1
00:00:02,102 --> 00:00:04,685
سابقاً على (أساطير الغد) و(الســهــم)...
2
00:00:05,105 --> 00:00:06,937
(كواسا) حفيدتي
3
00:00:07,024 --> 00:00:10,233
(دارك) وابنته قويان للغاية،
لديهما سحر لا نفهمه
4
00:00:10,360 --> 00:00:12,789
(جون قسطنطين)
5
00:00:12,914 --> 00:00:14,757
ماذا ؟ ألم تر السحر قبلاً ؟
6
00:00:14,882 --> 00:00:20,075
آخر مرة التقينا، أنقذت روحك، الآن يوجد
شيطان هناك، إنه يستحوذ على فتاة صغيرة
7
00:00:20,200 --> 00:00:24,011
ـ وهو يعرف اسمك
ـ (سارة لانس)
8
00:00:24,036 --> 00:00:28,140
ـ من يوجد هنا ؟
ـ أنا (مالوس)
9
00:00:39,472 --> 00:00:41,942
’’مدينة (ستار)، عام 2017‘‘
10
00:00:43,866 --> 00:00:46,266
’’مصح (سمنر) العقلي‘‘
11
00:00:49,940 --> 00:00:53,792
سيّدي ؟
انتهت ساعات الزيارات
12
00:00:58,064 --> 00:01:03,047
لم تريني قط،
وكل شيء طبيعي تماماً
13
00:01:05,056 --> 00:01:07,276
طبيعي تماماً
14
00:01:12,301 --> 00:01:14,227
(إميلي)
15
00:01:15,399 --> 00:01:19,712
مرحباً يا عزيزتي،
هذا أنا من جديد، (جون)
16
00:01:20,182 --> 00:01:23,532
لم أخل أنك ستجدني
بعد أن حبسوني هنا
17
00:01:23,658 --> 00:01:25,961
صوته عال جداً
18
00:01:26,086 --> 00:01:28,180
قال إنه لا يمكنني محاربته
19
00:01:28,306 --> 00:01:31,153
حسناً، لنثبت لذلك البغيض
أنه مخطىء، هلاّ نفعل ؟
20
00:01:31,179 --> 00:01:32,728
هيّا، لننهضك
21
00:01:43,113 --> 00:01:46,002
حسناً يا حب،
قد يلسعك ذلك قليلاً
22
00:01:57,434 --> 00:02:02,040
ارجع إلى المكان الذي أتيت منه،
أنا أطردك !
23
00:02:04,594 --> 00:02:08,530
لا يمكنك أن تنقذ هذه يا (قسطنطين)
24
00:02:09,158 --> 00:02:14,225
سبق وخذلتها
مثلما خذلت (أسترا)
25
00:02:23,814 --> 00:02:26,703
هذا الشخص الذي أتقمصه لي
26
00:02:26,829 --> 00:02:30,933
حتى الآن تنزلق روحها إلى الظلمة
27
00:02:31,058 --> 00:02:36,167
لتنضم إليها أخرى، صديقة لك
28
00:02:36,292 --> 00:02:37,716
(سارة)...
29
00:02:37,842 --> 00:02:40,145
ـ (لانس)
ـ (سارة)
30
00:02:41,150 --> 00:02:43,913
كيف تعرف (سارة) ؟
31
00:02:44,207 --> 00:02:47,263
أخبرني، أخبرني !
32
00:02:47,289 --> 00:02:49,718
سيّدي !
لا أعرف كيف دخلت إلى هنا،
33
00:02:49,843 --> 00:02:53,319
لكنني اتصلت بالسلطات
وسأتقدم بشكوى ضدك
34
00:02:53,444 --> 00:02:57,087
نعم، نعم، حسناً يا حب،
يمكنني أن أشرح
35
00:02:57,213 --> 00:03:01,317
لا تتوتري إن نظرت
إلى هذه العملة المعدنية
36
00:03:01,442 --> 00:03:03,745
لن أقوم بـ...
37
00:03:12,664 --> 00:03:17,145
(سارة لانس)، ما الذي أقحمت
نفسك فيه بحق الجحيم اللعين ؟
38
00:03:19,797 --> 00:03:23,197
،أساطير الغد) ـ الموسم الثالث)’’
‘‘(( (الحلقة الـ 10: (( أبي من آل (دارك
39
00:03:24,012 --> 00:03:25,645
’’مدينة (سنترال)، عام 2017‘‘
40
00:03:26,257 --> 00:03:28,770
سنصل إلى شيطانك،
ولكن كيف وجدتني ؟
41
00:03:28,895 --> 00:03:31,743
هذا بسيط،
دوزنت خنجر (داوسينغ) لتتبع طاقتك
42
00:03:31,868 --> 00:03:34,716
ـ ولحقت به من هناك
ـ خلت السفر في الزمن غريباً
43
00:03:34,841 --> 00:03:37,228
لست مخطئة بشأن ذلك يا حب
44
00:03:37,856 --> 00:03:41,625
يا للهول !
هذا مرطبان مربى مميز هنا
45
00:03:41,650 --> 00:03:43,577
خلتنا سلّمنا الإنكليزي لخنازير مكتب الزمن
46
00:03:43,702 --> 00:03:46,717
كان ذلك (ريب)،
هذا (جون قسطنطين)
47
00:03:46,843 --> 00:03:49,397
بريطاني نحيل في معطف واق من المطر،
الأمر ذاته
48
00:03:50,067 --> 00:03:55,050
أشك بذلك يا صاحبي، فكما ترى،
أنا عراف بارع وخبير في الغيبيات
49
00:03:55,176 --> 00:03:57,562
وأستاذ بطرد الشياطين
50
00:03:57,688 --> 00:04:00,870
أنا من برج الثور أيضاً
للذين يدونون ملاحظات
51
00:04:03,467 --> 00:04:07,319
ـ طوطم (أنانسي) يعود هذا--
ـ إلى حفيدتها
52
00:04:07,445 --> 00:04:09,957
إنه الطوطم ذاته، لكنّ (فيكسن) مختلفة
إنها من عام 1942
53
00:04:10,083 --> 00:04:13,600
ـ كنت تتحدث عن كونك عرافاً
ـ عراف بارع يا صاحبي
54
00:04:13,726 --> 00:04:17,201
تشرفت بالتعرف بامرأة أخرى
تحمل شهرة العائلة
55
00:04:17,536 --> 00:04:22,310
ـ هذا شرف
ـ ما قصتك أيها الوسيم ؟
56
00:04:22,335 --> 00:04:25,978
أنا من أرض أخرى،
وأنا مرتبط
57
00:04:26,732 --> 00:04:31,296
نعم وخليلته رجل،
على كل حال، هذا كثير بالنسبة إليّ
58
00:04:31,422 --> 00:04:33,767
سأشاهد التلفاز
59
00:04:34,102 --> 00:04:37,536
شارفت على الانتهاء
من تجميع مسدس النانايت الجديد
60
00:04:37,661 --> 00:04:40,216
سرعان ما سنقول: "انتبهوا يا آل (دارك)"
61
00:04:40,341 --> 00:04:44,277
طلقة واحدة من هذا الصغير، وسيتمنى
(داميان) لو لم يرجع من عالم الأموات
62
00:04:44,989 --> 00:04:47,502
حسناً، حالما ستنتهي الشيفرة
63
00:04:47,962 --> 00:04:50,433
ـ ليس سباقاً يا (راي)
ـ طبعاً لا
64
00:04:50,558 --> 00:04:54,746
جميعنا فائزون هنا
ولكن ثمة فائزون أسرع من آخرين
65
00:04:54,771 --> 00:04:58,079
ستنسخ هذه الشيفرة التأثيرات الاحتراقية
لمسدس الحر والبرودة عند تقاطع مجاريها
66
00:04:58,147 --> 00:05:01,245
باستعمال تكنولوجيا النانو، إنه الأمر
الوحيد الذي جعلهما يتأثران حتى الآن
67
00:05:01,371 --> 00:05:03,842
ـ أتريد استعجالي بالفعل ؟
ـ لا، لا، لا
68
00:05:03,967 --> 00:05:08,322
عدا عن ذلك أدى آخر انفجار في هذا
المختبر إلى عاصفة (فاير ستورم) مخيفة
69
00:05:13,640 --> 00:05:15,315
اشتقت إليهما أنا أيضاً
70
00:05:19,502 --> 00:05:22,182
