1 00:00:44,269 --> 00:00:45,687 SUMNERIN MIELISAIRAALA 2 00:00:49,066 --> 00:00:50,067 Sir? 3 00:00:51,026 --> 00:00:52,319 Vierailuaika on päättynyt. 4 00:00:57,115 --> 00:01:01,745 Et nähnyt minua, kaikki on täysin normaalisti. 5 00:01:04,039 --> 00:01:05,624 Täysin normaalisti. 6 00:01:11,338 --> 00:01:12,339 Emily? 7 00:01:14,466 --> 00:01:15,801 Hei, kultaseni. 8 00:01:16,093 --> 00:01:17,261 Minä tässä taas. 9 00:01:17,719 --> 00:01:18,720 John. 10 00:01:19,304 --> 00:01:22,432 En uskonut sinun löytävän minua, kun minut lukittiin tänne. 11 00:01:22,516 --> 00:01:25,102 Hänen äänensä on niin kova. 12 00:01:25,352 --> 00:01:26,979 Hän sanoo, etten mahda hänelle mitään. 13 00:01:27,354 --> 00:01:29,940 Näytetään sille ilkimykselle, että hän on väärässä. 14 00:01:30,232 --> 00:01:31,483 Nouse ylös. 15 00:01:42,286 --> 00:01:45,205 Tämä voi kirpaista vähän. 16 00:01:56,466 --> 00:01:59,428 Palaa paikkaan, josta tulit. 17 00:01:59,511 --> 00:02:00,846 Karkotan sinut! 18 00:02:03,640 --> 00:02:07,060 Et pysty pelastamaan tätä, Constantine. 19 00:02:08,312 --> 00:02:13,233 Petit jo hänet, kuten petit Astran. 20 00:02:22,909 --> 00:02:25,495 Tämä astia on minun. 21 00:02:25,704 --> 00:02:29,833 Tälläkin hetkellä hänen sielunsa lipuu pimeyteen, - 22 00:02:29,916 --> 00:02:32,461 - jossa se yhtyy toiseen. 23 00:02:32,544 --> 00:02:34,171 Ystävääsi, 24 00:02:35,172 --> 00:02:37,799 Sara Lanceen. 25 00:02:37,883 --> 00:02:38,884 Sara? 26 00:02:39,968 --> 00:02:41,928 Mistä tunnet Saran? 27 00:02:43,096 --> 00:02:44,097 Kerro. 28 00:02:45,057 --> 00:02:46,058 Kerro minulle! 29 00:02:46,224 --> 00:02:47,225 Sir! 30 00:02:47,309 --> 00:02:48,669 En tiedä, miten pääsitte tänne, - 31 00:02:48,727 --> 00:02:51,897 - mutta otin yhteyttä viranomaisiin ja nostan syytteen. 32 00:02:52,356 --> 00:02:53,357 Niinpä tietenkin. 33 00:02:53,440 --> 00:02:54,441 Asia selvä. 34 00:02:54,691 --> 00:02:55,984 Voin selittää. 35 00:02:56,068 --> 00:02:57,527 Älä vedä hernettä nenukkaan. 36 00:02:58,320 --> 00:03:00,322 Katsokaa tätä kolikkoa. 37 00:03:00,405 --> 00:03:02,157 En todellakaan aio... 38 00:03:11,541 --> 00:03:12,668 Sara Lance. 39 00:03:13,085 --> 00:03:15,879 Mihin helvettiin olet sotkeutunut? 40 00:03:25,097 --> 00:03:27,808 Puhutaan kohta demonistasi, mutta miten edes löysit minut? 41 00:03:27,891 --> 00:03:29,601 Se oli helppoa. Viritin taikatikarin - 42 00:03:29,684 --> 00:03:31,937 - sinun energiallesi ja seurasin sitä. 43 00:03:32,187 --> 00:03:33,647 Luulin aikamatkustusta oudoksi. 44 00:03:33,730 --> 00:03:35,524 Et ole väärässä sen suhteen. 45 00:03:36,858 --> 00:03:37,859 Hittolainen! 46 00:03:38,735 --> 00:03:40,487 Teillä on melkoinen hillopurkki. 47 00:03:40,570 --> 00:03:42,531 Luulin, että annoimme englantilaisen aikakytille. 48 00:03:42,614 --> 00:03:43,740 Se oli Rip. 49 00:03:43,824 --> 00:03:45,742 Tämä on John Constantine. 50 00:03:45,826 --> 00:03:48,286 Laiha britti trenssissä, ihan sama. 51 00:03:49,079 --> 00:03:50,330 En usko. 52 00:03:50,455 --> 00:03:52,749 Olen nimittäin etevä velho, - 53 00:03:52,833 --> 00:03:55,794 - okkultismin asiantuntija ja manauksen mestari. 54 00:03:56,586 --> 00:03:59,423 Olen myös Härkä, jos jotakuta kiinnostaa. 55 00:04:02,384 --> 00:04:03,969 Anansi-toteemi. 56 00:04:04,261 --> 00:04:05,262 Se kuuluu... 57 00:04:05,387 --> 00:04:06,387 Hänen lapsenlapselleen. 58 00:04:06,430 --> 00:04:08,682 Sama toteemi, eri Vixen. Hän on vuodesta 1942. 59 00:04:08,765 --> 00:04:10,392 Puhuit jotain velhoudesta. 60 00:04:10,475 --> 00:04:12,477 Etevä velho. 61 00:04:12,561 --> 00:04:15,981 On hurmaavaa tavata toinen sitä nimeä kantava. 62 00:04:16,481 --> 00:04:17,482 Se on kunnia. 63 00:04:17,899 --> 00:04:20,944 Mikä sinun tarinasi on, könsikäs? 64 00:04:21,194 --> 00:04:24,948 Olen toisesta Maasta ja varattu. 65 00:04:25,699 --> 00:04:28,160 Totta, hänen tyttöystävänsä on mies. 66 00:04:28,285 --> 00:04:30,412 Tämä on ihan liikaa minulle. 67 00:04:30,495 --> 00:04:31,705 Menen katsomaan televisiota. 68 00:04:33,165 --> 00:04:36,543 Olen saanut miltei valmiiksi uuden naniittipistoolimme. 69 00:04:36,752 --> 00:04:38,712 Kohta Darhkit saavat varoa. 70 00:04:39,212 --> 00:04:40,297 Yksi laukaus tällä, - 71 00:04:40,380 --> 00:04:42,883 - ja Damien toivoo, ettei olisi palannut kuolleista. 72 00:04:43,925 --> 00:04:46,595 Siis heti kun koodi on hoidettu. 73 00:04:47,053 --> 00:04:48,263 Ei tämä ole mikään kilpailu. 74 00:04:48,346 --> 00:04:50,307 Ei tietenkään, kaikki ovat voittajia. 75 00:04:50,557 --> 00:04:53,685 Tosin jotkut voittajat ovat toisia nopeampia. 76 00:04:53,769 --> 00:04:55,645 Koodi kopioi polttovaikutuksen - 77 00:04:55,729 --> 00:04:58,207 - kuumuus- ja kylmyysaseen yhdistelmästä nanotekniikan avulla. 78 00:04:58,231 --> 00:05:00,192 Se on ainoa, joka on vaikuttanut häneen. 79 00:05:00,400 --> 00:05:01,568 Haluatko siis hoputtaa minua? 80 00:05:01,693 --> 00:05:02,819 En toki. 81 00:05:03,111 --> 00:05:05,155 Sitä paitsi edellinen räjähdys tässä labrassa - 82 00:05:05,238 --> 00:05:06,865 - loi Perjantai on pahin - Tulimyrskyn. 83 00:05:12,829 --> 00:05:13,955 Minäkin kaipaan heitä. 84 00:05:18,668 --> 00:05:21,296 Murtauduin hourulaan karkottaakseni pahan hengen. 85 00:05:21,379 --> 00:05:24,549 Kun tein sitä, demoni sanoi sinun nimesi. 86 00:05:24,966 --> 00:05:28,470 Se sanoi, että liu'ut pian pimeyteen. 87 00:05:28,929 --> 00:05:32,140 Ajattelin, että jos Emilyn demoni tuntee sinut niin hyvin, - 88 00:05:32,224 --> 00:05:34,601 - saatat tietää jotain, joka auttaa pelastamaan teidät. 89 00:05:35,018 --> 00:05:36,269 Ei minua tarvitse pelastaa. 90 00:05:36,394 --> 00:05:39,397 Enkä taistele enää demonien kanssa. 91 00:05:39,689 --> 00:05:42,275 Luuletko sen liittyvän demoniin, jota vastaan taistelemme? 92 00:05:43,944 --> 00:05:45,695 Puhuin heistä vertauskuvallisesti, - 93 00:05:45,779 --> 00:05:49,866 - mutta kävin tosiaan äskettäin henkimaailmassa. Se on pitkä tarina, - 94 00:05:49,991 --> 00:05:52,953 - mutta sen takia demoni varmaan tietää nimeni. 