1
00:00:19,269 --> 00:00:20,887
SUMNER-ANSTALTEN
2
00:00:24,066 --> 00:00:25,272
Hr.?
3
00:00:26,026 --> 00:00:27,519
Besøgstiden er forbi.
4
00:00:32,115 --> 00:00:36,945
Du har aldrig set mig,
og alt er helt normalt.
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,824
Helt normalt.
6
00:00:46,338 --> 00:00:47,544
Emily.
7
00:00:49,466 --> 00:00:51,069
Hej søde.
8
00:00:51,093 --> 00:00:52,461
Det er mig igen.
9
00:00:52,719 --> 00:00:53,925
Det er John.
10
00:00:54,304 --> 00:00:57,492
Jeg troede ikke, du ville finde mig,
efter de spærrede mig inde her.
11
00:00:57,516 --> 00:01:00,328
Hans stemme, den er så høj.
12
00:01:00,352 --> 00:01:02,330
Han siger, at jeg ikke kan bekæmpe ham.
13
00:01:02,354 --> 00:01:05,208
Lad os bevise,
at stodderen tager fejl, ikke?
14
00:01:05,232 --> 00:01:06,781
Kom, lad os få dig op at stå.
15
00:01:17,286 --> 00:01:20,405
Det her vil nok svie lidt.
16
00:01:31,466 --> 00:01:34,487
Tag tilbage, hvor du kom fra.
17
00:01:34,511 --> 00:01:36,046
Jeg uddriver dig!
18
00:01:38,640 --> 00:01:42,260
Du kan ikke redde den her, Constantine.
19
00:01:43,312 --> 00:01:48,433
Du har allerede svigtet hende,
som du svigtede Astra.
20
00:01:57,909 --> 00:02:00,695
Denne vært er min.
21
00:02:00,704 --> 00:02:04,892
Selv nu glider hendes sjæl ind i mørket,
22
00:02:04,916 --> 00:02:07,520
hvor den skal gøres følge af en anden.
23
00:02:07,544 --> 00:02:09,371
En af dine venner,
24
00:02:10,172 --> 00:02:12,859
Sara Lance.
25
00:02:12,883 --> 00:02:14,089
Sara.
26
00:02:14,968 --> 00:02:17,128
Hvordan kender du Sara?
27
00:02:18,096 --> 00:02:19,302
Fortæl mig det.
28
00:02:20,057 --> 00:02:21,200
Fortæl mig det!
29
00:02:21,224 --> 00:02:22,285
Hr.!
30
00:02:22,309 --> 00:02:23,703
Jeg ved ikke, hvordan du kom ind,
31
00:02:23,727 --> 00:02:27,097
men jeg har kontaktet myndighederne
og vil anmelde dig.
32
00:02:27,356 --> 00:02:28,416
Ja, ja.
33
00:02:28,440 --> 00:02:29,667
Okay.
34
00:02:29,691 --> 00:02:31,044
Jeg kan forklare.
35
00:02:31,068 --> 00:02:32,727
Hids dig nu ikke op.
36
00:02:33,320 --> 00:02:35,381
Hvis du bare ser på den her mønt.
37
00:02:35,405 --> 00:02:37,357
Jeg vil på ingen...
38
00:02:46,541 --> 00:02:47,868
Sara Lance.
39
00:02:48,085 --> 00:02:51,079
Hvad helvede har du rodet dig ud i?
40
00:03:00,097 --> 00:03:02,867
Vi skal nok nå til din dæmon,
men hvordan fandt du mig?
41
00:03:02,891 --> 00:03:04,660
Det er simpelt, jeg brugte en pejledaggert
42
00:03:04,684 --> 00:03:07,163
til din specifikke energi,
jeg fulgte den hertil.
43
00:03:07,187 --> 00:03:08,706
Og jeg troede,
at tidsrejser var underlige.
44
00:03:08,730 --> 00:03:10,724
Der tager du ikke fejl.
45
00:03:11,858 --> 00:03:13,064
For pokker da!
46
00:03:13,735 --> 00:03:15,546
Det er sgu et prægtigt sted.
47
00:03:15,570 --> 00:03:17,590
Jeg troede,
at vi gav englænderen til tidsstrømerne.
48
00:03:17,614 --> 00:03:18,800
Det var Rip.
49
00:03:18,824 --> 00:03:20,802
Det her er John Constantine.
50
00:03:20,826 --> 00:03:23,486
Tynd brite i en trenchcoat,
det er det samme.
51
00:03:24,079 --> 00:03:25,431
Jeg tvivler.
52
00:03:25,455 --> 00:03:27,809
Ser du, jeg er en succesfuld troldmand,
53
00:03:27,833 --> 00:03:30,994
ekspert i det okkulte
og mester i eksorcisme.
54
00:03:31,586 --> 00:03:34,623
Jeg er også født i tyrens tegn,
hvis I tager noter.
55
00:03:37,384 --> 00:03:39,237
Anansitotemmen.
56
00:03:39,261 --> 00:03:40,363
Den tilhører...
57
00:03:40,387 --> 00:03:41,406
Hans barnebarn.
58
00:03:41,430 --> 00:03:43,741
Samme toten, anden Vixen. Hun er fra 1942.
59
00:03:43,765 --> 00:03:45,451
Det, du sagde om troldmanden.
60
00:03:45,475 --> 00:03:47,537
Succesfuld troldmand.
61
00:03:47,561 --> 00:03:51,181
Det er en glæde at møde en anden,
der bærer mit familienavn.
62
00:03:51,481 --> 00:03:52,687
Det er en ære.
63
00:03:52,899 --> 00:03:56,170
Hvad er din historie så, smukke?
64
00:03:56,194 --> 00:04:00,148
Jeg er fra en anden Jord,
og jeg er optaget.
65
00:04:00,699 --> 00:04:03,261
Ja, hans kæreste er en fyr.
66
00:04:03,285 --> 00:04:05,471
Det her er lidt for meget for mig.
67
00:04:05,495 --> 00:04:06,998
Jeg går ind og ser fjernsyn.
68
00:04:08,165 --> 00:04:11,743
Jeg har næsten samlet
vores nye nanitpistol.
69
00:04:11,752 --> 00:04:13,912
Snart bliver det: "Pas på, Darhk'er."
70
00:04:14,212 --> 00:04:15,356
Et skud fra den her bandit,
71
00:04:15,380 --> 00:04:18,083
og Damien vil ønske,
at han aldrig var genopstået.
72
00:04:18,925 --> 00:04:21,795
Altså når koden er færdig.
73
00:04:22,053 --> 00:04:23,322
Det er ikke et kapløb, Ray.
74
00:04:23,346 --> 00:04:25,533
Selvfølgelig ikke, vi er alle vindere her.
75
00:04:25,557 --> 00:04:28,745
Men nogle vindere er bare
hurtigere end andre vindere.
76
00:04:28,769 --> 00:04:30,705
Koden vil genskabe brændselseffekten
77
00:04:30,729 --> 00:04:33,207
i et varme- og kuldevåben
ved at krydse stråler med nanoteknologi,
78
00:04:33,231 --> 00:04:35,376
hvilket er det eneste,
der har rørt ham indtil videre.
79
00:04:35,400 --> 00:04:36,669
Vil du virkelig skynde på mig?
80
00:04:36,693 --> 00:04:38,087
Nej, nej.
81
00:04:38,111 --> 00:04:40,214
Desuden, den sidste eksplosion
i det her laboratorium,
82
00:04:40,238 --> 00:04:42,065
skabte en Freaky Friday-Firestorm.
83
00:04:47,829 --> 00:04:49,155
Jeg savner dem også.
84
00:04:53,668 --> 00:04:56,355
Jeg brød ind på den lukkede
for at foretage en eksorcisme.
85
00:04:56,379 --> 00:04:59,749
Og mens jeg var i gang,
kaldte dæmonen dit navn.
86
00:04:59,966 --> 00:05:03,670
Den sagde,
at du snart ville glide ind i mørket.
87
00:05:03,929 --> 00:05:07,200
Og jeg tænkte, at hvis Emilys dæmon
var på fornavn med dig,
88
00:05:07,224 --> 00:05:09,994
vidste du måske noget,
der kan hjælpe os med at redde jer begge.
89
00:05:10,018 --> 00:05:11,370
Jeg har ikke brug for at blive reddet.
90
00:05:11,394 --> 00:05:14,665
Og jeg er færdig med at bekæmpe dæmoner.
91
00:05:14,689 --> 00:05:17,541
Tror du, det har noget at gøre
med den dæmon, vi bekæmper?
