1 00:00:19,269 --> 00:00:20,887 SUMNER-ANSTALTEN 2 00:00:24,066 --> 00:00:25,272 Hr.? 3 00:00:26,026 --> 00:00:27,519 Besøgstiden er forbi. 4 00:00:32,115 --> 00:00:36,945 Du har aldrig set mig, og alt er helt normalt. 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,824 Helt normalt. 6 00:00:46,338 --> 00:00:47,544 Emily. 7 00:00:49,466 --> 00:00:51,069 Hej søde. 8 00:00:51,093 --> 00:00:52,461 Det er mig igen. 9 00:00:52,719 --> 00:00:53,925 Det er John. 10 00:00:54,304 --> 00:00:57,492 Jeg troede ikke, du ville finde mig, efter de spærrede mig inde her. 11 00:00:57,516 --> 00:01:00,328 Hans stemme, den er så høj. 12 00:01:00,352 --> 00:01:02,330 Han siger, at jeg ikke kan bekæmpe ham. 13 00:01:02,354 --> 00:01:05,208 Lad os bevise, at stodderen tager fejl, ikke? 14 00:01:05,232 --> 00:01:06,781 Kom, lad os få dig op at stå. 15 00:01:17,286 --> 00:01:20,405 Det her vil nok svie lidt. 16 00:01:31,466 --> 00:01:34,487 Tag tilbage, hvor du kom fra. 17 00:01:34,511 --> 00:01:36,046 Jeg uddriver dig! 18 00:01:38,640 --> 00:01:42,260 Du kan ikke redde den her, Constantine. 19 00:01:43,312 --> 00:01:48,433 Du har allerede svigtet hende, som du svigtede Astra. 20 00:01:57,909 --> 00:02:00,695 Denne vært er min. 21 00:02:00,704 --> 00:02:04,892 Selv nu glider hendes sjæl ind i mørket, 22 00:02:04,916 --> 00:02:07,520 hvor den skal gøres følge af en anden. 23 00:02:07,544 --> 00:02:09,371 En af dine venner, 24 00:02:10,172 --> 00:02:12,859 Sara Lance. 25 00:02:12,883 --> 00:02:14,089 Sara. 26 00:02:14,968 --> 00:02:17,128 Hvordan kender du Sara? 27 00:02:18,096 --> 00:02:19,302 Fortæl mig det. 28 00:02:20,057 --> 00:02:21,200 Fortæl mig det! 29 00:02:21,224 --> 00:02:22,285 Hr.! 30 00:02:22,309 --> 00:02:23,703 Jeg ved ikke, hvordan du kom ind, 31 00:02:23,727 --> 00:02:27,097 men jeg har kontaktet myndighederne og vil anmelde dig. 32 00:02:27,356 --> 00:02:28,416 Ja, ja. 33 00:02:28,440 --> 00:02:29,667 Okay. 34 00:02:29,691 --> 00:02:31,044 Jeg kan forklare. 35 00:02:31,068 --> 00:02:32,727 Hids dig nu ikke op. 36 00:02:33,320 --> 00:02:35,381 Hvis du bare ser på den her mønt. 37 00:02:35,405 --> 00:02:37,357 Jeg vil på ingen... 38 00:02:46,541 --> 00:02:47,868 Sara Lance. 39 00:02:48,085 --> 00:02:51,079 Hvad helvede har du rodet dig ud i? 40 00:03:00,097 --> 00:03:02,867 Vi skal nok nå til din dæmon, men hvordan fandt du mig? 41 00:03:02,891 --> 00:03:04,660 Det er simpelt, jeg brugte en pejledaggert 42 00:03:04,684 --> 00:03:07,163 til din specifikke energi, jeg fulgte den hertil. 43 00:03:07,187 --> 00:03:08,706 Og jeg troede, at tidsrejser var underlige. 44 00:03:08,730 --> 00:03:10,724 Der tager du ikke fejl. 45 00:03:11,858 --> 00:03:13,064 For pokker da! 46 00:03:13,735 --> 00:03:15,546 Det er sgu et prægtigt sted. 47 00:03:15,570 --> 00:03:17,590 Jeg troede, at vi gav englænderen til tidsstrømerne. 48 00:03:17,614 --> 00:03:18,800 Det var Rip. 49 00:03:18,824 --> 00:03:20,802 Det her er John Constantine. 50 00:03:20,826 --> 00:03:23,486 Tynd brite i en trenchcoat, det er det samme. 51 00:03:24,079 --> 00:03:25,431 Jeg tvivler. 52 00:03:25,455 --> 00:03:27,809 Ser du, jeg er en succesfuld troldmand, 53 00:03:27,833 --> 00:03:30,994 ekspert i det okkulte og mester i eksorcisme. 54 00:03:31,586 --> 00:03:34,623 Jeg er også født i tyrens tegn, hvis I tager noter. 55 00:03:37,384 --> 00:03:39,237 Anansitotemmen. 56 00:03:39,261 --> 00:03:40,363 Den tilhører... 57 00:03:40,387 --> 00:03:41,406 Hans barnebarn. 58 00:03:41,430 --> 00:03:43,741 Samme toten, anden Vixen. Hun er fra 1942. 59 00:03:43,765 --> 00:03:45,451 Det, du sagde om troldmanden. 60 00:03:45,475 --> 00:03:47,537 Succesfuld troldmand. 61 00:03:47,561 --> 00:03:51,181 Det er en glæde at møde en anden, der bærer mit familienavn. 62 00:03:51,481 --> 00:03:52,687 Det er en ære. 63 00:03:52,899 --> 00:03:56,170 Hvad er din historie så, smukke? 64 00:03:56,194 --> 00:04:00,148 Jeg er fra en anden Jord, og jeg er optaget. 65 00:04:00,699 --> 00:04:03,261 Ja, hans kæreste er en fyr. 66 00:04:03,285 --> 00:04:05,471 Det her er lidt for meget for mig. 67 00:04:05,495 --> 00:04:06,998 Jeg går ind og ser fjernsyn. 68 00:04:08,165 --> 00:04:11,743 Jeg har næsten samlet vores nye nanitpistol. 69 00:04:11,752 --> 00:04:13,912 Snart bliver det: "Pas på, Darhk'er." 70 00:04:14,212 --> 00:04:15,356 Et skud fra den her bandit, 71 00:04:15,380 --> 00:04:18,083 og Damien vil ønske, at han aldrig var genopstået. 72 00:04:18,925 --> 00:04:21,795 Altså når koden er færdig. 73 00:04:22,053 --> 00:04:23,322 Det er ikke et kapløb, Ray. 74 00:04:23,346 --> 00:04:25,533 Selvfølgelig ikke, vi er alle vindere her. 75 00:04:25,557 --> 00:04:28,745 Men nogle vindere er bare hurtigere end andre vindere. 76 00:04:28,769 --> 00:04:30,705 Koden vil genskabe brændselseffekten 77 00:04:30,729 --> 00:04:33,207 i et varme- og kuldevåben ved at krydse stråler med nanoteknologi, 78 00:04:33,231 --> 00:04:35,376 hvilket er det eneste, der har rørt ham indtil videre. 79 00:04:35,400 --> 00:04:36,669 Vil du virkelig skynde på mig? 80 00:04:36,693 --> 00:04:38,087 Nej, nej. 81 00:04:38,111 --> 00:04:40,214 Desuden, den sidste eksplosion i det her laboratorium, 82 00:04:40,238 --> 00:04:42,065 skabte en Freaky Friday-Firestorm. 83 00:04:47,829 --> 00:04:49,155 Jeg savner dem også. 84 00:04:53,668 --> 00:04:56,355 Jeg brød ind på den lukkede for at foretage en eksorcisme. 85 00:04:56,379 --> 00:04:59,749 Og mens jeg var i gang, kaldte dæmonen dit navn. 86 00:04:59,966 --> 00:05:03,670 Den sagde, at du snart ville glide ind i mørket. 87 00:05:03,929 --> 00:05:07,200 Og jeg tænkte, at hvis Emilys dæmon var på fornavn med dig, 88 00:05:07,224 --> 00:05:09,994 vidste du måske noget, der kan hjælpe os med at redde jer begge. 89 00:05:10,018 --> 00:05:11,370 Jeg har ikke brug for at blive reddet. 90 00:05:11,394 --> 00:05:14,665 Og jeg er færdig med at bekæmpe dæmoner. 91 00:05:14,689 --> 00:05:17,541 Tror du, det har noget at gøre med den dæmon, vi bekæmper? 