1 00:00:02,004 --> 00:00:04,590 Précédemment... 2 00:00:05,007 --> 00:00:06,842 Kuasa est ma petite-fille. 3 00:00:06,925 --> 00:00:08,552 Darhk et sa fille sont trop puissants. 4 00:00:08,844 --> 00:00:10,220 On est démunis face à leur magie. 5 00:00:10,304 --> 00:00:11,305 John Constantine. 6 00:00:12,681 --> 00:00:14,641 Quoi ? Tu n'avais jamais vu de magie ? 7 00:00:14,808 --> 00:00:17,102 La dernière fois, j'ai sauvé ton âme. 8 00:00:17,186 --> 00:00:19,938 Il y a un démon. Il possède une petite fille. 9 00:00:20,022 --> 00:00:21,273 Ce démon connaît ton nom. 10 00:00:22,065 --> 00:00:23,817 Sara Lance. 11 00:00:23,901 --> 00:00:24,902 Qui est là ? 12 00:00:24,985 --> 00:00:27,779 Je suis Mallus. 13 00:00:44,922 --> 00:00:46,256 ASILE SUMNER 14 00:00:49,760 --> 00:00:50,761 Monsieur ? 15 00:00:51,720 --> 00:00:53,013 Les visites sont terminées. 16 00:00:57,809 --> 00:01:02,439 Vous m'avez pas vu et tout est tout à fait normal. 17 00:01:04,733 --> 00:01:06,318 Tout à fait normal. 18 00:01:12,032 --> 00:01:13,033 Emily. 19 00:01:15,160 --> 00:01:16,495 Salut, ma belle. 20 00:01:16,787 --> 00:01:17,955 C'est encore moi. 21 00:01:18,413 --> 00:01:19,414 John. 22 00:01:19,998 --> 00:01:23,085 Je pensais pas que tu me retrouverais ici. 23 00:01:23,210 --> 00:01:25,796 Sa voix est si forte. 24 00:01:26,046 --> 00:01:27,673 Il dit que je peux rien contre lui. 25 00:01:28,048 --> 00:01:30,634 Prouvons-lui le contraire, d'accord ? 26 00:01:30,926 --> 00:01:32,177 Allez, lève-toi. 27 00:01:42,980 --> 00:01:45,899 Ça risque de faire un peu mal. 28 00:01:57,160 --> 00:02:00,080 Repars d'où tu viens. 29 00:02:00,205 --> 00:02:01,540 Je te bannis ! 30 00:02:04,334 --> 00:02:07,754 Tu peux pas la sauver, Constantine. 31 00:02:09,006 --> 00:02:13,927 C'est déjà trop tard, comme ça l'était pour Astra. 32 00:02:23,603 --> 00:02:26,189 Ce corps est à moi. 33 00:02:26,398 --> 00:02:30,527 Je peux sentir son âme sombrer dans les ténèbres 34 00:02:30,610 --> 00:02:33,155 accompagnée d'une autre. 35 00:02:33,238 --> 00:02:34,865 Une amie à toi. 36 00:02:35,866 --> 00:02:38,493 Sara Lance. 37 00:02:40,662 --> 00:02:42,622 Comment connais-tu Sara ? 38 00:02:43,790 --> 00:02:44,791 Parle. 39 00:02:46,918 --> 00:02:47,919 Monsieur ! 40 00:02:48,003 --> 00:02:49,338 J'ignore comment vous êtes entré, 41 00:02:49,421 --> 00:02:52,591 mais j'ai contacté la police et je porterai plainte. 42 00:02:54,134 --> 00:02:55,135 Très bien. 43 00:02:55,385 --> 00:02:56,678 Je vais vous expliquer. 44 00:02:56,762 --> 00:02:58,221 Vous excitez pas. 45 00:02:59,014 --> 00:03:01,016 Regardez donc cette pièce. 46 00:03:01,099 --> 00:03:02,851 Il en est hors de... 47 00:03:12,235 --> 00:03:13,362 Sara Lance. 48 00:03:13,779 --> 00:03:16,573 Qu'as-tu encore fait ? 49 00:03:25,791 --> 00:03:28,502 On va s'occuper de ton démon, mais comment tu m'as retrouvée ? 50 00:03:28,585 --> 00:03:30,295 J'ai réglé la dague de radiesthésie 51 00:03:30,379 --> 00:03:32,631 sur ton énergie et ai suivi la piste. 52 00:03:32,881 --> 00:03:34,341 Je trouvais déjà le voyage temporel bizarre. 53 00:03:34,424 --> 00:03:36,218 À raison, ma belle. 54 00:03:37,552 --> 00:03:38,553 Fichtre ! 55 00:03:39,429 --> 00:03:41,139 Pas mal, la déco. 56 00:03:41,264 --> 00:03:43,225 On n'avait pas filé l'Anglais aux flics du temps ? 57 00:03:43,308 --> 00:03:44,434 C'était Rip. 58 00:03:44,518 --> 00:03:46,436 Voici John Constantine. 59 00:03:46,520 --> 00:03:48,980 Un Brit maigrichon en imperméable, c'est pareil. 60 00:03:49,773 --> 00:03:51,024 Ça m'étonnerait, l'ami. 61 00:03:51,149 --> 00:03:53,443 Je suis un sorcier accompli, 62 00:03:53,527 --> 00:03:56,488 un expert de l'occulte et un maître de l'exorcisme. 63 00:03:57,280 --> 00:04:00,117 Et je suis Taureau, pour ceux que ça intéresse. 64 00:04:03,078 --> 00:04:04,663 Le totem anansi. 65 00:04:04,955 --> 00:04:05,956 Il appartient à... 66 00:04:06,039 --> 00:04:07,040 Sa petite-fille. 67 00:04:07,124 --> 00:04:09,418 Même totem, Vixen différente. Elle vient de 1942. 68 00:04:09,501 --> 00:04:11,086 Tu disais être un sorcier. 69 00:04:11,169 --> 00:04:13,130 Un sorcier accompli. 70 00:04:13,255 --> 00:04:16,675 Je suis enchanté de rencontrer un membre de la famille. 71 00:04:17,175 --> 00:04:18,176 Très honorée. 72 00:04:18,593 --> 00:04:21,638 C'est quoi, ton histoire, beau gosse ? 73 00:04:21,888 --> 00:04:25,642 Je viens d'une autre Terre et je suis pris. 74 00:04:26,393 --> 00:04:28,854 Sa copine est un mec. 75 00:04:28,979 --> 00:04:31,106 Bref, c'est trop pour moi. 76 00:04:31,189 --> 00:04:32,399 Je vais regarder la télé. 77 00:04:33,859 --> 00:04:37,237 J'ai presque fini le nouveau flingue nanorobot. 78 00:04:37,446 --> 00:04:39,406 Bientôt, les Darhk vont devoir se méfier. 79 00:04:39,906 --> 00:04:40,991 Un seul tir 80 00:04:41,074 --> 00:04:43,577 et Damien voudra retourner dans sa tombe. 81 00:04:44,619 --> 00:04:47,289 Enfin, quand le code sera terminé. 82 00:04:47,747 --> 00:04:48,957 C'est pas une course, Ray. 83 00:04:49,040 --> 00:04:51,001 Évidemment, on est tous gagnants. 84 00:04:51,251 --> 00:04:54,379 Certains gagnants sont plus rapides que d'autres. 85 00:04:54,463 --> 00:04:56,173 Ce code reproduira les effets comburants 86 00:04:56,298 --> 00:04:58,842 des pistolets thermique et de froid grâce à la nanotechnologie. 87 00:04:58,925 --> 00:05:00,886 C'est la seule chose qui l'a fait reculer jusqu'ici. 88 00:05:01,094 --> 00:05:02,262 Tu veux vraiment me presser ? 89 00:05:03,805 --> 00:05:05,849 Et puis, la dernière explosion au labo 90 00:05:05,932 --> 00:05:07,559 a provoqué un échange de Firestorm. 91 00:05:13,523 --> 00:05:14,649 Ils me manquent aussi. 92 00:05:19,362 --> 00:05:21,948 Je suis allé à l'asile pour un exorcisme. 93 00:05:22,073 --> 00:05:25,243 Pendant la manipulation, le démon a donné ton nom. 94 00:05:25,660 --> 00:05:29,164 Il a dit que tu sombrais dans les ténèbres. 