92
00:05:18,944 --> 00:05:20,755
Jeg talte om dem metaforisk,
93
00:05:20,779 --> 00:05:24,967
men ja, jeg har for nylig besøgt
åndeverdenen, det er en lang historie,
94
00:05:24,991 --> 00:05:28,221
men det er nok derfor,
dæmonen kender mit navn,
95
00:05:28,245 --> 00:05:30,848
og dæmonens navn er Mallus.
96
00:05:30,872 --> 00:05:32,078
Mallus.
97
00:05:32,415 --> 00:05:33,726
Fedt.
98
00:05:33,750 --> 00:05:35,603
De er nyttige, dæmonnavne.
99
00:05:35,627 --> 00:05:39,664
Lige hvad jeg har brug for til
at uddrive den Mallus-nar.
100
00:05:40,257 --> 00:05:42,500
Jeg ved ikke, hvad du og din
101
00:05:42,759 --> 00:05:44,487
lækre flok har rodet jer ud i,
102
00:05:44,511 --> 00:05:46,280
men jeg foreslår,
at I lader eksperterne om det.
103
00:05:46,304 --> 00:05:49,158
Godt tip, men jeg har en pige at redde.
104
00:05:49,182 --> 00:05:50,535
Ikke så hurtig.
105
00:05:50,559 --> 00:05:53,579
Du sagde selv,
at det ikke bare er en dæmon,
106
00:05:53,603 --> 00:05:56,123
og vi har bekæmpet den,
før du overhovedte kendte dens navn.
107
00:05:56,147 --> 00:05:57,792
Og hvis pigen er forbundet til Mallus,
108
00:05:57,816 --> 00:06:00,016
kan hun måske hjælpe os
med at ødelægge ham.
109
00:06:00,860 --> 00:06:02,964
Du vil med til en eksorcisme.
110
00:06:02,988 --> 00:06:04,048
Jep.
111
00:06:04,072 --> 00:06:05,841
Det er sgu udelukket, min kære.
112
00:06:05,865 --> 00:06:07,969
Vi gav dig dens navn, så du skylder os.
113
00:06:07,993 --> 00:06:12,197
Jeg gav dig din sjæl,
så du skylder mig uendeligt.
114
00:06:12,539 --> 00:06:14,972
Så meget større grund til
at lade mig hjælpe dig.
115
00:06:24,551 --> 00:06:28,072
Hvis vi er heldige, har Mallus ikke
fået fuld kontrol over pigen endnu.
116
00:06:28,096 --> 00:06:30,783
Hvis du leder efter held,
er du på det forkerte tidsskib.
117
00:06:30,807 --> 00:06:32,076
Hvad med lidt ild?
118
00:06:32,100 --> 00:06:34,996
Spørg Mick,
hvis du vil have ansigtet brændt af.
119
00:06:35,020 --> 00:06:36,539
Jeg er fortabt uanset hvad.
120
00:06:36,563 --> 00:06:38,666
Vi modtager en besked fra Tidsbureauet.
121
00:06:38,690 --> 00:06:39,750
Det er agent Sharpe.
122
00:06:39,774 --> 00:06:41,377
Eller skal jeg kalde hende Ava?
123
00:06:41,401 --> 00:06:43,520
Bare stil hende igennem, Gideon.
124
00:06:43,945 --> 00:06:45,230
Ava, hej.
125
00:06:46,281 --> 00:06:47,982
Er der fremskridt med Rip?
126
00:06:47,991 --> 00:06:49,051
Ikke endnu.
127
00:06:49,075 --> 00:06:50,428
Jeg ville bare sige,
128
00:06:50,452 --> 00:06:52,597
at jeg stadig venter på
at mødes med direktør Bennett.
129
00:06:52,621 --> 00:06:54,098
Desværre tror ingen her på,
130
00:06:54,122 --> 00:06:56,350
at Rip havde ret i, at Mallus var ægte.
131
00:06:56,374 --> 00:06:59,103
Jeg er blevet forbudt at besøge ham,
mens han er fængslet.
132
00:06:59,127 --> 00:07:00,855
Det er et rod af bureaukratiske forbud.
133
00:07:00,879 --> 00:07:02,997
Hvis nogen kan nå igennem, er det dig.
134
00:07:03,340 --> 00:07:05,526
Tak. Jeg kunne godt bruge lidt opmuntring.
135
00:07:05,550 --> 00:07:08,336
Hvad, vi begge kunne bruge,
er et glas vin.
136
00:07:09,387 --> 00:07:10,593
Ja.
137
00:07:10,931 --> 00:07:12,575
Jeg må hellere gå.
138
00:07:12,599 --> 00:07:15,426
Jeg lader dig vide,
hvordan det går. Farvel.
139
00:07:19,064 --> 00:07:20,270
Hvad?
140
00:07:20,482 --> 00:07:22,376
Først, undskyld afbrydelsen.
141
00:07:22,400 --> 00:07:26,229
For det andet er den kvinde
tydeligvis lun på dig.
142
00:07:26,237 --> 00:07:27,340
Bare lad være.
143
00:07:27,364 --> 00:07:28,424
Helt ærlig, kaptajn.
144
00:07:28,448 --> 00:07:30,775
Hun ringede til dig uden grund.
145
00:07:30,784 --> 00:07:33,945
Det var en undskyldning
for at tale med dig.
146
00:07:35,163 --> 00:07:37,266
Gideon, spil den sidste del.
147
00:07:37,290 --> 00:07:38,351
Gideon, lad være.
148
00:07:38,375 --> 00:07:39,581
Ja.
149
00:07:39,584 --> 00:07:42,104
Hovedet ned, øjnene op, røde kinder.
150
00:07:42,128 --> 00:07:44,273
Klassiske kur-signaler.
151
00:07:44,297 --> 00:07:47,818
Selvom det var, og det er det ikke,
152
00:07:47,842 --> 00:07:50,905
er vi vidt forskellige mennesker.
153
00:07:50,929 --> 00:07:52,949
Jeg ved ikke. I er begge stærke kvinder.
154
00:07:52,973 --> 00:07:55,326
I er begge besat af at reparere tiden.
155
00:07:55,350 --> 00:07:57,594
I er begge vildt lækre.
156
00:07:58,269 --> 00:08:00,122
Homoseksuel, ikke blind.
157
00:08:00,146 --> 00:08:02,875
Ava er den slags pige,
man tager med hjem til sine forældre,
158
00:08:02,899 --> 00:08:07,020
og jeg er den slags,
man tager med til en eksorcisme.
159
00:08:15,328 --> 00:08:16,389
Vi er landet.
160
00:08:16,413 --> 00:08:17,807
Hvor har de flyttet hende hen?
161
00:08:17,831 --> 00:08:20,601
Jeg kan ikke finde en Emily
i indlæggelsesregisteret.
162
00:08:20,625 --> 00:08:21,686
Venner, vær forsigtige.
163
00:08:21,710 --> 00:08:23,312
I er på en anstalt med en dæmon.
164
00:08:23,336 --> 00:08:24,647
Det er dobbelt op på skræk.
165
00:08:24,671 --> 00:08:27,483
Giv hende yderligere fire
milligram thiopental,
166
00:08:27,507 --> 00:08:29,318
og forbered hende til en omgang til.
167
00:08:29,342 --> 00:08:30,548
Det er hende.
168
00:08:30,927 --> 00:08:32,989
Der er hun.
169
00:08:33,013 --> 00:08:35,241
Tak. Jeg kan overtage herfra.
170
00:08:35,265 --> 00:08:37,368
Jeg mener hende, herfra.
171
00:08:37,392 --> 00:08:38,995
Undskyld. Hvem er du?
172
00:08:39,019 --> 00:08:40,225
Jeg er doktor...
173
00:08:41,354 --> 00:08:42,972
Ja, det her gider jeg ikke.
174
00:08:46,985 --> 00:08:48,337
Flot, min kære.
175
00:08:48,361 --> 00:08:50,131
Jeg sørger for, at ingen går i vejen.
176
00:08:50,155 --> 00:08:51,924
Find et sted til hende, og så mødes vi.
177
00:08:51,948 --> 00:08:55,052
Nå, hvor kan man udføre en eksorcisme?
178
00:08:55,076 --> 00:08:58,597
Der er et tomt lokale i østfløjen,
stue 237.
179
00:08:58,621 --> 00:09:01,157
237. Allons-y, Alonso.
180
00:09:05,837 --> 00:09:08,024
Det er Kuasa. Jeg holder hende hen.
181
00:09:08,048 --> 00:09:09,254
Gå.
182
00:09:16,556 --> 00:09:18,784
Jeg vil ikke bekæmpe dig.
Jeg vil bare tale.
183
00:09:18,808 --> 00:09:20,635
Der er ikke tid til at tale.