95 00:05:53,245 --> 00:05:55,789 Demonin nimi on Mallus. 96 00:05:55,872 --> 00:05:56,873 Mallus... 97 00:05:57,415 --> 00:05:58,416 Loistavaa. 98 00:05:58,750 --> 00:06:00,544 Demonien nimet ovat käteviä. 99 00:06:00,627 --> 00:06:04,464 Tarvitsen sitä karkottaakseni sen Mallusin mulkun. 100 00:06:05,257 --> 00:06:07,300 En tiedä, mitä sinä ja sinun - 101 00:06:07,759 --> 00:06:09,427 - hurmaava porukkasi olette tehneet, - 102 00:06:09,511 --> 00:06:11,280 - mutta jättäkää tämä asia asiantuntijoille. 103 00:06:11,304 --> 00:06:14,099 Kiitos vinkistä, minun pitää pelastaa tyttö. 104 00:06:14,182 --> 00:06:15,475 Hetkinen. 105 00:06:15,559 --> 00:06:18,520 Sanoit itsekin, ettei se ole mikä tahansa demoni. 106 00:06:18,603 --> 00:06:21,064 Taistelimme sen kanssa jo ennen kuin tiesit sen nimen. 107 00:06:21,147 --> 00:06:22,732 Jos tyttö on yhteydessä Mallusiin, - 108 00:06:22,816 --> 00:06:24,609 - hän voi auttaa meitä hengen tuhoamisessa. 109 00:06:25,860 --> 00:06:27,904 Haluat mukaan manausreissulle. 110 00:06:27,988 --> 00:06:28,989 Jep. 111 00:06:29,072 --> 00:06:30,782 Ei missään nimessä. 112 00:06:30,865 --> 00:06:32,909 Me kerroimme nimen, joten olet meille velkaa. 113 00:06:32,993 --> 00:06:36,997 Annoin sinulle sielusi, joten olet ikuisesti velkaa. 114 00:06:37,539 --> 00:06:39,541 Sitten minun on syytä auttaa sinua. 115 00:06:49,551 --> 00:06:52,971 Jos meitä onnistaa, Mallus ei ole vielä saanut tyttöä täysin hallintaansa. 116 00:06:53,096 --> 00:06:55,724 Jos kaipaat onnea, olet väärässä aika-aluksessa. 117 00:06:55,807 --> 00:06:57,017 Olisiko tulta? 118 00:06:57,100 --> 00:06:59,686 Kysy Mickiltä, jos haluat, että naamasi poltetaan. 119 00:07:00,020 --> 00:07:01,479 Minun käy siis aina huonosti. 120 00:07:01,563 --> 00:07:03,607 Saamme viestin aikavirastosta. 121 00:07:03,690 --> 00:07:04,691 Se on agentti Sharpe. 122 00:07:04,774 --> 00:07:06,192 Vai pitäisikö sanoa häntä Avaksi? 123 00:07:06,401 --> 00:07:08,320 Yhdistä nyt vain hänelle, Gideon. 124 00:07:08,945 --> 00:07:10,030 Hei, Ava. 125 00:07:11,281 --> 00:07:12,782 Onko Ripin asia edistynyt? 126 00:07:12,991 --> 00:07:13,992 Ei vielä. 127 00:07:14,075 --> 00:07:15,368 Halusin vain ilmoittaa, - 128 00:07:15,452 --> 00:07:17,597 - että odotan yhä tapaamista johtaja Bennettin kanssa. 129 00:07:17,621 --> 00:07:19,098 Ikävä kyllä kukaan täällä ei usko, - 130 00:07:19,122 --> 00:07:21,124 - että Rip oli oikeassa ja Mallus on todellinen. 131 00:07:21,374 --> 00:07:24,044 Minua on jopa estetty tapaamasta häntä vankilassa. 132 00:07:24,127 --> 00:07:25,795 Byrokratiaa pahimmillaan. 133 00:07:25,879 --> 00:07:27,797 Jos joku selviää siitä, niin sinä. 134 00:07:28,340 --> 00:07:30,467 Kiitos. Kaipasinkin kannustusta. 135 00:07:30,550 --> 00:07:33,136 Kummallekin maistuisi varmasti lasi viiniä. 136 00:07:34,387 --> 00:07:35,388 Totta. 137 00:07:35,931 --> 00:07:37,515 Täytyy lopettaa. 138 00:07:37,599 --> 00:07:40,226 Ilmoitan sinulle, miten asia etenee. Hei sitten. 139 00:07:44,064 --> 00:07:45,065 Mitä? 140 00:07:45,482 --> 00:07:47,317 Ensinnäkin pyydän anteeksi keskeytystä. 141 00:07:47,400 --> 00:07:51,029 Toiseksi: tuo nainen on selvästi ihastunut sinuun. 142 00:07:51,237 --> 00:07:52,280 Älä viitsi. 143 00:07:52,364 --> 00:07:53,365 Älähän nyt, kapteeni. 144 00:07:53,448 --> 00:07:55,575 Hän soitti ilman minkäänlaista syytä. 145 00:07:55,784 --> 00:07:58,745 Se oli pelkkä tekosyy puhua kanssasi. 146 00:08:00,163 --> 00:08:02,207 Gideon, näytä viimeinen pätkä uudelleen. 147 00:08:02,290 --> 00:08:03,291 Ei, Gideon. 148 00:08:03,375 --> 00:08:04,376 Totta. 149 00:08:04,584 --> 00:08:07,003 Pää alhaalla, katse ylhäällä, punaiset posket. 150 00:08:07,128 --> 00:08:09,130 Klassiset kosiskelun merkit. 151 00:08:09,297 --> 00:08:12,759 Vaikka niin olisi, eikä niin ole, - 152 00:08:12,842 --> 00:08:15,595 - olemme täysin erilaisia. 153 00:08:15,929 --> 00:08:17,889 Kumpikin on vahva nainen. 154 00:08:17,973 --> 00:08:20,266 Kummallekin ajan korjaaminen on pakkomielle. 155 00:08:20,350 --> 00:08:22,394 Kumpikin on todella seksikäs. 156 00:08:23,269 --> 00:08:25,063 Olen homo, en sokea. 157 00:08:25,146 --> 00:08:27,816 Ava on sellainen tyttö, joka esitellään vanhemmille, - 158 00:08:27,899 --> 00:08:31,820 - ja minä olen sellainen, joka otetaan mukaan manaukseen. 159 00:08:40,328 --> 00:08:41,329 Olemme laskeutuneet. 160 00:08:41,413 --> 00:08:42,580 Mihin hänet siirrettiin? 161 00:08:42,831 --> 00:08:45,542 En löydä ketään Emily-nimistä sisään otetuista potilaista. 162 00:08:45,625 --> 00:08:46,626 Olkaa varovaisia. 163 00:08:46,710 --> 00:08:48,253 Olette mielisairaalassa demonin kera. 164 00:08:48,336 --> 00:08:49,546 Oikea tuplakauhu. 165 00:08:49,671 --> 00:08:52,424 Anna vielä neljä milligrammaa tiopentaalia - 166 00:08:52,507 --> 00:08:54,259 - ja valmistele hänet seuraavaan kertaan. 167 00:08:54,342 --> 00:08:55,343 Tuolla hän on. 168 00:08:55,927 --> 00:08:57,762 Siinä hän onkin. 169 00:08:58,013 --> 00:09:00,181 Kiitos. Minä jatkan tästä. 170 00:09:00,265 --> 00:09:02,308 Tai siis hoidan hänet. 171 00:09:02,392 --> 00:09:03,935 Anteeksi, kuka te olette? 172 00:09:04,019 --> 00:09:05,020 Olen tohtori... 173 00:09:06,354 --> 00:09:07,772 En tee tätä. 174 00:09:11,985 --> 00:09:13,194 Kiva homma. 175 00:09:13,361 --> 00:09:15,071 Varmistan, ettei kukaan muu tule tielle. 176 00:09:15,155 --> 00:09:16,865 Etsikää paikka hänelle, tavataan siellä. 177 00:09:16,948 --> 00:09:19,993 Missä suoritamme henkien manauksen? 178 00:09:20,076 --> 00:09:23,538 Itäsiivessä on tyhjä huone, numero 237. 179 00:09:23,621 --> 00:09:25,957 237. Allons-y, Alonso. 180 00:09:30,837 --> 00:09:32,964 Se on Kuasa. Pidättelen häntä. 181 00:09:33,048 --> 00:09:34,049 Menkää. 182 00:09:41,556 --> 00:09:43,725 En halua taistella kanssasi. Haluan vain puhua. 183 00:09:43,808 --> 00:09:45,435 Ei ole aikaa puhumiseen. 