1 00:00:24,066 --> 00:00:25,272 Unnskyld? 2 00:00:26,026 --> 00:00:27,519 Besøkstida er over. 3 00:00:32,115 --> 00:00:36,945 Du har aldri sett meg, og alt er helt normalt. 4 00:00:39,039 --> 00:00:40,824 Helt normalt. 5 00:00:46,338 --> 00:00:47,544 Emily. 6 00:00:49,466 --> 00:00:51,069 Hei, vennen. 7 00:00:51,093 --> 00:00:52,461 Det er meg igjen. 8 00:00:52,719 --> 00:00:53,925 Det er John. 9 00:00:54,304 --> 00:00:57,492 Jeg trodde ikke du ville finne meg etter at de låste meg inne her. 10 00:00:57,516 --> 00:01:00,328 Stemmen hans, den er så høy. 11 00:01:00,352 --> 00:01:02,330 Han sier at jeg ikke kan bekjempe ham. 12 00:01:02,354 --> 00:01:05,208 La oss bevise for drittsekken at han tar feil. 13 00:01:05,232 --> 00:01:06,781 Kom igjen, la oss få deg opp. 14 00:01:17,286 --> 00:01:20,405 Dette kan svi litt. 15 00:01:31,466 --> 00:01:34,487 Gå tilbake til stedet du kom fra. 16 00:01:34,511 --> 00:01:36,046 Jeg forviser deg! 17 00:01:38,640 --> 00:01:42,260 Du kan ikke redde denne, Constantine. 18 00:01:43,312 --> 00:01:48,433 Du har allerede sviktet henne, slik du sviktet Astra. 19 00:01:57,909 --> 00:02:00,695 Dette karet er mitt. 20 00:02:00,704 --> 00:02:04,892 Selv nå glir sjelen hennes inn i mørket 21 00:02:04,916 --> 00:02:07,520 for å slutte seg til en annen. 22 00:02:07,544 --> 00:02:09,371 En venn av deg, 23 00:02:10,172 --> 00:02:12,859 Sara Lance. 24 00:02:12,883 --> 00:02:14,089 Sara. 25 00:02:14,968 --> 00:02:17,128 Hvordan kjenner du Sara? 26 00:02:18,096 --> 00:02:19,302 Si det. 27 00:02:20,057 --> 00:02:21,200 Si det! 28 00:02:21,224 --> 00:02:22,285 Unnskyld! 29 00:02:22,309 --> 00:02:23,703 Jeg vet ikke hvordan du kom hit, 30 00:02:23,727 --> 00:02:27,097 men jeg har kontaktet myndighetene og vil anmelde deg. 31 00:02:27,356 --> 00:02:28,416 Ja. 32 00:02:28,440 --> 00:02:29,667 Greit. 33 00:02:29,691 --> 00:02:31,044 Jeg kan forklare. 34 00:02:31,068 --> 00:02:32,727 Ikke la perlene gå i spinn. 35 00:02:33,320 --> 00:02:35,381 Hvis du bare ser på denne mynten. 36 00:02:35,405 --> 00:02:37,357 Jeg vil ikke... 37 00:02:46,541 --> 00:02:47,868 Sara Lance. 38 00:02:48,085 --> 00:02:51,079 Hva pokker har du rotet deg opp i? 39 00:03:00,097 --> 00:03:02,867 Vi kommer til demonen din, men hvordan fant du meg? 40 00:03:02,891 --> 00:03:04,660 Enkelt, jeg koblet en ønskedolk 41 00:03:04,684 --> 00:03:07,163 til din energi og fulgte den derfra. 42 00:03:07,187 --> 00:03:08,706 Og jeg som trodde tidsreise var rart. 43 00:03:08,730 --> 00:03:10,724 Du tar ikke feil der. 44 00:03:11,858 --> 00:03:13,064 Pokker! 45 00:03:13,735 --> 00:03:15,546 Litt av et opplegg dere har her. 46 00:03:15,570 --> 00:03:17,590 Jeg trodde vi ga engelskmannen til tidssvinene. 47 00:03:17,614 --> 00:03:18,800 Det var Rip. 48 00:03:18,824 --> 00:03:20,802 Dette er John Constantine. 49 00:03:20,826 --> 00:03:23,486 Tynn brite i frakk, samme greia. 50 00:03:24,079 --> 00:03:25,431 Tvilsomt. 51 00:03:25,455 --> 00:03:27,809 Jeg er nemlig en dyktig trollmann, 52 00:03:27,833 --> 00:03:30,994 en ekspert på det okkulte og en mester i eksorsisme. 53 00:03:31,586 --> 00:03:34,623 Jeg er og Tyren, for de som tar notater. 54 00:03:37,384 --> 00:03:39,237 Anansi-totemet. 55 00:03:39,261 --> 00:03:40,363 Det tilhører... 56 00:03:40,387 --> 00:03:41,406 Barnebarnet hennes. 57 00:03:41,430 --> 00:03:43,741 Samme totem, annen Vixen. Hun er fra 1942. 58 00:03:43,765 --> 00:03:45,451 Hva sa du om trollmanngreia? 59 00:03:45,475 --> 00:03:47,537 Dyktig trollmann. 60 00:03:47,561 --> 00:03:51,181 Hyggelig å høre om en annen som har familienavnet. 61 00:03:51,481 --> 00:03:52,687 Det er en ære. 62 00:03:52,899 --> 00:03:56,170 Så hva er din historie, kjekken? 63 00:03:56,194 --> 00:04:00,148 Jeg er fra en annen jord, og jeg er opptatt. 64 00:04:00,699 --> 00:04:03,261 Ja, kjæresten hans er en fyr. 65 00:04:03,285 --> 00:04:05,471 Uansett, dette er for mye for meg. 66 00:04:05,495 --> 00:04:06,905 Jeg skal se TV. 67 00:04:08,165 --> 00:04:11,743 Jeg er nesten ferdig med å sette sammen vår nye nanitt-pistol. 68 00:04:11,752 --> 00:04:13,912 Snart blir det: "Pass opp, Darhker." 69 00:04:14,212 --> 00:04:15,356 Ett skudd med denne, 70 00:04:15,380 --> 00:04:18,083 og Damien vil ønske at han aldri gjenoppsto. 71 00:04:18,925 --> 00:04:21,795 Når koden er ferdig, altså. 72 00:04:22,053 --> 00:04:23,322 Det er ikke en konkurranse, Ray. 73 00:04:23,346 --> 00:04:25,533 Nei, selvfølgelig ikke. Vi er alle vinnere her. 74 00:04:25,557 --> 00:04:28,745 Bare så du vet det, noen vinnere er raskere enn andre vinnere. 