184
00:09:20,643 --> 00:09:23,554
Jeg må beskytte det øjeblik,
hvor hun blev hans.
185
00:09:31,446 --> 00:09:32,506
Emily.
186
00:09:32,530 --> 00:09:35,024
Emily, du må tale med mig.
187
00:09:35,325 --> 00:09:38,345
Det er ikke mit navn.
188
00:09:38,369 --> 00:09:42,573
Den pige, I prøver at redde...
189
00:09:45,335 --> 00:09:48,121
...det er sgu Nora Darhk.
190
00:09:55,136 --> 00:09:56,822
Er det Damien Darhks datter?
191
00:09:56,846 --> 00:09:57,990
Hvordan er det muligt?
192
00:09:58,014 --> 00:09:59,158
De ændrede hendes navn.
193
00:09:59,182 --> 00:10:01,410
Det ser ud til, at efter Darhk
blev slået ihjel af Green Arrow,
194
00:10:01,434 --> 00:10:03,496
kom Nora under børneforsorgen.
195
00:10:03,520 --> 00:10:06,165
Dæmoner går efter de mest sårbare sjæle.
196
00:10:06,189 --> 00:10:09,126
Hende her mistede sit navn, sin familie.
197
00:10:09,150 --> 00:10:11,128
Så hvis vi uddriver Mallus,
198
00:10:11,152 --> 00:10:13,339
kan vi stoppe familieforretningen,
før den går i gang?
199
00:10:13,363 --> 00:10:15,424
Hun skal være vågen til en eksorcisme.
200
00:10:15,448 --> 00:10:17,650
Nora, min kære.
201
00:10:18,118 --> 00:10:19,929
De har bedøvet hende.
202
00:10:19,953 --> 00:10:22,905
Gå en tur på apoteket og se,
om I kan finde noget adrenalin.
203
00:10:24,249 --> 00:10:25,309
Hul i det.
204
00:10:25,333 --> 00:10:27,103
Jeg hjælper Amaya. Find du medicinen.
205
00:10:27,127 --> 00:10:29,078
Nate, tag den.
206
00:10:29,087 --> 00:10:31,706
- Hvordan bruger jeg den?
- Bare tryk på aftrækkeren.
207
00:10:31,965 --> 00:10:33,025
Leo, vi skal virkelig...
208
00:10:33,049 --> 00:10:34,485
Ja, medicin, straks. Jeg er i gang.
209
00:10:34,509 --> 00:10:35,569
Flot.
210
00:10:35,593 --> 00:10:38,572
Og se, om du kan finde mig et lys, okay?
211
00:10:38,596 --> 00:10:39,802
Jeg har det.
212
00:10:40,431 --> 00:10:41,637
Hvad?
213
00:10:53,778 --> 00:10:55,256
Det er en følsom aftrækker.
214
00:10:55,280 --> 00:10:56,486
Nate, lad være.
215
00:11:02,871 --> 00:11:04,431
Hvad gjorde du ved hende?
216
00:11:04,455 --> 00:11:06,016
Hun ville slå dig ihjel, Amaya.
217
00:11:06,040 --> 00:11:08,993
Lad os få dit barnebarn tilbage
på skibet, før hun tør op.
218
00:11:12,714 --> 00:11:15,025
Jeg har adrenalinen, og hvad er det her?
219
00:11:15,049 --> 00:11:16,694
Det er Salomons trekant
220
00:11:16,718 --> 00:11:19,321
med nogle Elder-runer
og Enochinask skrift.
221
00:11:19,345 --> 00:11:21,407
Det er en fælde, jeg har lavet.
222
00:11:21,431 --> 00:11:23,659
Mallus har ingen chance for at bryde fri.
223
00:11:23,683 --> 00:11:25,119
Jeg må advare jer begge om,
224
00:11:25,143 --> 00:11:27,788
at det bliver ret vildt.
225
00:11:27,812 --> 00:11:31,125
Sluk alt, hvad der har en elektrisk strøm.
226
00:11:31,149 --> 00:11:33,142
Vi slukker alt.
227
00:11:33,526 --> 00:11:34,852
Held og lykke.
228
00:11:35,194 --> 00:11:36,650
Giv hende et puf, min kære.
229
00:11:45,788 --> 00:11:47,808
Hvem er du? Hvor er jeg?
230
00:11:47,832 --> 00:11:48,893
Det er okay.
231
00:11:48,917 --> 00:11:50,660
Okay? Du er i sikkerhed.
232
00:11:51,044 --> 00:11:54,455
Du fortalte John, at du hørte stemmer.
233
00:11:54,714 --> 00:11:56,496
Kan du fortælle os, hvad de siger?
234
00:11:58,384 --> 00:12:00,279
"Seks.
235
00:12:00,303 --> 00:12:01,822
- Seks."
- "Seks."
236
00:12:01,846 --> 00:12:03,324
Det er bæstets tal.
237
00:12:03,348 --> 00:12:05,367
Træd til side, Lance.
238
00:12:05,391 --> 00:12:06,597
Det er okay.
239
00:12:12,315 --> 00:12:14,600
Jeg hidkalder dæmonen Mallus.
240
00:12:15,026 --> 00:12:17,463
Jeg beordrer dig at træde frem.
241
00:12:17,487 --> 00:12:19,355
Træd frem i lyset.
242
00:12:34,671 --> 00:12:35,877
- Nora...
- Nej.
243
00:12:35,880 --> 00:12:37,331
Det er ikke Nora.
244
00:12:38,216 --> 00:12:42,128
Jeg har ventet dig, Sara Lance.
245
00:12:42,595 --> 00:12:48,243
Snart vil du se mit sande ansigt.
246
00:12:48,267 --> 00:12:52,665
Snart vil du bebo min verden.
247
00:12:52,689 --> 00:12:55,808
Mallus, din tosse.
248
00:12:55,817 --> 00:12:57,101
Jeg kan se dig.
249
00:13:05,618 --> 00:13:06,861
Nej, John.
250
00:13:10,832 --> 00:13:13,394
Dine numre virker ikke på mig.
251
00:13:13,418 --> 00:13:14,785
For helvede da!
252
00:13:18,381 --> 00:13:19,707
Nogle idéer?
253
00:13:20,008 --> 00:13:21,751
Det var alle mine idéer.
254
00:13:24,429 --> 00:13:26,365
Hun forbereder en besværgelse.
255
00:13:26,389 --> 00:13:27,892
Måske burde vi stoppe hende.
256
00:13:36,816 --> 00:13:38,022
Emily?
257
00:13:38,484 --> 00:13:40,978
Emily, er du okay?
258
00:13:41,612 --> 00:13:44,091
De prøvede at hjælpe mig,
259
00:13:44,115 --> 00:13:47,860
men nu har han dem.
260
00:13:59,672 --> 00:14:02,192
Hvor præcis er vi?
261
00:14:02,216 --> 00:14:05,002
Jeg tror, at spørgsmålet er "hvornår?"
262
00:14:06,137 --> 00:14:09,867
Den 16. januar 1969.
263
00:14:09,891 --> 00:14:11,842
Hun sendte os tilbage i tiden.
264
00:14:12,560 --> 00:14:14,512
Vent, er det Noras læge?
265
00:14:15,480 --> 00:14:18,083
Hendes smag i smykker
har åbenbart aldrig ændret sig.
266
00:14:18,107 --> 00:14:19,376
Ja, det hele er lidt sært.
267
00:14:19,400 --> 00:14:21,462
Kan vi få dit hold til at hente os?
268
00:14:21,486 --> 00:14:25,049
Vi kan ikke kommunikere gennem tid
uden specialudstyr.
269
00:14:25,073 --> 00:14:26,857
Du mener, at vi sidder fast her.
270
00:14:31,162 --> 00:14:33,948
Vi vil ikke skille os ud, vel?
271
00:14:35,500 --> 00:14:36,706
Fandens!
272
00:14:38,127 --> 00:14:39,333
Se.
273
00:14:39,712 --> 00:14:41,940
De har stadig de samme
malerier på væggene.
274
00:14:41,964 --> 00:14:43,609
Det er sådan, vi sender vores besked.
275
00:14:43,633 --> 00:14:45,903
Billedet af Jomfruen, der faldt af væggen,
276
00:14:45,927 --> 00:14:48,030
da Nora blev besat,
277
00:14:48,054 --> 00:14:50,240
ville stadig hænge her nu i 1969.
278
00:14:50,264 --> 00:14:52,368
Hvis vi skriver beskeden bag på maleriet,
279
00:14:52,392 --> 00:14:54,078
finder Legenderne den i 2017.