95 00:05:29,623 --> 00:05:32,834 Puisque le démon d'Emily et toi êtes intimes, 96 00:05:32,918 --> 00:05:35,295 tu dois savoir un truc qui me permettra de vous sauver. 97 00:05:35,712 --> 00:05:36,963 J'ai pas besoin qu'on me sauve. 98 00:05:37,088 --> 00:05:40,091 Et je combats plus les démons. 99 00:05:40,383 --> 00:05:42,719 Ça a un rapport avec le démon qu'on affronte en ce moment ? 100 00:05:44,638 --> 00:05:46,389 C'était une métaphore, 101 00:05:46,473 --> 00:05:50,602 mais oui, j'ai récemment été dans le monde des esprits. 102 00:05:50,685 --> 00:05:53,647 C'est sûrement pour ça que le démon connaît mon nom. 103 00:05:53,939 --> 00:05:56,483 Il s'agit de Mallus. 104 00:05:56,566 --> 00:05:57,567 Mallus. 105 00:05:58,109 --> 00:05:59,110 Formidable. 106 00:05:59,444 --> 00:06:01,238 Les noms sont très utiles. 107 00:06:01,321 --> 00:06:05,116 C'est ce qu'il me faut pour chasser cet abruti de Mallus. 108 00:06:05,992 --> 00:06:08,036 Je sais pas dans quoi toi 109 00:06:08,495 --> 00:06:10,121 et tes jolis mignons vous êtes fourrés, 110 00:06:10,247 --> 00:06:11,957 mais vous devriez laisser faire l'expert. 111 00:06:12,040 --> 00:06:14,834 C'était sympa, mais j'ai une fille à sauver. 112 00:06:14,918 --> 00:06:16,169 Pas si vite. 113 00:06:16,294 --> 00:06:19,256 Tu l'as dit, c'est pas un démon lambda, 114 00:06:19,339 --> 00:06:21,841 et on le combat depuis bien plus longtemps que toi. 115 00:06:21,925 --> 00:06:23,343 Si cette fille est liée à Mallus, 116 00:06:23,426 --> 00:06:25,345 elle pourra peut-être nous aider à le détruire. 117 00:06:26,596 --> 00:06:28,640 Tu veux assister à un petit exorcisme. 118 00:06:29,808 --> 00:06:31,476 C'est hors de question. 119 00:06:31,601 --> 00:06:33,603 On t'a donné son nom, tu nous es redevable. 120 00:06:33,728 --> 00:06:37,732 Je t'ai donné ton âme, donc tu m'es redevable pour toujours. 121 00:06:38,275 --> 00:06:40,277 Raison de plus pour t'aider. 122 00:06:50,370 --> 00:06:52,163 Avec un peu de chance, 123 00:06:52,247 --> 00:06:53,790 Mallus ne contrôle pas encore la fille. 124 00:06:53,915 --> 00:06:56,501 Si tu cherches la chance, tu es au mauvais endroit. 125 00:06:56,626 --> 00:06:57,794 Un briquet, peut-être ? 126 00:06:57,919 --> 00:07:00,505 Demande à Mick, si tu veux te cramer le visage. 127 00:07:00,839 --> 00:07:02,382 De toute façon, je suis condamné. 128 00:07:02,465 --> 00:07:04,426 Une transmission du Bureau du Temps. 129 00:07:04,509 --> 00:07:05,510 C'est l'agent Sharpe. 130 00:07:05,594 --> 00:07:07,012 Ou devrais-je dire "Ava" ? 131 00:07:07,220 --> 00:07:09,139 Passe-la-moi, Gideon. 132 00:07:09,764 --> 00:07:10,849 Bonjour, Ava. 133 00:07:12,100 --> 00:07:13,602 Du nouveau pour Rip ? 134 00:07:13,810 --> 00:07:14,811 Pas encore. 135 00:07:14,894 --> 00:07:16,479 Je voulais juste vous dire 136 00:07:16,563 --> 00:07:18,231 que j'attends encore de voir le directeur Bennett. 137 00:07:18,315 --> 00:07:19,858 Malheureusement, personne ne croit 138 00:07:19,941 --> 00:07:21,943 que Rip avait raison pour Mallus. 139 00:07:22,193 --> 00:07:24,863 On m'a même interdit d'aller le voir en prison. 140 00:07:24,946 --> 00:07:26,573 La paperasse est dingue. 141 00:07:26,698 --> 00:07:28,617 Si quelqu'un peut y arriver, c'est vous. 142 00:07:29,159 --> 00:07:31,286 Merci, un peu d'encouragement fait pas de mal. 143 00:07:31,369 --> 00:07:33,955 Un bon verre de vin non plus. 144 00:07:36,750 --> 00:07:38,335 Je dois y aller. 145 00:07:38,418 --> 00:07:41,046 Je vous tiens au courant. 146 00:07:44,883 --> 00:07:45,884 Quoi ? 147 00:07:46,301 --> 00:07:48,094 Premièrement, désolé d'interrompre. 148 00:07:48,219 --> 00:07:51,848 Deuxièmement, cette femme en pince pour toi. 149 00:07:52,057 --> 00:07:53,099 Arrête. 150 00:07:53,183 --> 00:07:54,184 Allons, allons. 151 00:07:54,267 --> 00:07:56,394 Elle t'a appelée sans raison, 152 00:07:56,603 --> 00:07:59,230 c'était qu'un prétexte. 153 00:08:00,982 --> 00:08:03,026 Gideon, repasse la fin. 154 00:08:03,109 --> 00:08:04,110 Gideon, non. 155 00:08:05,403 --> 00:08:07,864 Tête baissée, les yeux levés, elle rougit. 156 00:08:07,947 --> 00:08:09,991 Technique de flirt classique. 157 00:08:10,075 --> 00:08:12,911 Même si tu disais vrai, 158 00:08:13,662 --> 00:08:16,414 on est très différentes. 159 00:08:16,748 --> 00:08:18,708 Vous êtes des femmes fortes, 160 00:08:18,792 --> 00:08:21,086 obsédées par le fait de réparer le temps 161 00:08:21,169 --> 00:08:23,213 et toutes les deux canons. 162 00:08:24,089 --> 00:08:25,882 Je suis homo, pas aveugle. 163 00:08:25,965 --> 00:08:28,635 Ava est du genre à présenter ses parents 164 00:08:28,718 --> 00:08:32,639 et je suis du genre à l'emmener à un exorcisme. 165 00:08:40,939 --> 00:08:41,940 On est arrivés. 166 00:08:42,023 --> 00:08:43,358 Où est-elle ? 167 00:08:43,441 --> 00:08:46,152 Je trouve aucune Emily dans les dossiers. 168 00:08:46,236 --> 00:08:47,237 Faites gaffe. 169 00:08:47,320 --> 00:08:48,863 Vous êtes dans un asile avec un démon. 170 00:08:48,947 --> 00:08:50,156 Deux horreurs pour le prix d'une. 171 00:08:50,240 --> 00:08:53,034 Redonnez-lui quatre milligrammes de thiopental 172 00:08:53,118 --> 00:08:54,869 et préparez-la pour une autre session. 173 00:08:54,953 --> 00:08:55,954 C'est elle. 174 00:08:56,538 --> 00:08:58,373 La voilà. 175 00:08:58,623 --> 00:09:00,792 Merci, je m'occupe de ça. 176 00:09:00,875 --> 00:09:02,919 D'elle, je veux dire. 177 00:09:03,002 --> 00:09:04,504 Pardon, qui êtes-vous ? 178 00:09:04,629 --> 00:09:05,630 Le docteur... 179 00:09:06,965 --> 00:09:08,383 Laissez tomber. 180 00:09:12,595 --> 00:09:13,805 Bien joué, ma belle. 181 00:09:13,972 --> 00:09:15,682 Je pars en reconnaissance. 182 00:09:15,765 --> 00:09:17,225 Trouvez une chambre, on se retrouve. 183 00:09:17,308 --> 00:09:20,603 Bon, où pourrait-on faire l'exorcisme ? 