
Zari, cô không cần phải làm như vậy!
720
00:31:27,500 --> 00:31:31,100
Zari, với tư cách là Captain,
tôi ra lệnh cô dừng lại!
721
00:31:31,110 --> 00:31:33,740
Cô nên biết là tôi không hay nghe theo lệnh mà.
722
00:31:33,740 --> 00:31:35,580
Cô mới khen tôi là một thuyền trưởng tốt,
723
00:31:35,580 --> 00:31:37,280
mà giờ cô không định nghe lệnh à?
724
00:31:37,280 --> 00:31:39,510
Nhưng lần này tôi không làm vì bản thân tôi.
725
00:31:39,510 --> 00:31:40,550
Tôi làm vì mọi người.
726
00:31:42,880 --> 00:31:44,980
Tôi yêu mọi người.
727
00:31:44,990 --> 00:31:45,850
Zari...
728
00:32:19,990 --> 00:32:21,120
Cô là ai?
729
00:32:21,120 --> 00:32:22,890
Cô biết tôi là ai mà Zari.
730
00:32:22,890 --> 00:32:24,830
Kể cả khi cô chưa nhìn thấy tôi bao giờ.
731
00:32:24,830 --> 00:32:26,630
Gideon?
732
00:32:26,630 --> 00:32:29,030
- Cô có thật?
- Đương nhiên.
733
00:32:29,030 --> 00:32:30,930
Không phải vì tôi là một trí tuệ nhân tạo
734
00:32:30,930 --> 00:32:32,500
không có nghĩa là tôi không tồn tại.
735
00:32:33,900 --> 00:32:36,540
Chuyện gì đang diễn ra vậy
736
00:32:36,540 --> 00:32:39,170
Nếu cô dám nói tôi đang mơ nãy giờ
737
00:32:39,170 --> 00:32:41,840
thì tôi sẽ đập cô
dù cô có thật hay không?
738
00:32:41,840 --> 00:32:44,440
Cô không mơ, và cô cũng không tỉnh.
739
00:32:44,450 --> 00:32:46,610
Trong hiện tại, cô đang trong phòng y tế.
740
00:32:46,610 --> 00:32:48,280
Đang bất tỉnh và hồi phục.
741
00:32:51,790 --> 00:32:53,250
Tôi đang bị sao vậy?
742
00:32:53,250 --> 00:32:54,850
Sau khi cãi nhau với Sara,
743
00:32:54,860 --> 00:32:57,160
cô tới phòng động cơ để sửa chữa,
744
00:32:57,160 --> 00:32:58,560
và đó là một tai nạn.
745
00:32:58,560 --> 00:33:00,760
Phải, tôi bị ngất bởi dịch nhờn ấy?
746
00:33:00,760 --> 00:33:02,560
Dịch nhờn, theo cách cô gọi
747
00:33:02,560 --> 00:33:04,030
là một chất rất dễ bay hơi
748
00:33:04,030 --> 00:33:06,800
và cũng giúp tàu hoạt động.
749
00:33:06,800 --> 00:33:08,170
Cô nên cảm thấy may mắn vì còn sống.
750
00:33:08,170 --> 00:33:10,440
Vậy nếu cơ thể tôi đang ở phòng y tế
751
00:33:10,440 --> 00:33:12,570
thì tâm trí tôi ở đâu?
752
00:33:12,570 --> 00:33:16,380
Tâm trí cô đang ở đây,
cùng tôi ở trong ma trận này.
753
00:33:16,380 --> 00:33:18,180
Tôi có thể gửi lên tiềm thức của cô
754
00:33:18,180 --> 00:33:20,010
thông qua hệ thần kinh.
755
00:33:20,010 --> 00:33:23,020
Vậy không có cái nào trong đây là thật?
756
00:33:23,020 --> 00:33:26,050
Cũng không phải cách cô biết.
757
00:33:26,050 --> 00:33:27,890
Thế sao cô đưa tôi vào đây?
758
00:33:27,890 --> 00:33:30,490
Khi cô hỏi làm cách nào
có thể thay đổi năm 2024,
759
00:33:30,490 --> 00:33:31,930
chương trình mô phỏng của cô đã tự ghi đè
760
00:33:31,930 --> 00:33:33,690
tìm kiếm cách.