اقتحمت مصح المجانين
لأجري عملية طرد للشياطين
71
00:05:22,308 --> 00:05:24,820
وخلال قيامي بذلك
نادى ذلك الشيطان باسمك
72
00:05:25,783 --> 00:05:29,678
قال إنك ستنزلقين في الظلام قريباً
73
00:05:30,055 --> 00:05:33,028
خلت أنه في حال كان
شيطان (إميلي) يعرف اسمك،
74
00:05:33,153 --> 00:05:35,917
قد تعرفين شيئاً قد يساعدني
على إنقاذكما أنتما الاثنتين
75
00:05:36,043 --> 00:05:40,691
لا أحتاج إلى من ينقذني،
وانتهيت من محاربة الشياطين
76
00:05:40,816 --> 00:05:43,747
أتعتقدين أن لهذا الأمر
علاقة بالشيطان الذي نحاربه ؟
77
00:05:44,962 --> 00:05:50,112
كنت أتحدث عنها بشكل مجازي،
لكن أجل، لقد زرت عالم الأرواح مؤخراً
78
00:05:50,238 --> 00:05:54,258
إنها قصة طويلة لكنّ الشيطان
يعرف اسمي بهذا الشكل على الأرجح
79
00:05:54,383 --> 00:05:56,770
واسم الشيطان هو (مالوس)
80
00:05:56,896 --> 00:06:01,669
(مالوس) هذا مذهل،
إنها أسماء شياطين مفيدة جداً
81
00:06:01,795 --> 00:06:05,815
هذا ما أحتاج إليه لأحلّ لعنة
للقضاء على (مالوس) هذا
82
00:06:06,401 --> 00:06:10,505
لا أعرف ما أقحمت نفسك فيه
أنت ومجموعتك الجميلة
83
00:06:10,672 --> 00:06:12,263
ولكن أقترح أن تتركوا الأمر للخبراء
84
00:06:12,289 --> 00:06:15,513
لذا شكراً على المعلومة،
ثمة فتاة عليّ إنقاذها
85
00:06:15,639 --> 00:06:19,659
ليس بهذه السرعة، قلت ذلك بنفسك،
لا نتحدث عن شيطان عادي
86
00:06:19,784 --> 00:06:22,297
كنا نحاربه قبل أن تعرف اسمه حتى
87
00:06:22,422 --> 00:06:25,898
وإن كانت تلك الفتاة مرتبطة
بـ(مالوس) قد تساعدنا على تدميره
88
00:06:26,987 --> 00:06:29,876
ـ أتريدين مرافقتي خلال طردي للشيطان ؟
ـ نعم
89
00:06:30,002 --> 00:06:34,021
ـ هذا مستحيل يا حب
ـ منحناك اسمه، لذا أنت مدين لنا
90
00:06:34,147 --> 00:06:38,879
منحتك روحك،
لذا أنت مدينة لي بشكل غير محدود
91
00:06:39,004 --> 00:06:40,889
هذا سبب وجيه لأساعدك
92
00:06:42,444 --> 00:06:43,644
رائع
93
00:06:44,785 --> 00:06:46,712
’’مدينة (ستار)، عام 2017‘‘
94
00:06:48,722 --> 00:06:50,145
’’مصح (سمنر) العقلي‘‘
95
00:06:50,480 --> 00:06:53,998
إن كنا محظوظين لن يكون (مالوس)
قد رسخ سيطرته على الفتاة بعد
96
00:06:54,023 --> 00:06:56,578
حسناً، إن كنت تبحث عن الحظ
أنت على متن سفينة الزمن الخاطئة
97
00:06:56,803 --> 00:06:59,148
ـ ما رأيك بولاعة إذاً ؟
ـ اطلبها من (ميك)
98
00:06:59,274 --> 00:07:02,582
ـ إن أردت أن تحرق وجهك
ـ أنا هالك في كلتا الحالتين
99
00:07:02,707 --> 00:07:07,272
نتلقى بثاً من مكتب الزمن إنها العميلة
(شارب) أم هل أناديها بـ(أيفا) ؟
100
00:07:07,397 --> 00:07:09,742
قومي بوصلها يا (غيديون)
101
00:07:10,035 --> 00:07:14,181
مرحباً يا (أيفا)،
أحصل أي تقدم مع (ريب) ؟
102
00:07:14,306 --> 00:07:18,452
ليس بعد، أردتك أن تعلمي
أنني ما زلت أنتظر لقاء المدير (بينيت)
103
00:07:18,578 --> 00:07:22,388
لسوء الحظ لا أحد هنا يعتقد أن (ريب)
محق بشأن كون (مالوس) حقيقياً
104
00:07:22,514 --> 00:07:26,910
تم منعي عن زيارته خلال سجنه
إنها مسألة قوانين صارمة جداً
105
00:07:27,036 --> 00:07:29,046
أنت أكثر شخص
يستطيع تخطي هذه الأمور
106
00:07:29,507 --> 00:07:31,642
شكراً، أحتاج إلى القليل من التشجيع
107
00:07:31,668 --> 00:07:34,976
أعتقد أن ما نحتاج إليه نحن الاثنتين
هو كأس نبيذ
108
00:07:35,646 --> 00:07:40,754
نعم، من الأفضل أن أذهب،
سأبلغك كيف تتطور الأمور
109
00:07:41,047 --> 00:07:43,057
إلى اللقاء
110
00:07:45,151 --> 00:07:48,417
ـ ماذا ؟
ـ أولاً أعتذر على المقاطعة
111
00:07:48,543 --> 00:07:52,353
وثانياً، من الواضح
أن تلك المرأة معجبة بك
112
00:07:52,379 --> 00:07:54,389
ـ لا تفعل ذلك !
ـ هيّا أيتها الكابتن
113
00:07:54,515 --> 00:07:59,958
اتصلت بك بدون أي سبب،
كان هذا عذراً للتحدث إليك
114
00:08:01,172 --> 00:08:03,141
(غيديون)، أرجوك اعرضي لنا الجزء الأخير
115
00:08:03,308 --> 00:08:04,355
لا تفعلي يا (غيديون)
116
00:08:04,899 --> 00:08:06,700
ـ نعم
ـ أخفضت رأسها ورفعت عينيها
117
00:08:06,825 --> 00:08:10,259
وتوردت وجنتاها
إنها إشارات المغازلة التقليدية
118
00:08:10,385 --> 00:08:13,902
حتى لو كان هذا صحيحاً،
علماً أن هذا غير صحيح
119
00:08:14,028 --> 00:08:16,582
نحن شخصان مختلفان تماماً
120
00:08:16,708 --> 00:08:21,188
لا أعلم، كلتاكما امرأتان قويتان
وأنتما مهووستان بإصلاح الزمن
121
00:08:21,314 --> 00:08:26,213
وكلتاكما مثيرتان للغاية،
أنا مثليّ ولست أعمى
122
00:08:26,239 --> 00:08:28,835
اسمع، (أيفا) من النوع
الذي تأخذه إلى والديك
123
00:08:28,960 --> 00:08:33,141
وأنا من النوع الذي تأخذه
إلى عملية طرد الشياطين
124
00:08:34,365 --> 00:08:36,665
’’مصح (سمنر) العقلي‘‘
125
00:08:41,188 --> 00:08:43,616
حسناً، لقد هبطنا،
إلى أين نقلوها ؟
126
00:08:43,742 --> 00:08:46,464
لا أستطيع أن أجد أي فتاة اسمها (إميلي)
في سجلات الدخول
127
00:08:46,489 --> 00:08:49,295
يا رفاق، انتبهوا،
أنتم في مصح عقلي مع شيطان
128
00:08:49,420 --> 00:08:50,467
هذا مصدر رعب مضاعف
129
00:08:50,635 --> 00:08:53,273
امنحوها 4 مليغرامات
إضافية من (ثيوبنتول)،
130
00:08:53,398 --> 00:08:55,199
وحضّروها لجلسة أخرى
131
00:08:55,325 --> 00:08:58,800
ـ هذه هي
ـ ها هي
132
00:08:58,926 --> 00:09:03,155
شكراً، يمكنني تولي الأمر من الآن فصاعداً،
أعني تولي أمرها من الآن فصاعداً
133
00:09:03,281 --> 00:09:06,924
ـ أنا آسف، من أنت ؟
ـ أنا الدكتورة...