75 00:04:28,769 --> 00:04:30,705 Denne koden vil gjenskape forbrenningseffekten 76 00:04:30,729 --> 00:04:33,207 til en varme- og kuldepistol ved å krysse stråler med nanoteknologi, 77 00:04:33,231 --> 00:04:35,392 det eneste som har fungert på ham så langt. 78 00:04:35,400 --> 00:04:36,669 Skal jeg jobbe raskere? 79 00:04:36,693 --> 00:04:38,087 Nei. 80 00:04:38,111 --> 00:04:40,214 Dessuten, den siste eksplosjonen i laben 81 00:04:40,238 --> 00:04:42,065 skapte Freaky Friday-Ildstorm. 82 00:04:47,829 --> 00:04:49,155 Jeg savner dem også. 83 00:04:53,668 --> 00:04:56,355 Jeg brøt meg inn på galehuset for å utføre en eksorsisme. 84 00:04:56,379 --> 00:04:59,749 Og mens jeg drev på, sa den demonen navnet ditt. 85 00:04:59,966 --> 00:05:03,670 Sa du snart ville falle tilbake inn i mørket. 86 00:05:03,929 --> 00:05:07,200 Og jeg tenkte at hvis Emilys demon er på fornavn med deg, 87 00:05:07,224 --> 00:05:09,801 vet du kanskje noe som kan redde dere begge. 88 00:05:10,018 --> 00:05:11,370 Jeg trenger ikke å bli reddet. 89 00:05:11,394 --> 00:05:14,665 Og jeg er ferdig med å bekjempe demoner. 90 00:05:14,689 --> 00:05:17,475 Tror du dette har noe å gjøre med demonen vi bekjemper? 91 00:05:18,944 --> 00:05:20,755 Jeg snakker om dem metaforisk, 92 00:05:20,779 --> 00:05:24,967 men ja, jeg besøkte åndeverdenen nylig. Det er en lang historie, 93 00:05:24,991 --> 00:05:28,221 men det er sikkert slik demonen kjenner navnet mitt, 94 00:05:28,245 --> 00:05:30,848 og demonens navn er Mallus. 95 00:05:30,872 --> 00:05:32,078 Mallus. 96 00:05:32,415 --> 00:05:33,726 Flott. 97 00:05:33,750 --> 00:05:35,603 Veldig hendig, demonnavn. 98 00:05:35,627 --> 00:05:39,664 Akkurat det jeg trenger for å kaste denne Mallus-tosken ut. 99 00:05:40,257 --> 00:05:42,500 Jeg vet ikke hva du og din 100 00:05:42,759 --> 00:05:44,487 sexy gjeng har rotet dere opp i, 101 00:05:44,511 --> 00:05:46,280 men dere bør overlate det til eksperter. 102 00:05:46,304 --> 00:05:49,158 Tak for tipset. Jeg har en jente å redde. 103 00:05:49,182 --> 00:05:50,535 Ikke så raskt. 104 00:05:50,559 --> 00:05:53,579 Du sa det selv: Dette er ikke en hvilken som helst demon, 105 00:05:53,603 --> 00:05:56,123 og vi har kjempet mot den før du visste hva den het. 106 00:05:56,147 --> 00:05:57,792 Hvis denne jenta er forbundet med Mallus, 107 00:05:57,816 --> 00:06:00,156 kan hun kanskje hjelpe oss å tilintetgjøre ham. 108 00:06:00,860 --> 00:06:02,964 Du vil bli med på en eksorsisme. 109 00:06:02,988 --> 00:06:04,048 Jepp. 110 00:06:04,072 --> 00:06:05,841 Det er fullstendig utelukket. 111 00:06:05,865 --> 00:06:07,969 Vi ga deg navnet på den, så du står i gjeld. 112 00:06:07,993 --> 00:06:12,197 Jeg ga deg sjelen din, så du står helt klart i gjeld til meg. 113 00:06:12,539 --> 00:06:14,833 Desto større grunn til at jeg skal hjelpe deg. 114 00:06:24,551 --> 00:06:28,072 Hvis vi er heldige, har ikke Mallus fått full kontroll på jenta ennå. 115 00:06:28,096 --> 00:06:30,783 Hvis du er ute etter hell, er du på galt tidsskip. 116 00:06:30,807 --> 00:06:32,076 Hva med fyr? 117 00:06:32,100 --> 00:06:34,996 Spør Mick, hvis du vil ha ansiktet svidd av. 118 00:06:35,020 --> 00:06:36,539 Jeg er fortapt uansett. 119 00:06:36,563 --> 00:06:38,666 Vi mottar en overføring fra Tidsbyrået. 120 00:06:38,690 --> 00:06:39,750 Det er agent Sharpe. 121 00:06:39,774 --> 00:06:41,377 Eller skal jeg kalle henne Ava? 122 00:06:41,401 --> 00:06:43,520 Bare sett henne over, Gideon. 123 00:06:43,945 --> 00:06:45,230 Ava, hei. 124 00:06:46,281 --> 00:06:47,982 Noen framgang med Rip? 125 00:06:47,991 --> 00:06:49,051 Ikke ennå. 126 00:06:49,075 --> 00:06:50,428 Jeg ville bare fortelle deg 127 00:06:50,452 --> 00:06:52,597 at jeg fortsatt venter på å møte direktør Bennett. 128 00:06:52,621 --> 00:06:54,098 Dessverre er det ingen her som tror 129 00:06:54,122 --> 00:06:56,350 at Rip hadde rett om at Mallus eksisterte. 130 00:06:56,374 --> 00:06:59,103 Jeg har ikke fått besøke ham etter at han ble satt inn. 131 00:06:59,127 --> 00:07:00,855 Det er altfor komplisert. 132 00:07:00,879 --> 00:07:03,316 Hvis noen kan komme seg gjennom det, er det deg. 133 00:07:03,340 --> 00:07:05,526 Takk. Jeg kunne trenge litt oppmuntring. 134 00:07:05,550 --> 00:07:08,336 Jeg tror vi begge kunne trenge et glass vin. 135 00:07:09,387 --> 00:07:10,593 Ja. 136 00:07:10,931 --> 00:07:12,575 Jeg får gå. 137 00:07:12,599 --> 00:07:15,426 Jeg skal holde deg oppdatert. Ha det. 138 00:07:19,064 --> 00:07:20,270 Hva? 139 00:07:20,482 --> 00:07:22,376 Først må jeg beklage at jeg forstyrrer. 