761
00:33:33,700 --> 00:33:36,160
Hàng triệu câu trả lời được gửi về
762
00:33:36,160 --> 00:33:38,400
đều có 1 hằng số giống nhau.
763
00:33:38,400 --> 00:33:40,070
Là cô.
764
00:33:40,070 --> 00:33:43,740
Để có thể cứu được năm 2042,
tìm ra cái cô gọi là lổ hổng,
765
00:33:43,740 --> 00:33:45,940
cô phải làm việc với các Legend.
766
00:33:45,940 --> 00:33:47,770
Chờ đã.
767
00:33:47,780 --> 00:33:49,840
Cô nói là chương trình mô phỏng
của tôi thành công à?
768
00:33:53,250 --> 00:33:56,080
Liệu nó có dự đoán được là
tôi sẽ là thành viên của đội không?
769
00:33:56,080 --> 00:33:58,320
Trong tất cả các biến số thời gian,
770
00:33:58,320 --> 00:33:59,820
Cô cãi nhau với Captain Lance
771
00:33:59,820 --> 00:34:01,690
kết thúc bằng việc rời tàu.
772
00:34:01,690 --> 00:34:04,190
Vậy mục đích của cô là để tôi chọn
773
00:34:04,190 --> 00:34:05,430
ở lại với các Legend.
774
00:34:05,430 --> 00:34:06,930
Tôi đưa cô vào trong chương trình của mình,
775
00:34:06,930 --> 00:34:08,660
và đưa ra một cái kết duy nhất
776
00:34:08,660 --> 00:34:10,430
để kết thúc mô phỏng của cô
777
00:34:10,430 --> 00:34:12,370
nhằm phát triển tốt hơn với nhóm
778
00:34:12,370 --> 00:34:14,400
và hình thành một liên kết.
779
00:34:18,470 --> 00:34:19,470
Liên kết nào?
780
00:34:19,470 --> 00:34:21,810
Chỉ là một âm mưu do tôi làm nên.
781
00:34:21,810 --> 00:34:23,440
Một vấn để để giải quyết.
782
00:34:23,440 --> 00:34:26,210
Nhưng vấn đề lại là cô.
783
00:34:26,210 --> 00:34:28,020
Nếu cô còn giận sau khi
cãi nhau với Sara,
784
00:34:28,020 --> 00:34:29,950
cô sẽ rời khỏi đội.
785
00:34:29,950 --> 00:34:31,890
Và nếu thiếu cô hay vật tổ của cô
thì sẽ không có cách nào
786
00:34:31,890 --> 00:34:34,720
để đánh bại Mallus
và cứu năm 2024.
787
00:34:37,520 --> 00:34:38,990
Vậy những hành động,
788
00:34:38,990 --> 00:34:40,630
những thứ tôi biết về đội,
789
00:34:40,630 --> 00:34:42,130
chúng... chúng đều là giả?
790
00:34:42,130 --> 00:34:43,960
Những kinh nghiệm của cô đều bị ngoại suy
791
00:34:43,970 --> 00:34:45,530
từ kiến thức hiện tại của tôi về các Legend.
792
00:34:45,530 --> 00:34:49,440
Tuy không thực nhưng đều là thật.
793
00:34:49,440 --> 00:34:51,810
Không cần một siêu máy tính
để dự đoán cả hai
794
00:34:51,810 --> 00:34:53,070
sẽ "chịx" nhau
795
00:34:53,070 --> 00:34:54,910
khi Amaya sẽ trở lại.
796
00:34:58,570 --> 00:35:00,810
Việc này không thật tí nào cả.
797
00:35:00,810 --> 00:35:03,820
Ta nên hỏi thẳng mặt anh Rory thì hơn.
798
00:35:03,820 --> 00:35:07,190
Cô làm tôi phải phát sốt đấy, Gideon.
799
00:35:07,190 --> 00:35:09,720
Ai biết cô là cái đồ thông minh láu cá như này?
800
00:35:09,720 --> 00:35:11,360
Còn là dâm dâm cô nương nữa chứ.
801
00:35:11,360 --> 00:35:13,360
Cô có bao giờ hỏi đâu.
802
00:35:13,360 --> 00:35:15,230
Đó là một phần ấn tượng
của phần mềm mà cô viết ra,
803
00:35:15,230 --> 00:35:16,400
cô Tomaz.
804
00:35:16,400 --> 00:35:18,030
Cô khen tôi hả, Gideon?