184 00:09:20,687 --> 00:09:24,149 La chambre 237 est vide, au niveau de l'aile est. 185 00:09:24,232 --> 00:09:26,568 La 237 ? Allons-y, Alonso. 186 00:09:31,448 --> 00:09:33,575 C'est Kuasa, je vais la retenir. 187 00:09:33,658 --> 00:09:34,659 Partez. 188 00:09:42,167 --> 00:09:44,335 Je veux pas te combattre, je veux juste discuter. 189 00:09:44,419 --> 00:09:46,045 Pas le temps. 190 00:09:46,254 --> 00:09:48,965 Je dois protéger le moment où elle sera à lui. 191 00:09:57,056 --> 00:09:58,057 Emily. 192 00:09:58,141 --> 00:10:00,435 Parle-moi. 193 00:10:00,935 --> 00:10:03,813 C'est pas mon nom. 194 00:10:03,980 --> 00:10:07,984 La fille que vous essayez de sauver, 195 00:10:10,945 --> 00:10:13,531 c'est Nora Darhk. 196 00:10:21,748 --> 00:10:23,333 La fille de Damien Darhk ? 197 00:10:23,458 --> 00:10:24,501 C'est possible ? 198 00:10:24,626 --> 00:10:25,710 Ils ont changé son nom. 199 00:10:25,794 --> 00:10:27,962 Quand Green Arrow a tué Darhk, 200 00:10:28,046 --> 00:10:30,006 Nora a été placée par les services sociaux. 201 00:10:30,131 --> 00:10:32,675 Le démons s'en prennent aux âmes les plus vulnérables. 202 00:10:32,801 --> 00:10:35,637 Elle a perdu son nom et sa famille. 203 00:10:35,762 --> 00:10:37,722 Si on exorcise Mallus, 204 00:10:37,806 --> 00:10:39,891 on peut arrêter la petite famille ? 205 00:10:39,974 --> 00:10:41,976 Pour un exorcisme, elle doit être éveillée. 206 00:10:44,729 --> 00:10:46,481 Elle est complètement dans les vapes. 207 00:10:46,564 --> 00:10:49,108 Partez à la recherche d'adrénaline. 208 00:10:50,860 --> 00:10:51,861 Merde. 209 00:10:52,195 --> 00:10:53,446 Je vais aider Amaya, va chercher le médoc. 210 00:10:53,530 --> 00:10:55,490 Prends ça. 211 00:10:55,657 --> 00:10:57,617 - Comment ça marche ? - Appuie sur la détente. 212 00:10:58,576 --> 00:10:59,577 Leo, il nous faut... 213 00:10:59,661 --> 00:11:01,037 Les médocs, et vite. Compris. 214 00:11:01,120 --> 00:11:02,121 Bien joué. 215 00:11:02,205 --> 00:11:05,124 Et un briquet, si tu trouves. 216 00:11:05,208 --> 00:11:06,209 Ça marche. 217 00:11:07,293 --> 00:11:08,294 Quoi ? 218 00:11:20,139 --> 00:11:21,558 La détente est sensible. 219 00:11:21,641 --> 00:11:22,642 Nate, arrête. 220 00:11:29,607 --> 00:11:31,025 Que lui as-tu fait ? 221 00:11:31,192 --> 00:11:32,610 Elle allait te tuer, Amaya. 222 00:11:32,777 --> 00:11:34,320 Emmenons ta petite-fille sur le vaisseau 223 00:11:34,404 --> 00:11:35,530 avant qu'elle fonde. 224 00:11:39,450 --> 00:11:41,703 J'ai l'adrénaline. C'est quoi ? 225 00:11:41,786 --> 00:11:43,371 Le triangle de Salomon 226 00:11:43,454 --> 00:11:45,957 avec de vieilles runes et de l'énochien. 227 00:11:46,082 --> 00:11:48,084 C'est un piège de ma création. 228 00:11:48,167 --> 00:11:50,253 Mallus pourra jamais se libérer. 229 00:11:50,420 --> 00:11:51,796 Je vous préviens, 230 00:11:51,880 --> 00:11:54,424 ça va pas être de tout repos. 231 00:11:54,507 --> 00:11:57,802 Vous devriez éteindre tout ce qui est électrique. 232 00:11:57,886 --> 00:11:59,679 On coupe les communications. 233 00:12:00,263 --> 00:12:01,389 Bonne chance. 234 00:12:01,931 --> 00:12:03,182 Donne-lui un petit coup de jus. 235 00:12:12,525 --> 00:12:14,485 Vous êtes qui ? Je suis où ? 236 00:12:14,569 --> 00:12:15,570 Ça va aller. 237 00:12:15,653 --> 00:12:17,196 C'est bon, tu es en sécurité. 238 00:12:17,780 --> 00:12:20,992 Tu as dit à John que tu entendais des voix. 239 00:12:21,451 --> 00:12:22,952 Que disent-elles ? 240 00:12:25,121 --> 00:12:26,915 "Six." 241 00:12:28,583 --> 00:12:30,001 C'est le numéro de la bête. 242 00:12:30,084 --> 00:12:31,836 Maintenant, éloigne-toi. 243 00:12:32,128 --> 00:12:33,129 Ça va aller. 244 00:12:39,052 --> 00:12:41,137 J'invoque le démon Mallus. 245 00:12:41,763 --> 00:12:44,057 Viens à nous. 246 00:12:44,223 --> 00:12:45,892 Viens à la lumière. 247 00:13:02,617 --> 00:13:03,868 C'est pas Nora. 248 00:13:04,953 --> 00:13:08,665 Je vous attendais, Sara Lance. 249 00:13:09,332 --> 00:13:14,921 Bientôt, vous admirerez mon vrai visage. 250 00:13:15,004 --> 00:13:19,342 Bientôt, vous quitterez ce monde. 251 00:13:19,425 --> 00:13:22,303 Mallus, sale ivrogne. 252 00:13:22,553 --> 00:13:23,638 Je te vois. 253 00:13:37,568 --> 00:13:40,071 Tes sorts ne marcheront pas sur moi. 254 00:13:40,154 --> 00:13:41,322 Bordel ! 255 00:13:45,118 --> 00:13:46,244 Des idées ? 256 00:13:46,744 --> 00:13:48,287 C'est tout ce que j'avais. 257 00:13:51,165 --> 00:13:53,042 Elle prépare une incantation. 258 00:13:53,126 --> 00:13:54,335 On devrait l'arrêter. 259 00:14:05,221 --> 00:14:07,515 Tout va bien ? 260 00:14:08,349 --> 00:14:10,768 Ils essayaient de m'aider, 261 00:14:10,852 --> 00:14:14,397 mais il les a enlevés. 262 00:14:27,452 --> 00:14:29,746 On est où ? 263 00:14:29,996 --> 00:14:32,582 À quelle époque, plutôt ? 264 00:14:33,916 --> 00:14:37,587 16 janvier 1969. 265 00:14:37,670 --> 00:14:39,422 Elle nous a fait remonter le temps. 266 00:14:40,339 --> 00:14:42,091 C'est le docteur de Nora ? 267 00:14:43,259 --> 00:14:45,803 Elle aime toujours les mêmes bijoux. 268 00:14:46,012 --> 00:14:47,013 Tout ça, c'est un peu bizarre. 269 00:14:47,096 --> 00:14:48,848 Ton équipe peut venir nous chercher ? 270 00:14:49,265 --> 00:14:52,685 Il nous faut du matériel spécial pour parler à travers le temps. 271 00:14:52,852 --> 00:14:54,437 Donc, on est coincés ici. 272 00:14:58,858 --> 00:15:01,444 Il faudrait pas qu'on se fasse remarquer. 273 00:15:03,279 --> 00:15:04,280 Merde ! 274 00:15:05,907 --> 00:15:06,908 Regardez. 275 00:15:07,492 --> 00:15:09,660 Les tableaux n'ont pas changé. 276 00:15:09,744 --> 00:15:11,329 On va envoyer un message. 277 00:15:11,412 --> 00:15:13,623 Le tableau de la vierge qui tombe du mur 278 00:15:13,706 --> 00:15:15,708 quand Nora était possédée 279 00:15:15,833 --> 00:15:18,169 serait encore accroché en 1969. 