92 00:05:18,944 --> 00:05:20,755 Jeg talte om dem metaforisk, 93 00:05:20,779 --> 00:05:24,967 men ja, jeg har for nylig besøgt åndeverdenen, det er en lang historie, 94 00:05:24,991 --> 00:05:28,221 men det er nok derfor, dæmonen kender mit navn, 95 00:05:28,245 --> 00:05:30,848 og dæmonens navn er Mallus. 96 00:05:30,872 --> 00:05:32,078 Mallus. 97 00:05:32,415 --> 00:05:33,726 Fedt. 98 00:05:33,750 --> 00:05:35,603 De er nyttige, dæmonnavne. 99 00:05:35,627 --> 00:05:39,664 Lige hvad jeg har brug for til at uddrive den Mallus-nar. 100 00:05:40,257 --> 00:05:42,500 Jeg ved ikke, hvad du og din 101 00:05:42,759 --> 00:05:44,487 lækre flok har rodet jer ud i, 102 00:05:44,511 --> 00:05:46,280 men jeg foreslår, at I lader eksperterne om det. 103 00:05:46,304 --> 00:05:49,158 Godt tip, men jeg har en pige at redde. 104 00:05:49,182 --> 00:05:50,535 Ikke så hurtig. 105 00:05:50,559 --> 00:05:53,579 Du sagde selv, at det ikke bare er en dæmon, 106 00:05:53,603 --> 00:05:56,123 og vi har bekæmpet den, før du overhovedte kendte dens navn. 107 00:05:56,147 --> 00:05:57,792 Og hvis pigen er forbundet til Mallus, 108 00:05:57,816 --> 00:06:00,016 kan hun måske hjælpe os med at ødelægge ham. 109 00:06:00,860 --> 00:06:02,964 Du vil med til en eksorcisme. 110 00:06:02,988 --> 00:06:04,048 Jep. 111 00:06:04,072 --> 00:06:05,841 Det er sgu udelukket, min kære. 112 00:06:05,865 --> 00:06:07,969 Vi gav dig dens navn, så du skylder os. 113 00:06:07,993 --> 00:06:12,197 Jeg gav dig din sjæl, så du skylder mig uendeligt. 114 00:06:12,539 --> 00:06:14,972 Så meget større grund til at lade mig hjælpe dig. 115 00:06:24,551 --> 00:06:28,072 Hvis vi er heldige, har Mallus ikke fået fuld kontrol over pigen endnu. 116 00:06:28,096 --> 00:06:30,783 Hvis du leder efter held, er du på det forkerte tidsskib. 117 00:06:30,807 --> 00:06:32,076 Hvad med lidt ild? 118 00:06:32,100 --> 00:06:34,996 Spørg Mick, hvis du vil have ansigtet brændt af. 119 00:06:35,020 --> 00:06:36,539 Jeg er fortabt uanset hvad. 120 00:06:36,563 --> 00:06:38,666 Vi modtager en besked fra Tidsbureauet. 121 00:06:38,690 --> 00:06:39,750 Det er agent Sharpe. 122 00:06:39,774 --> 00:06:41,377 Eller skal jeg kalde hende Ava? 123 00:06:41,401 --> 00:06:43,520 Bare stil hende igennem, Gideon. 124 00:06:43,945 --> 00:06:45,230 Ava, hej. 125 00:06:46,281 --> 00:06:47,982 Er der fremskridt med Rip? 126 00:06:47,991 --> 00:06:49,051 Ikke endnu. 127 00:06:49,075 --> 00:06:50,428 Jeg ville bare sige, 128 00:06:50,452 --> 00:06:52,597 at jeg stadig venter på at mødes med direktør Bennett. 129 00:06:52,621 --> 00:06:54,098 Desværre tror ingen her på, 130 00:06:54,122 --> 00:06:56,350 at Rip havde ret i, at Mallus var ægte. 131 00:06:56,374 --> 00:06:59,103 Jeg er blevet forbudt at besøge ham, mens han er fængslet. 132 00:06:59,127 --> 00:07:00,855 Det er et rod af bureaukratiske forbud. 133 00:07:00,879 --> 00:07:02,997 Hvis nogen kan nå igennem, er det dig. 134 00:07:03,340 --> 00:07:05,526 Tak. Jeg kunne godt bruge lidt opmuntring. 135 00:07:05,550 --> 00:07:08,336 Hvad, vi begge kunne bruge, er et glas vin. 136 00:07:09,387 --> 00:07:10,593 Ja. 137 00:07:10,931 --> 00:07:12,575 Jeg må hellere gå. 138 00:07:12,599 --> 00:07:15,426 Jeg lader dig vide, hvordan det går. Farvel. 139 00:07:19,064 --> 00:07:20,270 Hvad? 140 00:07:20,482 --> 00:07:22,376 Først, undskyld afbrydelsen. 141 00:07:22,400 --> 00:07:26,229 For det andet er den kvinde tydeligvis lun på dig. 142 00:07:26,237 --> 00:07:27,340 Bare lad være. 143 00:07:27,364 --> 00:07:28,424 Helt ærlig, kaptajn. 144 00:07:28,448 --> 00:07:30,775 Hun ringede til dig uden grund. 145 00:07:30,784 --> 00:07:33,945 Det var en undskyldning for at tale med dig. 146 00:07:35,163 --> 00:07:37,266 Gideon, spil den sidste del. 147 00:07:37,290 --> 00:07:38,351 Gideon, lad være. 148 00:07:38,375 --> 00:07:39,581 Ja. 149 00:07:39,584 --> 00:07:42,104 Hovedet ned, øjnene op, røde kinder. 150 00:07:42,128 --> 00:07:44,273 Klassiske kur-signaler. 151 00:07:44,297 --> 00:07:47,818 Selvom det var, og det er det ikke, 152 00:07:47,842 --> 00:07:50,905 er vi vidt forskellige mennesker. 153 00:07:50,929 --> 00:07:52,949 Jeg ved ikke. I er begge stærke kvinder. 154 00:07:52,973 --> 00:07:55,326 I er begge besat af at reparere tiden. 155 00:07:55,350 --> 00:07:57,594 I er begge vildt lækre. 156 00:07:58,269 --> 00:08:00,122 Homoseksuel, ikke blind. 157 00:08:00,146 --> 00:08:02,875 Ava er den slags pige, man tager med hjem til sine forældre, 158 00:08:02,899 --> 00:08:07,020 og jeg er den slags, man tager med til en eksorcisme. 159 00:08:15,328 --> 00:08:16,389 Vi er landet. 160 00:08:16,413 --> 00:08:17,807 Hvor har de flyttet hende hen? 161 00:08:17,831 --> 00:08:20,601 Jeg kan ikke finde en Emily i indlæggelsesregisteret. 162 00:08:20,625 --> 00:08:21,686 Venner, vær forsigtige. 163 00:08:21,710 --> 00:08:23,312 I er på en anstalt med en dæmon. 164 00:08:23,336 --> 00:08:24,647 Det er dobbelt op på skræk. 165 00:08:24,671 --> 00:08:27,483 Giv hende yderligere fire milligram thiopental, 166 00:08:27,507 --> 00:08:29,318 og forbered hende til en omgang til. 167 00:08:29,342 --> 00:08:30,548 Det er hende. 168 00:08:30,927 --> 00:08:32,989 Der er hun. 169 00:08:33,013 --> 00:08:35,241 Tak. Jeg kan overtage herfra. 170 00:08:35,265 --> 00:08:37,368 Jeg mener hende, herfra. 171 00:08:37,392 --> 00:08:38,995 Undskyld. Hvem er du? 172 00:08:39,019 --> 00:08:40,225 Jeg er doktor... 173 00:08:41,354 --> 00:08:42,972 Ja, det her gider jeg ikke. 174 00:08:46,985 --> 00:08:48,337 Flot, min kære. 175 00:08:48,361 --> 00:08:50,131 Jeg sørger for, at ingen går i vejen. 176 00:08:50,155 --> 00:08:51,924 Find et sted til hende, og så mødes vi. 177 00:08:51,948 --> 00:08:55,052 Nå, hvor kan man udføre en eksorcisme? 178 00:08:55,076 --> 00:08:58,597 Der er et tomt lokale i østfløjen, stue 237. 179 00:08:58,621 --> 00:09:01,157 237. Allons-y, Alonso. 180 00:09:05,837 --> 00:09:08,024 Det er Kuasa. Jeg holder hende hen. 181 00:09:08,048 --> 00:09:09,254 Gå. 182 00:09:16,556 --> 00:09:18,784 Jeg vil ikke bekæmpe dig. Jeg vil bare tale. 183 00:09:18,808 --> 00:09:20,635 Der er ikke tid til at tale. 184 00:09:20,643 --> 00:09:23,554 Jeg må beskytte det øjeblik, hvor hun blev hans. 185 00:09:31,446 --> 00:09:32,506 Emily. 