134
00:09:07,342 --> 00:09:09,520
نعم، لن أقوم بهذا الأمر
135
00:09:12,912 --> 00:09:15,717
ـ أحسنت يا حب
ـ سأحرص على ألاّ يعيق أحد طريقنا
136
00:09:15,843 --> 00:09:17,392
اعثر على مكان لها،
وسنلتقي من جديد
137
00:09:17,518 --> 00:09:20,826
حسناً،
أين سنجري عملية طرد الشيطان ؟
138
00:09:20,951 --> 00:09:24,511
توجد غرفة شاغرة
في الجناح الشرقي، الغرفة 237
139
00:09:24,636 --> 00:09:27,274
237، هيّا بنا
140
00:09:31,964 --> 00:09:36,361
إنها (كواسا)، سأؤخرها، اذهبا
141
00:09:42,400 --> 00:09:44,661
لا أريد محاربتك،
أريد التحدث فقط
142
00:09:44,787 --> 00:09:49,309
لا وقت للكلام،
عليّ حماية اللحظة التي أصبحت فيها له
143
00:09:57,433 --> 00:10:00,531
(إميلي)، (إميلي)،
أحتاج إلى أن تتحدثي إليّ
144
00:10:01,327 --> 00:10:04,216
هذا... ليس اسمي
145
00:10:05,079 --> 00:10:08,597
يا رفاق،
تلك الفتاة التي تحاولون إنقاذها
146
00:10:11,319 --> 00:10:14,250
هي (نورا دارك) اللعينة
147
00:10:21,986 --> 00:10:24,708
أهذه ابنة (داميان دارك) ؟
كيف يعقل ذلك ؟
148
00:10:24,834 --> 00:10:28,058
غيروا اسمها، يبدو أنه بعد
،)مقتل (دارك) على يد (السهم الأخضر
149
00:10:28,184 --> 00:10:30,236
وُضعت (نورا) في خدمات حماية الأولاد
150
00:10:30,261 --> 00:10:32,857
تستهدف الشياطين أكثر الأرواح ضعفاً
151
00:10:32,983 --> 00:10:35,788
خسرت هذه اسمها وعائلتها،
152
00:10:35,914 --> 00:10:40,060
حسناً، إن طردنا (مالوس) منها، يمكننا
أن نوقف اتحادها مع أبيها قبل أن يبدأ
153
00:10:40,185 --> 00:10:42,237
نحتاج إليها يقظة لطرد الشيطان منها
154
00:10:42,363 --> 00:10:46,550
(نورا)، (نورا)، يا حب،
منحوها تخديراً قوياً
155
00:10:46,676 --> 00:10:50,319
اذهبا إلى الصيدلية
وحاولا إيجاد كمية من الأدرينالين
156
00:10:51,198 --> 00:10:53,627
تباً لذلك،
سأساعد (آمايا)، أنت اجلب العقاقير
157
00:10:53,652 --> 00:10:55,704
خذه يا (نيت)
158
00:10:55,830 --> 00:10:57,923
ـ كيف أستعمله ؟
ـ اضغط على الزناد
159
00:10:58,677 --> 00:11:01,231
ـ (ليو)، نحتاج فعلاً--
ـ نعم، العقاقير حالاً، سأجلبها
160
00:11:01,357 --> 00:11:05,251
أحسنت،
وحاول أن تجد لي ولاعة، اتفقنا ؟
161
00:11:05,377 --> 00:11:06,968
مفهوم
162
00:11:07,471 --> 00:11:08,852
ماذا ؟
163
00:11:20,451 --> 00:11:23,173
ـ هذا زناد حساس
ـ لا تفعل يا (نيت)
164
00:11:29,480 --> 00:11:32,662
ـ ماذا فعلت بها ؟
ـ كانت ستقتلك يا (آمايا)
165
00:11:32,788 --> 00:11:35,761
لننقل حفيدتك إلى السفينة
قبل أن تذوب
166
00:11:39,488 --> 00:11:41,875
جلبت الأدرينالين،
وما هذا ؟
167
00:11:42,000 --> 00:11:46,188
إنه مثلث (سليمان)
مع الأبجدية الرونية والكتابات التنجيمية
168
00:11:46,313 --> 00:11:50,501
هذا فخ من تصميمي،
لن يكون لدى (مالوس) أي فرصة للتحرر منه
169
00:11:50,626 --> 00:11:54,520
عليّ أن أحذركما أنتما الاثنين،
ستمسي الأمور جنونية هنا
170
00:11:54,646 --> 00:11:57,954
عليكما أن تطفئا أي شيء
يحوي تياراً كهربائياً
171
00:11:58,080 --> 00:12:00,257
يا رفاق، سنوقف وسائل الاتصال
172
00:12:00,283 --> 00:12:04,219
ـ بالتوفيق
ـ احقنيها يا حب
173
00:12:12,803 --> 00:12:17,325
ـ من أنت ؟ أين أنا ؟
ـ لا بأس، أنت بأمان
174
00:12:17,953 --> 00:12:21,513
أخبرت (جون) أنك سمعت أصواتاً في ذهنك
175
00:12:21,638 --> 00:12:23,690
أيمكنك أن تخبرينا
ما كانت تقوله ؟
176
00:12:25,281 --> 00:12:28,715
ـ "ستة"
ـ "ستة"
177
00:12:28,841 --> 00:12:33,572
ـ إنه رقم الشيطان، الآن، تنحي جانباً يا (لانس)
ـ لا بأس
178
00:12:39,351 --> 00:12:41,905
أستدعي الشيطان (مالوس)
179
00:12:42,031 --> 00:12:46,637
آمرك بأن تتقدم،
قف تحت الضوء
180
00:13:01,670 --> 00:13:04,056
ـ (نورا)--
ـ لا ! لا ! هذه ليست (نورا) !
181
00:13:05,271 --> 00:13:09,081
كنت أتوقع قدومك يا (سارة لانس)
182
00:13:09,751 --> 00:13:15,279
ستحدقين إلى وجهي الحقيقي قريباً
183
00:13:15,404 --> 00:13:19,759
ستسكنين عالمي قريباً
184
00:13:19,785 --> 00:13:24,181
(مالوس) أيها الخسيس،
أنا أراك
185
00:13:32,766 --> 00:13:34,315
لا يا (جون)
186
00:13:37,958 --> 00:13:40,680
لن تنجح حيلك معي
187
00:13:40,705 --> 00:13:42,590
بحق الجحيم اللعين
188
00:13:45,395 --> 00:13:48,745
ـ ألديك أفكار ؟
ـ كانت هذه كل أفكاري
189
00:13:51,718 --> 00:13:55,026
ـ إنها تحضّر تعويذة
ـ ربما علينا أن نوقفها
190
00:14:03,945 --> 00:14:08,216
(إميلي) ؟
(إميلي)، هل أنت بخير ؟
191
00:14:09,598 --> 00:14:15,209
حاولوا مساعدتي،
لكنهم أصبحوا بقبضته الآن
192
00:14:27,571 --> 00:14:33,433
ـ أين نحن بالضبط ؟
ـ أظن السؤال هو "متى ؟"
193
00:14:34,061 --> 00:14:37,746
"16 كانون الثاني عام 1969"
194
00:14:37,872 --> 00:14:40,133
أرجعتنا إلى الماضي
195
00:14:40,635 --> 00:14:42,938
مهلاً، أتلك طبيبة (نورا) ؟
196
00:14:43,608 --> 00:14:46,163
يبدو أن ذوقها بانتقاء
المجوهرات لم يتغير قط
197
00:14:46,288 --> 00:14:49,513
ولكن هذا غريب قليلاً، أيمكننا
أن نطلب من فريقك أخذنا من هنا ؟
198
00:14:49,638 --> 00:14:52,988
لا يمكننا التواصل عبر الزمن
بدون معدات خاصة
199
00:14:53,114 --> 00:14:54,831
تعنين أننا عالقون هنا
200
00:14:59,185 --> 00:15:01,949
لن نرغب في الانسحاب، صحيح ؟
201
00:15:03,524 --> 00:15:05,450
سحقاً !