280 00:15:18,252 --> 00:15:19,796 En écrivant le message au dos, 281 00:15:19,879 --> 00:15:21,798 les Légendes le trouveront en 2017. 282 00:15:21,881 --> 00:15:25,051 Si personne refait la déco en 50 ans. 283 00:15:25,134 --> 00:15:26,177 Croisons les doigts. 284 00:15:29,514 --> 00:15:31,516 Des nouvelles de Sara et des autres ? 285 00:15:31,599 --> 00:15:32,642 Ils répondent pas. 286 00:15:32,725 --> 00:15:34,352 Je comprends mieux le silence. 287 00:15:34,435 --> 00:15:36,104 C'est bon, c'est ma petite-fille. 288 00:15:36,187 --> 00:15:37,188 Dis ça à ton bras. 289 00:15:37,271 --> 00:15:38,940 Disputez-vous dehors. 290 00:15:39,065 --> 00:15:41,442 C'est la 16e semaine des titres de divisions. 291 00:15:41,526 --> 00:15:43,111 Tu sais qu'on est sur un vaisseau temporel ? 292 00:15:43,236 --> 00:15:44,362 Gideon, qui a gagné... 293 00:15:45,738 --> 00:15:47,990 J'ai pas regardé un match en direct depuis trois ans, 294 00:15:48,074 --> 00:15:49,408 et je veux pas connaître le résultat. 295 00:15:49,534 --> 00:15:50,910 Sara, c'est Ray. Tu me reçois ? 296 00:15:50,993 --> 00:15:54,288 Z, tu peux lui dire que parler à Kuasa est une mauvaise idée ? 297 00:15:54,372 --> 00:15:55,581 - Non. - Merci. 298 00:15:55,665 --> 00:15:58,543 Je refuse de croire que ma petite-fille est le mal incarné. 299 00:15:58,668 --> 00:16:00,670 Disons que c'est le mal à 89 %. 300 00:16:00,795 --> 00:16:02,630 Je crois que Sara a des problèmes. 301 00:16:02,713 --> 00:16:03,714 Silence ! 302 00:16:04,006 --> 00:16:05,716 Ken et la nouvelle, 303 00:16:05,800 --> 00:16:07,593 trouvez Blondie, le faux Snart et le Brit. 304 00:16:07,844 --> 00:16:10,012 Amaya, le MedBay. Beau gosse, la bibliothèque. 305 00:16:10,096 --> 00:16:12,223 La gonzesse à l'eau reste dans le congélo. 306 00:16:17,895 --> 00:16:20,273 Tu sais, tu ferais un bon meneur. 307 00:16:20,356 --> 00:16:21,357 Dégage. 308 00:16:25,653 --> 00:16:26,654 Prêt ? 309 00:16:26,737 --> 00:16:29,031 Je parie que tu aurais voulu que le code du pistolet soit fini. 310 00:16:29,407 --> 00:16:30,825 Arrête avec ce flingue 311 00:16:30,908 --> 00:16:32,743 ou le démon sera le dernier de tes... 312 00:16:39,083 --> 00:16:41,294 On n'a pas trouvé Sara et les autres, 313 00:16:41,377 --> 00:16:43,045 mais on est face à un étrange symbole. 314 00:16:43,129 --> 00:16:44,130 Il ressemble à quoi ? 315 00:16:44,338 --> 00:16:47,049 Il y a un rond avec une ligne au-dessus 316 00:16:47,133 --> 00:16:49,594 et une sorte de "U" tout en haut. 317 00:16:50,678 --> 00:16:51,679 Un canard ? 318 00:16:52,471 --> 00:16:55,016 Bienvenue au XXIe siècle, les luddites. 319 00:16:55,266 --> 00:16:57,268 Message entrant de Mlle Tomaz. 320 00:16:58,686 --> 00:17:00,897 - C'est quoi ? - Une rune ancienne 321 00:17:00,980 --> 00:17:02,773 dont se servent les adeptes de magie noire 322 00:17:02,857 --> 00:17:04,233 pour manipuler le temps. 323 00:17:05,818 --> 00:17:08,821 Je crois que Sara et les autres ont été envoyés dans le passé. 324 00:17:08,905 --> 00:17:09,947 Gideon et moi cherchons 325 00:17:10,031 --> 00:17:11,782 où ils ont atterri. 326 00:17:13,284 --> 00:17:15,870 Sinon, on peut lui demander. 327 00:17:17,997 --> 00:17:19,957 C'est elle qui a lancé le sort. 328 00:17:25,379 --> 00:17:27,423 Évite le pain de viande. 329 00:17:27,506 --> 00:17:28,841 Tu le regretterais, crois-moi. 330 00:17:36,724 --> 00:17:39,685 C'est pas ma première fois. 331 00:17:42,146 --> 00:17:46,400 J'ai eu une coloc qui me prenait pour son chat de compagnie. 332 00:17:46,901 --> 00:17:50,238 Elle cachait du thon dans mon lit chaque soir. 333 00:17:50,947 --> 00:17:51,989 Je sais pas quel était le pire. 334 00:17:52,073 --> 00:17:56,369 L'odeur ou qu'elle veuille absolument m'appeler "Furtive". 335 00:18:00,414 --> 00:18:02,458 Nos amis sont venus te voir, hier soir. 336 00:18:02,541 --> 00:18:04,168 Ils voulaient t'aider. 337 00:18:05,127 --> 00:18:06,921 - Où les as-tu envoyés ? - Je sais pas. 338 00:18:08,339 --> 00:18:09,674 C'était le démon. 339 00:18:10,216 --> 00:18:11,467 Il avait le contrôle. 340 00:18:12,468 --> 00:18:14,679 La prochaine fois, ils pourront pas l'arrêter. 341 00:18:15,805 --> 00:18:18,724 Ils m'enfermeront ailleurs 342 00:18:19,767 --> 00:18:21,310 et me drogueront. 343 00:18:23,771 --> 00:18:24,981 Non, ça arrivera pas. 344 00:18:26,274 --> 00:18:27,817 On va te faire sortir d'ici. 345 00:18:28,401 --> 00:18:29,902 On peut pas faire ça. 346 00:18:30,111 --> 00:18:31,112 Il s'agit d'un... 347 00:18:31,612 --> 00:18:32,613 D-É-M-O-N. 348 00:18:32,697 --> 00:18:34,865 J'ai pas cinq ans, je sais épeler "démon". 349 00:18:34,949 --> 00:18:39,161 Ce genre d'endroit rend les gens encore plus fous et plus vulnérables. 350 00:18:39,245 --> 00:18:41,080 C'est mieux qu'on garde un œil sur elle. 351 00:18:41,247 --> 00:18:42,415 Elle peut pas monter sur le vaisseau. 352 00:18:42,498 --> 00:18:44,458 Non, il nous faut un lieu 353 00:18:44,667 --> 00:18:46,168 normal et ensoleillé. 354 00:18:46,294 --> 00:18:48,087 Ça te parle, non ? 355 00:18:48,170 --> 00:18:50,756 C'est vrai. 356 00:18:50,840 --> 00:18:52,383 Laissons-lui une chance. 357 00:18:52,758 --> 00:18:55,303 Qui sait ? Peut-être qu'elle nous haïra pas. 358 00:18:58,389 --> 00:18:59,390 Personne. 359 00:19:03,561 --> 00:19:05,646 Tu chauffes, Sara. 360 00:19:05,730 --> 00:19:07,106 Tout va bien ? 361 00:19:08,232 --> 00:19:09,233 Oui, allez. 362 00:19:09,317 --> 00:19:11,068 On est presque à la chambre 237. 363 00:19:15,406 --> 00:19:19,327 Je suis le seul à pouvoir t'atteindre. 364 00:19:22,413 --> 00:19:24,498 - Nora ? - Aide-moi. 365 00:19:26,625 --> 00:19:27,626 C'est toi ? 366 00:19:27,710 --> 00:19:29,712 Aidez-moi. 367 00:19:33,883 --> 00:19:34,884 Capitaine Lance ! 368 00:19:34,967 --> 00:19:36,177 Quoi ? Il n'y a rien. 369 00:19:36,260 --> 00:19:37,261 C'est Mallus. 