280
00:14:54,102 --> 00:14:57,289
Ja, så længe ingen omdekorerer
de næste 50 år.
281
00:14:57,313 --> 00:14:58,519
Vi krydser fingre.
282
00:15:01,526 --> 00:15:03,754
Mick, har du hørt fra Sara
og resten af holdet?
283
00:15:03,778 --> 00:15:06,548
- De svarer ikke på radioen.
- Det forklarer freden og roen.
284
00:15:06,572 --> 00:15:09,468
- Det er fint. Hun er mit barnebarn.
- Ja, fortæl din arm det.
285
00:15:09,492 --> 00:15:11,303
I to, gå udenfor.
286
00:15:11,327 --> 00:15:13,722
Det er 16. uge i divisionsmesterskabet.
287
00:15:13,746 --> 00:15:15,432
Du ved, at vi er på et tidsskib, ikke?
288
00:15:15,456 --> 00:15:16,642
Gideon, hvem vandt...
289
00:15:16,666 --> 00:15:17,935
Nej!
290
00:15:17,959 --> 00:15:20,270
Jeg har ikke set en direkte fodboldkamp
i tre år.
291
00:15:20,294 --> 00:15:21,730
Jeg vil ikke vide resultatet.
292
00:15:21,754 --> 00:15:23,190
Sara, det er Ray. Modtager du?
293
00:15:23,214 --> 00:15:26,610
Z, gider du sige, at det er en dum idé
at tale med Kuasa?
294
00:15:26,634 --> 00:15:27,861
- Nej.
- Tak.
295
00:15:27,885 --> 00:15:30,906
Jeg nægter at acceptere,
at mit barnebarn er ren ondskab.
296
00:15:30,930 --> 00:15:32,991
Fint, hun er 89% ondskab.
297
00:15:33,015 --> 00:15:34,910
Venner, jeg tror, at Sara er i knibe.
298
00:15:34,934 --> 00:15:36,203
Stille!
299
00:15:36,227 --> 00:15:37,996
Frisure, tag den nye pige med,
300
00:15:38,020 --> 00:15:40,040
find Blondie, falske Snart og Trenchcoat.
301
00:15:40,064 --> 00:15:42,292
Amaya, sygeafsnittet. Kønne, biblioteket.
302
00:15:42,316 --> 00:15:44,644
Vandkællingen bliver i fryseren.
303
00:15:49,949 --> 00:15:52,553
Mick, du udviser virkelig lederpotentiale.
304
00:15:52,577 --> 00:15:53,783
Ud.
305
00:15:57,832 --> 00:15:58,892
Er du klar?
306
00:15:58,916 --> 00:16:01,603
Du ville nok ønske, at du var blevet
færdig med at programmere det våben.
307
00:16:01,627 --> 00:16:03,147
Hvis du ikke holder mund om det våben,
308
00:16:03,171 --> 00:16:05,164
bliver dæmonen dit mindste...
309
00:16:11,304 --> 00:16:13,574
Nate, vi har ikke fundet Sara
eller resten af holdet,
310
00:16:13,598 --> 00:16:15,325
men vi har fundet et sært symbol.
311
00:16:15,349 --> 00:16:16,555
Hvordan ser det ud?
312
00:16:16,559 --> 00:16:19,329
Det er en cirkel med en streg over,
313
00:16:19,353 --> 00:16:22,014
og så er der en "U" -form,
der stikker ud af cirklen.
314
00:16:22,899 --> 00:16:24,105
En and?
315
00:16:24,692 --> 00:16:27,463
Velkommen tilbage til det 21. århundrede,
maskinstormere.
316
00:16:27,487 --> 00:16:29,689
Der kommer besked fra frk. Tomaz.
317
00:16:30,907 --> 00:16:33,177
- Hvad betyder det?
- Det er et gammelt runesymbol,
318
00:16:33,201 --> 00:16:35,053
der blev brugt af udøvere
af de mørke kræfter
319
00:16:35,077 --> 00:16:36,513
til at manipulere tiden.
320
00:16:36,537 --> 00:16:37,743
Åh, nej.
321
00:16:38,039 --> 00:16:41,101
Jeg tror, at Sara og kompagni
er blevet trukket ind i tidslinjen.
322
00:16:41,125 --> 00:16:44,537
Gideon og jeg undersøger,
hvor de bliver spyttet ud.
323
00:16:45,505 --> 00:16:48,290
Eller vi kan bare spørge hende.
324
00:16:50,218 --> 00:16:52,378
Det er hende, der kastede besværgelsen.
325
00:16:57,600 --> 00:16:59,703
Rør ikke det farsbrød.
326
00:16:59,727 --> 00:17:01,276
Du vil fortryde det, tro mig.
327
00:17:08,819 --> 00:17:11,981
Det er ikke min første gang
på et sted som det her.
328
00:17:14,242 --> 00:17:18,696
Jeg havde engang en værelseskammerat,
der troede, at jeg var hendes kat.
329
00:17:18,996 --> 00:17:22,533
Hun gemte tun i min seng hver aften.
330
00:17:22,959 --> 00:17:24,144
Jeg ved ikke, hvad der var værst,
331
00:17:24,168 --> 00:17:28,664
lugten eller at hun insisterede på
at kalde mig "Slinky."
332
00:17:32,510 --> 00:17:34,613
Vores venner besøgte dig i aftes.
333
00:17:34,637 --> 00:17:36,464
De prøvede at hjælpe dig.
334
00:17:37,223 --> 00:17:39,470
- Hvor sendte du dem hen?
- Det ved jeg ikke.
335
00:17:40,434 --> 00:17:41,969
Det var dæmonen.
336
00:17:42,311 --> 00:17:43,763
Han overtog.
337
00:17:44,564 --> 00:17:46,974
Og de vil ikke kunne
stoppe ham næste gang.
338
00:17:47,900 --> 00:17:51,020
Og så spærrer de mig inde et andet sted
339
00:17:51,862 --> 00:17:53,606
og giver mig deres medicin.
340
00:17:55,866 --> 00:17:57,318
Nej, de gør ikke.
341
00:17:58,369 --> 00:18:00,112
Vi får dig væk herfra.
342
00:18:00,496 --> 00:18:02,198
Vi kan ikke tage hende med.
343
00:18:02,206 --> 00:18:03,412
Vi har med en...
344
00:18:03,708 --> 00:18:04,768
D-Æ-M-O-N at gøre.
345
00:18:04,792 --> 00:18:07,062
Jeg er ikke fem.
Jeg kan godt stave til dæmon.
346
00:18:07,086 --> 00:18:11,316
Steder som dette
gør bare folk mere skøre og sårbare.
347
00:18:11,340 --> 00:18:13,277
Er det ikke bedst,
at vi holder øje med hende?
348
00:18:13,301 --> 00:18:14,570
Vi kan ikke tage hende med
om bord på skibet.
349
00:18:14,594 --> 00:18:16,754
Ikke skibet. Vi må have et sted,
350
00:18:16,762 --> 00:18:18,365
der er solrigt og kedeligt.
351
00:18:18,389 --> 00:18:20,242
Det er lige dig, ikke?
352
00:18:20,266 --> 00:18:22,911
Det... Er lige mig.
353
00:18:22,935 --> 00:18:24,830
Vi må give pigen en chance.
354
00:18:24,854 --> 00:18:27,598
Hvem ved?
Måske vokser hun ikke op og hader os.
355
00:18:30,484 --> 00:18:31,545
Fri bane.
356
00:18:31,569 --> 00:18:33,463
Sara.
357
00:18:33,487 --> 00:18:35,632
Sara.
358
00:18:35,656 --> 00:18:37,801
Du nærmer dig, Sara.
359
00:18:37,825 --> 00:18:39,401
Er du okay, min kære?
360
00:18:40,328 --> 00:18:41,388
Jeg har det fint. Kom.
361
00:18:41,412 --> 00:18:43,364
Vi er næsten ved stue 237.
362
00:18:47,501 --> 00:18:51,622
De kan ikke nå dig.
Det er kun mig, der kan det.
363
00:18:52,882 --> 00:18:54,088
Sara.
364
00:18:54,508 --> 00:18:56,945
- Nora?
- Hjælp mig, Sara.
365
00:18:56,969 --> 00:18:58,175
Nora?
366
00:18:58,721 --> 00:18:59,781
Er det dig?
367
00:18:59,805 --> 00:19:02,007
Vær sød at hjælpe mig.
368
00:19:05,978 --> 00:19:07,039
Kaptajn Lance!
369
00:19:07,063 --> 00:19:08,332
Hvad er det? Der er intet.
370
00:19:08,356 --> 00:19:09,562
Det er Mallus.