184 00:09:45,643 --> 00:09:48,354 Minun täytyy suojella hetkeä, jolloin tytöstä tuli hänen omansa. 185 00:09:56,446 --> 00:09:57,447 Emily... 186 00:09:57,530 --> 00:09:59,824 Puhu minulle. 187 00:10:00,325 --> 00:10:03,203 Ei se ole minun nimeni. 188 00:10:03,369 --> 00:10:07,373 Tyttö, jota yritätte pelastaa... 189 00:10:10,335 --> 00:10:12,921 Hän on helkutin Nora Darhk. 190 00:10:19,036 --> 00:10:20,663 Onko hän Damien Darhkin tytär? 191 00:10:20,746 --> 00:10:21,789 Miten se on mahdollista? 192 00:10:21,914 --> 00:10:22,999 He muuttivat nimen. 193 00:10:23,082 --> 00:10:25,251 Sen jälkeen kun Vihreä Nuoli oli tappanut Darhkin, 194 00:10:25,334 --> 00:10:27,294 Nora joutui sosiaaliviraston huomaan. 195 00:10:27,420 --> 00:10:30,006 Demonit väijyvät kaikkein haavoittuvimpia sieluja. 196 00:10:30,089 --> 00:10:32,967 Tämä menetti nimensä ja perheensä. 197 00:10:33,050 --> 00:10:34,969 Jos karkotamme Mallusin, - 198 00:10:35,052 --> 00:10:37,239 - voimmeko pysäyttää sukuyrityksen ennen kuin se alkaa? 199 00:10:37,263 --> 00:10:39,265 Hänen pitää olla hereillä manausta varten. 200 00:10:39,348 --> 00:10:41,350 Nora... 201 00:10:42,018 --> 00:10:43,769 Häneltä on mennyt taju. 202 00:10:43,853 --> 00:10:46,605 Käykää katsomassa, löytyykö adrenaliinia. 203 00:10:48,149 --> 00:10:49,150 Ja paskat. 204 00:10:49,233 --> 00:10:50,943 Autan Amayaa. Hakekaa te lääkkeet. 205 00:10:51,027 --> 00:10:52,778 Nate, ota se. 206 00:10:52,987 --> 00:10:54,905 - Miten käytän sitä? - Paina liipaisinta. 207 00:10:55,865 --> 00:10:56,866 Leo, meidän pitää... 208 00:10:56,949 --> 00:10:58,325 Aivan, lääkkeet ja heti. 209 00:10:58,409 --> 00:10:59,410 Ihan kiva. 210 00:10:59,493 --> 00:11:02,413 Katso, löytyykö minulle tulta. 211 00:11:02,496 --> 00:11:03,497 Selvä. 212 00:11:04,331 --> 00:11:05,332 Mitä? 213 00:11:17,678 --> 00:11:19,096 Tässä on herkkä liipaisin. 214 00:11:19,180 --> 00:11:20,181 Älä, Nate. 215 00:11:26,771 --> 00:11:28,189 Mitä sinä teit hänelle? 216 00:11:28,355 --> 00:11:29,774 Hän aikoi tappaa sinut, Amaya. 217 00:11:29,940 --> 00:11:32,693 Viedään lapsenlapsesi alukseen, ennen kuin hän sulaa. 218 00:11:36,614 --> 00:11:38,866 Löysin adrenaliinin. Mikä tuo on? 219 00:11:38,949 --> 00:11:40,534 Se on Salomonin kolmio, - 220 00:11:40,618 --> 00:11:43,120 - jossa on vanhoja riimuja ja eenokkikirjoitusta. 221 00:11:43,245 --> 00:11:45,247 Se on luomani ansa. 222 00:11:45,331 --> 00:11:47,416 Mallus ei pääse millään vapaaksi. 223 00:11:47,583 --> 00:11:48,959 Täytyy varoittaa teitä, - 224 00:11:49,043 --> 00:11:51,545 - että tässä voi alkaa tapahtua. 225 00:11:51,712 --> 00:11:54,965 Jos jossain on sähkövirta, sammuttakaa se. 226 00:11:55,049 --> 00:11:56,842 Siirrymme pimeään. 227 00:11:57,426 --> 00:11:58,552 Onnea matkaan. 228 00:11:59,094 --> 00:12:00,346 Herätä hänet. 229 00:12:09,688 --> 00:12:11,649 Kuka sinä olet? Missä olen? 230 00:12:11,732 --> 00:12:12,733 Ei hätää. 231 00:12:12,817 --> 00:12:14,360 Nora, olet turvassa. 232 00:12:14,944 --> 00:12:18,155 Kerroit Johnille kuulleesi ääniä päässäsi. 233 00:12:18,614 --> 00:12:20,157 Mitä ne sanoivat? 234 00:12:22,284 --> 00:12:24,078 "Kuusi. 235 00:12:24,203 --> 00:12:25,663 - "Kuusi." - Kuusi. 236 00:12:25,746 --> 00:12:27,164 Se on pedon luku. 237 00:12:27,248 --> 00:12:28,999 Väistä, Lance. 238 00:12:29,291 --> 00:12:30,292 Ei hätää. 239 00:12:36,215 --> 00:12:38,300 Kutsun Mallus-demonia. 240 00:12:38,926 --> 00:12:41,220 Määrään sinut tulemaan esiin. 241 00:12:41,387 --> 00:12:43,055 Astu valoon. 242 00:12:58,571 --> 00:12:59,572 - Nora... - Ei. 243 00:12:59,780 --> 00:13:01,031 Ei tuo ole Nora. 244 00:13:02,116 --> 00:13:05,828 Olen odottanut sinua, Sara Lance. 245 00:13:06,495 --> 00:13:12,084 Pian näet minun todelliset kasvoni. 246 00:13:12,167 --> 00:13:16,505 Pian asut minun maailmassani. 247 00:13:16,589 --> 00:13:19,508 Mallus, senkin ääliö. 248 00:13:19,717 --> 00:13:20,801 Näen sinut. 249 00:13:29,518 --> 00:13:30,561 Ei, John. 250 00:13:34,732 --> 00:13:37,234 Temppusi eivät tehoa minuun. 251 00:13:37,318 --> 00:13:38,485 Helkutti sentään! 252 00:13:42,281 --> 00:13:43,407 Onko mitään ideoita? 253 00:13:43,908 --> 00:13:45,451 Tässä oli kaikki minun ideani. 254 00:13:48,329 --> 00:13:50,205 Hän valmistelee loitsua. 255 00:13:50,289 --> 00:13:51,498 Ehkä pitäisi estää häntä. 256 00:14:00,716 --> 00:14:01,717 Emily? 257 00:14:02,384 --> 00:14:04,678 Oletko kunnossa? 258 00:14:05,512 --> 00:14:07,932 He yrittivät auttaa minua, - 259 00:14:08,015 --> 00:14:11,560 - mutta nyt hän sai heidät. 260 00:14:22,572 --> 00:14:24,866 Missä me oikein olemme? 261 00:14:25,116 --> 00:14:27,702 Kysymys kuuluu pikemminkin "milloin". 262 00:14:29,037 --> 00:14:32,707 16. tammikuuta 1969. 263 00:14:32,791 --> 00:14:34,542 Hän lähetti meidät ajassa taaksepäin. 264 00:14:35,460 --> 00:14:37,212 Onko tuo Noran lääkäri? 265 00:14:38,380 --> 00:14:40,882 Hänen korumakunsa ei ole muuttunut. 266 00:14:41,007 --> 00:14:42,217 Tämä on aika outoa. 267 00:14:42,300 --> 00:14:44,010 Voisiko ryhmäsi hakea meidät? 268 00:14:44,386 --> 00:14:47,806 Emme voi viestiä ajan halki ilman erikoislaitteita. 269 00:14:47,973 --> 00:14:49,557 Olemme siis jumissa täällä. 270 00:14:54,062 --> 00:14:56,648 Ei pidä erottua joukosta. 271 00:14:58,400 --> 00:14:59,401 Voi hitto! 272 00:15:01,027 --> 00:15:02,028 Katsokaa. 273 00:15:02,612 --> 00:15:04,781 Seinillä on yhä samat taulut. 274 00:15:04,864 --> 00:15:06,449 Lähetetään viesti sen avulla. 275 00:15:06,533 --> 00:15:08,743 Pyhän neitsyen kuva, joka putosi seinältä, - 276 00:15:08,827 --> 00:15:10,870 - kun Nora oli pahan hengen vallassa, - 277 00:15:10,954 --> 00:15:13,081 - on seinällä vuonna 1969. 278 00:15:13,164 --> 00:15:15,208 Jos kirjoitamme viestin taulun taakse, - 279 00:15:15,292 --> 00:15:16,918 - legendat löytävät sen vuonna 2017. 280 00:15:17,002 --> 00:15:20,130 Kunhan vain kukaan ei uusi sisustusta seuraavaan 50 vuoteen. 281 00:15:20,213 --> 00:15:21,214 Pidetään peukkuja. 