140 00:07:22,400 --> 00:07:26,229 For det andre, den kvinnen er åpenbart forelsket i deg. 141 00:07:26,237 --> 00:07:27,340 Kutt ut. 142 00:07:27,364 --> 00:07:28,424 Kom igjen, kaptein. 143 00:07:28,448 --> 00:07:30,775 Hun ringte deg helt uten grunn. 144 00:07:30,784 --> 00:07:33,945 Det var bare en unnskylding for å snakke med deg. 145 00:07:35,163 --> 00:07:37,266 Gideon, spill den siste biten på nytt. 146 00:07:37,290 --> 00:07:38,351 Gideon, ikke gjør det. 147 00:07:38,375 --> 00:07:39,581 Ja. 148 00:07:39,584 --> 00:07:42,104 Hodet ned, øynene opp, røde kinn. 149 00:07:42,128 --> 00:07:44,273 Klassisk kurtisering. 150 00:07:44,297 --> 00:07:47,818 Selv om det var det, og det er det ikke, 151 00:07:47,842 --> 00:07:50,905 er vi helt forskjellige. 152 00:07:50,929 --> 00:07:52,949 Dere er begge sterke kvinner. 153 00:07:52,973 --> 00:07:55,326 Dere er begge besatt av å reparere tida. 154 00:07:55,350 --> 00:07:57,594 Dere er begge supersexy. 155 00:07:58,269 --> 00:08:00,122 Homofil, ikke blind. 156 00:08:00,146 --> 00:08:02,875 Ava er den typen jente du tar med hjem til foreldrene, 157 00:08:02,899 --> 00:08:07,020 og jeg er typen du tar med på eksorsisme. 158 00:08:15,328 --> 00:08:16,389 Vi har landet. 159 00:08:16,413 --> 00:08:17,823 Hvor har de flyttet henne? 160 00:08:17,831 --> 00:08:20,601 Finner ingen ved navn Emily som er skrevet inn. 161 00:08:20,625 --> 00:08:21,686 Vær forsiktige. 162 00:08:21,710 --> 00:08:23,312 Dere er på et asyl med en demon. 163 00:08:23,336 --> 00:08:24,647 To former for skrekk for én. 164 00:08:24,671 --> 00:08:27,483 Gi henne fire milligram med Tiopental 165 00:08:27,507 --> 00:08:29,318 og gjør henne klar til en økt til. 166 00:08:29,342 --> 00:08:30,548 Det er henne. 167 00:08:30,927 --> 00:08:32,989 Der er hun. 168 00:08:33,013 --> 00:08:35,241 Takk. Jeg kan ta det herfra. 169 00:08:35,265 --> 00:08:37,368 Henne herfra, mener jeg. 170 00:08:37,392 --> 00:08:38,995 Unnskyld. Hvem er du? 171 00:08:39,019 --> 00:08:40,225 Jeg er doktor... 172 00:08:41,354 --> 00:08:42,972 Ja, jeg gjør ikke dette. 173 00:08:46,985 --> 00:08:48,337 Den var fin. 174 00:08:48,361 --> 00:08:50,131 Jeg skal se til at ingen andre kommer i veien for oss. 175 00:08:50,155 --> 00:08:51,924 Finn et sted til henne, så møtes vi. 176 00:08:51,948 --> 00:08:55,052 Greit. Hvor skal jeg utføre eksorsismen? 177 00:08:55,076 --> 00:08:58,597 Det er et tomt rom på østfløyen. Rom 237. 178 00:08:58,621 --> 00:09:01,157 237. Allons-y, Alonso. 179 00:09:05,837 --> 00:09:08,024 Det er Kuasa. Jeg skal oppholde henne. 180 00:09:08,048 --> 00:09:09,254 Gå. 181 00:09:16,556 --> 00:09:18,784 Jeg vil ikke slåss. Jeg vil bare snakke. 182 00:09:18,808 --> 00:09:20,635 Det er ikke tid til snakk. 183 00:09:20,643 --> 00:09:23,554 Jeg må beskytte øyeblikket hun ble hans. 184 00:09:31,446 --> 00:09:32,506 Emily. 185 00:09:32,530 --> 00:09:35,024 Emily, du må snakke til meg. 186 00:09:35,325 --> 00:09:38,345 Det er ikke mitt navn. 187 00:09:38,369 --> 00:09:42,573 Jenta dere prøver å redde 188 00:09:45,335 --> 00:09:48,121 er Nora Darhk, for pokker. 189 00:09:55,136 --> 00:09:56,822 Er dette Damien Darhks datter? 190 00:09:56,846 --> 00:09:57,990 Hvordan er det mulig? 191 00:09:58,014 --> 00:09:59,158 De endret navnet hennes. 192 00:09:59,182 --> 00:10:01,410 Etter at Darhk ble drept av Den grønne pil, 193 00:10:01,434 --> 00:10:03,496 ble Nora plassert hos barnevernet. 194 00:10:03,520 --> 00:10:06,165 Demoner livnærer seg av de mest sårbare sjelene. 195 00:10:06,189 --> 00:10:09,126 Denne mistet navnet sitt, familien sin. 196 00:10:09,150 --> 00:10:11,128 Så hvis vi driver ut Mallus, 197 00:10:11,152 --> 00:10:13,339 kan vi stanse familiebedriften før det tar av? 198 00:10:13,363 --> 00:10:15,424 Vi må gjøre henne klar til en eksorsisme. 199 00:10:15,448 --> 00:10:17,650 Nora. 200 00:10:18,118 --> 00:10:19,929 De har gjort henne bevisstløs. 201 00:10:19,953 --> 00:10:22,905 Gå på apoteket og se om dere finner adrenalin. 202 00:10:24,249 --> 00:10:25,309 Ikke pokker. 203 00:10:25,333 --> 00:10:27,103 Jeg skal hjelpe Amaya. Du henter medisinen. 204 00:10:27,127 --> 00:10:29,078 Nate, ta den. 205 00:10:29,087 --> 00:10:31,205 - Hvordan bruker jeg den? - Trekk av. 206 00:10:31,965 --> 00:10:33,025 Leo, vi trenger... 207 00:10:33,049 --> 00:10:34,485 Ja, medisiner. Skal fikse det. 208 00:10:34,509 --> 00:10:35,569 Den var bra. 209 00:10:35,593 --> 00:10:38,572 Og se om du finner et lys til meg. 210 00:10:38,596 --> 00:10:39,802 Ja. 211 00:10:40,431 --> 00:10:41,637 Hva? 212 00:10:53,778 --> 00:10:55,256 Det er en følsom avtrekker. 