805
00:35:18,030 --> 00:35:20,700
Đừng giữ nó lâu trong đầu.
806
00:35:20,700 --> 00:35:21,830
Sẵn sàng để tỉnh dậy chưa?
807
00:35:21,840 --> 00:35:23,470
Một câu cuối.
808
00:35:23,470 --> 00:35:26,510
Gary... sao lại cho gã ấy
vào vòng lặp thời gian,
809
00:35:26,510 --> 00:35:27,910
mà còn bị kẹt trong thùng rác
810
00:35:27,910 --> 00:35:29,940
ngần ấy thời gian?
811
00:35:29,940 --> 00:35:31,080
Tôi thấy điều ấy vui mà.
812
00:35:34,950 --> 00:35:38,020
Này, dậy đi nào.
813
00:35:38,020 --> 00:35:39,360
Co sao rồi?
814
00:35:39,360 --> 00:35:41,930
Ôi, đầu tôi cứ ong ong.
815
00:35:41,930 --> 00:35:43,800
Cô đã phơi nhiễm với
chất lỏng siêu Bosonic của tàu
816
00:35:43,800 --> 00:35:44,960
ở phòng động cơ.
817
00:35:44,960 --> 00:35:46,400
Khiến cô bất tỉnh cả tiếng đồng hồ.
818
00:35:46,400 --> 00:35:48,270
Tôi vừa đi chơi với Gideon về.
819
00:35:48,270 --> 00:35:49,600
Là sao?
820
00:35:49,600 --> 00:35:50,630
Trong lúc tôi bất tỉnh,
821
00:35:50,630 --> 00:35:53,440
Gideon chuyển hóa ý thức tôi vào một ma trận.
822
00:35:53,440 --> 00:35:54,870
Rồi sao nữa.
823
00:35:54,870 --> 00:35:56,540
Tôi nghĩ là cô nằm mơ thôi.
824
00:35:56,540 --> 00:35:58,310
Không, không hề, là thật.
825
00:35:58,310 --> 00:35:58,970
Đúng không, Gideon?
826
00:35:58,970 --> 00:36:02,180
Xin lỗi, em không hiểu chị nói gì cả, chị Tomaz.
827
00:36:02,180 --> 00:36:04,480
Lạnh nhạt thế, Gideon.
828
00:36:04,480 --> 00:36:06,380
Sau tất cả những thứ ta cùng vượt qua,
chúng ta vẫn không là bạn của nahu?
829
00:36:06,390 --> 00:36:08,820
Zari, cô thực sự ổn chứ?
830
00:36:08,820 --> 00:36:11,120
Gideon đưa tôi vào chính
chương trình mô phỏng của mình,
831
00:36:11,120 --> 00:36:14,090
tôi bị kẹt ở Waverider sống một giờ đồng hồ
832
00:36:14,090 --> 00:36:15,930
hết lần này đến lần khác.
833
00:36:15,930 --> 00:36:19,340
Nói hết cả lời, nhưng tôi hiểu rất rất rõ mọi người.
834
00:36:20,330 --> 00:36:21,770
Có thể là quá liều thuốc an thần.
835
00:36:21,770 --> 00:36:23,500
- Lần sau lấy liều nhẹ hơn.
- Ừm.
836
00:36:23,500 --> 00:36:26,070
Tôi nói thật đấy.
Thôi để tôi nói thẳng ra cho.
837
00:36:26,070 --> 00:36:29,710
Sara, hỏi Ray thử Constantine
bảo anh ấy làm gì.
838
00:36:29,710 --> 00:36:31,180
Được roài.
839
00:36:31,180 --> 00:36:34,650
Ray, Constantine bảo anh làm gì?
840
00:36:36,920 --> 00:36:37,950
Làm sao cô biết thế?
841
00:36:41,290 --> 00:36:45,360
Được rồi, anh ta cảnh báo tôi
nếu Mallus cướp hồn cô lần nữa
842
00:36:45,360 --> 00:36:50,090
và cô mất kiểm soát,
tôi nên kết liễu cô.
843
00:36:51,100 --> 00:36:53,060
Trời, thật nhẹ nhõm khi nói hết.
844
00:36:53,060 --> 00:36:56,730
Anh ta nói đúng đấy.
845
00:36:56,740 --> 00:36:58,540
Anh nên làm vậy nếu Mallus
cướp hồn tôi lần nữa,
846
00:36:58,540 --> 00:37:00,670
với rất nhiều sự trợ giúp.