282 00:15:24,426 --> 00:15:26,594 Mick, oletko kuullut Sarasta tai muusta ryhmästä? 283 00:15:26,678 --> 00:15:29,389 - He eivät vastaa. - Se selittää tämän rauhan. 284 00:15:29,472 --> 00:15:32,309 - Ei hätää. Hän on lapsenlapseni. - Sano se kädellesi. 285 00:15:32,392 --> 00:15:34,060 Menkää ulos kiistelemään. 286 00:15:34,227 --> 00:15:36,563 Divisioonassa on menossa 16. viikko. 287 00:15:36,646 --> 00:15:38,246 Kai tiedät, että olemme aika-aluksella? 288 00:15:38,356 --> 00:15:39,482 Gideon, kuka voitti... 289 00:15:39,566 --> 00:15:40,567 Ei! 290 00:15:40,859 --> 00:15:43,111 En ole katsonut suoraa futisottelua kolmeen vuoteen. 291 00:15:43,194 --> 00:15:44,529 En halua tietää lopputulosta. 292 00:15:44,654 --> 00:15:46,031 Sara, Ray täällä. Kuuluuko? 293 00:15:46,114 --> 00:15:49,367 Z, kerro hänelle, että Kuasan kanssa puhuminen on huono ajatus. 294 00:15:49,534 --> 00:15:50,702 - En. - Kiitos. 295 00:15:50,785 --> 00:15:53,663 En suostu hyväksymään, että lapsenlapseni on täysin paha. 296 00:15:53,830 --> 00:15:55,832 Hyvä on, hän on 89-prosenttisesti paha. 297 00:15:55,915 --> 00:15:57,751 Sara taitaa olla pulassa. 298 00:15:57,834 --> 00:15:58,835 Hiljaa! 299 00:15:59,127 --> 00:16:00,837 Kultakutri, ota uusi tyttö - 300 00:16:00,920 --> 00:16:02,714 - ja etsi blondi, väärä Snart ja trenssi. 301 00:16:02,964 --> 00:16:05,091 Amaya lääkintätupaan. Kaunis poika kirjastoon. 302 00:16:05,216 --> 00:16:07,344 Vesiämmä pysyy pakastimessa. 303 00:16:12,849 --> 00:16:15,393 Sinulla on todellisia johtajan kykyjä. 304 00:16:15,477 --> 00:16:16,478 Ulos täältä. 305 00:16:20,732 --> 00:16:21,733 Oletko valmis? 306 00:16:21,816 --> 00:16:24,444 Toivoisit varmaan jo koodanneesi sen aseen, jota teimme. 307 00:16:24,527 --> 00:16:25,987 Jos et ole hiljaa siitä aseesta, - 308 00:16:26,071 --> 00:16:27,864 - demoni tulee olemaan pienin... 309 00:16:34,204 --> 00:16:36,414 Nate, emme ole löytäneet Saraa tai muitakaan, - 310 00:16:36,498 --> 00:16:38,166 - mutta löysimme oudon symbolin. 311 00:16:38,249 --> 00:16:39,250 Miltä se näyttää? 312 00:16:39,459 --> 00:16:42,170 Se on kuin ympyrä, jonka yläpuolella on viiva. 313 00:16:42,253 --> 00:16:44,714 Ympyrästä tulee U: n muotoinen kuvio. 314 00:16:45,799 --> 00:16:46,800 Ankka vai? 315 00:16:47,592 --> 00:16:50,136 Tervetuloa takaisin 2000-luvulle, senkin luddiitit. 316 00:16:50,387 --> 00:16:52,389 Neiti Tomazilta tulee viesti. 317 00:16:53,807 --> 00:16:56,017 - Mitä se tarkoittaa? - Se on ikivanha riimusymboli, - 318 00:16:56,101 --> 00:16:57,953 - jota mustan tieteen harjoittajat käyttävät - 319 00:16:57,977 --> 00:16:59,377 - temporaalisessa manipulaatiossa. 320 00:16:59,437 --> 00:17:00,438 Voi ei. 321 00:17:00,939 --> 00:17:03,942 Sara ja muut joutuivat varmaan aikajanaan. 322 00:17:04,025 --> 00:17:07,237 Gideon ja minä selvitämme, mistä he tupsahtavat ulos. 323 00:17:08,405 --> 00:17:10,990 Voimme myös kysyä häneltä. 324 00:17:13,118 --> 00:17:15,078 Hänhän se langetti loitsun. 325 00:17:20,500 --> 00:17:22,502 Älä koske lihamurekkeeseen. 326 00:17:22,627 --> 00:17:23,962 Kadut sitä varmasti. 327 00:17:31,719 --> 00:17:34,681 En ole ensimmäistä kertaa tällaisessa paikassa. 328 00:17:37,142 --> 00:17:41,396 Minulla oli kerran huonetoveri, joka piti minua lemmikkikissanaan. 329 00:17:41,896 --> 00:17:45,233 Hän piilotti tonnikalaa sänkyyni joka ilta. 330 00:17:45,859 --> 00:17:46,985 En tiedä, mikä oli pahempaa. 331 00:17:47,068 --> 00:17:51,364 Haju vaiko se, että hän kutsui minua aina Slinkyksi. 332 00:17:55,410 --> 00:17:57,412 Ystävämme tulivat tapaamaan sinua eilen. 333 00:17:57,537 --> 00:17:59,164 He yrittivät auttaa sinua. 334 00:18:00,123 --> 00:18:01,916 - Mihin lähetit heidät? - En tiedä. 335 00:18:03,334 --> 00:18:04,669 Demoni teki sen. 336 00:18:05,211 --> 00:18:06,463 Hän otti vallan. 337 00:18:07,464 --> 00:18:09,674 Eivätkä he pysty estämään häntä ensi kerralla. 338 00:18:10,800 --> 00:18:13,720 Minut lukitaan jonnekin muualle, - 339 00:18:14,762 --> 00:18:16,306 - saan heidän lääkkeitään. 340 00:18:18,766 --> 00:18:20,018 Ei niin tapahdu. 341 00:18:21,269 --> 00:18:22,812 Me hoidamme sinut pois täältä. 342 00:18:23,396 --> 00:18:24,898 Emme voi viedä häntä. 343 00:18:25,106 --> 00:18:26,107 Kyseessä on... 344 00:18:26,608 --> 00:18:27,609 D- E-M-O-N-I. 345 00:18:27,692 --> 00:18:29,819 En ole viisivuotias. Osaan tavata "demonin". 346 00:18:29,986 --> 00:18:34,157 Tällaiset paikat tekevät ihmisistä vain entistä hullumpia ja haavoittuvaisia. 347 00:18:34,240 --> 00:18:36,075 Eikö olisi parasta pitää häntä silmällä? 348 00:18:36,201 --> 00:18:37,410 Emme voi viedä häntä alukseen. 349 00:18:37,494 --> 00:18:39,454 Ei alukseen. Sen pitää olla - 350 00:18:39,662 --> 00:18:41,206 - aurinkoinen ja tylsä paikka. 351 00:18:41,289 --> 00:18:43,082 Sehän on sinun erikoisalaasi. 352 00:18:43,166 --> 00:18:45,668 Se... on minun erikoisalaani. 353 00:18:45,835 --> 00:18:47,378 Tyttö ansaitsee saada mahdollisuuden. 354 00:18:47,754 --> 00:18:50,298 Ehkä hän ei vanhemmiten vihaa meitä. 355 00:18:53,384 --> 00:18:54,385 Ei ketään. 356 00:18:54,469 --> 00:18:56,304 Sara? 357 00:18:58,556 --> 00:19:00,642 Tulet lähemmäksi, Sara. 358 00:19:00,725 --> 00:19:02,101 Oletko kunnossa? 359 00:19:03,228 --> 00:19:04,229 Olen. Tulkaa. 360 00:19:04,312 --> 00:19:06,064 Olemme miltei huoneessa 237. 361 00:19:10,401 --> 00:19:14,322 He eivät ulotu sinuun. Vain minä voin. 362 00:19:15,782 --> 00:19:16,783 Sara? 363 00:19:17,408 --> 00:19:19,494 - Nora? - Auta minua, Sara. 364 00:19:19,869 --> 00:19:20,870 Nora? 365 00:19:21,621 --> 00:19:22,622 Sinäkö se olet? 366 00:19:22,705 --> 00:19:24,707 Auta minua. 367 00:19:28,878 --> 00:19:29,879 Kapteeni Lance! 368 00:19:29,963 --> 00:19:31,172 Mitä nyt? Ei se ole mitään. 369 00:19:31,256 --> 00:19:32,257 Se on Mallus. 370 00:19:33,341 --> 00:19:36,135 Sanoinhan, että pimeän puolelle meno aiheuttaa jälkiseurauksia. 