213 00:10:55,280 --> 00:10:56,486 Nate, ikke gjør det. 214 00:11:02,871 --> 00:11:04,431 Hvorfor gjorde du det? 215 00:11:04,455 --> 00:11:06,016 Hun ville drepe deg, Amaya. 216 00:11:06,040 --> 00:11:09,124 La oss få besteforeldrene dine tilbake på skipet før hun tiner. 217 00:11:12,714 --> 00:11:15,025 Jeg har adrenalinet. Hva er dette? 218 00:11:15,049 --> 00:11:16,694 Det er Salomos triangel 219 00:11:16,718 --> 00:11:19,321 med noen runer og enokisk skrift. 220 00:11:19,345 --> 00:11:21,407 Det er en felle jeg har laget. 221 00:11:21,431 --> 00:11:23,659 Mallus vil ikke ha mulighet til å komme seg fri. 222 00:11:23,683 --> 00:11:25,119 Jeg må advare dere begge: 223 00:11:25,143 --> 00:11:27,788 Det vil gå tøft for seg her inne. 224 00:11:27,812 --> 00:11:31,125 Skru av alt elektrisk. 225 00:11:31,149 --> 00:11:33,142 Vi skrur av alt. 226 00:11:33,526 --> 00:11:34,852 Lykke til. 227 00:11:35,194 --> 00:11:36,646 Gi henne et lite puff. 228 00:11:45,788 --> 00:11:47,808 Hvem er du? Hvor er jeg? 229 00:11:47,832 --> 00:11:48,893 Det går bra. 230 00:11:48,917 --> 00:11:50,660 Nora, du er trygg. 231 00:11:51,044 --> 00:11:54,455 Du sa til John at du hørte stemmer i hodet. 232 00:11:54,714 --> 00:11:56,457 Kan du si hva de sa? 233 00:11:58,384 --> 00:12:00,279 "Seks. 234 00:12:00,303 --> 00:12:01,822 - Seks." - "Seks." 235 00:12:01,846 --> 00:12:03,324 Det er dyrets tegn. 236 00:12:03,348 --> 00:12:05,367 Gå til siden, Lance. 237 00:12:05,391 --> 00:12:06,597 Det går bra. 238 00:12:12,315 --> 00:12:14,600 Jeg påkaller demonen Mallus. 239 00:12:15,026 --> 00:12:17,463 Jeg beordrer deg å komme. 240 00:12:17,487 --> 00:12:19,355 Gå inn i lyset. 241 00:12:34,671 --> 00:12:35,877 - Nora... - Nei. 242 00:12:35,880 --> 00:12:37,331 Det er ikke Nora. 243 00:12:38,216 --> 00:12:42,128 Jeg har ventet deg, Sara Lance. 244 00:12:42,595 --> 00:12:48,243 Snart skal du få se mitt sanne ansikt. 245 00:12:48,267 --> 00:12:52,665 Snart vil du ta bolig i min verden. 246 00:12:52,689 --> 00:12:55,808 Mallus, din dranker. 247 00:12:55,817 --> 00:12:57,101 Jeg ser deg. 248 00:13:05,618 --> 00:13:06,861 Nei, John. 249 00:13:10,832 --> 00:13:13,394 Triksene dine fungerer ikke på meg. 250 00:13:13,418 --> 00:13:14,785 Det var som faen! 251 00:13:18,381 --> 00:13:19,707 Har du noen ideer? 252 00:13:20,008 --> 00:13:21,751 Det var alle ideene mine. 253 00:13:24,429 --> 00:13:26,365 Hun forbereder en besvergelse. 254 00:13:26,389 --> 00:13:27,892 Kanskje vi bør stanse henne. 255 00:13:36,816 --> 00:13:38,022 Emily? 256 00:13:38,484 --> 00:13:40,978 Emily, går det bra med deg? 257 00:13:41,612 --> 00:13:44,091 De prøvde å hjelpe meg, 258 00:13:44,115 --> 00:13:47,860 men nå har han dem. 259 00:13:59,672 --> 00:14:02,192 Så hvor er vi? 260 00:14:02,216 --> 00:14:05,002 Jeg tror spørsmål er "når". 261 00:14:09,891 --> 00:14:11,842 Hun sendte oss tilbake i tid. 262 00:14:12,560 --> 00:14:14,512 Er det Noras lege? 263 00:14:15,480 --> 00:14:18,083 Hennes smykkesmak har visst aldri endret seg. 264 00:14:18,107 --> 00:14:19,376 Jepp, denne er litt rar. 265 00:14:19,400 --> 00:14:21,462 Kan vi få gjengen din til å plukke oss opp? 266 00:14:21,486 --> 00:14:25,049 Vi kan ikke kommunisere over tid uten spesialutstyr. 267 00:14:25,073 --> 00:14:26,857 Du mener vi står fast her. 268 00:14:31,162 --> 00:14:33,948 Vi vil vel ikke skille oss ut? 269 00:14:35,500 --> 00:14:36,706 Pokker! 270 00:14:38,127 --> 00:14:39,333 Se. 271 00:14:39,712 --> 00:14:41,940 De har de samme maleriene på veggene. 272 00:14:41,964 --> 00:14:43,609 Det er slik vi sender meldingen. 273 00:14:43,633 --> 00:14:45,903 Bildet av Jomfru Maria som falt ned fra veggen 274 00:14:45,927 --> 00:14:48,030 da Nora ble besatt, 275 00:14:48,054 --> 00:14:50,240 ville fortsatt henge nå i 1969. 276 00:14:50,264 --> 00:14:52,368 Hvis vi skriver meldingen på baksiden av maleriet, 277 00:14:52,392 --> 00:14:54,078 vil legendene finne den i 2017. 278 00:14:54,102 --> 00:14:57,289 Ja, hvis ingen pusser opp de neste 50 årene. 279 00:14:57,313 --> 00:14:58,519 Krysser fingrene. 280 00:15:01,526 --> 00:15:03,754 Mick, har du hørt fra Sara eller resten av gjengen? 281 00:15:03,778 --> 00:15:06,548 - De svarer ikke. - Det forklarer freden og roen. 282 00:15:06,572 --> 00:15:09,468 - Det går bra. Hun er barnebarnet mitt. - Ja, si det til armen din. 283 00:15:09,492 --> 00:15:11,303 Dere to, ta det ute. 284 00:15:11,327 --> 00:15:13,722 Det er uke 16 i divisjonsspillet. 285 00:15:13,746 --> 00:15:15,432 Du vet at du er på et tidsskip? 