186 00:09:32,530 --> 00:09:35,024 Emily, du må tale med mig. 187 00:09:35,325 --> 00:09:38,345 Det er ikke mit navn. 188 00:09:38,369 --> 00:09:42,573 Den pige, I prøver at redde... 189 00:09:45,335 --> 00:09:48,121 ...det er sgu Nora Darhk. 190 00:09:55,136 --> 00:09:56,822 Er det Damien Darhks datter? 191 00:09:56,846 --> 00:09:57,990 Hvordan er det muligt? 192 00:09:58,014 --> 00:09:59,158 De ændrede hendes navn. 193 00:09:59,182 --> 00:10:01,410 Det ser ud til, at efter Darhk blev slået ihjel af Green Arrow, 194 00:10:01,434 --> 00:10:03,496 kom Nora under børneforsorgen. 195 00:10:03,520 --> 00:10:06,165 Dæmoner går efter de mest sårbare sjæle. 196 00:10:06,189 --> 00:10:09,126 Hende her mistede sit navn, sin familie. 197 00:10:09,150 --> 00:10:11,128 Så hvis vi uddriver Mallus, 198 00:10:11,152 --> 00:10:13,339 kan vi stoppe familieforretningen, før den går i gang? 199 00:10:13,363 --> 00:10:15,424 Hun skal være vågen til en eksorcisme. 200 00:10:15,448 --> 00:10:17,650 Nora, min kære. 201 00:10:18,118 --> 00:10:19,929 De har bedøvet hende. 202 00:10:19,953 --> 00:10:22,905 Gå en tur på apoteket og se, om I kan finde noget adrenalin. 203 00:10:24,249 --> 00:10:25,309 Hul i det. 204 00:10:25,333 --> 00:10:27,103 Jeg hjælper Amaya. Find du medicinen. 205 00:10:27,127 --> 00:10:29,078 Nate, tag den. 206 00:10:29,087 --> 00:10:31,706 - Hvordan bruger jeg den? - Bare tryk på aftrækkeren. 207 00:10:31,965 --> 00:10:33,025 Leo, vi skal virkelig... 208 00:10:33,049 --> 00:10:34,485 Ja, medicin, straks. Jeg er i gang. 209 00:10:34,509 --> 00:10:35,569 Flot. 210 00:10:35,593 --> 00:10:38,572 Og se, om du kan finde mig et lys, okay? 211 00:10:38,596 --> 00:10:39,802 Jeg har det. 212 00:10:40,431 --> 00:10:41,637 Hvad? 213 00:10:53,778 --> 00:10:55,256 Det er en følsom aftrækker. 214 00:10:55,280 --> 00:10:56,486 Nate, lad være. 215 00:11:02,871 --> 00:11:04,431 Hvad gjorde du ved hende? 216 00:11:04,455 --> 00:11:06,016 Hun ville slå dig ihjel, Amaya. 217 00:11:06,040 --> 00:11:08,993 Lad os få dit barnebarn tilbage på skibet, før hun tør op. 218 00:11:12,714 --> 00:11:15,025 Jeg har adrenalinen, og hvad er det her? 219 00:11:15,049 --> 00:11:16,694 Det er Salomons trekant 220 00:11:16,718 --> 00:11:19,321 med nogle Elder-runer og Enochinask skrift. 221 00:11:19,345 --> 00:11:21,407 Det er en fælde, jeg har lavet. 222 00:11:21,431 --> 00:11:23,659 Mallus har ingen chance for at bryde fri. 223 00:11:23,683 --> 00:11:25,119 Jeg må advare jer begge om, 224 00:11:25,143 --> 00:11:27,788 at det bliver ret vildt. 225 00:11:27,812 --> 00:11:31,125 Sluk alt, hvad der har en elektrisk strøm. 226 00:11:31,149 --> 00:11:33,142 Vi slukker alt. 227 00:11:33,526 --> 00:11:34,852 Held og lykke. 228 00:11:35,194 --> 00:11:36,650 Giv hende et puf, min kære. 229 00:11:45,788 --> 00:11:47,808 Hvem er du? Hvor er jeg? 230 00:11:47,832 --> 00:11:48,893 Det er okay. 231 00:11:48,917 --> 00:11:50,660 Okay? Du er i sikkerhed. 232 00:11:51,044 --> 00:11:54,455 Du fortalte John, at du hørte stemmer. 233 00:11:54,714 --> 00:11:56,496 Kan du fortælle os, hvad de siger? 234 00:11:58,384 --> 00:12:00,279 "Seks. 235 00:12:00,303 --> 00:12:01,822 - Seks." - "Seks." 236 00:12:01,846 --> 00:12:03,324 Det er bæstets tal. 237 00:12:03,348 --> 00:12:05,367 Træd til side, Lance. 238 00:12:05,391 --> 00:12:06,597 Det er okay. 239 00:12:12,315 --> 00:12:14,600 Jeg hidkalder dæmonen Mallus. 240 00:12:15,026 --> 00:12:17,463 Jeg beordrer dig at træde frem. 241 00:12:17,487 --> 00:12:19,355 Træd frem i lyset. 242 00:12:34,671 --> 00:12:35,877 - Nora... - Nej. 243 00:12:35,880 --> 00:12:37,331 Det er ikke Nora. 244 00:12:38,216 --> 00:12:42,128 Jeg har ventet dig, Sara Lance. 245 00:12:42,595 --> 00:12:48,243 Snart vil du se mit sande ansigt. 246 00:12:48,267 --> 00:12:52,665 Snart vil du bebo min verden. 247 00:12:52,689 --> 00:12:55,808 Mallus, din tosse. 248 00:12:55,817 --> 00:12:57,101 Jeg kan se dig. 249 00:13:05,618 --> 00:13:06,861 Nej, John. 250 00:13:10,832 --> 00:13:13,394 Dine numre virker ikke på mig. 251 00:13:13,418 --> 00:13:14,785 For helvede da! 252 00:13:18,381 --> 00:13:19,707 Nogle idéer? 253 00:13:20,008 --> 00:13:21,751 Det var alle mine idéer. 254 00:13:24,429 --> 00:13:26,365 Hun forbereder en besværgelse. 255 00:13:26,389 --> 00:13:27,892 Måske burde vi stoppe hende. 256 00:13:36,816 --> 00:13:38,022 Emily? 257 00:13:38,484 --> 00:13:40,978 Emily, er du okay? 258 00:13:41,612 --> 00:13:44,091 De prøvede at hjælpe mig, 259 00:13:44,115 --> 00:13:47,860 men nu har han dem. 260 00:13:59,672 --> 00:14:02,192 Hvor præcis er vi? 261 00:14:02,216 --> 00:14:05,002 Jeg tror, at spørgsmålet er "hvornår?" 262 00:14:06,137 --> 00:14:09,867 Den 16. januar 1969. 263 00:14:09,891 --> 00:14:11,842 Hun sendte os tilbage i tiden. 264 00:14:12,560 --> 00:14:14,512 Vent, er det Noras læge? 265 00:14:15,480 --> 00:14:18,083 Hendes smag i smykker har åbenbart aldrig ændret sig. 266 00:14:18,107 --> 00:14:19,376 Ja, det hele er lidt sært. 267 00:14:19,400 --> 00:14:21,462 Kan vi få dit hold til at hente os? 268 00:14:21,486 --> 00:14:25,049 Vi kan ikke kommunikere gennem tid uden specialudstyr. 269 00:14:25,073 --> 00:14:26,857 Du mener, at vi sidder fast her. 270 00:14:31,162 --> 00:14:33,948 Vi vil ikke skille os ud, vel? 271 00:14:35,500 --> 00:14:36,706 Fandens! 272 00:14:38,127 --> 00:14:39,333 Se. 273 00:14:39,712 --> 00:14:41,940 De har stadig de samme malerier på væggene. 274 00:14:41,964 --> 00:14:43,609 Det er sådan, vi sender vores besked. 275 00:14:43,633 --> 00:14:45,903 Billedet af Jomfruen, der faldt af væggen, 276 00:14:45,927 --> 00:14:48,030 da Nora blev besat, 277 00:14:48,054 --> 00:14:50,240 ville stadig hænge her nu i 1969. 278 00:14:50,264 --> 00:14:52,368 Hvis vi skriver beskeden bag på maleriet, 279 00:14:52,392 --> 00:14:54,078 finder Legenderne den i 2017. 