371 00:19:36,219 --> 00:19:39,305 Se jättää jäljen. Nyt kun hän sai vihiä sinusta, hän haluaa käyttää sinua. 372 00:19:39,389 --> 00:19:40,723 Älä anna hänen murtaa sinua. 373 00:19:40,807 --> 00:19:41,975 Meidän täytyy lähteä. 374 00:19:42,058 --> 00:19:43,351 Mennään. 375 00:19:46,813 --> 00:19:48,022 Taulu. 376 00:19:48,106 --> 00:19:49,274 Laitan sen taakse viestin. 377 00:19:49,357 --> 00:19:51,067 Hoidan hänet ja etsin sitten sinut. 378 00:19:51,150 --> 00:19:52,777 - Selvä. - Sinun täytyy auttaa minua. 379 00:19:53,278 --> 00:19:55,280 - Hän lähtee perääni. - Tule. 380 00:20:07,041 --> 00:20:08,835 Mitä sinä kuvittelet tekeväsi? 381 00:20:11,796 --> 00:20:16,342 "Legendat, putosimme ajan läpi vuodesta 2017 -" 382 00:20:16,426 --> 00:20:18,026 - ja olemme nyt jumissa menneisyydessä. 383 00:20:18,052 --> 00:20:21,598 Tänään on 16. tammikuuta 1969. 384 00:20:21,681 --> 00:20:22,682 "Tulkaa äkkiä." 385 00:20:24,309 --> 00:20:26,185 Oletko siis aikamatkustaja? 386 00:20:26,477 --> 00:20:28,896 Uskoisitko, että tulen myös vaihtoehtoisesta Maasta? 387 00:20:28,980 --> 00:20:30,690 Totta kai. 388 00:20:31,065 --> 00:20:32,317 Viekää hänet leikkaussaliin. 389 00:20:39,866 --> 00:20:41,492 Hei, tule tänne. 390 00:20:41,576 --> 00:20:43,745 Pysy luonani. 391 00:20:43,828 --> 00:20:46,039 - Mitä tämä on? - Mallusin temppuja. 392 00:20:46,122 --> 00:20:48,207 Pelkoa, hän käyttää synkimpiä tunteitasi - 393 00:20:48,291 --> 00:20:49,491 - valmistaakseen riivaukseen. 394 00:20:50,752 --> 00:20:52,086 Hän haluaa sinun pelkäävän. 395 00:20:52,295 --> 00:20:54,213 Sinun pitää taistella häntä vastaan. 396 00:21:04,682 --> 00:21:06,934 Tuntuu kai kaikkien aikojen krapulalta. 397 00:21:07,810 --> 00:21:08,811 Kyllä. 398 00:21:14,108 --> 00:21:18,071 Etikkakurkun liemi, gin ja tonic hoitavat sen. 399 00:21:19,280 --> 00:21:20,948 Luulin tämän olevan ohi. 400 00:21:21,032 --> 00:21:22,825 Verenhimo, taistelu sielustani, - 401 00:21:22,909 --> 00:21:24,829 - kaikki se paska, jota olen joutunut kestämään. 402 00:21:25,912 --> 00:21:28,081 Aina tulee lisää paskaa kestettäväksi. 403 00:21:29,582 --> 00:21:30,667 Minähän sen tiedän, - 404 00:21:31,876 --> 00:21:33,920 - kun tuomitsin oman sieluni helvettiin. 405 00:21:36,673 --> 00:21:37,799 Oli eräs... 406 00:21:39,592 --> 00:21:41,928 Tyttö Newcastlessa. 407 00:21:43,096 --> 00:21:44,097 Astra. 408 00:21:46,724 --> 00:21:48,017 Petin hänet. 409 00:21:50,061 --> 00:21:52,563 Joku voisi sanoa, että sinun pitäisi antaa anteeksi itsellesi. 410 00:21:53,481 --> 00:21:54,565 Jos voisin, - 411 00:21:55,358 --> 00:21:58,569 - ei ehkä olisi tarvetta pelastaa Nora-paran kaltaisia. 412 00:21:59,237 --> 00:22:00,279 Entä sinä? 413 00:22:01,906 --> 00:22:03,991 Oletko antanut syntisi anteeksi itsellesi? 414 00:22:05,118 --> 00:22:07,203 En ansaitse anteeksiantoa. 415 00:22:22,135 --> 00:22:23,136 Mikä tuo on? 416 00:22:23,553 --> 00:22:25,763 Pieni muistutus siitä, - 417 00:22:26,389 --> 00:22:27,765 - että olet selviytyjä. 418 00:22:28,766 --> 00:22:33,479 Tarpeeksi vahva pitämään voimakkaimmatkin demonit kurissa. 419 00:22:39,736 --> 00:22:44,198 Mielisairaalan pesutupa vuonna 1969 - 420 00:22:44,282 --> 00:22:46,284 - ei ole ehkä kaikkein pahin paikka jäädä jumiin. 421 00:22:49,454 --> 00:22:52,206 Olemmeko tosiaan näin turmeltuneita? 422 00:22:52,915 --> 00:22:55,293 Toivon todella sitä. 423 00:23:14,538 --> 00:23:16,748 Sinun täytyy etsiä tyttö. 424 00:23:17,124 --> 00:23:19,960 Hän kaipaa suojeluasi. 425 00:23:36,268 --> 00:23:37,269 Oletko kunnossa? 426 00:23:37,352 --> 00:23:38,937 Mitä sinä siitä piittaat, Nanaba? 427 00:23:39,021 --> 00:23:41,106 On outoa, kun minua sanotaan isoäidiksi. 428 00:23:41,481 --> 00:23:42,709 Jos olen oppinut yhden asian, - 429 00:23:42,733 --> 00:23:45,152 - niin sen, että aikamatkustus voi olla raivostuttavaa. 430 00:23:45,277 --> 00:23:46,486 Voin kuvitella. 431 00:23:47,279 --> 00:23:49,364 Jos on voima muuttaa historiaa - 432 00:23:49,448 --> 00:23:51,033 - ja päättää olla tekemättä mitään. 433 00:23:51,158 --> 00:23:54,077 Suojelen väkeäni niiltä, jotka saalistavat heitä. 434 00:23:54,286 --> 00:23:55,871 Entä sinun oma väkesi? 435 00:23:56,580 --> 00:23:57,900 Jos tosiaan piittaisit heistä, - 436 00:23:57,956 --> 00:24:01,293 - veisit tämän aluksen takaisin Zambeziin vuonna 1992. 437 00:24:01,627 --> 00:24:04,630 En voi puuttua kohtaloomme. 438 00:24:05,297 --> 00:24:07,174 Sitten sinä olet pelkuri. 439 00:24:09,968 --> 00:24:12,304 Olit silti ihana isoäiti. 440 00:24:12,512 --> 00:24:14,389 Rakastin sinua, Nanaba. 441 00:24:15,849 --> 00:24:17,559 Halusin olla samanlainen kuin sinä. 442 00:24:18,393 --> 00:24:19,936 Eräänä iltana tuli miehiä. 443 00:24:20,020 --> 00:24:21,521 En saa tietää siitä. 444 00:24:21,855 --> 00:24:25,400 Katselin, kun miehet murhasivat sinut. 445 00:24:26,943 --> 00:24:28,862 Sitten he polttivat kylämme maan tasalle. 446 00:24:28,945 --> 00:24:30,864 Äiti pakeni Marin kanssa. 447 00:24:32,532 --> 00:24:33,617 Hän hylkäsi minut. 448 00:24:34,284 --> 00:24:35,285 Ei. 449 00:24:36,995 --> 00:24:38,455 Hän luuli sinun kuolleen. 450 00:24:39,373 --> 00:24:40,540 Olin yksin - 451 00:24:41,500 --> 00:24:44,169 - maassa, jossa käytiin sotaa. 452 00:24:44,628 --> 00:24:46,254 Olen pahoillani, Kuasa. 453 00:24:46,546 --> 00:24:48,173 Opin hyväksymään tuskan - 454 00:24:48,882 --> 00:24:51,968 - tehden sen avulla kauppoja vahvojen olentojen kanssa. 455 00:24:52,052 --> 00:24:53,428 Kuten Damien Darhkin? 456 00:24:54,262 --> 00:24:55,347 Mitä hän lupasi sinulle? 457 00:24:55,430 --> 00:24:57,182 Jotain, josta sinä kieltäydyit. 458 00:24:58,767 --> 00:25:00,936 Mahdollisuuden suojella kyläämme. 459 00:25:01,019 --> 00:25:02,938 Mahdollisuuden pelastaa henkesi. 460 00:25:12,739 --> 00:25:14,741 Hän voi istua missä vain ja hän valitsee kahvilan. 461 00:25:15,242 --> 00:25:16,451 Hän haluaa olla normaali. 462 00:25:17,994 --> 00:25:19,162 Hei, oletko kunnossa? 