847
00:37:00,670 --> 00:37:03,610
Hi vọng mọi chuyện sẽ không đến nỗi đó.
848
00:37:05,280 --> 00:37:08,100
Làm li cà phê chứ?
849
00:37:08,100 --> 00:37:09,220
Tuyệt.
850
00:37:10,650 --> 00:37:13,420
Cô có muốn biết tôi biết gì về cô?
851
00:37:13,420 --> 00:37:15,990
Tôi muốn biết không à?
852
00:37:15,990 --> 00:37:17,990
Cô sợ rằng mình sẽ kiếm
được một lỗ hổng thời gian
853
00:37:17,990 --> 00:37:20,390
khiến cho cô rơi vào cám dỗ về việc cứu chị mình.
854
00:37:22,790 --> 00:37:26,730
Không ngày nào trôi qua
mà tôi không nghĩ đến chị ấy.
855
00:37:29,130 --> 00:37:31,000
Xin lỗi vì đã phá Gideon,
856
00:37:31,000 --> 00:37:34,640
nhưng tôi muốn biết
có cách nào để cứu em trai tôi không.
857
00:37:38,140 --> 00:37:41,750
Và cái chương trình mô phỏng cho kết quả gì?
858
00:37:41,750 --> 00:37:44,350
Nó nói rằng tôi không thể làm điều đấy đơn độc.
859
00:37:44,350 --> 00:37:47,450
Có vẻ như cô cần một đội.
860
00:37:47,450 --> 00:37:50,090
Cô muốn giúp thật à?
861
00:37:50,090 --> 00:37:52,890
Tôi đã nghĩ về chuyện đấy,
cứu em trai cô,
862
00:37:52,890 --> 00:37:55,590
về mặt chuyên môn,
điều đó không là một lỗ hổng.
863
00:37:55,590 --> 00:37:58,760
Điều đó làm thay đổi quá khứ của cô,
nhưng mà quá khứ của cô là tương lai của tôi,
864
00:37:58,760 --> 00:38:00,230
và theo như tôi được biết,
865
00:38:00,230 --> 00:38:02,800
tương lai là do ta quyết định.
866
00:38:04,300 --> 00:38:06,470
Bên cạnh đó, có lẽ tôi cần cô
giúp bọn tôi đánh bại Mallus.
867
00:38:09,910 --> 00:38:13,240
Nghe này, có lẽ tôi hơi nhiều chuyện, nhưng...
868
00:38:13,240 --> 00:38:15,050
Cô nên rủ Eva đi chơi.
869
00:38:16,260 --> 00:38:19,780
Các mối quan hệ của tôi
đều không có cái kết có hậu.
870
00:38:19,790 --> 00:38:22,050
Cô biết không, hóa ra
871
00:38:22,050 --> 00:38:25,060
đến cuối đường hầm thì tôi mới nghĩ ra,
tình yêu là thứ để ta nhận rủi ro.
872
00:38:25,060 --> 00:38:26,690
Không ai có thể làm điều ấy một mình cả.
873
00:38:27,960 --> 00:38:29,190
Cạn nào, thuyền trưởng.
874
00:38:37,600 --> 00:38:39,900
Cô đang nói rằng chuyện đó
như phim "Groundhog Day."
875
00:38:39,910 --> 00:38:42,140
Đó là những gì tôi nghe được... bởi anh.
876
00:38:42,140 --> 00:38:45,740
Thật vui vì trong ma trận đấy
tôi vẫn là fan của Bill Murray.
877
00:38:45,740 --> 00:38:47,950
Mà cô muốn nói với bọn tôi gì đó mà.
878
00:38:47,950 --> 00:38:49,750
À, hai người dùng máy xóa trí nhớ
879
00:38:49,750 --> 00:38:51,750
để quên đi việc vì chịch lén
mà xém chút làm hỏng nhiệm vụ.
880
00:38:51,750 --> 00:38:53,150
Cái gì?
881
00:38:53,150 --> 00:38:54,850
Tôi nghĩ bọn tôi vẫn còn nhớ.
882
00:38:54,850 --> 00:38:56,950
Nathaniel, vấn đề đều do máy xóa trí nhớ,
883
00:38:56,960 --> 00:38:58,520
vì thế nên ta mới không nhớ.