202
00:15:06,162 --> 00:15:09,931
انظرا، لا يزال لديهم
اللوحات ذاتها على الجدران
203
00:15:10,056 --> 00:15:11,606
سنبعث رسالتنا بهذا الشكل
204
00:15:11,731 --> 00:15:16,170
صورة العذراء المباركة التي وقعت
عن الجدار عندما كانت (نورا) ممسوسة
205
00:15:16,296 --> 00:15:18,389
ستكون معلقة الآن في عام 1969
206
00:15:18,515 --> 00:15:22,032
إن كتبنا الرسالة على مؤخر اللوحة
سيجدها (الأساطير) في عام 2017
207
00:15:22,158 --> 00:15:25,257
بالطبع، شرط ألاّ يغير أحد الديكور
خلال السنوات الـ 50 المقبلة
208
00:15:25,382 --> 00:15:27,267
لنتأمل ذلك
209
00:15:29,621 --> 00:15:31,589
(ميك)، أسمعت أي أخبار
من (سارة) أو باقي أعضاء الفريق ؟
210
00:15:31,714 --> 00:15:34,478
ـ لا يجيبون عبر وسائل الاتصال
ـ يفسر ذلك الهدوء والسكينة
211
00:15:34,604 --> 00:15:37,242
ـ لا بأس، إنها حفيدتي
ـ نعم، قولي ذلك لذراعك
212
00:15:37,367 --> 00:15:41,680
أنتما تشاجرا خارجاً
إنه الأسبوع الـ 16 من بطولة الفرق
213
00:15:41,806 --> 00:15:43,355
تعلم أننا على متن سفينة زمنية، صحيح ؟
214
00:15:43,481 --> 00:15:45,826
ـ (غيديون)، من فاز--
ـ كلا !
215
00:15:45,952 --> 00:15:48,213
لم أشاهد مباراة
كرة قدم مباشرة منذ 3 سنوات
216
00:15:48,338 --> 00:15:51,060
ـ لا أريد معرفة النتيجة
ـ (سارة)، أنا (راي)، أتسمعينني ؟
217
00:15:51,186 --> 00:15:54,619
(زي)، هلاّ تخبرينها
أن التحدث إلى (كواسا) فكرة سيئة
218
00:15:54,745 --> 00:15:56,713
ـ لا
ـ شكراً، أرفض تقبل...
219
00:15:56,839 --> 00:16:00,900
ـ ...فكرة كون حفيدتي شريرة مئة بالمئة
ـ حسناً، إنها شريرة بنسبة 89 بالمئة
220
00:16:01,026 --> 00:16:04,208
ـ يا رفاق أعتقد أن (سارة) بخطر
ـ اصمتوا !
221
00:16:04,334 --> 00:16:06,679
"قصة الشعر"، خذ الشابة الجديدة
واعثرا على الشقراء
222
00:16:06,705 --> 00:16:08,086
و(سنارت) المزيف،
ومرتدي المعطف الواقي من المطر
223
00:16:08,212 --> 00:16:10,431
(آمايا)، اقصدي (ميدباي)،
أيها "الجميل" اقصد المكتبة
224
00:16:10,457 --> 00:16:13,221
أما ساقطة المياه،
فستبقى في الثلاجة
225
00:16:17,836 --> 00:16:20,139
أتعلم يا (ميك)، تظهر إمكانيات حقيقية
في مجال الإدارة
226
00:16:20,165 --> 00:16:22,300
اخرج
227
00:16:25,734 --> 00:16:27,660
ـ هل أنت جاهز ؟
ـ أراهن بأنك تتمنين لو أنهيت برمجة
228
00:16:27,786 --> 00:16:29,293
ذلك المسدس الذي كنت تعملين عليه
229
00:16:29,419 --> 00:16:32,559
إن لم تكف التحدث عن ذلك المسدس،
سيكون ذلك الشيطان أقل--
230
00:16:33,220 --> 00:16:34,979
مهلاً !
231
00:16:39,166 --> 00:16:43,144
(نيت)، لم نجد (سارة) أو باقي الفريق
لكننا وجدنا رمزاً غريباً
232
00:16:43,270 --> 00:16:46,871
ـ كيف يبدو ؟
ـ يبدو كدائرة مع خط فوقها،
233
00:16:46,997 --> 00:16:50,137
من ثم هناك شكل "نون" بدون نقطة
متفرع من الدائرة
234
00:16:50,849 --> 00:16:55,329
ـ بطة ؟
ـ أهلاً بكما بالقرن الـ 21 أيها البدائيان
235
00:16:55,455 --> 00:16:57,716
رسالة واردة من الآنسة (توماز)
236
00:16:58,972 --> 00:17:01,192
ـ ما معنى ذلك ؟
ـ إنه رمز روني قديم
237
00:17:01,317 --> 00:17:04,625
يستعمله ممارسو السحر الأسود
لأجل التلاعب بالزمن
238
00:17:04,751 --> 00:17:09,064
لا ! يا رفاق أعتقد أن (سارة) والمجموعة
أجبرا على الانتقال في التسلسل الزمني
239
00:17:09,190 --> 00:17:12,246
سأجري أنا و(غيديون) أبحاثاً
لاكتشاف المكان الذي يتم قذفهم فيه
240
00:17:13,754 --> 00:17:17,104
أو يمكننا سؤالها فحسب
241
00:17:18,151 --> 00:17:20,077
إنها الفتاة التي أحلّت اللعنة
242
00:17:25,646 --> 00:17:29,498
لا تلمسي رغيف اللحم،
ستندمين ذلك، ثقي بي
243
00:17:36,868 --> 00:17:40,302
هذه ليست أول مرة
أتواجد فيها في مكان كهذا
244
00:17:42,437 --> 00:17:47,085
كان لديّ زميلة بالغرفة
خالت مرة أنني قطتها الأليفة
245
00:17:47,211 --> 00:17:50,477
كانت تخفي لحم التن
في سريري كل ليلة
246
00:17:51,273 --> 00:17:56,758
لا أعرف ما كان أسوأ الرائحة
أو إصرارها على مناداتي بـ"(سلينكي)"
247
00:18:00,736 --> 00:18:05,300
أتى أصدقاؤنا لرؤيتك ليلة البارحة،
حاولوا مساعدتك
248
00:18:05,326 --> 00:18:07,503
ـ إلى أين أرسلتهم ؟
ـ لا أعلم
249
00:18:08,234 --> 00:18:11,919
فعل الشيطان ذلك،
هو استلم زمام الأمور
250
00:18:12,496 --> 00:18:18,861
ولن أتمكن من إيقافه في المرة المقبلة
من ثم سيحبسونني في مكان آخر
251
00:18:19,907 --> 00:18:22,043
وسيمدونني بعقاقيرهم
252
00:18:23,844 --> 00:18:25,895
لا، لن يفعلوا
253
00:18:26,524 --> 00:18:28,240
سنخرجك من هنا
254
00:18:28,617 --> 00:18:32,763
لا يمكننا أن نخرجها من هنا،
نحن نتعاطى مع... ش، ي، ط، ا، ن
255
00:18:32,888 --> 00:18:35,233
لست بسن الخامسة،
أجيد تهجئة كلمة "شيطان"
256
00:18:35,568 --> 00:18:39,421
تزيد الأماكن كهذه
جنون الأشخاص وضعفهم
257
00:18:39,546 --> 00:18:41,556
ألن يكون من الأفضل أن نراقبها ؟
258
00:18:41,682 --> 00:18:43,399
ـ لا يمكننا نقلها إلى السفينة
ـ لا، ليس على متن السفينة
259
00:18:43,524 --> 00:18:48,298
نحتاج إلى مكان مشمس وممل
هذا من الأمور المفضلة عندك، صحيح ؟
260
00:18:48,423 --> 00:18:50,978
هذا...