463 00:25:20,372 --> 00:25:22,082 Tuntuu hyvältä olla oikeissa vaatteissa. 464 00:25:22,582 --> 00:25:23,917 Tiedän. 465 00:25:24,209 --> 00:25:25,711 Mitä aiot tilata? 466 00:25:27,629 --> 00:25:28,755 Kaakaota - 467 00:25:30,382 --> 00:25:32,884 - kermavaahdon ja kinuskikastikkeen kera. 468 00:25:32,968 --> 00:25:34,302 Hän pääsi juuri eroon lääkkeistä. 469 00:25:34,386 --> 00:25:36,096 Haluammeko, että hän jää sokerikoukkuun? 470 00:25:36,179 --> 00:25:38,223 Minäkin otan donitsin. 471 00:25:38,515 --> 00:25:40,183 Nora, etsi meille paikat. 472 00:25:42,310 --> 00:25:43,311 Kiitos. 473 00:25:43,395 --> 00:25:44,980 Täytyy keksiä jokin suunnitelma, - 474 00:25:45,063 --> 00:25:46,898 - muutakin kuin Mallusin vieminen kahvilaan. 475 00:25:47,023 --> 00:25:49,151 Mikä tahansa on sitä mielisairaalaa parempaa. 476 00:25:50,318 --> 00:25:51,445 Ei! 477 00:25:51,528 --> 00:25:53,363 Teet pahan virheen. 478 00:25:53,447 --> 00:25:55,073 En ole hullu, lupaan sen. 479 00:25:55,157 --> 00:25:56,366 Et tiedä, mitä teet. 480 00:25:56,450 --> 00:25:58,910 Olen tehnyt tuhansia transorbitaalisia lobotomioita. 481 00:25:59,119 --> 00:26:01,163 Kun olemme valmiit, sairautesi on parannettu. 482 00:26:02,372 --> 00:26:03,373 Keitä te olette? 483 00:26:03,457 --> 00:26:04,666 Mekin olemme tulevaisuudesta. 484 00:26:04,750 --> 00:26:07,169 Ja täytyy varoittaa, ettet vanhene kauniisti. 485 00:26:09,755 --> 00:26:10,797 He löysivät viestin. 486 00:26:11,256 --> 00:26:13,008 Täytyy keksiä toinen keino päästä täältä. 487 00:26:13,091 --> 00:26:16,178 Noran piirtämä symboli oli aikamatkustusloitsu, eikö niin? 488 00:26:16,261 --> 00:26:18,346 Tehdään sama loitsu ja häivytään täältä. 489 00:26:18,430 --> 00:26:20,974 Hän kanavoi Mallusin voimaa tehdessään loitsun. 490 00:26:21,057 --> 00:26:22,476 Ei edes minulla ole niitä voimia. 491 00:26:22,559 --> 00:26:25,520 Minulla on. Sanoit, että Mallus voi käyttää minua kuten Noraa, - 492 00:26:25,645 --> 00:26:27,564 - joten kutsu Mallus minuun. 493 00:26:27,647 --> 00:26:29,858 Piirrän samat riimut kuin Nora, sitten lähdetään kotiin. 494 00:26:29,941 --> 00:26:31,902 Entä kun demoni on sisälläsi? 495 00:26:31,985 --> 00:26:33,904 Sanoit, että olen tarpeeksi vahva Mallusille. 496 00:26:33,987 --> 00:26:36,156 Yritin vietellä sinut. 497 00:26:36,239 --> 00:26:38,116 Minä viettelin sinut. 498 00:26:38,200 --> 00:26:41,286 Toivottavasti kukaan ei yrittänyt vietellä, kun minulle tehtiin lobotomiaa. 499 00:26:41,369 --> 00:26:43,997 Tämän takia teen töitä yksin. 500 00:26:46,833 --> 00:26:48,043 Se on musikaali. 501 00:26:48,168 --> 00:26:50,086 Tämä on helppo. 502 00:26:50,212 --> 00:26:52,297 Ei taas tätä. 503 00:26:52,380 --> 00:26:54,341 Ray, älä laula. 504 00:27:06,102 --> 00:27:08,313 Kai tiedätte, että se on osavaltiokin? 505 00:27:08,480 --> 00:27:09,481 Kyllä. 506 00:27:09,689 --> 00:27:10,690 Minun vuoroni. 507 00:27:16,154 --> 00:27:17,531 Mitä nyt? 508 00:27:19,783 --> 00:27:22,285 Pormestari Queenia syytetään useista murhista, - 509 00:27:22,369 --> 00:27:24,689 - muun muassa Damien Darhkin murhasta kaksi vuotta sitten. 510 00:27:26,998 --> 00:27:28,458 Nyt pitää lähteä. 511 00:27:28,834 --> 00:27:30,460 Lähdetään nyt. 512 00:27:31,628 --> 00:27:33,964 Ette voi viedä minua minnekään. 513 00:27:34,256 --> 00:27:37,384 Hän löytää minut kaikkialta. 514 00:27:39,427 --> 00:27:40,637 - Hei. - Nora... 515 00:27:40,720 --> 00:27:42,472 Tiedämme, että olet yhä siellä. 516 00:27:42,556 --> 00:27:44,683 Kuuntele meitä. 517 00:27:45,600 --> 00:27:48,186 Tyttö on tyhjä. 518 00:27:49,020 --> 00:27:51,439 Jo kauan ennen teidän tuloanne - 519 00:27:51,523 --> 00:27:53,733 - hän oli minun! 520 00:28:01,500 --> 00:28:03,002 Taistele häntä vastaan, Nora. 521 00:28:04,712 --> 00:28:07,131 Hän ei tunne mitään. 522 00:28:11,302 --> 00:28:13,888 Hän ei ole mitään. 523 00:28:13,971 --> 00:28:15,014 Riittää jo. 524 00:28:20,895 --> 00:28:22,104 Kaikki ulos täältä! 525 00:28:24,398 --> 00:28:25,441 Jätä hänet rauhaan. 526 00:28:25,524 --> 00:28:27,151 Et taistele hänen kanssaan, vaan meidän. 527 00:28:27,401 --> 00:28:29,570 Ei tule mitään taistelua. 528 00:28:37,036 --> 00:28:39,413 Tarvitsemme apuvoimia. Nora on riivattu. 529 00:28:39,496 --> 00:28:40,623 Yrittäkää nyt. 530 00:28:43,417 --> 00:28:45,085 Me yritämme, mutta kaipaamme apua. 531 00:28:45,753 --> 00:28:46,921 Missä puolustus on? 532 00:28:49,256 --> 00:28:51,217 Sitähän me pyydämme teiltä. 533 00:28:51,550 --> 00:28:54,303 Tilanne on tasan. 534 00:28:54,386 --> 00:28:55,429 Tässä. 535 00:28:55,512 --> 00:28:56,513 Kiitos. 536 00:28:58,349 --> 00:28:59,350 Oletko nähnyt Amayaa? 537 00:28:59,433 --> 00:29:01,810 Hän puhuu jäisen lapsenlapsensa kanssa. 538 00:29:03,479 --> 00:29:04,480 Mitä? 539 00:29:05,105 --> 00:29:06,398 Annoitko hänen mennä sinne? 540 00:29:07,233 --> 00:29:08,234 Avausmaali. 541 00:29:08,442 --> 00:29:09,693 Hitto vieköön, Mick. 542 00:29:11,153 --> 00:29:13,739 Miten niin puhuit esi-isämme kanssa? 543 00:29:14,657 --> 00:29:16,033 Hän ilmestyi minulle näyssä - 544 00:29:16,116 --> 00:29:18,536 - ja käski suojella uutta toteeminkantajaa. 545 00:29:18,994 --> 00:29:21,121 Oletin hänen puhuvan Zarista. 546 00:29:21,288 --> 00:29:22,414 Mutta nyt... 547 00:29:23,040 --> 00:29:24,333 Hän tarkoittikin sinua. 548 00:29:25,084 --> 00:29:26,627 Haluatko auttaa minua? 549 00:29:37,263 --> 00:29:38,639 Olet sukuani. 550 00:29:45,896 --> 00:29:46,897 Mene pois hänen luotaan. 551 00:29:47,022 --> 00:29:48,440 Laske ase, Nathaniel. 552 00:29:55,155 --> 00:29:58,075 Kun se tapahtuu, älä anna demonin maanitella sinua enää. 553 00:29:58,158 --> 00:30:00,077 Sinun täytyy kukistaa Mallus - 554 00:30:00,160 --> 00:30:01,829 - ja piirtää temporaalinen riimu. 555 00:30:03,581 --> 00:30:05,624 Haluatko varmasti tehdä tämän? 556 00:30:06,458 --> 00:30:07,793 Haluatko jäädä tänne ikuisesti? 557 00:30:10,337 --> 00:30:12,590 Surmatun Feeniksin tuhka - 558 00:30:13,007 --> 00:30:16,093 - pitää Mallusin rajojen sisällä. 