371
00:19:10,441 --> 00:19:13,295
Jeg sagde, at der ville være konsekvenser
ved at tage til den mørke side.
372
00:19:13,319 --> 00:19:16,465
Det efterlader spor. Og nu hvor han har
afsløret dig, vil han også bruge dig.
373
00:19:16,489 --> 00:19:17,883
Vi kan ikke lade ham knække dig.
374
00:19:17,907 --> 00:19:19,134
Vi må få dig væk.
375
00:19:19,158 --> 00:19:20,651
- Okay.
- Af sted.
376
00:19:23,913 --> 00:19:25,182
Maleriet.
377
00:19:25,206 --> 00:19:26,433
Jeg skriver en besked på bagsiden.
378
00:19:26,457 --> 00:19:28,226
Jeg sørger for hende,
og så finder jeg jer.
379
00:19:28,250 --> 00:19:30,077
- Okay.
- I må hjælpe mig.
380
00:19:30,378 --> 00:19:32,580
- Han kommer efter mig.
- Okay, kom.
381
00:19:44,141 --> 00:19:46,135
Hvad tror I, I laver?
382
00:19:48,896 --> 00:19:53,502
"Legender, vi er faldet gennem tiden
fra 2017
383
00:19:53,526 --> 00:19:55,128
og er nu fanget i fortiden.
384
00:19:55,152 --> 00:19:58,757
Det er den 16. januar 1969.
385
00:19:58,781 --> 00:19:59,987
Skynd jer."
386
00:20:01,409 --> 00:20:03,553
Så du er tidsrejsende?
387
00:20:03,577 --> 00:20:06,056
Ville du tro,
at jeg også er fra en alternativ Jord?
388
00:20:06,080 --> 00:20:08,141
Selvfølgelig er du det.
389
00:20:08,165 --> 00:20:09,668
Før ham til operationsstuen.
390
00:20:16,966 --> 00:20:18,652
Hov, kom her.
391
00:20:18,676 --> 00:20:20,904
Bliv hos mig.
392
00:20:20,928 --> 00:20:23,198
- Hvad sker der?
- Det er Mallus' numre.
393
00:20:23,222 --> 00:20:25,367
Frygt, og han bruger
dine mørkeste følelser
394
00:20:25,391 --> 00:20:27,266
til at forberede dig til besættelse.
395
00:20:27,852 --> 00:20:29,371
Han vil have, at du er bange.
396
00:20:29,395 --> 00:20:31,513
Du må kæmpe imod, Sara.
397
00:20:41,782 --> 00:20:44,308
Det føles som alle tømmermænds moder,
gør det ikke?
398
00:20:44,910 --> 00:20:46,116
Ja.
399
00:20:51,208 --> 00:20:55,371
Et skud picklessaft og gin og tonic
skal nok klare det.
400
00:20:56,380 --> 00:20:58,108
Jeg troede, det var forbi.
401
00:20:58,132 --> 00:20:59,985
Blodrusen, kampen for min sjæl,
402
00:21:00,009 --> 00:21:02,086
alt det lort, jeg har måttet udholde.
403
00:21:03,012 --> 00:21:05,381
Der er altid mere lort at udholde.
404
00:21:06,682 --> 00:21:07,967
Tag det fra én,
405
00:21:08,976 --> 00:21:11,220
der fordømte sin egen sjæl til helvede.
406
00:21:13,773 --> 00:21:15,099
Der var en...
407
00:21:16,692 --> 00:21:19,228
En pige i Newcastle.
408
00:21:20,196 --> 00:21:21,402
Astra.
409
00:21:23,824 --> 00:21:25,317
Jeg svigtede hende.
410
00:21:27,161 --> 00:21:29,863
Nogle ville måske sige,
at du burde tilgive dig selv.
411
00:21:30,581 --> 00:21:31,865
Hvis jeg kunne,
412
00:21:32,458 --> 00:21:35,869
havde jeg måske ikke behov for
at redde folk som stakkels Nora.
413
00:21:36,337 --> 00:21:37,579
Hvad med dig?
414
00:21:39,006 --> 00:21:41,291
Har du tilgivet dig selv for dine synder?
415
00:21:42,218 --> 00:21:44,503
Jeg fortjener ikke tilgivelse.
416
00:21:59,235 --> 00:22:00,441
Hvad er det?
417
00:22:00,653 --> 00:22:03,063
En lille påmindelse om,
418
00:22:03,489 --> 00:22:05,065
at du er en overlever.
419
00:22:05,866 --> 00:22:10,779
Stærk nok til at holde selv
de stærkeste dæmoner fra døren.
420
00:22:16,836 --> 00:22:21,358
Et vaskerum i en galeanstalt i 1969
421
00:22:21,382 --> 00:22:23,629
er måske ikke det værste sted
at være fanget.
422
00:22:26,554 --> 00:22:29,506
Er vi virkelig så beskadigede?
423
00:22:30,015 --> 00:22:32,593
Det håber jeg bestemt.
424
00:22:52,538 --> 00:22:55,100
Vi må finde pigen.
425
00:22:55,124 --> 00:22:58,160
Hun har brug for din beskyttelse.
426
00:23:14,268 --> 00:23:15,328
Er du okay?
427
00:23:15,352 --> 00:23:16,997
Hvorfor bekymrer du dig, Nanaba?
428
00:23:17,021 --> 00:23:19,457
Det er sært at blive kaldt "bedstemor."
429
00:23:19,481 --> 00:23:20,709
Hvis jeg har lært én ting,
430
00:23:20,733 --> 00:23:23,253
er det, at tidsrejser
kan drive én til vanvid.
431
00:23:23,277 --> 00:23:24,687
Det kan jeg forstille mig.
432
00:23:25,279 --> 00:23:27,424
Hvis du har magten til at ændre historien,
433
00:23:27,448 --> 00:23:29,134
og du vælger at gøre intet.
434
00:23:29,158 --> 00:23:32,277
Jeg kan vælge at beskytte folk mod dem,
der vil udnytte dem.
435
00:23:32,286 --> 00:23:34,071
Og hvad med dit eget folk?
436
00:23:34,580 --> 00:23:35,932
Hvis du virkelig holdt af dem,
437
00:23:35,956 --> 00:23:39,603
ville du tage det her skib
tilbage til Zambezi i 1992.
438
00:23:39,627 --> 00:23:42,830
Jeg kan ikke blande mig i vores skæbne.
439
00:23:43,297 --> 00:23:45,374
Så er du en kujon.
440
00:23:47,968 --> 00:23:50,504
Men du var en vidunderlig bedstemor.
441
00:23:50,512 --> 00:23:52,589
Jeg forgudede dig, Nanaba.
442
00:23:53,849 --> 00:23:55,759
Jeg ville være som dig.
443
00:23:56,393 --> 00:23:57,996
Men så en aften kom mændene.
444
00:23:58,020 --> 00:23:59,831
Vær nu rar, jeg vil ikke vide det.
445
00:23:59,855 --> 00:24:03,600
Jeg så mændene myrde dig.
446
00:24:04,943 --> 00:24:06,921
Og så brændte de vores landsby ned.
447
00:24:06,945 --> 00:24:09,064
Mor stak af med Mari.
448
00:24:10,532 --> 00:24:11,817
Hun forlod mig.
449
00:24:12,284 --> 00:24:13,490
Nej.
450
00:24:14,995 --> 00:24:16,655
Hun troede, at du var død.
451
00:24:17,373 --> 00:24:18,740
Jeg var alene
452
00:24:19,500 --> 00:24:22,369
i et land, plaget af krig.
453
00:24:22,628 --> 00:24:24,522
Det er jeg ked af, Kuasa.
454
00:24:24,546 --> 00:24:26,373
Jeg lærte at tage smerten til mig
455
00:24:26,882 --> 00:24:30,028
og bruge den til at indgå aftaler
med magtfulde væsner.
456
00:24:30,052 --> 00:24:31,628
Som Damien Darhk?
457
00:24:32,262 --> 00:24:33,406
Hvad har han lovet dig?
458
00:24:33,430 --> 00:24:35,382
Noget, du nægtede.
459
00:24:36,767 --> 00:24:38,995
En chance for at beskytte vores landsby.
460
00:24:39,019 --> 00:24:41,138
En chance for at redde dit liv.
461
00:24:50,739 --> 00:24:53,218
Hun kan vælge alle steder,
og så vælger hun en kaffebar?
462
00:24:53,242 --> 00:24:54,791
Hun vil bare føle sig normal.
463
00:24:55,994 --> 00:24:57,362
Hej, er du okay?
464
00:24:58,372 --> 00:25:00,282
Det er rart at gå i rigtigt tøj.