884
00:38:58,520 --> 00:39:01,190
Hai người xóa trí nhớ lẫn nhau
là một giải pháo tạm thời.
885
00:39:01,190 --> 00:39:02,690
Hai người cần phải tự giải quyết vấn đề của mình.
886
00:39:04,900 --> 00:39:06,330
Wow.
887
00:39:06,330 --> 00:39:09,430
Ray chắc tiêm quá liều cho cô ấy rồi,
888
00:39:09,430 --> 00:39:13,000
bởi vì không lý do gì
ta dùng khẩu súng xóa trí nhớ,
889
00:39:13,010 --> 00:39:14,240
thật điên rồ.
890
00:39:14,240 --> 00:39:16,840
Không đâu.
891
00:39:16,840 --> 00:39:18,580
Amaya!
892
00:39:18,580 --> 00:39:21,110
Em thấy Rory dùng nó
để quên đi bài hát đấy,
893
00:39:21,110 --> 00:39:23,410
và em nghĩ nó là ý tưởng tuyệt vời.
894
00:39:23,420 --> 00:39:26,220
Nhưng Zari nói cũng đúng.
895
00:39:26,220 --> 00:39:28,890
- Không cần dùng cũng được nhỉ.
- Đúng thế.
896
00:39:28,890 --> 00:39:30,320
Ta cần hiểu rõ cảm xúc của nhau hơn.
897
00:39:30,320 --> 00:39:31,690
Đúng vậy.
898
00:39:31,690 --> 00:39:34,230
Để...để ở đây đi.
899
00:39:34,230 --> 00:39:35,830
Đề phòng thôi.
900
00:39:35,830 --> 00:39:37,800
Không cần dùng lần nào nữa đâu.
901
00:39:37,800 --> 00:39:39,800
- Ai mà cần dùng chứ?
- Ai cần?
902
00:39:43,700 --> 00:39:45,340
Tôi đang bận!
903
00:39:45,340 --> 00:39:47,710
Cũng đúng, anh đang có cả đống thứ phải viết.
904
00:39:49,370 --> 00:39:52,880
Tôi biết anh đang viết tiểu thuyết,
nó hay lắm đấy.
905
00:39:52,880 --> 00:39:54,580
Nhưng cái kết truyện cần phải được viết lại.
906
00:39:54,580 --> 00:39:56,780
Ý tôi là, Buck tuy là một tên không tốt lành gì,
và ở cuối truyện,
907
00:39:56,780 --> 00:39:59,880
mọi người đều muốn anh ta
xứng đáng có một gia đình mới.
908
00:39:59,890 --> 00:40:01,950
Tôi chỉ nghĩ vậy thôi.
909
00:40:08,760 --> 00:40:11,060
Mình tự hỏi.
910
00:40:51,470 --> 00:40:54,100
"Buck dùng vòng tay vạm vỡ của mình
911
00:40:54,110 --> 00:40:58,180
choàng lấy Nữ hoàng ngoài hành tinh.
912
00:40:58,180 --> 00:41:00,240
Cậu ta mất hành tinh của mình,
913
00:41:00,250 --> 00:41:02,880
nhưng tìm được gia đình mới."
914
00:41:05,850 --> 00:41:07,590
Không tồi.
915
00:41:23,150 --> 00:41:25,300
TỈNH YUNNAN, TRUNG QUỐC - NĂM 2018
916
00:41:25,300 --> 00:41:30,140
Tôi ở nơi rất tịnh tâm, tôi đang ở thực tại.
917
00:41:30,140 --> 00:41:32,780
Tôi đang ở nơi trung tâm.
918
00:41:33,780 --> 00:41:35,780
Wally West.
919
00:41:35,780 --> 00:41:37,180
Kiếm được cậu quả không dễ dàng.
920
00:41:37,180 --> 00:41:40,650
Không, mấy cái này là cốt lõi của việc thiền.
921
00:41:40,650 --> 00:41:41,690
Anh là ai vậy?
922
00:41:41,690 --> 00:41:42,990
Tôi là Rip Hunter.
923
00:41:42,990 --> 00:41:46,260
Tôi đang cố gắng cứu vũ trụ...
924
00:41:47,360 --> 00:41:49,260
Và tôi cần cậu giúp đỡ.
925
00:41:49,260 --> 00:41:51,130
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam
https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN
Tập 11: Here I go again!