280 00:14:54,102 --> 00:14:57,289 Ja, så længe ingen omdekorerer de næste 50 år. 281 00:14:57,313 --> 00:14:58,519 Vi krydser fingre. 282 00:15:01,526 --> 00:15:03,754 Mick, har du hørt fra Sara og resten af holdet? 283 00:15:03,778 --> 00:15:06,548 - De svarer ikke på radioen. - Det forklarer freden og roen. 284 00:15:06,572 --> 00:15:09,468 - Det er fint. Hun er mit barnebarn. - Ja, fortæl din arm det. 285 00:15:09,492 --> 00:15:11,303 I to, gå udenfor. 286 00:15:11,327 --> 00:15:13,722 Det er 16. uge i divisionsmesterskabet. 287 00:15:13,746 --> 00:15:15,432 Du ved, at vi er på et tidsskib, ikke? 288 00:15:15,456 --> 00:15:16,642 Gideon, hvem vandt... 289 00:15:16,666 --> 00:15:17,935 Nej! 290 00:15:17,959 --> 00:15:20,270 Jeg har ikke set en direkte fodboldkamp i tre år. 291 00:15:20,294 --> 00:15:21,730 Jeg vil ikke vide resultatet. 292 00:15:21,754 --> 00:15:23,190 Sara, det er Ray. Modtager du? 293 00:15:23,214 --> 00:15:26,610 Z, gider du sige, at det er en dum idé at tale med Kuasa? 294 00:15:26,634 --> 00:15:27,861 - Nej. - Tak. 295 00:15:27,885 --> 00:15:30,906 Jeg nægter at acceptere, at mit barnebarn er ren ondskab. 296 00:15:30,930 --> 00:15:32,991 Fint, hun er 89% ondskab. 297 00:15:33,015 --> 00:15:34,910 Venner, jeg tror, at Sara er i knibe. 298 00:15:34,934 --> 00:15:36,203 Stille! 299 00:15:36,227 --> 00:15:37,996 Frisure, tag den nye pige med, 300 00:15:38,020 --> 00:15:40,040 find Blondie, falske Snart og Trenchcoat. 301 00:15:40,064 --> 00:15:42,292 Amaya, sygeafsnittet. Kønne, biblioteket. 302 00:15:42,316 --> 00:15:44,644 Vandkællingen bliver i fryseren. 303 00:15:49,949 --> 00:15:52,553 Mick, du udviser virkelig lederpotentiale. 304 00:15:52,577 --> 00:15:53,783 Ud. 305 00:15:57,832 --> 00:15:58,892 Er du klar? 306 00:15:58,916 --> 00:16:01,603 Du ville nok ønske, at du var blevet færdig med at programmere det våben. 307 00:16:01,627 --> 00:16:03,147 Hvis du ikke holder mund om det våben, 308 00:16:03,171 --> 00:16:05,164 bliver dæmonen dit mindste... 309 00:16:11,304 --> 00:16:13,574 Nate, vi har ikke fundet Sara eller resten af holdet, 310 00:16:13,598 --> 00:16:15,325 men vi har fundet et sært symbol. 311 00:16:15,349 --> 00:16:16,555 Hvordan ser det ud? 312 00:16:16,559 --> 00:16:19,329 Det er en cirkel med en streg over, 313 00:16:19,353 --> 00:16:22,014 og så er der en "U" -form, der stikker ud af cirklen. 314 00:16:22,899 --> 00:16:24,105 En and? 315 00:16:24,692 --> 00:16:27,463 Velkommen tilbage til det 21. århundrede, maskinstormere. 316 00:16:27,487 --> 00:16:29,689 Der kommer besked fra frk. Tomaz. 317 00:16:30,907 --> 00:16:33,177 - Hvad betyder det? - Det er et gammelt runesymbol, 318 00:16:33,201 --> 00:16:35,053 der blev brugt af udøvere af de mørke kræfter 319 00:16:35,077 --> 00:16:36,513 til at manipulere tiden. 320 00:16:36,537 --> 00:16:37,743 Åh, nej. 321 00:16:38,039 --> 00:16:41,101 Jeg tror, at Sara og kompagni er blevet trukket ind i tidslinjen. 322 00:16:41,125 --> 00:16:44,537 Gideon og jeg undersøger, hvor de bliver spyttet ud. 323 00:16:45,505 --> 00:16:48,290 Eller vi kan bare spørge hende. 324 00:16:50,218 --> 00:16:52,378 Det er hende, der kastede besværgelsen. 325 00:16:57,600 --> 00:16:59,703 Rør ikke det farsbrød. 326 00:16:59,727 --> 00:17:01,276 Du vil fortryde det, tro mig. 327 00:17:08,819 --> 00:17:11,981 Det er ikke min første gang på et sted som det her. 328 00:17:14,242 --> 00:17:18,696 Jeg havde engang en værelseskammerat, der troede, at jeg var hendes kat. 329 00:17:18,996 --> 00:17:22,533 Hun gemte tun i min seng hver aften. 330 00:17:22,959 --> 00:17:24,144 Jeg ved ikke, hvad der var værst, 331 00:17:24,168 --> 00:17:28,664 lugten eller at hun insisterede på at kalde mig "Slinky." 332 00:17:32,510 --> 00:17:34,613 Vores venner besøgte dig i aftes. 333 00:17:34,637 --> 00:17:36,464 De prøvede at hjælpe dig. 334 00:17:37,223 --> 00:17:39,470 - Hvor sendte du dem hen? - Det ved jeg ikke. 335 00:17:40,434 --> 00:17:41,969 Det var dæmonen. 336 00:17:42,311 --> 00:17:43,763 Han overtog. 337 00:17:44,564 --> 00:17:46,974 Og de vil ikke kunne stoppe ham næste gang. 338 00:17:47,900 --> 00:17:51,020 Og så spærrer de mig inde et andet sted 339 00:17:51,862 --> 00:17:53,606 og giver mig deres medicin. 340 00:17:55,866 --> 00:17:57,318 Nej, de gør ikke. 341 00:17:58,369 --> 00:18:00,112 Vi får dig væk herfra. 342 00:18:00,496 --> 00:18:02,198 Vi kan ikke tage hende med. 343 00:18:02,206 --> 00:18:03,412 Vi har med en... 344 00:18:03,708 --> 00:18:04,768 D-Æ-M-O-N at gøre. 345 00:18:04,792 --> 00:18:07,062 Jeg er ikke fem. Jeg kan godt stave til dæmon. 346 00:18:07,086 --> 00:18:11,316 Steder som dette gør bare folk mere skøre og sårbare. 347 00:18:11,340 --> 00:18:13,277 Er det ikke bedst, at vi holder øje med hende? 348 00:18:13,301 --> 00:18:14,570 Vi kan ikke tage hende med om bord på skibet. 349 00:18:14,594 --> 00:18:16,754 Ikke skibet. Vi må have et sted, 350 00:18:16,762 --> 00:18:18,365 der er solrigt og kedeligt. 351 00:18:18,389 --> 00:18:20,242 Det er lige dig, ikke? 352 00:18:20,266 --> 00:18:22,911 Det... Er lige mig. 353 00:18:22,935 --> 00:18:24,830 Vi må give pigen en chance. 354 00:18:24,854 --> 00:18:27,598 Hvem ved? Måske vokser hun ikke op og hader os. 355 00:18:30,484 --> 00:18:31,545 Fri bane. 356 00:18:31,569 --> 00:18:33,463 Sara. 357 00:18:33,487 --> 00:18:35,632 Sara. 358 00:18:35,656 --> 00:18:37,801 Du nærmer dig, Sara. 359 00:18:37,825 --> 00:18:39,401 Er du okay, min kære? 360 00:18:40,328 --> 00:18:41,388 Jeg har det fint. Kom. 361 00:18:41,412 --> 00:18:43,364 Vi er næsten ved stue 237. 362 00:18:47,501 --> 00:18:51,622 De kan ikke nå dig. Det er kun mig, der kan det. 363 00:18:52,882 --> 00:18:54,088 Sara. 364 00:18:54,508 --> 00:18:56,945 - Nora? - Hjælp mig, Sara. 365 00:18:56,969 --> 00:18:58,175 Nora? 366 00:18:58,721 --> 00:18:59,781 Er det dig? 367 00:18:59,805 --> 00:19:02,007 Vær sød at hjælpe mig. 368 00:19:05,978 --> 00:19:07,039 Kaptajn Lance! 369 00:19:07,063 --> 00:19:08,332 Hvad er det? Der er intet. 370 00:19:08,356 --> 00:19:09,562 Det er Mallus. 