286 00:15:15,456 --> 00:15:16,642 Gideon, hvem vant... 287 00:15:16,666 --> 00:15:17,935 Nei! 288 00:15:17,959 --> 00:15:20,270 Jeg har ikke sett en direkte fotballkamp på tre år. 289 00:15:20,294 --> 00:15:21,730 Jeg vil ikke vite resultatet. 290 00:15:21,754 --> 00:15:23,190 Sara, det er Ray. Hører du? 291 00:15:23,214 --> 00:15:26,610 Z, kan du fortelle henne at det er en dårlig idé å snakke med Kuasa? 292 00:15:26,634 --> 00:15:27,861 - Nei. - Takk. 293 00:15:27,885 --> 00:15:30,906 Jeg nekter å akseptere at barnebarnet mitt er ren ondskap. 294 00:15:30,930 --> 00:15:32,991 Greit, 89 prosent ondskap. 295 00:15:33,015 --> 00:15:34,910 Dere, jeg tror Sara er i trøbbel. 296 00:15:34,934 --> 00:15:36,203 Stille! 297 00:15:36,227 --> 00:15:37,996 Sveisen, ta den nye jenta, 298 00:15:38,020 --> 00:15:40,040 finn blondinen, liksom-Snart og Frakken. 299 00:15:40,064 --> 00:15:42,292 Amaya, sykestua. Kjekken, biblioteket. 300 00:15:42,316 --> 00:15:44,644 Vannkjerringa blir i fryseren. 301 00:15:49,949 --> 00:15:52,553 Mick, du viser lederpotensial. 302 00:15:52,577 --> 00:15:53,783 Ut. 303 00:15:57,832 --> 00:15:58,892 Er du klar? 304 00:15:58,916 --> 00:16:01,603 Du ønsker vel at du var ferdig med å kode våpenet vi har jobbet med. 305 00:16:01,627 --> 00:16:03,147 Hvis du ikke holder kjeft om det våpenet, 306 00:16:03,171 --> 00:16:05,164 vil den demonen bli det minste du... 307 00:16:11,304 --> 00:16:13,574 Nate, vi har ikke funnet Sara eller resten av gjengen, 308 00:16:13,598 --> 00:16:15,325 men vi fant et pussig symbol. 309 00:16:15,349 --> 00:16:16,555 Hvordan ser det ut? 310 00:16:16,559 --> 00:16:19,329 Det er som en sirkel, med en linje rundt sirkelen, 311 00:16:19,353 --> 00:16:22,014 og så er det en "U" -form ut ifra sirkelen. 312 00:16:22,899 --> 00:16:24,105 En and? 313 00:16:24,692 --> 00:16:27,463 Velkommen tilbake til det 21. århundre, ludditter. 314 00:16:27,487 --> 00:16:29,689 Innkommende melding fra Tomaz. 315 00:16:30,907 --> 00:16:33,177 - Hva betyr det? - Det er et gammelt runesymbol 316 00:16:33,201 --> 00:16:35,053 brukt av mørke magikere 317 00:16:35,077 --> 00:16:36,513 til tidsmanipulasjon. 318 00:16:36,537 --> 00:16:37,743 Å nei. 319 00:16:38,039 --> 00:16:41,101 Dere, jeg tror Sara og dem ble sugd inn i tidslinja. 320 00:16:41,125 --> 00:16:44,537 Gideon og jeg skal undersøke hvor de blir spyttet ut. 321 00:16:45,505 --> 00:16:48,290 Eller vi kan bare spørre henne. 322 00:16:50,218 --> 00:16:52,378 Det er hun som står bak fortryllelsen. 323 00:16:57,600 --> 00:16:59,703 Ikke rør kjøttpuddingen. 324 00:16:59,727 --> 00:17:01,416 Du vil angre dette. Stol på meg. 325 00:17:08,819 --> 00:17:11,981 Dette er min første gang på et slikt sted. 326 00:17:14,242 --> 00:17:18,696 Jeg hadde en romkamerat en gang som trodde jeg var kjælekatten hennes. 327 00:17:18,996 --> 00:17:22,533 Hun gjemte tunfisk i senga mi hver kveld. 328 00:17:22,959 --> 00:17:24,144 Jeg vet ikke hva som var verst, 329 00:17:24,168 --> 00:17:28,664 lukta eller det at hun insisterte på å kalle meg "Stanken". 330 00:17:32,510 --> 00:17:34,613 Noen venner av oss kom for å snakke med deg i går. 331 00:17:34,637 --> 00:17:36,464 De prøvde å hjelpe deg. 332 00:17:37,223 --> 00:17:39,216 - Hvor sendte du dem? - Jeg vet ikke. 333 00:17:40,434 --> 00:17:41,969 Det var demonen. 334 00:17:42,311 --> 00:17:43,763 Han tok over. 335 00:17:44,564 --> 00:17:46,974 Og de vil ikke klare å stoppe ham neste gang. 336 00:17:47,900 --> 00:17:51,020 Og de vil låse meg inne et sted, 337 00:17:51,862 --> 00:17:53,606 gi meg medisiner. 338 00:17:55,866 --> 00:17:57,318 Nei. 339 00:17:58,369 --> 00:18:00,112 Vi skal få deg ut herfra. 340 00:18:00,496 --> 00:18:02,198 Vi kan ikke ta henne ut herfra. 341 00:18:02,206 --> 00:18:03,684 Vi har å gjøre med en... 342 00:18:03,708 --> 00:18:04,768 D-E-M-O-N. 343 00:18:04,792 --> 00:18:07,062 Jeg er ikke fem år. Jeg kan stave "demon". 344 00:18:07,086 --> 00:18:11,316 Slike steder bare gjør folk galere og mer sårbare. 345 00:18:11,340 --> 00:18:13,277 Er det ikke best om vi holder øye med henne? 346 00:18:13,301 --> 00:18:14,570 Vi kan ikke ta henne om bord på skipet. 347 00:18:14,594 --> 00:18:16,754 Nei, ikke skipet. Vi trenger et sted 348 00:18:16,762 --> 00:18:18,365 som er solfylt og kjedelig. 349 00:18:18,389 --> 00:18:20,242 Det er midt i blinken for deg, ikke sant? 350 00:18:20,266 --> 00:18:22,911 Det... Det er midt i blinken. 351 00:18:22,935 --> 00:18:24,830 Vi må gi denne jenta en sjanse. 