370 00:19:38,346 --> 00:19:39,764 Je t'avais prévenue qu'aller dans les ténèbres 371 00:19:39,847 --> 00:19:41,140 aurait des conséquences. 372 00:19:41,223 --> 00:19:42,224 Ça laisse une trace. 373 00:19:42,391 --> 00:19:44,310 Maintenant qu'il t'a repérée, il voudra se servir de toi. 374 00:19:44,393 --> 00:19:45,978 Le laisse pas t'atteindre. 375 00:19:46,062 --> 00:19:47,271 - Il faut partir. - D'accord. 376 00:19:47,355 --> 00:19:48,356 Allez. 377 00:19:51,817 --> 00:19:53,110 Le tableau. 378 00:19:53,194 --> 00:19:54,278 J'écrirai le message. 379 00:19:54,362 --> 00:19:56,030 Je m'occupe d'elle et je te retrouve. 380 00:19:56,113 --> 00:19:57,782 - D'accord. - Aide-moi. 381 00:19:58,282 --> 00:20:00,284 - Il vient me chercher. - Allez. 382 00:20:12,046 --> 00:20:13,839 Que faites-vous ? 383 00:20:16,801 --> 00:20:21,305 "Les Légendes, on a quitté 2017 384 00:20:21,430 --> 00:20:22,973 "et on est coincés dans le passé. 385 00:20:23,057 --> 00:20:26,560 "Au 16 janvier 1969. 386 00:20:26,685 --> 00:20:27,686 "Venez vite." 387 00:20:29,313 --> 00:20:31,190 Vous voyagez dans le temps ? 388 00:20:31,440 --> 00:20:33,901 Je viens aussi d'une autre Terre. 389 00:20:33,984 --> 00:20:35,694 Bien évidemment. 390 00:20:35,945 --> 00:20:37,196 Emmenez-le en salle d'opération. 391 00:20:44,870 --> 00:20:46,497 Viens là. 392 00:20:46,580 --> 00:20:48,749 Reste près de moi. 393 00:20:48,833 --> 00:20:51,001 - Que se passe-t-il ? - C'est une ruse de Mallus. 394 00:20:51,127 --> 00:20:53,212 Il utilise la peur, la colère et tes pires émotions 395 00:20:53,295 --> 00:20:54,422 pour te posséder. 396 00:20:55,756 --> 00:20:57,091 Il veut que tu sois terrifiée. 397 00:20:57,299 --> 00:20:59,218 Tu dois le combattre. 398 00:21:09,687 --> 00:21:11,939 On a l'impression d'avoir une sacrée cuite, non ? 399 00:21:19,113 --> 00:21:23,075 Du jus de cornichon et un gin te remettront d'aplomb. 400 00:21:24,285 --> 00:21:25,953 Je croyais que c'était fini. 401 00:21:26,036 --> 00:21:27,830 La soif de sang, le combat pour mon âme 402 00:21:27,913 --> 00:21:29,790 et toutes les conneries que j'ai dû endurer. 403 00:21:30,916 --> 00:21:33,085 Les conneries, c'est jamais fini. 404 00:21:34,587 --> 00:21:35,671 Crois-en la parole de celui 405 00:21:36,881 --> 00:21:38,924 qui a envoyé sa propre âme en enfer. 406 00:21:41,677 --> 00:21:42,803 Il y avait 407 00:21:44,597 --> 00:21:46,932 une fille à Newcastle. 408 00:21:48,100 --> 00:21:49,101 Astra. 409 00:21:51,729 --> 00:21:53,022 J'ai pas été à la hauteur. 410 00:21:55,065 --> 00:21:57,568 Certains te diraient de te pardonner. 411 00:21:58,486 --> 00:21:59,570 Si je le pouvais, 412 00:22:00,362 --> 00:22:03,574 j'aurais pas besoin de sauver les pauvres filles comme Nora. 413 00:22:04,241 --> 00:22:05,284 Et toi ? 414 00:22:06,911 --> 00:22:08,996 Tu t'es pardonné tes péchés ? 415 00:22:10,122 --> 00:22:12,208 Je mérite pas le pardon. 416 00:22:27,139 --> 00:22:28,140 C'est quoi ? 417 00:22:28,557 --> 00:22:30,768 C'est pour que tu n'oublies pas 418 00:22:31,393 --> 00:22:32,770 que tu es une battante. 419 00:22:33,771 --> 00:22:38,484 Tu es assez forte pour repousser les plus puissants des démons. 420 00:22:44,740 --> 00:22:49,161 Une blanchisserie dans un asile de 1969 ? 421 00:22:49,286 --> 00:22:51,288 Il y a pire, comme endroit. 422 00:22:54,458 --> 00:22:57,211 On est ravagés à ce point ? 423 00:22:57,920 --> 00:23:00,297 J'espère bien. 424 00:23:21,443 --> 00:23:23,654 Trouve la fille. 425 00:23:24,029 --> 00:23:26,865 Elle a besoin de ta protection. 426 00:23:43,173 --> 00:23:44,174 Ça va ? 427 00:23:44,258 --> 00:23:45,843 Ça t'intéresse vraiment, Nana Baa ? 428 00:23:45,926 --> 00:23:48,012 C'est bizarre d'être appelée "grand-mère". 429 00:23:48,387 --> 00:23:49,555 Si j'ai appris une chose, 430 00:23:49,638 --> 00:23:52,099 c'est que les voyages temporels peuvent rendre fous. 431 00:23:52,182 --> 00:23:53,392 Je suppose. 432 00:23:54,184 --> 00:23:56,270 Si tu as le pouvoir de changer l'Histoire 433 00:23:56,353 --> 00:23:57,980 et que tu choisis de rien faire. 434 00:23:58,063 --> 00:24:00,983 Je choisis de protéger les gens de ceux qui s'en prennent à eux. 435 00:24:01,191 --> 00:24:02,776 Et tes proches ? 436 00:24:03,485 --> 00:24:04,778 Si tu te souciais d'eux, 437 00:24:04,862 --> 00:24:08,198 tu emmènerais ce vaisseau au Zambezi en 1992. 438 00:24:08,532 --> 00:24:11,535 Je peux pas changer notre destin. 439 00:24:12,202 --> 00:24:14,079 Alors, tu es une lâche. 440 00:24:16,874 --> 00:24:19,209 Mais tu étais une formidable grand-mère. 441 00:24:19,418 --> 00:24:21,295 Je t'adorais, Nana Baa. 442 00:24:22,755 --> 00:24:24,423 Je voulais te ressembler. 443 00:24:25,299 --> 00:24:26,842 Et un soir, les hommes sont venus. 444 00:24:26,925 --> 00:24:28,427 S'il te plaît, ne dis rien. 445 00:24:28,761 --> 00:24:32,306 Ils t'ont assassinée. 446 00:24:33,849 --> 00:24:35,768 Puis ils ont incendié notre village. 447 00:24:35,851 --> 00:24:37,770 Maman est partie avec Mari. 448 00:24:39,438 --> 00:24:40,522 Elle m'a abandonnée. 449 00:24:43,901 --> 00:24:45,361 Elle te croyait morte. 450 00:24:46,278 --> 00:24:47,446 J'étais seule 451 00:24:48,405 --> 00:24:51,075 dans un pays ravagé par la guerre. 452 00:24:51,533 --> 00:24:53,160 Je suis désolée, Kuasa. 453 00:24:53,452 --> 00:24:55,079 J'ai appris à vivre avec cette souffrance 454 00:24:55,788 --> 00:24:58,874 et je m'en sers pour faire affaire avec des êtres puissants. 455 00:24:58,957 --> 00:25:00,334 Comme Damien Darhk ? 456 00:25:01,168 --> 00:25:02,252 Que t'a-t-il promis ? 457 00:25:02,336 --> 00:25:04,088 Ce que tu m'as refusé. 458 00:25:05,673 --> 00:25:07,841 La chance de protéger notre village. 459 00:25:07,925 --> 00:25:09,843 Celle de sauver ta vie. 460 00:25:19,645 --> 00:25:21,605 Elle peut aller partout et elle choisit un café ? 