371 00:19:10,441 --> 00:19:13,295 Jeg sagde, at der ville være konsekvenser ved at tage til den mørke side. 372 00:19:13,319 --> 00:19:16,465 Det efterlader spor. Og nu hvor han har afsløret dig, vil han også bruge dig. 373 00:19:16,489 --> 00:19:17,883 Vi kan ikke lade ham knække dig. 374 00:19:17,907 --> 00:19:19,134 Vi må få dig væk. 375 00:19:19,158 --> 00:19:20,651 - Okay. - Af sted. 376 00:19:23,913 --> 00:19:25,182 Maleriet. 377 00:19:25,206 --> 00:19:26,433 Jeg skriver en besked på bagsiden. 378 00:19:26,457 --> 00:19:28,226 Jeg sørger for hende, og så finder jeg jer. 379 00:19:28,250 --> 00:19:30,077 - Okay. - I må hjælpe mig. 380 00:19:30,378 --> 00:19:32,580 - Han kommer efter mig. - Okay, kom. 381 00:19:44,141 --> 00:19:46,135 Hvad tror I, I laver? 382 00:19:48,896 --> 00:19:53,502 "Legender, vi er faldet gennem tiden fra 2017 383 00:19:53,526 --> 00:19:55,128 og er nu fanget i fortiden. 384 00:19:55,152 --> 00:19:58,757 Det er den 16. januar 1969. 385 00:19:58,781 --> 00:19:59,987 Skynd jer." 386 00:20:01,409 --> 00:20:03,553 Så du er tidsrejsende? 387 00:20:03,577 --> 00:20:06,056 Ville du tro, at jeg også er fra en alternativ Jord? 388 00:20:06,080 --> 00:20:08,141 Selvfølgelig er du det. 389 00:20:08,165 --> 00:20:09,668 Før ham til operationsstuen. 390 00:20:16,966 --> 00:20:18,652 Hov, kom her. 391 00:20:18,676 --> 00:20:20,904 Bliv hos mig. 392 00:20:20,928 --> 00:20:23,198 - Hvad sker der? - Det er Mallus' numre. 393 00:20:23,222 --> 00:20:25,367 Frygt, og han bruger dine mørkeste følelser 394 00:20:25,391 --> 00:20:27,266 til at forberede dig til besættelse. 395 00:20:27,852 --> 00:20:29,371 Han vil have, at du er bange. 396 00:20:29,395 --> 00:20:31,513 Du må kæmpe imod, Sara. 397 00:20:41,782 --> 00:20:44,308 Det føles som alle tømmermænds moder, gør det ikke? 398 00:20:44,910 --> 00:20:46,116 Ja. 399 00:20:51,208 --> 00:20:55,371 Et skud picklessaft og gin og tonic skal nok klare det. 400 00:20:56,380 --> 00:20:58,108 Jeg troede, det var forbi. 401 00:20:58,132 --> 00:20:59,985 Blodrusen, kampen for min sjæl, 402 00:21:00,009 --> 00:21:02,086 alt det lort, jeg har måttet udholde. 403 00:21:03,012 --> 00:21:05,381 Der er altid mere lort at udholde. 404 00:21:06,682 --> 00:21:07,967 Tag det fra én, 405 00:21:08,976 --> 00:21:11,220 der fordømte sin egen sjæl til helvede. 406 00:21:13,773 --> 00:21:15,099 Der var en... 407 00:21:16,692 --> 00:21:19,228 En pige i Newcastle. 408 00:21:20,196 --> 00:21:21,402 Astra. 409 00:21:23,824 --> 00:21:25,317 Jeg svigtede hende. 410 00:21:27,161 --> 00:21:29,863 Nogle ville måske sige, at du burde tilgive dig selv. 411 00:21:30,581 --> 00:21:31,865 Hvis jeg kunne, 412 00:21:32,458 --> 00:21:35,869 havde jeg måske ikke behov for at redde folk som stakkels Nora. 413 00:21:36,337 --> 00:21:37,579 Hvad med dig? 414 00:21:39,006 --> 00:21:41,291 Har du tilgivet dig selv for dine synder? 415 00:21:42,218 --> 00:21:44,503 Jeg fortjener ikke tilgivelse. 416 00:21:59,235 --> 00:22:00,441 Hvad er det? 417 00:22:00,653 --> 00:22:03,063 En lille påmindelse om, 418 00:22:03,489 --> 00:22:05,065 at du er en overlever. 419 00:22:05,866 --> 00:22:10,779 Stærk nok til at holde selv de stærkeste dæmoner fra døren. 420 00:22:16,836 --> 00:22:21,358 Et vaskerum i en galeanstalt i 1969 421 00:22:21,382 --> 00:22:23,629 er måske ikke det værste sted at være fanget. 422 00:22:26,554 --> 00:22:29,506 Er vi virkelig så beskadigede? 423 00:22:30,015 --> 00:22:32,593 Det håber jeg bestemt. 424 00:22:52,538 --> 00:22:55,100 Vi må finde pigen. 425 00:22:55,124 --> 00:22:58,160 Hun har brug for din beskyttelse. 426 00:23:14,268 --> 00:23:15,328 Er du okay? 427 00:23:15,352 --> 00:23:16,997 Hvorfor bekymrer du dig, Nanaba? 428 00:23:17,021 --> 00:23:19,457 Det er sært at blive kaldt "bedstemor." 429 00:23:19,481 --> 00:23:20,709 Hvis jeg har lært én ting, 430 00:23:20,733 --> 00:23:23,253 er det, at tidsrejser kan drive én til vanvid. 431 00:23:23,277 --> 00:23:24,687 Det kan jeg forstille mig. 432 00:23:25,279 --> 00:23:27,424 Hvis du har magten til at ændre historien, 433 00:23:27,448 --> 00:23:29,134 og du vælger at gøre intet. 434 00:23:29,158 --> 00:23:32,277 Jeg kan vælge at beskytte folk mod dem, der vil udnytte dem. 435 00:23:32,286 --> 00:23:34,071 Og hvad med dit eget folk? 436 00:23:34,580 --> 00:23:35,932 Hvis du virkelig holdt af dem, 437 00:23:35,956 --> 00:23:39,603 ville du tage det her skib tilbage til Zambezi i 1992. 438 00:23:39,627 --> 00:23:42,830 Jeg kan ikke blande mig i vores skæbne. 439 00:23:43,297 --> 00:23:45,374 Så er du en kujon. 440 00:23:47,968 --> 00:23:50,504 Men du var en vidunderlig bedstemor. 441 00:23:50,512 --> 00:23:52,589 Jeg forgudede dig, Nanaba. 442 00:23:53,849 --> 00:23:55,759 Jeg ville være som dig. 443 00:23:56,393 --> 00:23:57,996 Men så en aften kom mændene. 444 00:23:58,020 --> 00:23:59,831 Vær nu rar, jeg vil ikke vide det. 445 00:23:59,855 --> 00:24:03,600 Jeg så mændene myrde dig. 446 00:24:04,943 --> 00:24:06,921 Og så brændte de vores landsby ned. 447 00:24:06,945 --> 00:24:09,064 Mor stak af med Mari. 448 00:24:10,532 --> 00:24:11,817 Hun forlod mig. 449 00:24:12,284 --> 00:24:13,490 Nej. 450 00:24:14,995 --> 00:24:16,655 Hun troede, at du var død. 451 00:24:17,373 --> 00:24:18,740 Jeg var alene 452 00:24:19,500 --> 00:24:22,369 i et land, plaget af krig. 453 00:24:22,628 --> 00:24:24,522 Det er jeg ked af, Kuasa. 454 00:24:24,546 --> 00:24:26,373 Jeg lærte at tage smerten til mig 455 00:24:26,882 --> 00:24:30,028 og bruge den til at indgå aftaler med magtfulde væsner. 456 00:24:30,052 --> 00:24:31,628 Som Damien Darhk? 457 00:24:32,262 --> 00:24:33,406 Hvad har han lovet dig? 458 00:24:33,430 --> 00:24:35,382 Noget, du nægtede. 459 00:24:36,767 --> 00:24:38,995 En chance for at beskytte vores landsby. 460 00:24:39,019 --> 00:24:41,138 En chance for at redde dit liv. 461 00:24:50,739 --> 00:24:53,218 Hun kan vælge alle steder, og så vælger hun en kaffebar? 462 00:24:53,242 --> 00:24:54,791 Hun vil bare føle sig normal. 