559 00:30:16,719 --> 00:30:20,222 Nopeutamme hänen herättämistään - 560 00:30:20,389 --> 00:30:24,977 - lisäämällä keltanouutetta tuomitun miehen sylkeen. 561 00:30:26,979 --> 00:30:29,315 Ikävä kyllä - 562 00:30:30,024 --> 00:30:31,275 - sinun pitää niellä se. 563 00:30:35,070 --> 00:30:36,780 Kutsutaan se demoni paikalle. 564 00:30:37,573 --> 00:30:38,574 Hyvä on. 565 00:30:51,045 --> 00:30:52,254 Anna hänen mennä. 566 00:31:25,120 --> 00:31:26,205 Se toimii. 567 00:31:49,520 --> 00:31:50,604 Onko siellä joku? 568 00:31:57,152 --> 00:31:58,153 Mitä on tekeillä? 569 00:31:58,487 --> 00:31:59,571 Miksi hän lopetti? 570 00:32:00,781 --> 00:32:01,949 Jatka, Sara. 571 00:32:02,324 --> 00:32:03,325 Tee se loppuun. 572 00:32:09,581 --> 00:32:10,582 Nora? 573 00:32:12,000 --> 00:32:13,627 Hän valtasi sinutkin. 574 00:32:13,711 --> 00:32:15,671 En pidä siitä, mitä teen tuolla. 575 00:32:17,005 --> 00:32:18,590 En halua satuttaa heitä. 576 00:32:19,466 --> 00:32:20,467 Keitä? 577 00:32:21,552 --> 00:32:24,012 Kuuntele minua. Et ole Mallus. 578 00:32:24,096 --> 00:32:26,682 Et ole demoni. Olet Nora Darhk. 579 00:32:29,017 --> 00:32:30,644 Luuletko voivasi huijata minua? 580 00:32:44,867 --> 00:32:46,118 Olet yksi kuudesta. 581 00:32:46,952 --> 00:32:47,953 Mitä? 582 00:32:53,667 --> 00:32:54,668 Nora! 583 00:32:56,795 --> 00:32:58,589 Katso minuun. Syy ei ole sinun, - 584 00:32:59,465 --> 00:33:01,175 - mutta nyt saat tehdä valinnan. 585 00:33:02,050 --> 00:33:05,220 Sinun ei tarvitse antaa periksi pimeydelle. Voit panna vastaan. 586 00:33:05,971 --> 00:33:07,306 Nora, minä tiedän. 587 00:33:08,182 --> 00:33:09,725 Taistelen sen kanssa joka päivä. 588 00:33:10,934 --> 00:33:12,060 Pystytkö siihen? 589 00:33:12,728 --> 00:33:14,146 Voitko auttaa minua taistelemaan? 590 00:33:22,029 --> 00:33:23,697 Ei hätää. 591 00:33:23,989 --> 00:33:25,574 Se on ohi nyt. 592 00:33:38,337 --> 00:33:40,380 Yritä saada se valmiiksi tänään. 593 00:33:46,595 --> 00:33:47,596 Tule! 594 00:33:47,679 --> 00:33:49,807 - Lähdemmekö nyt? - Tartu hänen käteensä! 595 00:33:59,316 --> 00:34:00,317 Olemmeko palanneet? 596 00:34:00,400 --> 00:34:01,777 Hän teki sen, hemmetti. 597 00:34:03,320 --> 00:34:04,613 Ei... 598 00:34:04,905 --> 00:34:06,573 Älä tee tätä minulle. 599 00:34:06,782 --> 00:34:09,201 Sara? Tule takaisin. 600 00:34:09,451 --> 00:34:10,536 Näytä, että olen väärässä. 601 00:34:10,911 --> 00:34:11,912 Voi ei... 602 00:34:12,621 --> 00:34:13,622 Sinä... 603 00:34:14,915 --> 00:34:17,835 Näkisitpä ilmeesi nyt. 604 00:34:19,169 --> 00:34:20,170 Nouse ylös. 605 00:34:24,007 --> 00:34:25,008 Älä, Kuasa. 606 00:34:25,592 --> 00:34:27,803 Jos aiot tappaa minut, paina liipaisinta. 607 00:34:28,387 --> 00:34:31,139 Olet sentään tehnyt jotain muuttaaksesi kohtaloni. 608 00:34:37,229 --> 00:34:38,669 Hän voi auttaa pelastamaan sinut, - 609 00:34:38,730 --> 00:34:40,816 - jotta voin lähteä kotiin. 610 00:34:42,234 --> 00:34:43,235 Anna hänen mennä. 611 00:34:44,528 --> 00:34:45,696 Sinäkin tarvitset häntä. 612 00:34:59,042 --> 00:35:00,544 Älä tuota minulle pettymystä, 613 00:35:01,670 --> 00:35:03,005 Nanaba. 614 00:35:10,762 --> 00:35:11,763 Minä... 615 00:35:12,514 --> 00:35:14,683 Olen pahoillani. Ei ollut tarkoitus... 616 00:35:15,517 --> 00:35:17,561 Tiedämme, ettet se ollut sinä. 617 00:35:18,478 --> 00:35:20,689 Sinun pitää tietää ja uskoa se. 618 00:35:21,023 --> 00:35:23,817 Etsimme sinulle kodin. 619 00:35:24,067 --> 00:35:26,236 Paikan, jossa sinua ymmärretään. 620 00:35:26,403 --> 00:35:28,030 Ei tarvitse etsiä enää. 621 00:35:29,615 --> 00:35:32,159 Kuulin teidän olevan täällä, joten tulin käymään. 622 00:35:34,661 --> 00:35:35,996 Isä? 623 00:35:36,914 --> 00:35:37,915 Hei, kulta. 624 00:35:41,835 --> 00:35:43,045 Älä, Nora. 625 00:35:43,128 --> 00:35:44,880 Olet elossa. 626 00:35:46,089 --> 00:35:48,133 Minulla oli kamala ikävä sinua. 627 00:35:48,258 --> 00:35:50,344 Kaikki ovat olleet niin ilkeitä, - 628 00:35:50,427 --> 00:35:52,721 - ja kaikkialla on ollut kamalaa, - 629 00:35:52,804 --> 00:35:54,431 - mutta he pitivät minut turvassa. 630 00:35:54,598 --> 00:35:56,099 Ystäväsi valehtelivat sinulle. 631 00:35:57,768 --> 00:35:59,561 He pelkäävät sitä, mitä olet. 632 00:36:00,479 --> 00:36:02,814 Mallus ei ole mikään demoni. 633 00:36:03,607 --> 00:36:05,150 Hän on sinun pelastajasi. 634 00:36:05,776 --> 00:36:07,361 Muistatko, mitä hän sai tuntemaan? 635 00:36:07,986 --> 00:36:09,321 Se voima. 636 00:36:09,446 --> 00:36:12,407 Jonain päivänä käytät sitä voimaa tuodaksesi minut luoksesi. 637 00:36:12,574 --> 00:36:14,242 Sinun täytyy vain hyväksyä hänet. 638 00:36:14,910 --> 00:36:18,580 Tiedän sen olevan vaikeaa, mutta älä kuuntele häntä. 639 00:36:18,747 --> 00:36:20,123 Voit yhä... 640 00:36:24,461 --> 00:36:25,462 Tule tänne. 641 00:36:27,172 --> 00:36:28,382 Juuri niin, kultaseni. 642 00:36:30,592 --> 00:36:31,843 Tule isän luokse. 643 00:36:34,221 --> 00:36:36,515 Meidän pitää erota vähäksi aikaa, - 644 00:36:37,557 --> 00:36:39,726 - mutta tiedän jonkun, joka tarjoaa sinulle kodin, - 645 00:36:40,560 --> 00:36:43,105 - paikan, missä voimaasi ymmärretään. 646 00:36:46,274 --> 00:36:47,275 Mutta... 647 00:36:47,693 --> 00:36:52,030 Veljeskunta ja minä autamme sinua tekemään töitä Mallusin kanssa, - 648 00:36:52,155 --> 00:36:55,325 - jotta voit tuoda isäsi takaisin lopullisesti. 649 00:36:58,370 --> 00:36:59,371 Tule. 650 00:37:03,583 --> 00:37:04,751 Tiedän kyllä. 651 00:37:07,045 --> 00:37:10,298 Perheen jälleennäkemiset ovat todella kamalia. 652 00:37:23,329 --> 00:37:25,540 Montako kertaa pitää sanoa? Olen kunnossa. 653 00:37:25,623 --> 00:37:28,918 Jotenkin onnistuit kanavoimaan mitä pahimman demonin - 654 00:37:29,001 --> 00:37:30,294 - ilman että alistuit sille. 655 00:37:30,461 --> 00:37:31,462 Sara on vahva. 656 00:37:31,629 --> 00:37:33,131 Vahvin ihminen, jonka tiedän. 