461 00:25:22,147 --> 00:25:23,357 Elle veut juste se sentir normale. 462 00:25:25,025 --> 00:25:26,193 Ça va ? 463 00:25:27,277 --> 00:25:28,987 Ça fait du bien de porter de vrais vêtements. 464 00:25:29,488 --> 00:25:30,823 Je comprends. 465 00:25:31,115 --> 00:25:32,616 Qu'est-ce que tu veux ? 466 00:25:34,535 --> 00:25:35,661 Un chocolat chaud. 467 00:25:37,287 --> 00:25:39,790 Avec chantilly et sauce caramel. 468 00:25:39,873 --> 00:25:41,250 Elle vient d'arrêter ses médocs, 469 00:25:41,333 --> 00:25:43,001 et tu voudrais la rendre accro au sucre ? 470 00:25:43,085 --> 00:25:45,129 Je vais prendre un beignet en plus. 471 00:25:45,421 --> 00:25:47,089 Nora, tu peux nous trouver une table ? 472 00:25:49,258 --> 00:25:50,259 Merci. 473 00:25:50,426 --> 00:25:51,760 Il faudrait un meilleur plan 474 00:25:51,844 --> 00:25:53,846 que celui d'aller boire un café avec Mallus. 475 00:25:53,929 --> 00:25:56,056 Tout est mieux que l'asile. 476 00:25:58,434 --> 00:26:00,269 Vous faites une grossière erreur. 477 00:26:00,352 --> 00:26:02,062 Je suis pas fou, promis. 478 00:26:02,146 --> 00:26:03,355 Vous ignorez ce que vous faites. 479 00:26:03,480 --> 00:26:05,941 J'ai fait des milliers de lobotomies trans-orbitales. 480 00:26:06,024 --> 00:26:08,068 Après ça, vous serez guéri. 481 00:26:09,278 --> 00:26:10,279 Qui êtes-vous ? 482 00:26:10,362 --> 00:26:11,572 On vient aussi du futur, 483 00:26:11,655 --> 00:26:14,074 et je peux vous dire que vous vieillissez mal. 484 00:26:16,660 --> 00:26:17,703 Ils ont trouvé le message. 485 00:26:18,162 --> 00:26:19,913 Il nous faut un autre moyen de partir d'ici. 486 00:26:19,997 --> 00:26:23,083 Le symbole que Nora a dessiné était un sort temporel, non ? 487 00:26:23,167 --> 00:26:25,294 On pourrait le reproduire. 488 00:26:25,377 --> 00:26:26,545 Elle se servait du pouvoir de Mallus 489 00:26:26,628 --> 00:26:27,629 en jetant ce sort, 490 00:26:27,713 --> 00:26:29,381 et je suis loin d'en avoir autant. 491 00:26:29,465 --> 00:26:32,426 Moi, si. Tu dis que Mallus peut se servir de moi comme de Nora. 492 00:26:32,551 --> 00:26:34,470 Convoque-le à travers moi. 493 00:26:34,553 --> 00:26:36,764 Je dessinerai la rune comme elle et on pourra rentrer. 494 00:26:36,847 --> 00:26:38,974 Et quand le démon sera en toi ? 495 00:26:39,099 --> 00:26:40,434 D'après toi, je suis assez forte pour le contrer. 496 00:26:40,517 --> 00:26:43,061 J'essayais de te séduire. 497 00:26:43,145 --> 00:26:45,063 C'est moi qui tentais de te séduire. 498 00:26:45,189 --> 00:26:46,857 J'espère qu'il n'y avait aucune séduction 499 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 quand j'allais me faire lobotomiser. 500 00:26:48,233 --> 00:26:50,903 C'est pour ça que je bosse seul. 501 00:26:53,697 --> 00:26:54,948 C'est une comédie musicale. 502 00:26:55,073 --> 00:26:56,992 Elle est facile. 503 00:26:57,117 --> 00:26:59,203 Non, recommence pas. 504 00:26:59,286 --> 00:27:01,246 Pitié, ne chante pas. 505 00:27:13,008 --> 00:27:15,302 Vous savez, c'est aussi un État. 506 00:27:16,595 --> 00:27:17,596 Allez, à moi. 507 00:27:23,060 --> 00:27:24,436 Quoi ? Un problème ? 508 00:27:26,688 --> 00:27:29,149 Le maire Queen est accusé de meurtres, 509 00:27:29,274 --> 00:27:31,527 dont celui de Damien Darhk il y a deux ans. 510 00:27:33,904 --> 00:27:35,364 On devrait y aller. 511 00:27:35,739 --> 00:27:37,366 On s'en va, d'accord ? 512 00:27:38,534 --> 00:27:40,869 Peu importe où j'irai, 513 00:27:41,161 --> 00:27:44,289 il me retrouvera toujours. 514 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 Nora, on sait que tu es toujours là. 515 00:27:49,461 --> 00:27:51,588 Écoute-nous. 516 00:27:52,506 --> 00:27:55,092 La fille est vide. 517 00:27:55,926 --> 00:27:58,345 Bien avant votre arrivée, 518 00:27:58,428 --> 00:28:00,639 elle était à moi ! 519 00:28:10,023 --> 00:28:11,525 Tu dois lutter, Nora. 520 00:28:13,485 --> 00:28:15,904 Elle ne ressent rien. 521 00:28:20,033 --> 00:28:22,619 Elle n'est rien. 522 00:28:22,703 --> 00:28:23,745 Ça suffit. 523 00:28:29,501 --> 00:28:30,711 Que tout le monde sorte ! 524 00:28:33,046 --> 00:28:34,047 Laisse-la partir. 525 00:28:34,172 --> 00:28:35,757 C'est notre combat, pas le sien. 526 00:28:36,049 --> 00:28:38,218 Il n'y aura pas de combat. 527 00:28:45,684 --> 00:28:48,020 Il nous faut des renforts. Nora est possédée. 528 00:28:48,145 --> 00:28:49,271 Allez, ripostez. 529 00:28:52,065 --> 00:28:53,734 On essaie, mais on a besoin d'aide. 530 00:28:54,401 --> 00:28:55,569 Où est la défense ? 531 00:28:57,905 --> 00:28:59,865 C'est ce qu'on se demande. 532 00:29:00,198 --> 00:29:02,951 C'est serré. Troisième et... But. 533 00:29:03,035 --> 00:29:04,036 Tiens. 534 00:29:04,161 --> 00:29:05,162 Merci. 535 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 Tu as vu Amaya ? 536 00:29:08,081 --> 00:29:10,459 Elle parle à sa petite-fille. 537 00:29:12,127 --> 00:29:13,128 Quoi ? 538 00:29:13,754 --> 00:29:15,047 Tu l'as laissée la voir ? 539 00:29:15,881 --> 00:29:16,882 Il commence. 540 00:29:17,090 --> 00:29:18,342 Bon sang, Mick. 541 00:29:19,801 --> 00:29:22,387 Comment ça, tu as parlé à notre ancêtre ? 542 00:29:23,305 --> 00:29:24,681 Elle est apparue dans une vision 543 00:29:24,765 --> 00:29:27,184 et m'a dit de protéger la nouvelle détentrice du totem. 544 00:29:27,643 --> 00:29:29,770 Je croyais qu'elle parlait de Zari. 545 00:29:29,937 --> 00:29:31,063 Mais maintenant... 546 00:29:31,688 --> 00:29:32,981 Je crois qu'elle parlait de toi. 547 00:29:33,732 --> 00:29:35,275 Tu veux m'aider. 548 00:29:45,911 --> 00:29:47,287 On forme une famille. 549 00:29:54,544 --> 00:29:55,545 Éloigne-toi d'elle. 550 00:29:55,629 --> 00:29:57,089 Baisse ton arme, Nathaniel. 551 00:30:03,804 --> 00:30:06,723 Quand il sera là, ne laisse pas le démon t'amadouer. 552 00:30:06,807 --> 00:30:08,725 Tu dois être plus forte que lui 553 00:30:08,809 --> 00:30:10,477 pour dessiner la rune temporelle. 