465
00:25:00,582 --> 00:25:02,185
Det må du nok sige.
466
00:25:02,209 --> 00:25:03,911
Hvad vil du bestille?
467
00:25:05,629 --> 00:25:06,955
Varm kakao
468
00:25:08,382 --> 00:25:10,944
med flødeskum og karamelsauce.
469
00:25:10,968 --> 00:25:12,362
Vi har lige stoppet hendes medicin.
470
00:25:12,386 --> 00:25:14,155
Skal hun virkelig
blive afhængig af sukker?
471
00:25:14,179 --> 00:25:16,491
Ved du hvad? Jeg tager også en donut.
472
00:25:16,515 --> 00:25:18,483
Nora, gider du finde et sted at sidde?
473
00:25:20,310 --> 00:25:21,371
Tak.
474
00:25:21,395 --> 00:25:23,039
Vi må virkelig finde på en plan
475
00:25:23,063 --> 00:25:24,999
udover at tage Mallus med på kaffebar.
476
00:25:25,023 --> 00:25:27,351
Alt er bedre end den galeanstalt.
477
00:25:28,318 --> 00:25:29,504
Nej.
478
00:25:29,528 --> 00:25:31,423
Nej, du begår en alvorlig fejl.
479
00:25:31,447 --> 00:25:33,133
Jeg er ikke sindssyg, det lover jeg.
480
00:25:33,157 --> 00:25:34,426
Du ved ikke, hvad du laver.
481
00:25:34,450 --> 00:25:37,095
Jeg har foretaget tusindvis
af transorbitale hvide snit.
482
00:25:37,119 --> 00:25:39,459
Når vi er færdige,
vil din sygdom være kureret.
483
00:25:40,372 --> 00:25:41,433
Hvem er I?
484
00:25:41,457 --> 00:25:42,726
Vi kommer også fra fremtiden,
485
00:25:42,750 --> 00:25:45,416
og jeg vil ikke afsløre noget,
men du ældes ikke godt.
486
00:25:47,755 --> 00:25:48,997
De fandt beskeden.
487
00:25:49,256 --> 00:25:51,067
Og vi må finde en anden vej ud herfra.
488
00:25:51,091 --> 00:25:54,237
Det symbol, Nora tegnede,
var en tidsrejsebesværgelse, ikke?
489
00:25:54,261 --> 00:25:56,406
Kan vi ikke kaste samme besværgelse
og komme væk?
490
00:25:56,430 --> 00:25:59,033
Hun kanaliserede Mallus' kraft,
da hun kastede besværgelsen,
491
00:25:59,057 --> 00:26:00,535
og end ikke jeg har den kraft.
492
00:26:00,559 --> 00:26:03,621
Det har jeg. Du sagde, at Mallus
kan bruge mig, som han bruger Nora,
493
00:26:03,645 --> 00:26:05,623
så du hidkalder Mallus i mig.
494
00:26:05,647 --> 00:26:07,917
Jeg tegner samme rune som hende,
og så tager vi hjem.
495
00:26:07,941 --> 00:26:09,961
Og hvad med, når dæmonen er inde i dig?
496
00:26:09,985 --> 00:26:11,963
Du sagde, jeg var stærk nok
til at holde Mallus væk.
497
00:26:11,987 --> 00:26:14,215
Jeg prøvede at forføre dig.
498
00:26:14,239 --> 00:26:16,176
Hold op, det var mig, der forførte dig.
499
00:26:16,200 --> 00:26:19,345
Jeg håber ikke, nogen prøvede at
forføre nogen, da jeg skulle have snittet.
500
00:26:19,369 --> 00:26:22,197
Det er derfor,
jeg holder af at arbejde alene.
501
00:26:24,833 --> 00:26:26,144
Det er en musical.
502
00:26:26,168 --> 00:26:28,188
Den er let.
503
00:26:28,212 --> 00:26:30,356
Nej, ikke den igen.
504
00:26:30,380 --> 00:26:32,541
Ray, syng ikke. Vær nu rar.
505
00:26:44,102 --> 00:26:46,456
I ved godt, at det også er en stat, ikke?
506
00:26:46,480 --> 00:26:47,686
Jo.
507
00:26:47,689 --> 00:26:48,895
Min tur.
508
00:26:54,154 --> 00:26:55,731
Hvad? Hvad er det?
509
00:26:57,783 --> 00:27:00,345
Borgmester Queen står
overfor flere mordsigtelser,
510
00:27:00,369 --> 00:27:02,821
inklusive mordet
på Damien Darhk for to år siden.
511
00:27:04,998 --> 00:27:06,810
- Vi bør gå.
- Ja.
512
00:27:06,834 --> 00:27:08,660
Lad os komme væk, okay?
513
00:27:09,628 --> 00:27:12,232
Der er intet sted, I kan tage mig med hen.
514
00:27:12,256 --> 00:27:15,584
Intet sted, han ikke vil finde mig.
515
00:27:17,427 --> 00:27:18,696
- Så.
- Nora.
516
00:27:18,720 --> 00:27:20,532
Nora, vi ved, du stadig er derinde.
517
00:27:20,556 --> 00:27:22,883
Nora, lyt til os.
518
00:27:23,600 --> 00:27:26,386
Pigen er tom.
519
00:27:27,020 --> 00:27:29,499
Længe før I ankom,
520
00:27:29,523 --> 00:27:31,933
var hun min!
521
00:27:40,200 --> 00:27:41,902
Du må kæmpe imod, Nora.
522
00:27:43,412 --> 00:27:46,031
Hun føler intet.
523
00:27:50,002 --> 00:27:52,647
Hun er intet.
524
00:27:52,671 --> 00:27:53,914
Så er det nok.
525
00:27:59,595 --> 00:28:01,004
Ud, alle sammen.
526
00:28:03,098 --> 00:28:04,200
Lad hende være.
527
00:28:04,224 --> 00:28:06,077
Din kamp er ikke med hende, den er med os.
528
00:28:06,101 --> 00:28:08,470
Der bliver ingen kamp.
529
00:28:15,736 --> 00:28:18,172
Vi har brug for forstærkninger.
Nora er besat.
530
00:28:18,196 --> 00:28:19,523
Kom. Kæmp imod.
531
00:28:22,117 --> 00:28:24,038
Vi prøver, men vi har brug for hjælp.
532
00:28:24,453 --> 00:28:25,821
Hvor er forsvaret?
533
00:28:27,956 --> 00:28:30,226
Det er det, vi beder jer om.
534
00:28:30,250 --> 00:28:33,062
Uafgjort. Tredje og... Mål.
535
00:28:33,086 --> 00:28:34,188
Her.
536
00:28:34,212 --> 00:28:35,418
Tak.
537
00:28:37,049 --> 00:28:38,109
Har du set Amaya?
538
00:28:38,133 --> 00:28:40,710
Hun taler med sit frosne barnebarn.
539
00:28:42,179 --> 00:28:43,385
Vent, hvad?
540
00:28:43,805 --> 00:28:45,298
Lod du hende gå derind?
541
00:28:45,933 --> 00:28:47,139
Startmål.
542
00:28:47,142 --> 00:28:48,593
For fanden, Mich.
543
00:28:49,853 --> 00:28:52,751
Hvad mener du med,
at du har talt med en af vores forfædre?
544
00:28:53,357 --> 00:28:54,792
Hun kom til mig i et syn
545
00:28:54,816 --> 00:28:57,436
og bag mig beskytte den nye totembærer.
546
00:28:57,694 --> 00:28:59,964
Jeg antog, at hun talte om Zari.
547
00:28:59,988 --> 00:29:01,314
Men nu...
548
00:29:01,740 --> 00:29:03,336
...tror jeg, at hun mente dig.
549
00:29:03,784 --> 00:29:05,527
Vil du hjælpe mig?
550
00:29:15,963 --> 00:29:17,539
Vi er familie.
551
00:29:24,596 --> 00:29:25,698
Gå væk fra hende.
552
00:29:25,722 --> 00:29:27,340
Læg våbnet, Nathaniel.
553
00:29:33,855 --> 00:29:36,834
Når du er derinde, må du ikke
lade dæmonen lokke dig længere ind.
554
00:29:36,858 --> 00:29:38,836
Slå Mallus' vilje med din,
555
00:29:38,860 --> 00:29:40,729
og tegn tidsrunen.
556
00:29:42,281 --> 00:29:44,524
Er du sikker på, at du vil det her?
557
00:29:45,158 --> 00:29:46,693
Vil du blive her for evigt?
558
00:29:49,037 --> 00:29:51,490
Asken fra en dræbt føniks
559
00:29:51,707 --> 00:29:54,993
vil holde Mallus indenfor sine grænser.