657 00:37:34,257 --> 00:37:36,634 Kun Mallus hallitsi Noraa, - 658 00:37:36,717 --> 00:37:38,427 - hän tuntui pelkäävän toteemiani. 659 00:37:38,511 --> 00:37:41,222 Hän sanoi, että olin "yksi kuudesta". 660 00:37:41,305 --> 00:37:43,391 Eikä se paskiainen pelkää juuri mitään. 661 00:37:44,100 --> 00:37:46,018 Jos toteemisi pelottaa häntä, - 662 00:37:46,185 --> 00:37:48,771 - ehkä hänet voidaan pysäyttää noiden helyjen avulla. 663 00:37:48,938 --> 00:37:51,149 Voimme unohtaa antitaika-naniittiaseen. 664 00:37:51,274 --> 00:37:52,900 Tiedän vain viisi toteemia. 665 00:37:52,984 --> 00:37:54,902 On minun henkeni, sinun ilmasi, 666 00:37:54,986 --> 00:37:57,530 Kuasan vesi, maa ja tuli. 667 00:37:57,697 --> 00:37:58,823 Voisiko olla vielä lisää? 668 00:37:58,990 --> 00:38:00,074 Tutkin asiaa. 669 00:38:00,241 --> 00:38:02,910 Minulla on paljon kontakteja, joita voin käyttää. 670 00:38:03,077 --> 00:38:05,955 Tämä oli outoa. 671 00:38:06,539 --> 00:38:07,748 Jopa minulle. 672 00:38:08,749 --> 00:38:10,001 Lähdenkin nyt. 673 00:38:14,172 --> 00:38:16,966 Ennen kuin lähdet, minä... 674 00:38:17,842 --> 00:38:19,427 Halusin vain kiittää. 675 00:38:20,219 --> 00:38:22,847 Kun siis autoit minua Mallusin suhteen. 676 00:38:25,308 --> 00:38:26,559 Totta kai. 677 00:38:27,185 --> 00:38:30,897 Mallusin kanssa auttaminen oli hyvä asia minullekin. 678 00:38:31,439 --> 00:38:34,025 Jos tarvitset vielä apua Mallusin suhteen, - 679 00:38:34,317 --> 00:38:35,484 - ilmoita vain. 680 00:38:35,568 --> 00:38:36,819 Tulen heti. 681 00:38:37,236 --> 00:38:39,906 Tosin on paljon ihmisiä, - 682 00:38:39,989 --> 00:38:42,491 - joilla on hyvin outoja demoneja, - 683 00:38:42,575 --> 00:38:44,160 - ja kaikki kaipaavat minun apuani. 684 00:38:44,744 --> 00:38:45,828 Ymmärrän. 685 00:38:46,037 --> 00:38:47,038 Hyvä. 686 00:38:47,121 --> 00:38:48,581 Kiitos myös panosta. 687 00:38:48,664 --> 00:38:49,790 Se oli upeaa. 688 00:38:54,337 --> 00:38:56,797 Ray, tee palvelus. 689 00:38:57,465 --> 00:38:59,258 Auta lastiruuman oven kanssa. 690 00:39:00,551 --> 00:39:02,803 Se on oikeastaan aika intuitiivinen mekanismi. 691 00:39:02,887 --> 00:39:04,555 Se vain avautuu ja sulkeutuu. 692 00:39:04,639 --> 00:39:06,766 Tiedän, miten ovi avataan. 693 00:39:06,849 --> 00:39:09,936 Mitä se puhe antitaika-aseesta oli? 694 00:39:10,269 --> 00:39:11,979 Aioin laittaa sen varastoon. 695 00:39:12,063 --> 00:39:13,064 Älä. 696 00:39:13,439 --> 00:39:14,607 Pidä se lähellä. 697 00:39:14,857 --> 00:39:15,858 Sanoit itsekin, - 698 00:39:15,942 --> 00:39:17,777 - että Mallus pysäytetään toteemien avulla. 699 00:39:17,860 --> 00:39:18,861 Niin saattaa olla. 700 00:39:19,487 --> 00:39:22,281 Mutta sitä ennen tarvitset helposti käsillä olevan ratkaisun - 701 00:39:22,365 --> 00:39:25,201 - vähän tutumpaa kohdetta varten. 702 00:39:25,493 --> 00:39:27,662 Sara ei ehkä tiedä sitä, mutta demonin voima - 703 00:39:27,745 --> 00:39:28,996 - elää hänen sisällään. 704 00:39:29,163 --> 00:39:32,500 Jos, tai pikemminkin kun hän alistuu sille, - 705 00:39:32,833 --> 00:39:34,085 - tarvitset sitä asetta. 706 00:39:37,129 --> 00:39:39,924 Kuten aina, tämä on savuton alus. 707 00:39:40,007 --> 00:39:42,218 Älä ole huolissasi, Gideon. 708 00:39:46,806 --> 00:39:48,808 Nähdään taas, jätkä. 709 00:39:52,520 --> 00:39:53,854 Hyvä tyyppi. 710 00:39:54,188 --> 00:39:56,524 Ottelun huipentuma tähän mennessä oli... 711 00:39:56,774 --> 00:39:58,109 Hei, ystävä. 712 00:39:58,442 --> 00:40:01,612 Voisitko sammuttaa tuon hetkeksi? 713 00:40:04,824 --> 00:40:05,825 Nyt se on sammutettu. 714 00:40:06,617 --> 00:40:08,077 Selvä. 715 00:40:08,661 --> 00:40:10,121 Olen kiitollinen. 716 00:40:10,496 --> 00:40:13,457 Kiitollinen siitä, että sain lähteä sinun ja legendojen mukaan. 717 00:40:14,709 --> 00:40:17,712 Se oli todellinen kokemus ja oppitunti. 718 00:40:18,045 --> 00:40:19,046 Samat sanat. 719 00:40:19,588 --> 00:40:21,257 Olen ylpeä tuntiessani sinut ja... 720 00:40:23,050 --> 00:40:24,051 Tämä on vaikeaa. 721 00:40:25,553 --> 00:40:26,971 Jätän nyt jäähyväiset. 722 00:40:32,643 --> 00:40:34,312 Pidä huoli itsestäsi, Mick. 723 00:40:34,562 --> 00:40:35,563 Samoin. 724 00:40:35,646 --> 00:40:37,231 Kai tiedät, että hän katsoo yhä tv: tä? 725 00:40:37,606 --> 00:40:38,941 En katsonut... 726 00:40:39,317 --> 00:40:40,943 Ihan vähän vain. 727 00:40:41,444 --> 00:40:44,155 Ja nyt, kapteeni Lance, minä lähden kotiin. 728 00:40:44,780 --> 00:40:46,240 Pyydän Rayta avioitumaan kanssani. 729 00:40:46,574 --> 00:40:49,076 - Rayta? - Minun Raytani, ei teidän. 730 00:40:49,160 --> 00:40:51,120 Se onkin rohkea veto. 731 00:40:51,495 --> 00:40:52,621 Niin on. 732 00:40:52,997 --> 00:40:55,333 Tuntuu vain siltä, että on aika lähteä... 733 00:40:55,416 --> 00:40:56,876 Toisenlaiseen seikkailuun? 734 00:40:56,959 --> 00:40:58,878 Toisenlaiseen seikkailuun. 735 00:40:58,961 --> 00:40:59,962 Juuri niin. 736 00:41:01,380 --> 00:41:02,380 Snart. 737 00:41:02,590 --> 00:41:04,633 Tai siis Leo. 738 00:41:05,134 --> 00:41:06,218 Nähdään taas. 739 00:41:07,219 --> 00:41:08,637 Nähdään. 740 00:41:12,808 --> 00:41:15,644 Gideon, ota yhteys Avaan. 741 00:41:15,728 --> 00:41:16,729 Kyllä, kapteeni. 742 00:41:16,812 --> 00:41:19,357 Kaipaatteko omaa rauhaa? 743 00:41:20,483 --> 00:41:22,193 Nenäkäs kone. 744 00:41:22,276 --> 00:41:24,320 Aioin juuri soittaa sinulle. 745 00:41:24,570 --> 00:41:27,156 Niinkö? Tai siis... Kiva. 746 00:41:27,239 --> 00:41:30,076 Halusin vain vertailla tietoja. 747 00:41:30,159 --> 00:41:32,536 Ehkä haluaisit tällä kertaa tulla alukselle... 748 00:41:32,620 --> 00:41:33,662 Siihen ei ole aikaa. 749 00:41:33,746 --> 00:41:35,748 Selvisin vihdoin viraston byrokratiasta, - 750 00:41:36,040 --> 00:41:38,626 - ja johtaja Hunter on ilmeisesti paennut. 751 00:41:39,293 --> 00:41:40,294 Mitä? 752 00:41:40,586 --> 00:41:41,712 Missä hän on? 753 00:41:42,004 --> 00:41:43,005 Ei aavistustakaan. 754 00:41:44,683 --> 00:41:46,685 Käännös: Ilse Rönnberg