463 00:24:55,994 --> 00:24:57,362 Hej, er du okay? 464 00:24:58,372 --> 00:25:00,282 Det er rart at gå i rigtigt tøj. 465 00:25:00,582 --> 00:25:02,185 Det må du nok sige. 466 00:25:02,209 --> 00:25:03,911 Hvad vil du bestille? 467 00:25:05,629 --> 00:25:06,955 Varm kakao 468 00:25:08,382 --> 00:25:10,944 med flødeskum og karamelsauce. 469 00:25:10,968 --> 00:25:12,362 Vi har lige stoppet hendes medicin. 470 00:25:12,386 --> 00:25:14,155 Skal hun virkelig blive afhængig af sukker? 471 00:25:14,179 --> 00:25:16,491 Ved du hvad? Jeg tager også en donut. 472 00:25:16,515 --> 00:25:18,483 Nora, gider du finde et sted at sidde? 473 00:25:20,310 --> 00:25:21,371 Tak. 474 00:25:21,395 --> 00:25:23,039 Vi må virkelig finde på en plan 475 00:25:23,063 --> 00:25:24,999 udover at tage Mallus med på kaffebar. 476 00:25:25,023 --> 00:25:27,351 Alt er bedre end den galeanstalt. 477 00:25:28,318 --> 00:25:29,504 Nej. 478 00:25:29,528 --> 00:25:31,423 Nej, du begår en alvorlig fejl. 479 00:25:31,447 --> 00:25:33,133 Jeg er ikke sindssyg, det lover jeg. 480 00:25:33,157 --> 00:25:34,426 Du ved ikke, hvad du laver. 481 00:25:34,450 --> 00:25:37,095 Jeg har foretaget tusindvis af transorbitale hvide snit. 482 00:25:37,119 --> 00:25:39,459 Når vi er færdige, vil din sygdom være kureret. 483 00:25:40,372 --> 00:25:41,433 Hvem er I? 484 00:25:41,457 --> 00:25:42,726 Vi kommer også fra fremtiden, 485 00:25:42,750 --> 00:25:45,416 og jeg vil ikke afsløre noget, men du ældes ikke godt. 486 00:25:47,755 --> 00:25:48,997 De fandt beskeden. 487 00:25:49,256 --> 00:25:51,067 Og vi må finde en anden vej ud herfra. 488 00:25:51,091 --> 00:25:54,237 Det symbol, Nora tegnede, var en tidsrejsebesværgelse, ikke? 489 00:25:54,261 --> 00:25:56,406 Kan vi ikke kaste samme besværgelse og komme væk? 490 00:25:56,430 --> 00:25:59,033 Hun kanaliserede Mallus' kraft, da hun kastede besværgelsen, 491 00:25:59,057 --> 00:26:00,535 og end ikke jeg har den kraft. 492 00:26:00,559 --> 00:26:03,621 Det har jeg. Du sagde, at Mallus kan bruge mig, som han bruger Nora, 493 00:26:03,645 --> 00:26:05,623 så du hidkalder Mallus i mig. 494 00:26:05,647 --> 00:26:07,917 Jeg tegner samme rune som hende, og så tager vi hjem. 495 00:26:07,941 --> 00:26:09,961 Og hvad med, når dæmonen er inde i dig? 496 00:26:09,985 --> 00:26:11,963 Du sagde, jeg var stærk nok til at holde Mallus væk. 497 00:26:11,987 --> 00:26:14,215 Jeg prøvede at forføre dig. 498 00:26:14,239 --> 00:26:16,176 Hold op, det var mig, der forførte dig. 499 00:26:16,200 --> 00:26:19,345 Jeg håber ikke, nogen prøvede at forføre nogen, da jeg skulle have snittet. 500 00:26:19,369 --> 00:26:22,197 Det er derfor, jeg holder af at arbejde alene. 501 00:26:24,833 --> 00:26:26,144 Det er en musical. 502 00:26:26,168 --> 00:26:28,188 Den er let. 503 00:26:28,212 --> 00:26:30,356 Nej, ikke den igen. 504 00:26:30,380 --> 00:26:32,541 Ray, syng ikke. Vær nu rar. 505 00:26:44,102 --> 00:26:46,456 I ved godt, at det også er en stat, ikke? 506 00:26:46,480 --> 00:26:47,686 Jo. 507 00:26:47,689 --> 00:26:48,895 Min tur. 508 00:26:54,154 --> 00:26:55,731 Hvad? Hvad er det? 509 00:26:57,783 --> 00:27:00,345 Borgmester Queen står overfor flere mordsigtelser, 510 00:27:00,369 --> 00:27:02,821 inklusive mordet på Damien Darhk for to år siden. 511 00:27:04,998 --> 00:27:06,810 - Vi bør gå. - Ja. 512 00:27:06,834 --> 00:27:08,660 Lad os komme væk, okay? 513 00:27:09,628 --> 00:27:12,232 Der er intet sted, I kan tage mig med hen. 514 00:27:12,256 --> 00:27:15,584 Intet sted, han ikke vil finde mig. 515 00:27:17,427 --> 00:27:18,696 - Så. - Nora. 516 00:27:18,720 --> 00:27:20,532 Nora, vi ved, du stadig er derinde. 517 00:27:20,556 --> 00:27:22,883 Nora, lyt til os. 518 00:27:23,600 --> 00:27:26,386 Pigen er tom. 519 00:27:27,020 --> 00:27:29,499 Længe før I ankom, 520 00:27:29,523 --> 00:27:31,933 var hun min! 521 00:27:40,200 --> 00:27:41,902 Du må kæmpe imod, Nora. 522 00:27:43,412 --> 00:27:46,031 Hun føler intet. 523 00:27:50,002 --> 00:27:52,647 Hun er intet. 524 00:27:52,671 --> 00:27:53,914 Så er det nok. 525 00:27:59,595 --> 00:28:01,004 Ud, alle sammen. 526 00:28:03,098 --> 00:28:04,200 Lad hende være. 527 00:28:04,224 --> 00:28:06,077 Din kamp er ikke med hende, den er med os. 528 00:28:06,101 --> 00:28:08,470 Der bliver ingen kamp. 529 00:28:15,736 --> 00:28:18,172 Vi har brug for forstærkninger. Nora er besat. 530 00:28:18,196 --> 00:28:19,523 Kom. Kæmp imod. 531 00:28:22,117 --> 00:28:24,038 Vi prøver, men vi har brug for hjælp. 532 00:28:24,453 --> 00:28:25,821 Hvor er forsvaret? 533 00:28:27,956 --> 00:28:30,226 Det er det, vi beder jer om. 534 00:28:30,250 --> 00:28:33,062 Uafgjort. Tredje og... Mål. 535 00:28:33,086 --> 00:28:34,188 Her. 536 00:28:34,212 --> 00:28:35,418 Tak. 537 00:28:37,049 --> 00:28:38,109 Har du set Amaya? 538 00:28:38,133 --> 00:28:40,710 Hun taler med sit frosne barnebarn. 539 00:28:42,179 --> 00:28:43,385 Vent, hvad? 540 00:28:43,805 --> 00:28:45,298 Lod du hende gå derind? 541 00:28:45,933 --> 00:28:47,139 Startmål. 542 00:28:47,142 --> 00:28:48,593 For fanden, Mich. 543 00:28:49,853 --> 00:28:52,751 Hvad mener du med, at du har talt med en af vores forfædre? 544 00:28:53,357 --> 00:28:54,792 Hun kom til mig i et syn 545 00:28:54,816 --> 00:28:57,436 og bag mig beskytte den nye totembærer. 546 00:28:57,694 --> 00:28:59,964 Jeg antog, at hun talte om Zari. 547 00:28:59,988 --> 00:29:01,314 Men nu... 548 00:29:01,740 --> 00:29:03,336 ...tror jeg, at hun mente dig. 549 00:29:03,784 --> 00:29:05,527 Vil du hjælpe mig? 550 00:29:15,963 --> 00:29:17,539 Vi er familie. 551 00:29:24,596 --> 00:29:25,698 Gå væk fra hende. 552 00:29:25,722 --> 00:29:27,340 Læg våbnet, Nathaniel. 553 00:29:33,855 --> 00:29:36,834 Når du er derinde, må du ikke lade dæmonen lokke dig længere ind. 554 00:29:36,858 --> 00:29:38,836 Slå Mallus' vilje med din, 555 00:29:38,860 --> 00:29:40,729 og tegn tidsrunen. 556 00:29:42,281 --> 00:29:44,524 Er du sikker på, at du vil det her? 557 00:29:45,158 --> 00:29:46,693 Vil du blive her for evigt? 