هذا من الأمور المفضلة عندي
261
00:18:51,103 --> 00:18:55,668
علينا منح هذه الفتاة فرصة،
من يعلم ؟ قد لا تكرهنا عندما تكبر
262
00:18:58,399 --> 00:19:03,549
ـ المكان آمن
ـ (سارة)، (سارة)
263
00:19:03,675 --> 00:19:07,067
ـ تقتربين يا (سارة)
ـ هل أنت بخير يا حب ؟
264
00:19:08,323 --> 00:19:11,422
أنا بخير، تعالا،
كدنا نصل إلى الغرفة 237
265
00:19:15,065 --> 00:19:20,383
لا يمكنهما الوصول إليك،
وحدي أستطيع فعل ذلك
266
00:19:21,304 --> 00:19:23,649
ـ (سارة) ؟
ـ (نورا) ؟
267
00:19:23,774 --> 00:19:26,077
ـ ساعديني يا (سارة)
ـ (نورا) ؟
268
00:19:26,873 --> 00:19:30,139
ـ أهذه أنت ؟
ـ أرجوك ساعديني
269
00:19:34,201 --> 00:19:36,211
أيتها الكابتن (لانس) ! ما الأمر ؟
لا يوجد أي شيء هنا
270
00:19:36,236 --> 00:19:39,754
ـ إنه (مالوس)
ـ قلت لك إنه سيكون هناك تبعات
271
00:19:39,879 --> 00:19:42,559
للذهاب إلى الجهة المظلمة،
يخلّف ذلك أثراً
272
00:19:42,685 --> 00:19:44,318
بعد أن شم رائحتك
سيستغلك أنت أيضاً
273
00:19:44,444 --> 00:19:47,040
ـ لا يمكنك تركه يسيطر عليك
ـ علينا الرحيل من هنا
274
00:19:47,165 --> 00:19:48,715
ـ حسناً
ـ حراس
275
00:19:52,190 --> 00:19:54,661
ـ اللوحة
ـ سأضع رسالة على جهتها الخلفية
276
00:19:54,786 --> 00:19:56,880
ـ سأهتم بها، من ثم سآتي لأجدك
ـ حسناً
277
00:19:57,006 --> 00:19:59,225
عليك أن تساعدني،
سيأتي للنيل مني
278
00:19:59,351 --> 00:20:00,900
حسناً، تعالي
279
00:20:12,332 --> 00:20:14,467
ماذا تخال نفسك تفعل ؟
280
00:20:17,021 --> 00:20:23,135
"أيها (الأساطير) تم نقلنا في الزمن
من عام 2017 ونحن عالقون في الماضي الآن"
281
00:20:23,261 --> 00:20:28,579
"تاريخ اليوم هو 16 كانون الثاني عام 1969،
تعالوا بسرعة"
282
00:20:29,525 --> 00:20:31,577
هل أنت مسافر عبر الزمن ؟
283
00:20:31,703 --> 00:20:34,299
أتصدقين أيضاً
أنني من أرض بديلة ؟
284
00:20:34,425 --> 00:20:37,858
بالطبع أنت كذلك،
خذوه إلى غرفة العمليات
285
00:20:45,228 --> 00:20:49,039
مهلاً ! تعالي إلى هنا
إلى أين تذهبين ؟ ابقي معي، ابقي معي
286
00:20:49,164 --> 00:20:51,300
ـ ماذا يحصل ؟
ـ إنها حيل (مالوس)
287
00:20:51,425 --> 00:20:54,943
الخوف والغضب... يستغل أكثر
مشاعرك المظلمة لتحضيرك للمس
288
00:20:55,915 --> 00:20:59,181
يريدك أن تكوني خائفة،
أحتاج إلى أن تقاوميه يا (سارة)
289
00:21:10,027 --> 00:21:13,083
تشعرين بأنك تعانين
أسوأ آثار ما بعد الشرب، صحيح ؟
290
00:21:19,323 --> 00:21:23,426
جرعة من عصير المخللات
مع الجن والتونيك ستحل تلك المشكلة
291
00:21:24,641 --> 00:21:27,949
خلت أن كل هذا انتهى، التعطش
إلى الدم والمعركة للسيطرة على روحي
292
00:21:28,074 --> 00:21:30,210
وكل الترهات
التي اضطررت إلى تحملها
293
00:21:31,215 --> 00:21:33,518
ثمة ترهات إضافية دوماً
يجب تحملها
294
00:21:34,925 --> 00:21:39,196
صدقي ذلك،
من شخص لعن روحه بالذهاب إلى الجحيم
295
00:21:41,960 --> 00:21:43,426
كان هناك...
296
00:21:44,791 --> 00:21:47,346
فتاة في (نيوكاسيل)
297
00:21:48,267 --> 00:21:49,649
(أسترا)
298
00:21:51,993 --> 00:21:53,585
لقد خذلتها
299
00:21:55,134 --> 00:21:58,693
قد يقول البعض
إنه يجدر بك أن تسامح نفسك
300
00:21:58,819 --> 00:22:04,053
لو كان بوسعي فعل ذلك، لما اضطررت
ربما إلى إنقاذ أشخاص مثل (نورا) المسكينة
301
00:22:04,472 --> 00:22:06,607
ماذا عنك ؟
302
00:22:07,110 --> 00:22:09,455
هل سامحت نفسك عن خطاياك ؟
303
00:22:10,460 --> 00:22:12,386
لا أستحق السماح
304
00:22:27,135 --> 00:22:32,913
ـ ما هذا ؟
ـ إنه تذكار صغير بأنك ناجية
305
00:22:33,918 --> 00:22:38,692
وبأنك قوية بما يكفي
لإبعاد أقوى الشياطين حتى
306
00:22:44,973 --> 00:22:52,134
غرفة غسيل في مصح عقلي في عام 1969
قد لا تكون أسوأ مكان يمكن أن نعلق فيه
307
00:22:54,688 --> 00:22:57,117
هل تأذينا إلى هذه الدرجة ؟
308
00:22:58,247 --> 00:23:00,760
آمل ذلك حتماً
309
00:23:21,554 --> 00:23:26,872
عليك أن تجدي الفتاة،
تحتاج إلى حمايتك
310
00:23:43,328 --> 00:23:46,008
ـ هل أنت بخير ؟
ـ لماذا تهتمين لذلك يا (نانا با) ؟
311
00:23:46,134 --> 00:23:48,562
مناداتي بـ"جدتي" أمر غريب
312
00:23:48,688 --> 00:23:52,247
إن تعلمت أمراً واحداً
فهو أن السفر بالزمن قد يؤدي إلى الجنون
313
00:23:52,373 --> 00:23:53,964
يمكنني تخيل ذلك
314
00:23:54,383 --> 00:23:58,152
إن كان لديك القدرة على تغيير التاريخ
واخترت عدم فعل شيء
315
00:23:58,177 --> 00:24:01,318
أختار حماية الناس
من الذين يجعلون منهم فرائس
316
00:24:01,443 --> 00:24:08,520
ماذا عن شعبك ؟ لو اهتممت لأمره فعلاً لأخذت
هذه السفينة إلى (زامبيزي) في عام 1992
317
00:24:08,646 --> 00:24:14,424
ـ لا يمكنني التدخل بقدرنا
ـ أنت جبانة إذاً
318
00:24:17,020 --> 00:24:21,626
لكنك كنت جدة مذهلة،
كنت أحبك كثيراً يا (نانا با)
319
00:24:23,008 --> 00:24:25,060
أردت أن أكون مثلك تماماً
320
00:24:25,437 --> 00:24:28,913
ـ من ثم أتى الرجال ذات ليلة
ـ أرجوك، لا يمكنني معرفة هذا الأمر
321
00:24:29,038 --> 00:24:32,681
شاهدت الرجال يقتلونك
322
00:24:34,021 --> 00:24:38,376
من ثم أحرقوا قريتنا تماماً،
هربت والدتي مع (ماري)
323
00:24:39,716 --> 00:24:42,982
ـ تخلت عني
ـ لا
324
00:24:44,364 --> 00:24:48,007
ـ لقد ظنت أنك ميتة
ـ بقيت وحدي
325
00:24:48,677 --> 00:24:51,776
في بلد مزقته الحرب
326
00:24:52,027 --> 00:24:56,005
ـ أنا آسفة يا (كواسا)
ـ تعلمت تقبل الألم،
327
00:24:56,030 --> 00:24:59,045
واستغلاله لإبرام الصفقات
مع كائنات قوية
328
00:24:59,071 --> 00:25:02,421