352 00:18:24,854 --> 00:18:27,613 Hvem vet? Kanskje hun ikke hater oss når hun blir eldre. 353 00:18:30,484 --> 00:18:31,545 Klart. 354 00:18:31,569 --> 00:18:33,604 Sara. 355 00:18:35,656 --> 00:18:37,801 Du nærmer deg, Sara. 356 00:18:37,825 --> 00:18:39,401 Går det bra med deg? 357 00:18:40,328 --> 00:18:41,388 Ja. Kom. 358 00:18:41,412 --> 00:18:43,364 Vi er nesten framme ved rom 237. 359 00:18:47,501 --> 00:18:51,622 De når deg ikke. Bare jeg kan det. 360 00:18:52,882 --> 00:18:54,088 Sara. 361 00:18:54,508 --> 00:18:56,945 - Nora? - Hjelp meg, Sara. 362 00:18:56,969 --> 00:18:58,175 Nora? 363 00:18:58,721 --> 00:18:59,781 Er det deg? 364 00:18:59,805 --> 00:19:02,007 Hjelp. 365 00:19:05,978 --> 00:19:07,039 Kaptein Lance! 366 00:19:07,063 --> 00:19:08,332 Hva er det? Det er ingenting her. 367 00:19:08,356 --> 00:19:09,562 Det er Mallus. 368 00:19:10,441 --> 00:19:13,295 Jeg sa at det ville få konsekvenser å dra til den mørke siden. 369 00:19:13,319 --> 00:19:16,465 Det etterlater spor. Og nå som han har lokalisert deg, vil han bruke deg også. 370 00:19:16,489 --> 00:19:17,883 Du kan ikke la ham knekke deg. 371 00:19:17,907 --> 00:19:19,134 Vi må komme oss ut. 372 00:19:19,158 --> 00:19:20,651 - Greit. - Vi må dra. 373 00:19:23,913 --> 00:19:25,182 Maleriet. 374 00:19:25,206 --> 00:19:26,433 Det er en melding bak det. 375 00:19:26,457 --> 00:19:28,226 Jeg sjekker henne, og kommer og finner dere. 376 00:19:28,250 --> 00:19:30,077 - Greit. - Du må hjelpe meg. 377 00:19:30,378 --> 00:19:32,580 - Han kommer etter meg. - Ok, kom igjen. 378 00:19:44,141 --> 00:19:46,135 Hva er det du gjør? 379 00:19:48,896 --> 00:19:53,502 "Legender, vi falt gjennom tida fra 2017 380 00:19:53,526 --> 00:19:55,128 og er nå fanget i fortida. 381 00:19:55,152 --> 00:19:58,757 Dagen i dag er 16. januar 1969. 382 00:19:58,781 --> 00:19:59,987 Kom fort." 383 00:20:01,409 --> 00:20:03,553 Så du er tidsreisende? 384 00:20:03,577 --> 00:20:06,056 Ville du tro at jeg også er fra en annen jordklode? 385 00:20:06,080 --> 00:20:08,141 Selvfølgelig er du det. 386 00:20:08,165 --> 00:20:09,807 Ta ham med til operasjonssalen. 387 00:20:16,966 --> 00:20:18,652 Hei, kom her. 388 00:20:18,676 --> 00:20:20,904 Bevar fokuset. 389 00:20:20,928 --> 00:20:23,198 - Hva skjer? - Det er Mallus' manipulasjon. 390 00:20:23,222 --> 00:20:25,367 Frykt, og han bruker dine mørkeste følelser 391 00:20:25,391 --> 00:20:27,219 for å forberede deg til besettelse. 392 00:20:27,852 --> 00:20:29,371 Han vil at du skal være redd. 393 00:20:29,395 --> 00:20:31,513 Du må bekjempe ham, Sara. 394 00:20:41,782 --> 00:20:44,234 Føles som alle fyllesykers mor, ikke sant? 395 00:20:44,910 --> 00:20:46,116 Ja. 396 00:20:51,208 --> 00:20:55,371 Litt sylteagurksaft og en gin og tonic vil fikse det. 397 00:20:56,380 --> 00:20:58,108 Jeg trodde dette var over. 398 00:20:58,132 --> 00:20:59,985 Blodtørsten, kampen om sjela mi, 399 00:21:00,009 --> 00:21:02,086 all den dritten jeg har måttet tåle. 400 00:21:03,012 --> 00:21:05,381 Det er alltid mer dritt å tåle. 401 00:21:06,682 --> 00:21:07,967 Ta det fra en som har 402 00:21:08,976 --> 00:21:11,220 forbannet sin egen sjel til helvete. 403 00:21:13,773 --> 00:21:15,099 Det var en... 404 00:21:16,692 --> 00:21:19,228 En jente i Newcastle. 405 00:21:20,196 --> 00:21:21,402 Astra. 406 00:21:23,824 --> 00:21:25,317 Jeg sviktet henne. 407 00:21:27,161 --> 00:21:29,863 Noen ville si at du burde tilgi deg selv. 408 00:21:30,581 --> 00:21:31,865 Hvis jeg kunne det, 409 00:21:32,458 --> 00:21:35,869 hadde jeg kanskje ikke trengt å redde slike som stakkars Nora. 410 00:21:36,337 --> 00:21:37,579 Hva med deg? 411 00:21:39,006 --> 00:21:41,291 Har du tilgitt deg selv dine synder? 412 00:21:42,218 --> 00:21:44,503 Jeg fortjener ikke tilgivelse. 413 00:21:59,235 --> 00:22:00,441 Hva er det? 414 00:22:00,653 --> 00:22:03,063 Det er en liten påminnelse om at 415 00:22:03,489 --> 00:22:05,065 du er en som overlever. 416 00:22:05,866 --> 00:22:10,779 Sterk nok til å holde selv de sterkeste demonene på avstand. 417 00:22:16,836 --> 00:22:21,358 Et vaskerom på et mentalsykehus i 1969? 418 00:22:21,382 --> 00:22:23,815 Det er kanskje ikke det verste stedet å stå fast. 419 00:22:26,554 --> 00:22:29,506 Er vi virkelig så ødelagte? 420 00:22:30,015 --> 00:22:32,593 Det håper jeg virkelig. 421 00:22:52,538 --> 00:22:55,100 Du må finne jenta. 422 00:22:55,124 --> 00:22:58,160 Hun trenger din beskyttelse. 423 00:23:14,268 --> 00:23:15,328 Går det bra? 424 00:23:15,352 --> 00:23:16,997 Bryr du deg om det, Nanaba? 425 00:23:17,021 --> 00:23:19,457 Det er pussig å bli kalt "bestemor". 