560
00:29:55,419 --> 00:29:59,065
Og vi vil fremskynde hans vækning
561
00:29:59,089 --> 00:30:03,877
ved at kombinere ekstrakt af høgeurt
med spyttet fra en forbandet mand,
562
00:30:05,679 --> 00:30:08,215
hvilket jeg er ked af at sige,
563
00:30:08,724 --> 00:30:10,175
at du må indtage.
564
00:30:13,770 --> 00:30:15,680
Lad os bare få fremmanet den dæmon.
565
00:30:16,273 --> 00:30:17,479
Okay.
566
00:30:29,745 --> 00:30:31,154
Slip ham.
567
00:31:03,820 --> 00:31:05,105
Det virker.
568
00:31:28,220 --> 00:31:29,504
Er der nogen derude?
569
00:31:35,852 --> 00:31:37,163
Hvad sker der?
570
00:31:37,187 --> 00:31:38,471
Hvorfor stoppede hun?
571
00:31:39,481 --> 00:31:41,000
Kom nu, Sara.
572
00:31:41,024 --> 00:31:42,230
Gør det færdigt.
573
00:31:48,281 --> 00:31:49,487
Nora?
574
00:31:50,700 --> 00:31:52,387
Han besætter også dig.
575
00:31:52,411 --> 00:31:54,658
Jeg bryder mig ikke om,
hvad jeg gør deroppe.
576
00:31:55,705 --> 00:31:57,490
Jeg vil ikke gøre dem fortræd.
577
00:31:58,166 --> 00:31:59,372
Gøre hvem fortræd?
578
00:32:00,252 --> 00:32:02,772
Lyt til mig. Du er ikke Mallus.
579
00:32:02,796 --> 00:32:05,582
Du er ikke en dæmon. Du er Nora Darhk.
580
00:32:07,717 --> 00:32:09,544
Tror du, du kan narre mig?
581
00:32:23,567 --> 00:32:25,018
Du er en af de seks.
582
00:32:25,652 --> 00:32:26,858
Hvad er jeg?
583
00:32:32,367 --> 00:32:33,573
Nora!
584
00:32:35,495 --> 00:32:37,489
Se på mig. Det er ikke din skyld.
585
00:32:38,165 --> 00:32:40,075
Men nu må du træffe et valg.
586
00:32:40,750 --> 00:32:44,120
Du behøver ikke give efter for mørket.
Du kan kæmpe imod.
587
00:32:44,671 --> 00:32:46,206
Nora, jeg ved det.
588
00:32:46,882 --> 00:32:48,625
Fordi jeg bekæmper det hver dag.
589
00:32:49,634 --> 00:32:50,960
Kan du gøre det, Nora?
590
00:32:51,428 --> 00:32:53,070
Kan du hjælpe mig med at kæmpe?
591
00:33:00,729 --> 00:33:02,665
Så, det er okay.
592
00:33:02,689 --> 00:33:04,474
Det er okay. Det er forbi.
593
00:33:17,037 --> 00:33:19,280
I dag ville være fint.
594
00:33:25,295 --> 00:33:26,355
Kom nu!
595
00:33:26,379 --> 00:33:28,707
- Skal vi af sted nu?
- Tag hendes arm!
596
00:33:38,016 --> 00:33:39,076
Er vi tilbage?
597
00:33:39,100 --> 00:33:40,677
Hun gjorde det sgu.
598
00:33:42,020 --> 00:33:43,581
Nej.
599
00:33:43,605 --> 00:33:45,473
Nej, gør ikke det her mod mig.
600
00:33:45,482 --> 00:33:48,127
Sara? Kom tilbage til mig.
601
00:33:48,151 --> 00:33:49,587
Bevis, at jeg tager fejl.
602
00:33:49,611 --> 00:33:50,817
Åh, nej.
603
00:33:51,321 --> 00:33:52,527
Du...
604
00:33:53,615 --> 00:33:56,735
Du burde se dit ansigt lige nu.
605
00:33:57,869 --> 00:33:59,075
Rejs dig.
606
00:34:02,707 --> 00:34:03,913
Kuasa, lad være.
607
00:34:04,292 --> 00:34:06,703
Hvis du vil dræbe mig,
så tryk på aftrækkeren.
608
00:34:07,087 --> 00:34:10,125
I det mindste vil du have gjort noget
for at ændre min skæbne.
609
00:34:15,929 --> 00:34:17,406
Han kan hjælpe mig med at redde dig,
610
00:34:17,430 --> 00:34:19,716
så jeg kan tage hjem.
611
00:34:20,934 --> 00:34:22,140
Lad ham gå.
612
00:34:23,228 --> 00:34:24,596
Du har også brug for ham.
613
00:34:37,742 --> 00:34:39,444
Skuf mig ikke.
614
00:34:40,370 --> 00:34:41,905
Nanaba.
615
00:34:49,462 --> 00:34:50,668
Jeg...
616
00:34:51,214 --> 00:34:53,583
Jeg er ked af det. Jeg ville ikke...
617
00:34:54,217 --> 00:34:56,461
Nora, vi ved, at det ikke var dig.
618
00:34:57,178 --> 00:34:59,699
Det skal du vide. Det må du også tro på.
619
00:34:59,723 --> 00:35:02,743
Vi finder et hjem til dig.
620
00:35:02,767 --> 00:35:05,079
Et sted, hvor folk forstår dig.
621
00:35:05,103 --> 00:35:06,930
Led ej længere.
622
00:35:08,315 --> 00:35:11,167
Jeg hørte, at I var i byen,
så jeg måtte bare komme forbi.
623
00:35:13,361 --> 00:35:14,896
Far?
624
00:35:15,614 --> 00:35:16,820
Hej, skat.
625
00:35:20,535 --> 00:35:21,804
Nora, lad være.
626
00:35:21,828 --> 00:35:23,780
Du er i live.
627
00:35:24,789 --> 00:35:26,934
Jeg har savnet dig så meget, far.
628
00:35:26,958 --> 00:35:29,103
Alle har været så lede,
629
00:35:29,127 --> 00:35:31,480
og alle de steder, jeg har været,
har været forfærdelige,
630
00:35:31,504 --> 00:35:33,274
men de har holdt mig i sikkerhed.
631
00:35:33,298 --> 00:35:34,999
Dine venner løj overfor dig.
632
00:35:36,468 --> 00:35:38,461
De er bange for, hvad du er.
633
00:35:39,179 --> 00:35:41,714
Ser du, Mallus er ingen dæmon.
634
00:35:42,307 --> 00:35:44,050
Han er din frelser.
635
00:35:44,476 --> 00:35:46,662
Kan du huske,
hvordan han fik dig til at føle?
636
00:35:46,686 --> 00:35:48,122
Kraften.
637
00:35:48,146 --> 00:35:51,250
En dag vil du bruge den kraft
til at bringe mig tilbage.
638
00:35:51,274 --> 00:35:53,142
Du skal bare tage imod ham.
639
00:35:53,610 --> 00:35:57,423
Nora, jeg ved, det er svært,
men lyt ikke til ham.
640
00:35:57,447 --> 00:35:59,023
Du har stadig en chance...
641
00:36:03,161 --> 00:36:04,367
Kom til mig.
642
00:36:05,872 --> 00:36:07,282
Sådan, min skat.
643
00:36:09,292 --> 00:36:10,743
Kom til far.
644
00:36:12,921 --> 00:36:15,415
Nu må vi skilles for en tid,
645
00:36:16,257 --> 00:36:18,626
men jeg kender nogen,
der vil give dig et hjem,
646
00:36:19,260 --> 00:36:22,005
et sted, hvor de forstår din kraft.
647
00:36:24,974 --> 00:36:26,180
Men...
648
00:36:26,393 --> 00:36:30,831
Ordenen og jeg vil hjælpe dig
med at arbejde med Mallus,
649
00:36:30,855 --> 00:36:34,225
så du kan bringe din far
tilbage for bestandigt.
650
00:36:37,070 --> 00:36:38,276
Kom så.
651
00:36:42,283 --> 00:36:43,651
Jeg ved det.
652
00:36:45,745 --> 00:36:49,198
Familiegenforeninger kan være sure.
653
00:37:02,929 --> 00:37:05,199
Hvor mange gange skal jeg sig det?
Jeg har det fint.
654
00:37:05,223 --> 00:37:08,577
På en måde fik du kanaliseret
en dæmon af den højeste orden,
655
00:37:08,601 --> 00:37:10,037
og du bukkede ikke under.
656
00:37:10,061 --> 00:37:11,205
Sara er stærk.
657
00:37:11,229 --> 00:37:13,290
Hun er den stærkeste person, jeg kender.