مثل (داميان دارك) ؟
بمّ وعدك ؟
329
00:25:02,546 --> 00:25:04,682
شيء رفضته
330
00:25:05,980 --> 00:25:08,074
فرصة لحماية قريتنا
331
00:25:08,199 --> 00:25:10,419
فرصة لإنقاذ حياتك
332
00:25:12,715 --> 00:25:14,264
’’مدينة (ستار)، عام 2017‘‘
333
00:25:19,657 --> 00:25:21,960
كان لديها الفرصة للذهاب
إلى أي مكان واختارت مقهى ؟
334
00:25:22,085 --> 00:25:26,231
تريد أن تشعر بأنها طبيعية،
هل أنت بخير ؟
335
00:25:27,319 --> 00:25:29,664
يراودني شعور جيد
لأنني أرتدي ثياباً حقيقية
336
00:25:29,790 --> 00:25:32,805
نعم، أعلم ذلك، ماذا ستطلبين إذاً ؟
337
00:25:34,773 --> 00:25:36,239
شوكولاتة ساخنة
338
00:25:37,369 --> 00:25:40,258
مع الكريما المخفوقة وصلصة الكاراميل
339
00:25:40,384 --> 00:25:43,148
أوقفنا عقاقيرها للتو
أتريدين جعلها تدمن السكر ؟
340
00:25:43,273 --> 00:25:45,325
أتعلم أمراً ؟
أظنني سأطلب قطعة دونات أيضاً
341
00:25:45,618 --> 00:25:47,544
(نورا)،
هلاّ تجدين لنا مقعداً من فضلك
342
00:25:49,387 --> 00:25:54,077
شكراً، علينا أن نتوصل إلى خطة
غير أخذ (مالوس) إلى فرع مقهى
343
00:25:54,202 --> 00:25:56,296
أي شيء أفضل من ذلك المصح الجنوني
344
00:25:57,343 --> 00:26:01,572
لا، لا، لا، لا،
تقترفين غلطة جسيمة، لست مجنوناً
345
00:26:01,598 --> 00:26:03,482
أقسم بذلك،
لا تعرفين ما تفعلينه يا آنسة
346
00:26:03,508 --> 00:26:05,978
أجريت آلاف عمليات بضع الفص بطريق الحَجاج
347
00:26:06,104 --> 00:26:07,988
بعد انتهائنا ستشفى من مرضك
348
00:26:09,454 --> 00:26:11,589
ـ من أنت ؟
ـ نحن من المستقبل أيضاً،
349
00:26:11,715 --> 00:26:14,521
إليك تحذيراً سيفسد المفاجأة،
لن تبدي جميلة في شيخوختك
350
00:26:16,782 --> 00:26:19,839
وجدوا الرسالة
وعلينا أن نجد طريقة أخرى للخروج من هنا
351
00:26:20,215 --> 00:26:23,063
حسناً، الرمز الذي رسمته (نورا) كان عبارة
عن لعنة خاصة بالسفر في الزمن، صحيح ؟
352
00:26:23,188 --> 00:26:25,575
لذا لماذا لا نحلّ اللعنة ذاتها
ونرحل من هنا ؟
353
00:26:25,701 --> 00:26:27,711
كانت تستعمل قوّة (مالوس)
عندما أحلّت تلك اللعنة
354
00:26:27,836 --> 00:26:29,511
حتى أنا
لا أملك قوّة بهذا الحجم
355
00:26:29,637 --> 00:26:32,568
أنا أملكها ! قلت إن (مالوس)
يمكنه استغلالي مثلما يفعل مع (نورا)،
356
00:26:32,694 --> 00:26:36,086
لذا استدع (مالوس) ليتقمصني،
وسأرسم الأحرف الرونية مثلها
357
00:26:36,211 --> 00:26:39,142
ـ وستسنح لنا الفرصة لنعود إلى البيت
ـ ماذا سيحصل عند وجود الشيطان بداخلك ؟
358
00:26:39,268 --> 00:26:40,692
قلت إنني قوية بما يكفي
لأصد (مالوس)
359
00:26:40,817 --> 00:26:45,549
ـ نعم، حسناً، كنت أحاول إغراءك
ـ أرجوك، كنت أغريك
360
00:26:45,675 --> 00:26:48,271
آمل ألاّ يكون أحدكما
يحاول إغراء الآخر خلال تعرضي للبضع
361
00:26:48,396 --> 00:26:51,453
لهذا السبب أحب العمل وحدي
362
00:26:52,751 --> 00:26:56,017
ـ حسناً
ـ حسناً، إنه فيلم غنائي
363
00:26:56,143 --> 00:26:59,828
ـ هذا سهل
ـ لا، لا، لا تفعل ذلك مجدداً يا (راي)
364
00:26:59,954 --> 00:27:02,466
أرجوك لا تغنّ، أرجوك
365
00:27:03,513 --> 00:27:05,858
ـ ’’(أوكلاهوما)‘‘
ـ يا له من صباح جميل !
366
00:27:05,983 --> 00:27:09,794
ـ يا له من يوم جميل !
ـ يراودني شعور جميل
367
00:27:09,919 --> 00:27:12,893
ـ بأن كل سيسير كما أريد
ـ هذا... لا أستطيع
368
00:27:13,169 --> 00:27:15,556
تعلمان يا رفاق أن هذه ولاية أيضاً،
صحيح ؟
369
00:27:15,682 --> 00:27:17,440
نعم، هيّا ! حان دوري
370
00:27:20,832 --> 00:27:23,931
نحن في بث مباشر في قناة الأخبار 52
مع أحدث المستجدات في قصة
371
00:27:24,057 --> 00:27:27,071
ـ ما الأمر ؟
ـ عمدة مدينتنا (أوليفر كوين) المحاصر
372
00:27:27,197 --> 00:27:29,793
يواجه العمدة (كوين) المحاكمة
عن عدة جرائم قتل
373
00:27:29,919 --> 00:27:32,557
من ضمنها جريمة قتل (داميان دارك)
قبل سنتين
374
00:27:32,683 --> 00:27:35,153
ـ بعد محاولة لتدمير...
ـ علينا الذهاب
375
00:27:35,179 --> 00:27:37,356
ـ نعم
ـ لنرحل من هنا، اتفقنا ؟
376
00:27:38,864 --> 00:27:45,019
لا يمكنكما أن تأخذاني إلى أي مكان
لا يستطيع أن يجدني فيه
377
00:27:46,526 --> 00:27:49,709
ـ اسمعي
ـ (نورا)، نعلم أنك لا تزالين في الداخل
378
00:27:49,835 --> 00:27:52,305
اسمعي يا (نورا)،
أصغي إلينا
379
00:27:52,724 --> 00:28:00,680
الفتاة فارغة،
قبل فترة طويلة من وصولكما كانت لي !
380
00:28:10,210 --> 00:28:11,846
عليك أن تحاربيه يا (نورا)
381
00:28:13,560 --> 00:28:15,403
لا تشعر بأي شيء
382
00:28:20,302 --> 00:28:22,521
إنها لا شيء
383
00:28:22,647 --> 00:28:25,327
حسناً، هذا يكفي
384
00:28:29,681 --> 00:28:31,189
ليخرج الجميع
385
00:28:33,241 --> 00:28:36,004
أفلتها !
معركتك ليست معها، بل معنا
386
00:28:36,465 --> 00:28:39,145
لن يكون هناك معركة
387
00:28:46,138 --> 00:28:48,399
نحتاج إلى دعم، (نورا) ممسوسة
388
00:28:48,525 --> 00:28:50,367
هيّا، قاوما !
389
00:28:52,461 --> 00:28:54,136
نحن نحاول،
لكننا نحتاج إلى مساعدة
390
00:28:54,831 --> 00:28:56,841
أين الدفاع ؟
391
00:28:58,432 --> 00:29:00,736
هذا ما نسألك عنه
392
00:29:01,447 --> 00:29:03,374
ثمة تعادل في المباراة،
الهدف التالي حاسم بعد 3 محاولات
393
00:29:03,499 --> 00:29:05,635
ـ تفضل
ـ شكراً
394
00:29:07,393 --> 00:29:11,539
ـ هل رأيت (آمايا) ؟
ـ تكلّم حفيدتها المختلة
395
00:29:12,670 --> 00:29:16,313
مهلاً ! ماذا ؟
أتركتها تدخل إلى هناك ؟
396
00:29:16,438 --> 00:29:19,956
ـ الهدف حاسم بعد 4 محاولات
ـ اللعنة يا (ميك) !