426 00:23:19,481 --> 00:23:20,709 Hvis jeg har lært én ting, 427 00:23:20,733 --> 00:23:23,253 er det at tidsreise kan gjøre deg gal. 428 00:23:23,277 --> 00:23:24,733 Det kan jeg forestille meg. 429 00:23:25,279 --> 00:23:27,424 Du har makt til å endre historien, 430 00:23:27,448 --> 00:23:29,134 og du velger å ikke gjøre noe. 431 00:23:29,158 --> 00:23:32,277 Jeg velger å beskytte folk fra de som vil jakte på dem. 432 00:23:32,286 --> 00:23:34,071 Og hva med ditt eget folk? 433 00:23:34,580 --> 00:23:35,932 Hvis du virkelig brydde deg om dem, 434 00:23:35,956 --> 00:23:39,603 ville du ta dette skipet tilbake til Zambezi i 1992. 435 00:23:39,627 --> 00:23:42,830 Jeg kan ikke endre på skjebnen vår. 436 00:23:43,297 --> 00:23:45,374 Da er du feig. 437 00:23:47,968 --> 00:23:50,504 Men du var en flott bestemor. 438 00:23:50,512 --> 00:23:52,589 Jeg forgudet deg, Nanaba. 439 00:23:53,849 --> 00:23:55,759 Jeg ville være som deg. 440 00:23:56,393 --> 00:23:57,996 Men en natt kom mennene. 441 00:23:58,020 --> 00:23:59,831 Jeg orker ikke å høre dette nå. 442 00:23:59,855 --> 00:24:03,600 Jeg så mennene drepe deg. 443 00:24:04,943 --> 00:24:06,921 Så brente de ned landsbyen vår. 444 00:24:06,945 --> 00:24:09,064 Mor løp med Mari. 445 00:24:10,532 --> 00:24:11,817 Hun forlot meg. 446 00:24:12,284 --> 00:24:13,490 Nei. 447 00:24:14,995 --> 00:24:16,655 Hun trodde du var død. 448 00:24:17,373 --> 00:24:18,740 Jeg var alene 449 00:24:19,500 --> 00:24:22,369 i et land herjet av krig. 450 00:24:22,628 --> 00:24:24,522 Jeg er lei for det, Kuasa. 451 00:24:24,546 --> 00:24:26,373 Jeg lærte å omfavne smerten, 452 00:24:26,882 --> 00:24:30,028 brukte den til å forhandle med mektige vesen. 453 00:24:30,052 --> 00:24:31,628 Som Damien Darhk? 454 00:24:32,262 --> 00:24:33,406 Hva har han lovet deg? 455 00:24:33,430 --> 00:24:35,382 Noe du har takket nei til. 456 00:24:36,767 --> 00:24:38,995 En mulighet til å beskytte landsbyen vår. 457 00:24:39,019 --> 00:24:41,138 En sjanse til å redde livet ditt. 458 00:24:50,739 --> 00:24:53,218 Hun kan sitte hvor som helst, og velger en kafé? 459 00:24:53,242 --> 00:24:54,651 Vil bare føle meg normal. 460 00:24:55,994 --> 00:24:57,362 Går det bra? 461 00:24:58,372 --> 00:25:00,282 Føles godt å ha ekte klær. 462 00:25:00,582 --> 00:25:02,185 Ja, du sier ikke det. 463 00:25:02,209 --> 00:25:03,911 Hva skal du bestille? 464 00:25:05,629 --> 00:25:06,955 Varm sjokolade 465 00:25:08,382 --> 00:25:10,944 med krem og karamellsaus. 466 00:25:10,968 --> 00:25:12,362 Hun har sluttet med medisiner. 467 00:25:12,386 --> 00:25:14,155 Vil vi at hun skal bli avhengig av sukker? 468 00:25:14,179 --> 00:25:16,491 Vet du hva? Jeg tror jeg tar en smultring, jeg også. 469 00:25:16,515 --> 00:25:18,390 Nora, kan du finne en plass til oss? 470 00:25:20,310 --> 00:25:21,371 Takk. 471 00:25:21,395 --> 00:25:23,039 Vi må finne en plan 472 00:25:23,063 --> 00:25:24,999 ut over å ta med Mallus på kafé. 473 00:25:25,023 --> 00:25:27,351 Alt er bedre enn et galehus. 474 00:25:28,318 --> 00:25:29,504 Nei. 475 00:25:29,528 --> 00:25:31,423 Nei, du gjør en stor feil. 476 00:25:31,447 --> 00:25:33,133 Jeg er ikke gal, jeg lover. 477 00:25:33,157 --> 00:25:34,426 Du vet ikke hva du gjør. 478 00:25:34,450 --> 00:25:37,110 Jeg har utført tusenvis av transorbitale lobotomier. 479 00:25:37,119 --> 00:25:39,363 Når vi er ferdig, er sykdommen din kurert. 480 00:25:40,372 --> 00:25:41,433 Hvem er du? 481 00:25:41,457 --> 00:25:42,726 Vi er også fra framtida, 482 00:25:42,750 --> 00:25:45,369 og bare så du vet det, du eldes ikke med stil. 483 00:25:47,755 --> 00:25:48,997 De fant meldingen. 484 00:25:49,256 --> 00:25:51,067 Og vi må finne en annen vei ut herfra. 485 00:25:51,091 --> 00:25:54,237 Symbolet Nora tegnet var en tidsreise-besvergelse, ikke sant? 486 00:25:54,261 --> 00:25:56,406 Hva med å bruke samme besvergelse og komme oss vekk? 487 00:25:56,430 --> 00:25:59,033 Hun kanaliserte Mallus' kraft da hun brukte besvergelsen. 488 00:25:59,057 --> 00:26:00,535 Selv ikke jeg er i stand til det. 489 00:26:00,559 --> 00:26:03,621 Jeg er det. Du sa at Mallus kan bruke meg slik han bruker Nora, 490 00:26:03,645 --> 00:26:05,623 så du påkaller Mallus inn i meg. 491 00:26:05,647 --> 00:26:07,917 Jeg tegner runen slik som henne, og vi kommer oss hjem. 492 00:26:07,941 --> 00:26:09,961 Og hva med demonen inni deg? 493 00:26:09,985 --> 00:26:11,963 Du sa jeg var sterk nok til å holde Mallus unna. 494 00:26:11,987 --> 00:26:14,215 Jeg prøvde å forføre deg. 495 00:26:14,239 --> 00:26:16,176 Vær så snill, jeg forførte deg. 496 00:26:16,200 --> 00:26:19,345 Jeg håper ingen prøvde å forføre noen mens jeg holdt på å bli lobotomert. 