658
00:37:13,857 --> 00:37:16,293
Da Nora var besat af Mallus,
659
00:37:16,317 --> 00:37:18,087
virkede han bange for min totem.
660
00:37:18,111 --> 00:37:20,881
Han sagde, at jeg var "en af de seks."
661
00:37:20,905 --> 00:37:23,191
Og den satan er ikke bange for meget.
662
00:37:23,700 --> 00:37:25,761
Hvis din totem skræmte ham,
663
00:37:25,785 --> 00:37:28,514
er en af genstandene måske
nøglen til at stoppe ham.
664
00:37:28,538 --> 00:37:30,850
Der røg den antimagi-nanitpistol.
665
00:37:30,874 --> 00:37:32,560
Jeg kender kun til fem totemmer.
666
00:37:32,584 --> 00:37:34,562
Der er min ånd, din luft,
667
00:37:34,586 --> 00:37:37,273
Kuasas vand, og så er der jord og ild.
668
00:37:37,297 --> 00:37:38,566
Men kan der være mere?
669
00:37:38,590 --> 00:37:39,817
Jeg graver lidt i det.
670
00:37:39,841 --> 00:37:42,653
Jeg har flere kontakter,
jeg kan trække på.
671
00:37:42,677 --> 00:37:45,755
Det her har været sært.
672
00:37:46,139 --> 00:37:47,548
Selv for mig.
673
00:37:48,349 --> 00:37:49,801
Nå, så smutter jeg.
674
00:37:53,772 --> 00:37:56,766
Før du går...
675
00:37:57,442 --> 00:37:59,227
Ville jeg bare sige tak.
676
00:37:59,819 --> 00:38:02,647
Fordi du hjalp mig med Mallus.
677
00:38:04,908 --> 00:38:06,359
Selvfølgelig.
678
00:38:06,785 --> 00:38:10,697
At hjælpe dig med Mallus
var også godt for mig.
679
00:38:11,039 --> 00:38:13,893
Hvis du har brug for hjælp
med Mallus igen,
680
00:38:13,917 --> 00:38:15,144
så bare ring.
681
00:38:15,168 --> 00:38:16,619
Jeg kommer straks.
682
00:38:16,836 --> 00:38:19,565
Selvom der er mange derude
683
00:38:19,589 --> 00:38:22,151
med meget sære dæmoner,
684
00:38:22,175 --> 00:38:23,960
og de har alle brug for min hjælp.
685
00:38:24,344 --> 00:38:25,628
Jeg forstår.
686
00:38:25,637 --> 00:38:26,697
Godt.
687
00:38:26,721 --> 00:38:28,240
Og tak for knaldet.
688
00:38:28,264 --> 00:38:29,590
Det var skønt.
689
00:38:33,937 --> 00:38:36,597
Ray, mester, gør mig en tjeneste.
690
00:38:37,065 --> 00:38:39,058
Hjælp mig med fragtdøren, gider du?
691
00:38:40,151 --> 00:38:42,463
Det er faktisk en ret
intuitiv designmekanisme.
692
00:38:42,487 --> 00:38:44,215
Basal åbne-lukkefunktion.
693
00:38:44,239 --> 00:38:46,425
Jeg ved sgu godt, hvordan man åbner døren.
694
00:38:46,449 --> 00:38:49,845
Hvad var det om en antimagi-pistol?
695
00:38:49,869 --> 00:38:51,639
Jeg ville lægge den til opbevaring.
696
00:38:51,663 --> 00:38:53,015
Lad være.
697
00:38:53,039 --> 00:38:54,433
Hold den i nærheden.
698
00:38:54,457 --> 00:38:55,518
Du sagde det selv,
699
00:38:55,542 --> 00:38:57,436
nøglen til at stoppe Mallus er totemmerne.
700
00:38:57,460 --> 00:38:58,666
Det kunne det være.
701
00:38:59,087 --> 00:39:01,941
Men i mellemtiden har du måske
brug for en mere tilgængelig løsning
702
00:39:01,965 --> 00:39:05,069
på et mere bekendt mål.
703
00:39:05,093 --> 00:39:07,321
Sara ved det måske ikke,
men dæmonens kraft
704
00:39:07,345 --> 00:39:08,739
lever i hende.
705
00:39:08,763 --> 00:39:12,409
Hvis, eller rettere når, hun bukker under,
706
00:39:12,433 --> 00:39:13,889
får du brug for den pistol.
707
00:39:16,729 --> 00:39:19,583
Som altid er dette et ikkeryger-fly.
708
00:39:19,607 --> 00:39:22,018
Bare rolig, Gideon.
709
00:39:26,406 --> 00:39:28,608
Vi ses snart, væbner.
710
00:39:32,120 --> 00:39:33,764
Han er sej.
711
00:39:33,788 --> 00:39:36,350
Højdepunktet indtil videre
var en interception...
712
00:39:36,374 --> 00:39:38,018
Hej min ven.
713
00:39:38,042 --> 00:39:41,412
Gider du slukke det et øjeblik?
714
00:39:44,424 --> 00:39:45,630
Slukket.
715
00:39:46,217 --> 00:39:47,877
Okay.
716
00:39:48,261 --> 00:39:50,072
Jeg ville bare sige,
at jeg er taknemmelig.
717
00:39:50,096 --> 00:39:53,459
Taknemmelig for, at jeg måtte følge
med dig og Legenderne. Det var...
718
00:39:54,309 --> 00:39:57,621
Det var en oplevelse og en uddannelse.
719
00:39:57,645 --> 00:39:58,851
I lige måde.
720
00:39:59,188 --> 00:40:01,057
Jeg er stolt af at kende dig og...
721
00:40:02,650 --> 00:40:03,856
Det er svært.
722
00:40:05,153 --> 00:40:06,795
Det er min måde at sige farvel.
723
00:40:12,243 --> 00:40:14,138
Pas på dig selv, Mick.
724
00:40:14,162 --> 00:40:15,222
I lige måde.
725
00:40:15,246 --> 00:40:17,182
Du ved godt,
at han stadig ser fjernsyn, ikke?
726
00:40:17,206 --> 00:40:18,893
Jeg så ikke...
727
00:40:18,917 --> 00:40:20,743
Bare lidt.
728
00:40:21,044 --> 00:40:23,955
Og med det, kaptajn Lance,
vil jeg tage hjem.
729
00:40:24,380 --> 00:40:26,150
Jeg vil bede Ray om at gifte sig med mig.
730
00:40:26,174 --> 00:40:28,736
- Ray?
- Min Ray, ikke din.
731
00:40:28,760 --> 00:40:31,071
Det er modigt.
732
00:40:31,095 --> 00:40:32,573
Det er det.
733
00:40:32,597 --> 00:40:34,992
Det føles, som om det er tid til
at begynde på...
734
00:40:35,016 --> 00:40:36,535
Et andet slags eventyr?
735
00:40:36,559 --> 00:40:38,537
Et andet slags eventyr.
736
00:40:38,561 --> 00:40:39,767
Præcis.
737
00:40:40,980 --> 00:40:42,186
Snart.
738
00:40:42,190 --> 00:40:44,433
Jeg mener Leo.
739
00:40:44,734 --> 00:40:46,018
Vi ses.
740
00:40:46,819 --> 00:40:48,437
Vi ses.
741
00:40:52,408 --> 00:40:55,304
Gideon, kan du kalde Ava, tak?
742
00:40:55,328 --> 00:40:56,388
Ja, kaptajn.
743
00:40:56,412 --> 00:40:59,157
Vil du også have lidt privatliv?
744
00:41:00,083 --> 00:41:01,852
Frække bot.
745
00:41:01,876 --> 00:41:04,146
Kaptajn Lance,
jeg skulle til at ringe til dig.
746
00:41:04,170 --> 00:41:06,815
Virkelig? Jeg mener... Fedt.
747
00:41:06,839 --> 00:41:09,735
Fordi jeg ville sammenligne noter.
748
00:41:09,759 --> 00:41:12,196
Og jeg tænkte,
at hvis du ville komme til skibet...
749
00:41:12,220 --> 00:41:13,322
Der er ikke tid.
750
00:41:13,346 --> 00:41:15,616
Jeg kom endelig gennem bureauets forbud,
751
00:41:15,640 --> 00:41:18,426
og det lader til,
at direktør Hunter er stukket af.
752
00:41:18,893 --> 00:41:20,162
Hvad?
753
00:41:20,186 --> 00:41:21,580
Hvor er han?
754
00:41:21,604 --> 00:41:22,810
Det aner vi ikke.
755
00:41:50,383 --> 00:41:52,585
Oversat af: Anders Langhoff