397
00:29:20,249 --> 00:29:22,635
ماذا تعنين بأنك كلّمت إحدى نساء أجدادنا ؟
398
00:29:23,808 --> 00:29:25,064
أتت إليّ في رؤيا
399
00:29:25,190 --> 00:29:30,340
وسألتني أن أحمي حاملة الطوطم الجديدة،
افترضت أنها تتحدث عن (زاري)
400
00:29:30,466 --> 00:29:34,193
لكنني أخالها الآن كانت تعنيك أنتِ
401
00:29:34,302 --> 00:29:36,605
أتريدين مساعدتي ؟
402
00:29:46,487 --> 00:29:48,497
أنت فرد من أفراد عائلتي
403
00:29:55,181 --> 00:29:58,112
ـ ابتعدي عنها
ـ ضع المسدس جانباً يا (ناثانيال)
404
00:30:04,184 --> 00:30:07,157
حالما تصبحين تحت سيطرته
لا تدعي الشيطان يستدرجك أكثر
405
00:30:07,282 --> 00:30:11,637
عليك التفوق على إرادة (مالوس)،
ورسم الأحرف الرونية الزمنية
406
00:30:12,768 --> 00:30:15,615
هل أنت واثقة بأنك
تريدين فعل ذلك يا حب ؟
407
00:30:15,741 --> 00:30:17,793
أتريد أن تبقى هنا إلى الأبد ؟
408
00:30:19,426 --> 00:30:25,665
رماد طائر فينيق مذبوح
سيبقي (مالوس) ضمن حدوده
409
00:30:26,000 --> 00:30:31,988
وسنسرّع إيقاظه
من خلال جمع خلاصة حشيشة الغراب
410
00:30:32,113 --> 00:30:34,584
مع لعاب رجل ملعون
411
00:30:36,091 --> 00:30:40,614
وأعتذر عند القول
إنه عليك شرب ذلك يا حب
412
00:30:44,382 --> 00:30:46,350
لنستدع ذلك الشيطان
413
00:30:46,937 --> 00:30:48,612
حسناً
414
00:31:00,178 --> 00:31:02,021
أفلتيه !
415
00:31:34,273 --> 00:31:36,073
ينجح الأمر
416
00:31:58,601 --> 00:32:00,193
أيوجد أحد هناك ؟
417
00:32:06,390 --> 00:32:09,070
ماذا يحصل ؟ لماذا توقفت ؟
418
00:32:09,991 --> 00:32:13,299
هيّا يا (سارة)، أنهي ذلك
419
00:32:18,743 --> 00:32:22,888
(نورا) ؟ يتقمصك أنت أيضاً
420
00:32:23,014 --> 00:32:28,164
لا يعجبني ما أفعله هناك،
لا أريد إيذاءهما
421
00:32:28,667 --> 00:32:30,551
إيذاء من ؟
422
00:32:30,577 --> 00:32:36,188
اسمعيني، لست (مالوس)
لست شيطانة، أنت (نورا دارك)
423
00:32:38,281 --> 00:32:41,757
أتعتقدين أنه يمكنك خداعي ؟
424
00:32:54,193 --> 00:32:56,873
ـ أنت واحدة من الستة
ـ أنا ماذا ؟
425
00:33:03,029 --> 00:33:04,704
لا !
426
00:33:05,886 --> 00:33:07,854
انظري إليّ،
الغلطة ليست غلطتك
427
00:33:08,440 --> 00:33:13,046
ولكن سيتوجب عليك القيام بخيار،
لست مضطرة إلى الاستسلام إلى الظلام
428
00:33:13,172 --> 00:33:14,888
يمكنك أن تقاوميها
429
00:33:15,098 --> 00:33:19,076
(نورا)، أعلم ذلك،
لأنني أحاربها كل يوم
430
00:33:19,997 --> 00:33:23,682
أيمكنك فعل ذلك يا (نورا) ؟
أيمكنك مساعدتي على المحاربة ؟
431
00:33:31,412 --> 00:33:34,972
لا بأس،
لا بأس، انتهى الأمر
432
00:33:47,476 --> 00:33:49,653
استعجلي بفعلك ذلك يا حب
433
00:33:56,185 --> 00:33:57,693
ـ هيّا !
ـ أسنرحل ؟ أسنرحل الآن ؟
434
00:33:57,818 --> 00:34:00,163
أمسك بذراعها !
435
00:34:08,454 --> 00:34:10,841
ـ هل رجعنا ؟
ـ قامت بذلك !
436
00:34:12,349 --> 00:34:15,782
لا، لا، لا، لا، لا،
لا تفعلي هذا بي
437
00:34:15,908 --> 00:34:18,588
(سارة) ؟ هيّا !
ارجعي إليّ يا (سارة)
438
00:34:18,713 --> 00:34:20,095
أثبتي أنني مخطىء !
439
00:34:20,221 --> 00:34:22,356
ـ لا
ـ أنت...
440
00:34:23,906 --> 00:34:27,130
عليك رؤية وجهك الآن
441
00:34:28,354 --> 00:34:30,531
انهضي
442
00:34:32,960 --> 00:34:34,509
لا تفعلي يا (كواسا)
443
00:34:34,635 --> 00:34:37,105
إن كنت ستقتلينني،
اضغطي على الزناد
444
00:34:37,482 --> 00:34:40,413
ستكونين قد فعلت شيئاً
لتغيير قدري على الأقل
445
00:34:46,192 --> 00:34:49,751
يمكنه مساعدتي لإنقاذك
حتى أتمكن من العودة إلى دياري
446
00:34:51,217 --> 00:34:54,943
أفلتيه،
أنت تحتاجين إليه أيضاً
447
00:35:08,176 --> 00:35:12,237
لا تخيبي ظني يا (نانا با)
448
00:35:19,842 --> 00:35:24,490
أنا... أنا آسفة
لم أتقصد...
449
00:35:24,558 --> 00:35:26,651
اسمعي يا (نورا)،
نعلم أنك لم تكوني الفاعلة
450
00:35:27,489 --> 00:35:30,001
عليك أن تعرفي ذلك،
وعليك أن تؤمني بذلك أيضاً
451
00:35:30,127 --> 00:35:35,152
سنجد لك بيتاً،
ومكاناً يفهمك الناس فيه
452
00:35:35,570 --> 00:35:37,790
لا تبحثا أكثر
453
00:35:38,711 --> 00:35:43,401
سمعت أنكما في البلدة،
لذا اضطررت إلى المرور لرؤيتكما
454
00:35:43,878 --> 00:35:45,469
أبي ؟
455
00:35:46,139 --> 00:35:47,814
مرحباً يا عزيزتي
456
00:35:50,854 --> 00:35:52,236
لا تفعلي يا (نورا)
457
00:35:52,362 --> 00:35:54,874
أنت حيّ
458
00:35:55,167 --> 00:35:58,727
اشتقت إليك كثيراً يا أبي،
كان الجميع لؤماء جداً
459
00:35:58,852 --> 00:36:03,668
وكل مكان قصدته كان فظيعاً،
لكنهما أبقياني بأمان
460
00:36:03,793 --> 00:36:09,111
كذب عليك صديقاك،
يخشيان ما أنت عليه
461
00:36:09,739 --> 00:36:12,294
كما ترين، (مالوس) ليس شيطاناً
462
00:36:12,696 --> 00:36:14,706
إنه منقذك
463
00:36:14,732 --> 00:36:16,783
أتتذكرين كيف أشعرك ؟
464
00:36:17,077 --> 00:36:21,515
القوّة، ذات يوم ستستعملين
تلك القوّة لتعيديني إليك
465
00:36:21,641 --> 00:36:23,818
عليك أن تقبليه فحسب
466
00:36:23,944 --> 00:36:27,671
(نورا)، اسمعي، أعلم أن هذا صعب،
ولكن لا تصغي إليه
467
00:36:27,796 --> 00:36:29,806
لا يزال لديك فرصة--
468
00:36:33,433 --> 00:36:35,066
تعالي إليّ
469
00:36:36,238 --> 00:36:38,290
هذا صحيح يا عزيزتي
470
00:36:39,547 --> 00:36:41,180
تعالي إلى أبيك
471
00:36:43,273 --> 00:36:46,498
علينا أن نفترق لبعض الوقت
472
00:36:46,623 --> 00:36:48,884
لكنني أعرف شخصاً
سيمنحك بيتاً،
473
00:36:49,512 --> 00:36:52,569
مكان سيفهمون قواك فيه
474
00:36:55,417 --> 00:36:59,688
ـ ولكن...
ـ سأساعدك أنا والأخوية
475
00:36:59,813 --> 00:37:04,461
على العمل مع (مالوس)
لتتمكني من إعادة والدك بشكل نهائي
476
00:37:07,276 --> 00:37:08,909
هيّا
477
00:37:12,469 --> 00:37:14,144
أعلم
478
00:37:16,002 --> 00:37:20,483
يمكن أن تكون إعادة
لمّ شمل العائلات مزرية للغاية
479
00:37:32,039 --> 00:37:33,631
رباه !