558 00:29:49,037 --> 00:29:51,490 Asken fra en dræbt føniks 559 00:29:51,707 --> 00:29:54,993 vil holde Mallus indenfor sine grænser. 560 00:29:55,419 --> 00:29:59,065 Og vi vil fremskynde hans vækning 561 00:29:59,089 --> 00:30:03,877 ved at kombinere ekstrakt af høgeurt med spyttet fra en forbandet mand, 562 00:30:05,679 --> 00:30:08,215 hvilket jeg er ked af at sige, 563 00:30:08,724 --> 00:30:10,175 at du må indtage. 564 00:30:13,770 --> 00:30:15,680 Lad os bare få fremmanet den dæmon. 565 00:30:16,273 --> 00:30:17,479 Okay. 566 00:30:29,745 --> 00:30:31,154 Slip ham. 567 00:31:03,820 --> 00:31:05,105 Det virker. 568 00:31:28,220 --> 00:31:29,504 Er der nogen derude? 569 00:31:35,852 --> 00:31:37,163 Hvad sker der? 570 00:31:37,187 --> 00:31:38,471 Hvorfor stoppede hun? 571 00:31:39,481 --> 00:31:41,000 Kom nu, Sara. 572 00:31:41,024 --> 00:31:42,230 Gør det færdigt. 573 00:31:48,281 --> 00:31:49,487 Nora? 574 00:31:50,700 --> 00:31:52,387 Han besætter også dig. 575 00:31:52,411 --> 00:31:54,658 Jeg bryder mig ikke om, hvad jeg gør deroppe. 576 00:31:55,705 --> 00:31:57,490 Jeg vil ikke gøre dem fortræd. 577 00:31:58,166 --> 00:31:59,372 Gøre hvem fortræd? 578 00:32:00,252 --> 00:32:02,772 Lyt til mig. Du er ikke Mallus. 579 00:32:02,796 --> 00:32:05,582 Du er ikke en dæmon. Du er Nora Darhk. 580 00:32:07,717 --> 00:32:09,544 Tror du, du kan narre mig? 581 00:32:23,567 --> 00:32:25,018 Du er en af de seks. 582 00:32:25,652 --> 00:32:26,858 Hvad er jeg? 583 00:32:32,367 --> 00:32:33,573 Nora! 584 00:32:35,495 --> 00:32:37,489 Se på mig. Det er ikke din skyld. 585 00:32:38,165 --> 00:32:40,075 Men nu må du træffe et valg. 586 00:32:40,750 --> 00:32:44,120 Du behøver ikke give efter for mørket. Du kan kæmpe imod. 587 00:32:44,671 --> 00:32:46,206 Nora, jeg ved det. 588 00:32:46,882 --> 00:32:48,625 Fordi jeg bekæmper det hver dag. 589 00:32:49,634 --> 00:32:50,960 Kan du gøre det, Nora? 590 00:32:51,428 --> 00:32:53,070 Kan du hjælpe mig med at kæmpe? 591 00:33:00,729 --> 00:33:02,665 Så, det er okay. 592 00:33:02,689 --> 00:33:04,474 Det er okay. Det er forbi. 593 00:33:17,037 --> 00:33:19,280 I dag ville være fint. 594 00:33:25,295 --> 00:33:26,355 Kom nu! 595 00:33:26,379 --> 00:33:28,707 - Skal vi af sted nu? - Tag hendes arm! 596 00:33:38,016 --> 00:33:39,076 Er vi tilbage? 597 00:33:39,100 --> 00:33:40,677 Hun gjorde det sgu. 598 00:33:42,020 --> 00:33:43,581 Nej. 599 00:33:43,605 --> 00:33:45,473 Nej, gør ikke det her mod mig. 600 00:33:45,482 --> 00:33:48,127 Sara? Kom tilbage til mig. 601 00:33:48,151 --> 00:33:49,587 Bevis, at jeg tager fejl. 602 00:33:49,611 --> 00:33:50,817 Åh, nej. 603 00:33:51,321 --> 00:33:52,527 Du... 604 00:33:53,615 --> 00:33:56,735 Du burde se dit ansigt lige nu. 605 00:33:57,869 --> 00:33:59,075 Rejs dig. 606 00:34:02,707 --> 00:34:03,913 Kuasa, lad være. 607 00:34:04,292 --> 00:34:06,703 Hvis du vil dræbe mig, så tryk på aftrækkeren. 608 00:34:07,087 --> 00:34:10,125 I det mindste vil du have gjort noget for at ændre min skæbne. 609 00:34:15,929 --> 00:34:17,406 Han kan hjælpe mig med at redde dig, 610 00:34:17,430 --> 00:34:19,716 så jeg kan tage hjem. 611 00:34:20,934 --> 00:34:22,140 Lad ham gå. 612 00:34:23,228 --> 00:34:24,596 Du har også brug for ham. 613 00:34:37,742 --> 00:34:39,444 Skuf mig ikke. 614 00:34:40,370 --> 00:34:41,905 Nanaba. 615 00:34:49,462 --> 00:34:50,668 Jeg... 616 00:34:51,214 --> 00:34:53,583 Jeg er ked af det. Jeg ville ikke... 617 00:34:54,217 --> 00:34:56,461 Nora, vi ved, at det ikke var dig. 618 00:34:57,178 --> 00:34:59,699 Det skal du vide. Det må du også tro på. 619 00:34:59,723 --> 00:35:02,743 Vi finder et hjem til dig. 620 00:35:02,767 --> 00:35:05,079 Et sted, hvor folk forstår dig. 621 00:35:05,103 --> 00:35:06,930 Led ej længere. 622 00:35:08,315 --> 00:35:11,167 Jeg hørte, at I var i byen, så jeg måtte bare komme forbi. 623 00:35:13,361 --> 00:35:14,896 Far? 624 00:35:15,614 --> 00:35:16,820 Hej, skat. 625 00:35:20,535 --> 00:35:21,804 Nora, lad være. 626 00:35:21,828 --> 00:35:23,780 Du er i live. 627 00:35:24,789 --> 00:35:26,934 Jeg har savnet dig så meget, far. 628 00:35:26,958 --> 00:35:29,103 Alle har været så lede, 629 00:35:29,127 --> 00:35:31,480 og alle de steder, jeg har været, har været forfærdelige, 630 00:35:31,504 --> 00:35:33,274 men de har holdt mig i sikkerhed. 631 00:35:33,298 --> 00:35:34,999 Dine venner løj overfor dig. 632 00:35:36,468 --> 00:35:38,461 De er bange for, hvad du er. 633 00:35:39,179 --> 00:35:41,714 Ser du, Mallus er ingen dæmon. 634 00:35:42,307 --> 00:35:44,050 Han er din frelser. 635 00:35:44,476 --> 00:35:46,662 Kan du huske, hvordan han fik dig til at føle? 636 00:35:46,686 --> 00:35:48,122 Kraften. 637 00:35:48,146 --> 00:35:51,250 En dag vil du bruge den kraft til at bringe mig tilbage. 638 00:35:51,274 --> 00:35:53,142 Du skal bare tage imod ham. 639 00:35:53,610 --> 00:35:57,423 Nora, jeg ved, det er svært, men lyt ikke til ham. 640 00:35:57,447 --> 00:35:59,023 Du har stadig en chance... 641 00:36:03,161 --> 00:36:04,367 Kom til mig. 642 00:36:05,872 --> 00:36:07,282 Sådan, min skat. 643 00:36:09,292 --> 00:36:10,743 Kom til far. 644 00:36:12,921 --> 00:36:15,415 Nu må vi skilles for en tid, 645 00:36:16,257 --> 00:36:18,626 men jeg kender nogen, der vil give dig et hjem, 646 00:36:19,260 --> 00:36:22,005 et sted, hvor de forstår din kraft. 647 00:36:24,974 --> 00:36:26,180 Men... 648 00:36:26,393 --> 00:36:30,831 Ordenen og jeg vil hjælpe dig med at arbejde med Mallus, 649 00:36:30,855 --> 00:36:34,225 så du kan bringe din far tilbage for bestandigt. 650 00:36:37,070 --> 00:36:38,276 Kom så. 651 00:36:42,283 --> 00:36:43,651 Jeg ved det. 652 00:36:45,745 --> 00:36:49,198 Familiegenforeninger kan være sure. 653 00:37:02,929 --> 00:37:05,199 Hvor mange gange skal jeg sig det? Jeg har det fint. 654 00:37:05,223 --> 00:37:08,577 På en måde fik du kanaliseret en dæmon af den højeste orden, 655 00:37:08,601 --> 00:37:10,037 og du bukkede ikke under. 656 00:37:10,061 --> 00:37:11,205 Sara er stærk. 657 00:37:11,229 --> 00:37:13,290 Hun er den stærkeste person, jeg kender. 