554 00:30:12,229 --> 00:30:14,272 Tu es sûre de toi ? 555 00:30:15,107 --> 00:30:16,441 Tu veux rester coincé ici ? 556 00:30:18,986 --> 00:30:21,238 Les cendres d'un phœnix massacré 557 00:30:21,655 --> 00:30:24,741 cantonneront Mallus à son paramètre. 558 00:30:25,367 --> 00:30:28,870 On accélérera son réveil 559 00:30:29,037 --> 00:30:33,625 en combinant l'extrait d'épervière à la salive d'un homme damné. 560 00:30:35,627 --> 00:30:37,963 Désolé, ma belle, 561 00:30:38,672 --> 00:30:39,923 mais il faudra l'ingérer. 562 00:30:43,719 --> 00:30:45,429 Arrête de traîner. 563 00:30:46,221 --> 00:30:47,222 D'accord. 564 00:30:59,693 --> 00:31:00,902 Lâche-le. 565 00:31:33,769 --> 00:31:34,853 Ça marche. 566 00:31:58,168 --> 00:31:59,252 Il y a quelqu'un ? 567 00:32:05,801 --> 00:32:06,802 Que se passe-t-il ? 568 00:32:07,135 --> 00:32:08,220 Pourquoi elle s'est arrêtée ? 569 00:32:09,429 --> 00:32:10,597 Allez, Sara. 570 00:32:10,972 --> 00:32:11,973 Termine. 571 00:32:20,649 --> 00:32:22,275 Il te possède aussi. 572 00:32:22,359 --> 00:32:24,319 Je déteste ce que je fais ici. 573 00:32:25,654 --> 00:32:27,239 Je veux pas leur faire de mal. 574 00:32:28,115 --> 00:32:29,116 À qui ? 575 00:32:30,200 --> 00:32:32,619 Écoute-moi, tu n'es pas Mallus, 576 00:32:32,744 --> 00:32:35,330 tu n'es pas un démon, mais Nora Darhk. 577 00:32:37,666 --> 00:32:39,292 Tu crois pouvoir me berner ? 578 00:32:53,515 --> 00:32:54,766 Tu es l'une des six. 579 00:32:55,600 --> 00:32:56,601 Quoi ? 580 00:33:05,485 --> 00:33:07,279 Regarde-moi, c'est pas ta faute. 581 00:33:08,155 --> 00:33:09,865 Mais tu peux faire un choix. 582 00:33:10,740 --> 00:33:13,910 Tu peux décider de combattre les ténèbres. 583 00:33:14,661 --> 00:33:15,996 Je le sais. 584 00:33:16,872 --> 00:33:18,415 Je le fais chaque jour. 585 00:33:19,624 --> 00:33:20,750 Tu peux le faire ? 586 00:33:21,418 --> 00:33:22,836 Tu peux m'aider ? 587 00:33:30,719 --> 00:33:32,387 Ça va aller. 588 00:33:32,679 --> 00:33:34,264 C'est bon, c'est fini. 589 00:33:47,027 --> 00:33:49,070 Quand tu veux, ma belle. 590 00:33:55,619 --> 00:33:56,620 Allez ! 591 00:33:56,703 --> 00:33:58,830 - On part ou pas ? - Attrape son bras ! 592 00:34:08,048 --> 00:34:09,049 On est rentrés ? 593 00:34:09,132 --> 00:34:10,508 Elle a réussi. 594 00:34:13,637 --> 00:34:15,305 Me fais pas ça. 595 00:34:15,513 --> 00:34:17,933 Allez, Sara, reviens. 596 00:34:18,183 --> 00:34:19,267 Prouve-moi que j'ai tort. 597 00:34:23,647 --> 00:34:26,566 Tu devrais voir ta tête. 598 00:34:27,901 --> 00:34:28,902 Debout. 599 00:34:32,739 --> 00:34:33,740 Arrête, Kuasa. 600 00:34:34,324 --> 00:34:36,534 Si tu veux me tuer, tire. 601 00:34:37,118 --> 00:34:39,871 Au moins, tu auras changé mon destin. 602 00:34:45,961 --> 00:34:47,379 Il peut m'aider à te sauver 603 00:34:47,462 --> 00:34:49,547 pour que je puisse rentrer. 604 00:34:50,966 --> 00:34:51,967 Lâche-le. 605 00:34:53,260 --> 00:34:54,427 Tu as aussi besoin de lui. 606 00:35:07,774 --> 00:35:09,276 Ne me déçois pas. 607 00:35:10,402 --> 00:35:11,736 Nana Baa. 608 00:35:21,246 --> 00:35:23,415 Désolée, je voulais pas... 609 00:35:24,249 --> 00:35:26,251 On sait que c'était pas toi. 610 00:35:27,210 --> 00:35:29,421 Tu dois en être persuadée, y croire. 611 00:35:29,754 --> 00:35:32,549 On te trouvera un foyer. 612 00:35:32,799 --> 00:35:34,968 Un endroit où tu seras comprise. 613 00:35:35,135 --> 00:35:36,761 Cherchez pas plus loin. 614 00:35:38,346 --> 00:35:40,890 J'ai entendu dire que vous étiez là, alors je suis passé. 615 00:35:43,393 --> 00:35:44,728 Papa ? 616 00:35:45,645 --> 00:35:46,646 Salut, ma chérie. 617 00:35:50,567 --> 00:35:51,735 Nora, arrête. 618 00:35:51,860 --> 00:35:53,611 Tu es vivant. 619 00:35:54,821 --> 00:35:56,906 Tu m'as tellement manqué. 620 00:35:56,990 --> 00:35:59,034 Les gens ont été méchants, 621 00:35:59,159 --> 00:36:01,411 et tous les endroits où je suis allée étaient horribles, 622 00:36:01,536 --> 00:36:03,163 mais ils m'ont protégée. 623 00:36:03,330 --> 00:36:04,831 Tes amis t'ont menti. 624 00:36:06,499 --> 00:36:08,251 Ils ont peur de toi. 625 00:36:09,210 --> 00:36:11,546 Mallus n'est pas un démon. 626 00:36:12,339 --> 00:36:13,882 C'est ton sauveur. 627 00:36:14,507 --> 00:36:16,092 Tu te souviens de ce que tu ressentais ? 628 00:36:16,718 --> 00:36:18,053 Le pouvoir. 629 00:36:18,178 --> 00:36:21,222 Un jour, tu utiliseras ce pouvoir pour me ramener à toi. 630 00:36:21,306 --> 00:36:22,974 Il te suffit de l'accepter. 631 00:36:23,641 --> 00:36:27,312 Je sais que c'est dur, mais l'écoute pas. 632 00:36:27,479 --> 00:36:28,855 Tu peux encore... 633 00:36:33,193 --> 00:36:34,194 Viens à moi. 634 00:36:35,904 --> 00:36:37,113 C'est ça, ma chérie. 635 00:36:39,324 --> 00:36:40,575 Viens auprès de papa. 636 00:36:42,952 --> 00:36:45,246 On va devoir se séparer quelque temps, 637 00:36:46,289 --> 00:36:48,458 mais je connais quelqu'un qui t'accueillera 638 00:36:49,292 --> 00:36:51,836 et comprendra ton pouvoir. 639 00:36:55,006 --> 00:36:56,007 Mais... 640 00:36:56,424 --> 00:37:00,804 L'Ordre et moi t'aiderons à appréhender Mallus 641 00:37:00,887 --> 00:37:04,057 pour que tu puisses ramener ton père pour de bon. 642 00:37:07,102 --> 00:37:08,103 Viens. 643 00:37:12,315 --> 00:37:13,483 Je sais. 644 00:37:15,777 --> 00:37:19,030 Les réunions familiales, ça craint. 645 00:37:34,212 --> 00:37:36,381 Je vais pas me répéter, je vais bien. 646 00:37:36,506 --> 00:37:39,801 Tu as réussi à canaliser un démon d'ordre supérieur 647 00:37:39,884 --> 00:37:41,219 sans succomber. 648 00:37:41,302 --> 00:37:42,345 Sara est forte. 649 00:37:42,512 --> 00:37:44,013 La plus forte que je connaisse. 650 00:37:45,140 --> 00:37:47,517 Quand Nora était possédée par Mallus, 651 00:37:47,600 --> 00:37:49,310 il a eu peur de mon totem. 