480
00:37:34,384 --> 00:37:36,436
كم مرة عليّ أن أقول لك إنني بخير ؟
481
00:37:36,562 --> 00:37:41,293
تمكنت بطريقة ما من السماح لشيطان
من أعلى الرتب بتقمصك ولم تنصاعي إليه
482
00:37:41,419 --> 00:37:42,801
(سارة) قوية
483
00:37:42,927 --> 00:37:45,230
إنها أقوى شخص أعرفه
484
00:37:45,255 --> 00:37:49,526
مهلاً، عندما تقمص (مالوس) (نورا)
بدا خائفاً من طوطمي
485
00:37:49,652 --> 00:37:52,164
قال إنني "واحدة من الستة"
486
00:37:52,290 --> 00:37:54,761
لا يخاف ذلك السافل
من أمور كثيرة
487
00:37:55,054 --> 00:37:57,189
إن أخافه طوطمك
488
00:37:57,315 --> 00:37:59,785
قد تشكل هذه الحلى
المفاتيح التي ستوقفه
489
00:37:59,811 --> 00:38:02,156
لم ينفع مسدس النانايت المضاد للسحر
490
00:38:02,282 --> 00:38:03,789
لا أعرف سوى بأمر 5 طواطم
491
00:38:03,915 --> 00:38:08,563
توجد روحي وهواؤك وماء (كواسا)
من ثم هناك الأرض والنار
492
00:38:08,688 --> 00:38:11,075
ـ أيمكن أن يكون هناك المزيد ؟
ـ سأتحرى عن الأمر
493
00:38:11,201 --> 00:38:14,006
لديّ عدة معارف
يمكنني استقاء المعلومات منها
494
00:38:14,132 --> 00:38:17,398
حسناً، كان هذا غريباً
495
00:38:17,524 --> 00:38:21,920
حتى بالنسبة إليّ،
سأمضي في طريقي
496
00:38:25,145 --> 00:38:27,866
مهلاً، قبل أن تذهب أنا...
497
00:38:28,955 --> 00:38:31,174
أردت شكرك فحسب
498
00:38:31,200 --> 00:38:34,173
لمساعدتي مع (مالوس)
499
00:38:36,392 --> 00:38:38,151
بالطبع
500
00:38:38,277 --> 00:38:41,962
أفادتني مساعدتك
في مسألة (مالوس) أنا أيضاً
501
00:38:42,338 --> 00:38:48,117
إن احتجت إليّ لمساعدتك مع (مالوس)
من جديد، اتصلي بي وسآتي حالاً
502
00:38:48,243 --> 00:38:53,393
رغم وجود أشخاص كثيرين
لديهم شياطين غريبة جداً
503
00:38:53,519 --> 00:38:57,036
ـ وهم يحتاجون إلى مساعدتي جميعهم
ـ أتفهم ذلك
504
00:38:57,162 --> 00:38:59,674
ـ هذا جيد
ـ شكراً على المضاجعة، أيضاً
505
00:38:59,700 --> 00:39:01,500
كان ذلك رائعاً
506
00:39:05,562 --> 00:39:10,629
(راي)، أيها الرجل الضخم،
أسد إلينا خدمة وساعدني بفتح باب الشحن
507
00:39:11,483 --> 00:39:13,995
إنه تصميم آلية بديهي للغاية
508
00:39:14,121 --> 00:39:15,796
تقضي وظيفته
بالفتح والإغلاق الأساسيين
509
00:39:15,921 --> 00:39:21,114
أجيد فتح الباب اللعين يا صاحبي، الآن،
ما قصة المسدس المضاد للسحر ؟
510
00:39:21,951 --> 00:39:23,961
ـ نويت وضعه في قسم التخزين
ـ لا تفعل ذلك
511
00:39:24,505 --> 00:39:25,929
أبقه قربك
512
00:39:26,055 --> 00:39:29,028
قلت بنفسك إن سر
إيقاف (مالوس) هو الطواطم
513
00:39:29,153 --> 00:39:30,619
هذا ممكن
514
00:39:30,744 --> 00:39:36,649
ولكن خلال ذلك الوقت قد تحتاج
إلى حل متوفر أكثر لأجل هدف مألوف أكثر
515
00:39:36,774 --> 00:39:40,375
ربما لا تعلم (سارة) بالأمر،
لكنّ قوّة الشيطان تعيش في داخلها
516
00:39:40,501 --> 00:39:45,652
إن... أو بالأحرى عندما تخضع لها،
ستحتاج إلى ذلك المسدس
517
00:39:48,331 --> 00:39:51,095
كما هي الحال دوماً
هذه طائرة التدخين فيها ممنوع
518
00:39:51,221 --> 00:39:53,943
لا تقلقي يا عزيزتي (غيديون)
519
00:39:58,214 --> 00:40:00,098
سأراك أيها النبيل
520
00:40:03,550 --> 00:40:04,932
ذلك الرجل رائع
521
00:40:05,158 --> 00:40:07,880
من الأمور الرئيسية حتى الآن
كان هناك الاعتراض من قبل...
522
00:40:08,005 --> 00:40:12,988
مرحباً يا صديقي،
أتمانع إطفاء هذا قليلاً ؟
523
00:40:15,877 --> 00:40:19,437
ـ أطفأته
ـ حسناً
524
00:40:19,730 --> 00:40:23,875
أردت القول إنني ممتن،
لأنك سمحت لي بمرافقتك أنت و(الأساطير)
525
00:40:24,001 --> 00:40:25,383
كان ذلك...
526
00:40:25,634 --> 00:40:29,151
كان الأمر عبارة عن تجربة وثقافة
527
00:40:29,277 --> 00:40:30,743
الشعور متبادل
528
00:40:30,868 --> 00:40:33,004
أنا فخور لتعرّفي بك و...
529
00:40:34,176 --> 00:40:35,558
هذا صعب
530
00:40:36,731 --> 00:40:38,489
هكذا أودّعك
531
00:40:43,975 --> 00:40:45,733
اعتن بنفسك يا (ميك)
532
00:40:45,985 --> 00:40:48,706
ـ أنت أيضاً
ـ تعرف أنه لا يزال يشاهد التلفاز، صحيح ؟
533
00:40:48,832 --> 00:40:52,643
لم أكن أشاهد التلـ...
كنت أفعل قليلاً
534
00:40:52,668 --> 00:40:55,893
بعد قول ذلك، أيتها الكابتن (لانس)،
أنا عائد إلى دياري
535
00:40:56,018 --> 00:40:57,609
سأطلب من (راي) الزواج بي
536
00:40:57,735 --> 00:41:00,834
ـ (راي) ؟
ـ (راي) الخاص بي وليس الخاص بك
537
00:41:00,959 --> 00:41:03,514
ـ هذه خطوة جريئة
ـ إنها كذلك
538
00:41:04,142 --> 00:41:06,487
أشعر بأن الوقت قد حان لأنضم إلى--
539
00:41:06,612 --> 00:41:11,009
ـ مغامرة من نوع مختلف ؟
ـ مغامرة من نوع مختلف، بالضبط
540
00:41:12,516 --> 00:41:15,238
(سنارت) ؟ أعني، (ليو)
541
00:41:16,127 --> 00:41:17,509
إلى اللقاء
542
00:41:18,388 --> 00:41:19,937
إلى اللقاء
543
00:41:23,874 --> 00:41:26,637
(غيديون)، أيمكنك أن
تتصلي بـ(أيفا) من فضلك ؟
544
00:41:26,763 --> 00:41:30,783
حاضر، أيتها الكابتن،
أتودّين أن تتحدثي إليها على انفراد أيضاً ؟
545
00:41:31,620 --> 00:41:33,169
أنت آلية جريئة
546
00:41:33,195 --> 00:41:35,456
أيتها الكابتن (لانس)،
كنت أوشك على الاتصال بك
547
00:41:35,582 --> 00:41:38,052
حقاً ؟ أعني، هذا رائع
548
00:41:38,178 --> 00:41:41,151
لأنني أردت أن أقارن ملاحظاتي معك
549
00:41:41,277 --> 00:41:43,538
وخلت أنك في حال
أردت القدوم إلى السفينة--
550
00:41:43,664 --> 00:41:47,013
لا وقت لذلك،
تخطيت قوانين المكتب الصارمة أخيراً
551
00:41:47,139 --> 00:41:50,238
ويبدو أن المدير (هانتر) قد هرب
552
00:41:50,363 --> 00:41:53,001
ماذا ؟ أين هو ؟
553
00:41:53,127 --> 00:41:54,928
ليس لدينا أدنى فكرة
554
00:42:00,896 --> 00:42:10,896
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))