658 00:37:13,857 --> 00:37:16,293 Da Nora var besat af Mallus, 659 00:37:16,317 --> 00:37:18,087 virkede han bange for min totem. 660 00:37:18,111 --> 00:37:20,881 Han sagde, at jeg var "en af de seks." 661 00:37:20,905 --> 00:37:23,191 Og den satan er ikke bange for meget. 662 00:37:23,700 --> 00:37:25,761 Hvis din totem skræmte ham, 663 00:37:25,785 --> 00:37:28,514 er en af genstandene måske nøglen til at stoppe ham. 664 00:37:28,538 --> 00:37:30,850 Der røg den antimagi-nanitpistol. 665 00:37:30,874 --> 00:37:32,560 Jeg kender kun til fem totemmer. 666 00:37:32,584 --> 00:37:34,562 Der er min ånd, din luft, 667 00:37:34,586 --> 00:37:37,273 Kuasas vand, og så er der jord og ild. 668 00:37:37,297 --> 00:37:38,566 Men kan der være mere? 669 00:37:38,590 --> 00:37:39,817 Jeg graver lidt i det. 670 00:37:39,841 --> 00:37:42,653 Jeg har flere kontakter, jeg kan trække på. 671 00:37:42,677 --> 00:37:45,755 Det her har været sært. 672 00:37:46,139 --> 00:37:47,548 Selv for mig. 673 00:37:48,349 --> 00:37:49,801 Nå, så smutter jeg. 674 00:37:53,772 --> 00:37:56,766 Før du går... 675 00:37:57,442 --> 00:37:59,227 Ville jeg bare sige tak. 676 00:37:59,819 --> 00:38:02,647 Fordi du hjalp mig med Mallus. 677 00:38:04,908 --> 00:38:06,359 Selvfølgelig. 678 00:38:06,785 --> 00:38:10,697 At hjælpe dig med Mallus var også godt for mig. 679 00:38:11,039 --> 00:38:13,893 Hvis du har brug for hjælp med Mallus igen, 680 00:38:13,917 --> 00:38:15,144 så bare ring. 681 00:38:15,168 --> 00:38:16,619 Jeg kommer straks. 682 00:38:16,836 --> 00:38:19,565 Selvom der er mange derude 683 00:38:19,589 --> 00:38:22,151 med meget sære dæmoner, 684 00:38:22,175 --> 00:38:23,960 og de har alle brug for min hjælp. 685 00:38:24,344 --> 00:38:25,628 Jeg forstår. 686 00:38:25,637 --> 00:38:26,697 Godt. 687 00:38:26,721 --> 00:38:28,240 Og tak for knaldet. 688 00:38:28,264 --> 00:38:29,590 Det var skønt. 689 00:38:33,937 --> 00:38:36,597 Ray, mester, gør mig en tjeneste. 690 00:38:37,065 --> 00:38:39,058 Hjælp mig med fragtdøren, gider du? 691 00:38:40,151 --> 00:38:42,463 Det er faktisk en ret intuitiv designmekanisme. 692 00:38:42,487 --> 00:38:44,215 Basal åbne-lukkefunktion. 693 00:38:44,239 --> 00:38:46,425 Jeg ved sgu godt, hvordan man åbner døren. 694 00:38:46,449 --> 00:38:49,845 Hvad var det om en antimagi-pistol? 695 00:38:49,869 --> 00:38:51,639 Jeg ville lægge den til opbevaring. 696 00:38:51,663 --> 00:38:53,015 Lad være. 697 00:38:53,039 --> 00:38:54,433 Hold den i nærheden. 698 00:38:54,457 --> 00:38:55,518 Du sagde det selv, 699 00:38:55,542 --> 00:38:57,436 nøglen til at stoppe Mallus er totemmerne. 700 00:38:57,460 --> 00:38:58,666 Det kunne det være. 701 00:38:59,087 --> 00:39:01,941 Men i mellemtiden har du måske brug for en mere tilgængelig løsning 702 00:39:01,965 --> 00:39:05,069 på et mere bekendt mål. 703 00:39:05,093 --> 00:39:07,321 Sara ved det måske ikke, men dæmonens kraft 704 00:39:07,345 --> 00:39:08,739 lever i hende. 705 00:39:08,763 --> 00:39:12,409 Hvis, eller rettere når, hun bukker under, 706 00:39:12,433 --> 00:39:13,889 får du brug for den pistol. 707 00:39:16,729 --> 00:39:19,583 Som altid er dette et ikkeryger-fly. 708 00:39:19,607 --> 00:39:22,018 Bare rolig, Gideon. 709 00:39:26,406 --> 00:39:28,608 Vi ses snart, væbner. 710 00:39:32,120 --> 00:39:33,764 Han er sej. 711 00:39:33,788 --> 00:39:36,350 Højdepunktet indtil videre var en interception... 712 00:39:36,374 --> 00:39:38,018 Hej min ven. 713 00:39:38,042 --> 00:39:41,412 Gider du slukke det et øjeblik? 714 00:39:44,424 --> 00:39:45,630 Slukket. 715 00:39:46,217 --> 00:39:47,877 Okay. 716 00:39:48,261 --> 00:39:50,072 Jeg ville bare sige, at jeg er taknemmelig. 717 00:39:50,096 --> 00:39:53,459 Taknemmelig for, at jeg måtte følge med dig og Legenderne. Det var... 718 00:39:54,309 --> 00:39:57,621 Det var en oplevelse og en uddannelse. 719 00:39:57,645 --> 00:39:58,851 I lige måde. 720 00:39:59,188 --> 00:40:01,057 Jeg er stolt af at kende dig og... 721 00:40:02,650 --> 00:40:03,856 Det er svært. 722 00:40:05,153 --> 00:40:06,795 Det er min måde at sige farvel. 723 00:40:12,243 --> 00:40:14,138 Pas på dig selv, Mick. 724 00:40:14,162 --> 00:40:15,222 I lige måde. 725 00:40:15,246 --> 00:40:17,182 Du ved godt, at han stadig ser fjernsyn, ikke? 726 00:40:17,206 --> 00:40:18,893 Jeg så ikke... 727 00:40:18,917 --> 00:40:20,743 Bare lidt. 728 00:40:21,044 --> 00:40:23,955 Og med det, kaptajn Lance, vil jeg tage hjem. 729 00:40:24,380 --> 00:40:26,150 Jeg vil bede Ray om at gifte sig med mig. 730 00:40:26,174 --> 00:40:28,736 - Ray? - Min Ray, ikke din. 731 00:40:28,760 --> 00:40:31,071 Det er modigt. 732 00:40:31,095 --> 00:40:32,573 Det er det. 733 00:40:32,597 --> 00:40:34,992 Det føles, som om det er tid til at begynde på... 734 00:40:35,016 --> 00:40:36,535 Et andet slags eventyr? 735 00:40:36,559 --> 00:40:38,537 Et andet slags eventyr. 736 00:40:38,561 --> 00:40:39,767 Præcis. 737 00:40:40,980 --> 00:40:42,186 Snart. 738 00:40:42,190 --> 00:40:44,433 Jeg mener Leo. 739 00:40:44,734 --> 00:40:46,018 Vi ses. 740 00:40:46,819 --> 00:40:48,437 Vi ses. 741 00:40:52,408 --> 00:40:55,304 Gideon, kan du kalde Ava, tak? 742 00:40:55,328 --> 00:40:56,388 Ja, kaptajn. 743 00:40:56,412 --> 00:40:59,157 Vil du også have lidt privatliv? 744 00:41:00,083 --> 00:41:01,852 Frække bot. 745 00:41:01,876 --> 00:41:04,146 Kaptajn Lance, jeg skulle til at ringe til dig. 746 00:41:04,170 --> 00:41:06,815 Virkelig? Jeg mener... Fedt. 747 00:41:06,839 --> 00:41:09,735 Fordi jeg ville sammenligne noter. 748 00:41:09,759 --> 00:41:12,196 Og jeg tænkte, at hvis du ville komme til skibet... 749 00:41:12,220 --> 00:41:13,322 Der er ikke tid. 750 00:41:13,346 --> 00:41:15,616 Jeg kom endelig gennem bureauets forbud, 751 00:41:15,640 --> 00:41:18,426 og det lader til, at direktør Hunter er stukket af. 752 00:41:18,893 --> 00:41:20,162 Hvad? 753 00:41:20,186 --> 00:41:21,580 Hvor er han? 754 00:41:21,604 --> 00:41:22,810 Det aner vi ikke. 755 00:41:50,383 --> 00:41:52,585 Oversat af: Anders Langhoff