652 00:37:49,394 --> 00:37:52,105 Il a dit que j'étais l'une des six. 653 00:37:52,188 --> 00:37:54,274 Cet enfoiré craint pas grand-chose. 654 00:37:54,941 --> 00:37:56,943 Si ton totem lui file des frissons, 655 00:37:57,026 --> 00:37:59,696 peut-être que ces babioles sont la clé de sa défaite. 656 00:37:59,779 --> 00:38:02,031 Tant pis pour notre flingue anti-magie. 657 00:38:02,157 --> 00:38:03,783 Je ne connais que cinq totems. 658 00:38:03,867 --> 00:38:05,785 Mon esprit, ton air, 659 00:38:05,869 --> 00:38:08,455 l'eau de Kuasa, puis la terre et le feu. 660 00:38:08,538 --> 00:38:09,706 Il y en a plus ? 661 00:38:09,873 --> 00:38:10,957 Je ferai des recherches. 662 00:38:11,124 --> 00:38:13,793 J'ai pas mal de contacts. 663 00:38:13,960 --> 00:38:16,838 Bon, c'était bizarre. 664 00:38:17,422 --> 00:38:18,631 Même pour moi. 665 00:38:19,632 --> 00:38:20,884 Je décolle. 666 00:38:25,054 --> 00:38:27,849 Attends, avant que tu partes, 667 00:38:28,725 --> 00:38:30,310 je voulais te remercier. 668 00:38:31,102 --> 00:38:33,730 De m'avoir aidée avec Mallus, je veux dire. 669 00:38:36,191 --> 00:38:37,442 Je t'en prie. 670 00:38:38,067 --> 00:38:41,779 C'était bien pour moi aussi. 671 00:38:42,322 --> 00:38:44,908 Si tu veux que je t'aide à nouveau avec Mallus, 672 00:38:45,200 --> 00:38:46,367 appelle-moi. 673 00:38:46,451 --> 00:38:47,702 Je serai pas loin. 674 00:38:48,119 --> 00:38:50,788 Même si beaucoup de gens 675 00:38:50,872 --> 00:38:53,374 sont possédés par des démons bizarres 676 00:38:53,458 --> 00:38:55,043 et ont besoin de mon aide. 677 00:38:55,627 --> 00:38:56,711 Je comprends. 678 00:38:56,920 --> 00:38:57,921 Bien. 679 00:38:58,004 --> 00:38:59,464 Et merci pour le petit coup. 680 00:38:59,547 --> 00:39:00,673 C'était super. 681 00:39:05,220 --> 00:39:07,680 Ray, mon grand, rend-nous service. 682 00:39:08,348 --> 00:39:09,933 Aide-nous à ouvrir la porte. 683 00:39:11,434 --> 00:39:13,686 C'est un mécanisme plutôt intuitif. 684 00:39:13,770 --> 00:39:15,438 Elle s'ouvre et se ferme. 685 00:39:15,522 --> 00:39:17,649 Je sais ouvrir une fichue porte. 686 00:39:17,732 --> 00:39:20,818 C'est quoi, ce flingue anti-magie ? 687 00:39:21,152 --> 00:39:22,862 J'allais le stocker. 688 00:39:22,946 --> 00:39:23,947 Non. 689 00:39:24,322 --> 00:39:25,490 Garde-le à portée de main. 690 00:39:25,740 --> 00:39:26,741 Tu l'as dit toi-même, 691 00:39:26,824 --> 00:39:28,660 la clé pour arrêter Mallus, c'est les totems. 692 00:39:28,743 --> 00:39:29,744 Peut-être bien. 693 00:39:30,370 --> 00:39:33,164 Mais en attendant, il vous faut peut-être une solution 694 00:39:33,248 --> 00:39:36,084 pour une cible plus familière. 695 00:39:36,376 --> 00:39:38,545 Sara l'ignore, mais le pouvoir du démon 696 00:39:38,628 --> 00:39:39,921 vit en elle. 697 00:39:40,046 --> 00:39:43,383 Si, ou plutôt quand elle succombera, 698 00:39:43,716 --> 00:39:44,968 l'arme vous sera utile. 699 00:39:48,012 --> 00:39:50,807 Le vaisseau est toujours non fumeur. 700 00:39:50,890 --> 00:39:53,101 T'inquiète pas, ma jolie Gideon. 701 00:39:57,689 --> 00:39:59,691 À bientôt, mon beau. 702 00:40:03,361 --> 00:40:04,737 Il est trop classe. 703 00:40:05,071 --> 00:40:07,407 Le point culminant jusqu'à présent, il y a eu l'interception... 704 00:40:07,657 --> 00:40:08,992 Salut, l'ami. 705 00:40:09,325 --> 00:40:12,495 Tu peux éteindre ça, deux minutes ? 706 00:40:15,707 --> 00:40:16,708 C'est bon. 707 00:40:19,544 --> 00:40:21,004 Je voulais te dire que je suis reconnaissant. 708 00:40:21,379 --> 00:40:24,340 D'avoir pu te rejoindre, toi et les Légendes. 709 00:40:25,592 --> 00:40:28,595 Ça m'a beaucoup appris. 710 00:40:28,928 --> 00:40:29,929 De même. 711 00:40:30,471 --> 00:40:32,140 Je suis fier de te connaître et... 712 00:40:33,933 --> 00:40:34,934 C'est difficile. 713 00:40:36,436 --> 00:40:37,854 Je te fais mes adieux. 714 00:40:43,526 --> 00:40:45,194 Prends soin de toi, Mick. 715 00:40:45,445 --> 00:40:46,446 Toi aussi. 716 00:40:46,529 --> 00:40:48,114 Tu sais qu'il regarde toujours la télé ? 717 00:40:48,489 --> 00:40:49,824 Je regardais pas... 718 00:40:50,199 --> 00:40:51,826 Juste un peu. 719 00:40:52,327 --> 00:40:55,038 Sur ce, capitaine Lance, je rentre chez moi. 720 00:40:55,663 --> 00:40:57,123 Je vais demander à Ray de m'épouser. 721 00:40:57,457 --> 00:40:59,959 - Ray ? - Le mien, pas le vôtre. 722 00:41:00,043 --> 00:41:02,003 C'est audacieux. 723 00:41:02,378 --> 00:41:03,504 En effet. 724 00:41:03,880 --> 00:41:06,174 Je crois qu'il est temps de me lancer... 725 00:41:06,299 --> 00:41:07,717 Dans une autre aventure ? 726 00:41:07,842 --> 00:41:09,761 Une autre aventure. 727 00:41:09,844 --> 00:41:10,845 Exactement. 728 00:41:12,221 --> 00:41:13,222 Snart. 729 00:41:13,473 --> 00:41:15,516 Leo, je veux dire. 730 00:41:16,017 --> 00:41:17,101 À bientôt. 731 00:41:18,102 --> 00:41:19,520 Comme tu dis. 732 00:41:23,691 --> 00:41:26,486 Gideon, tu peux appeler Ava, s'il te plaît ? 733 00:41:26,611 --> 00:41:27,612 Oui, capitaine. 734 00:41:27,695 --> 00:41:30,239 Vous voulez un peu d'intimité ? 735 00:41:31,366 --> 00:41:33,076 Petite impertinente. 736 00:41:33,159 --> 00:41:35,203 Capitaine Lance, j'allais vous appeler. 737 00:41:35,453 --> 00:41:37,997 Vraiment ? Super. 738 00:41:38,122 --> 00:41:41,000 Je voulais qu'on échange sur la situation. 739 00:41:41,084 --> 00:41:43,419 Vous pourriez venir sur le vaisseau et... 740 00:41:43,503 --> 00:41:44,504 Pas le temps. 741 00:41:44,629 --> 00:41:46,631 J'ai fini la paperasse, 742 00:41:46,881 --> 00:41:49,509 et apparemment, le directeur Hunter s'est enfui. 743 00:41:50,176 --> 00:41:51,177 Quoi ? 744 00:41:51,469 --> 00:41:52,595 Il est où ? 745 00:41:52,887 --> 00:41:53,888 Aucune idée. 746 00:42:18,538 --> 00:42:20,540 Traduit par : Christelle Lebeaupin 747 00:42:22,166 --> 00:42:23,167 French