497 00:26:19,369 --> 00:26:22,197 Det er av denne grunn jeg liker å jobbe alene. 498 00:26:24,833 --> 00:26:26,144 Ok, det er en musikal. 499 00:26:26,168 --> 00:26:28,188 Dette er ikke en enkel en. 500 00:26:28,212 --> 00:26:30,356 Nei, ikke dette igjen. 501 00:26:30,380 --> 00:26:32,541 Ray, ikke syng. Vær så snill. 502 00:26:44,102 --> 00:26:46,456 Dere vet at dette også er en delstat? 503 00:26:46,480 --> 00:26:47,686 Ja. 504 00:26:47,689 --> 00:26:48,895 Min tur. 505 00:26:54,154 --> 00:26:55,731 Hva? Hva er det? 506 00:26:57,783 --> 00:27:00,345 Borgermester Queen blir stilt for retten for flere drap, 507 00:27:00,369 --> 00:27:02,821 inkludert det på Damien Darhk for to år siden. 508 00:27:04,998 --> 00:27:06,810 - Vi bør gå. - Ja. 509 00:27:06,834 --> 00:27:08,660 Skal vi dra herfra? 510 00:27:09,628 --> 00:27:12,232 Det er ikke noe sted dere kan ta meg med. 511 00:27:12,256 --> 00:27:15,584 Ikke noe sted han ikke finner meg. 512 00:27:17,427 --> 00:27:18,696 - Hei. - Nora. 513 00:27:18,720 --> 00:27:20,532 Nora, vi vet at du fortsatt er der inne. 514 00:27:20,556 --> 00:27:22,883 Nora, hør på oss. 515 00:27:23,600 --> 00:27:26,386 Jenta er tom. 516 00:27:27,020 --> 00:27:29,499 Lenge før dere kom, 517 00:27:29,523 --> 00:27:31,933 var hun min! 518 00:27:40,200 --> 00:27:41,902 Du må bekjempe ham, Nora. 519 00:27:43,412 --> 00:27:46,031 Hun føler ikke noe. 520 00:27:50,002 --> 00:27:52,647 Hun er ingenting. 521 00:27:52,671 --> 00:27:53,914 Det holder. 522 00:27:59,595 --> 00:28:01,004 Ut, alle sammen. 523 00:28:03,098 --> 00:28:04,200 La henne være. 524 00:28:04,224 --> 00:28:06,077 Striden handler om oss, ikke henne. 525 00:28:06,101 --> 00:28:08,470 Det blir ingen strid. 526 00:28:15,736 --> 00:28:18,172 Vi trenger støtte. Nora er besatt. 527 00:28:18,196 --> 00:28:19,523 Kom igjen. Kjemp imot. 528 00:28:22,117 --> 00:28:23,985 Vi prøver, men vi trenger hjelp. 529 00:28:24,453 --> 00:28:25,821 Hvor er forsvaret? 530 00:28:27,956 --> 00:28:30,226 Det er det jeg spør deg om. 531 00:28:30,250 --> 00:28:33,062 Uavgjort. Tredje og... Mål! 532 00:28:33,086 --> 00:28:34,188 Her. 533 00:28:34,212 --> 00:28:35,418 Takk. 534 00:28:37,049 --> 00:28:38,109 Har du sett Amaya? 535 00:28:38,133 --> 00:28:40,710 Hun snakker med sitt frosne barnebarn. 536 00:28:42,179 --> 00:28:43,385 Hva for noe? 537 00:28:43,805 --> 00:28:45,298 Lot du henne gå inn dit? 538 00:28:45,933 --> 00:28:47,139 Mål. 539 00:28:47,142 --> 00:28:48,593 Pokker heller, Mick. 540 00:28:49,853 --> 00:28:52,639 Hva mener du? Snakket du med en av forfedrene våre? 541 00:28:53,357 --> 00:28:54,792 Hun kom til meg i en visjon 542 00:28:54,816 --> 00:28:57,436 og sa at jeg skulle beskytte den nye totem-bæreren. 543 00:28:57,694 --> 00:28:59,964 Jeg antar hun snakket om Zari. 544 00:28:59,988 --> 00:29:01,314 Men nå... 545 00:29:01,740 --> 00:29:03,233 Jeg tror hun mente deg. 546 00:29:03,784 --> 00:29:05,527 Vil du hjelpe meg? 547 00:29:15,963 --> 00:29:17,539 Du er familie. 548 00:29:24,596 --> 00:29:25,698 Gå vekk fra henne. 549 00:29:25,722 --> 00:29:27,411 Legg fra deg våpenet, Nathaniel. 550 00:29:33,855 --> 00:29:36,834 Når du er underlagt, ikke la demonen overtale deg lenger. 551 00:29:36,858 --> 00:29:38,836 Du må motsette deg Mallus 552 00:29:38,860 --> 00:29:40,729 og bruke tidsrunen. 553 00:29:42,281 --> 00:29:44,524 Er du sikker på at du vil dette? 554 00:29:45,158 --> 00:29:46,693 Vil du bli her for alltid? 555 00:29:49,037 --> 00:29:51,490 Asken etter en drept føniks 556 00:29:51,707 --> 00:29:54,993 vil holde Mallus innen et visst område. 557 00:29:55,419 --> 00:29:59,065 Og vi vil framskynde vekkingen av ham 558 00:29:59,089 --> 00:30:03,877 ved å kombinere sveveekstrakt med spytt fra en fordømt mann, 559 00:30:05,679 --> 00:30:08,215 som jeg beklager å måtte si 560 00:30:08,724 --> 00:30:10,175 at du må svelge. 561 00:30:13,770 --> 00:30:15,680 La oss påkalle denne demonen. 562 00:30:16,273 --> 00:30:17,479 Greit. 563 00:30:29,745 --> 00:30:31,154 La ham gå. 564 00:31:03,820 --> 00:31:05,105 Det fungerer. 565 00:31:28,220 --> 00:31:29,504 Er det noen der ute? 566 00:31:35,852 --> 00:31:37,163 Hva foregår? 567 00:31:37,187 --> 00:31:38,471 Hvorfor stoppet hun? 568 00:31:39,481 --> 00:31:41,000 Kom igjen, Sara. 569 00:31:41,024 --> 00:31:42,230 Fullfør. 570 00:31:48,281 --> 00:31:49,487 Nora? 571 00:31:50,700 --> 00:31:52,387 Han besetter deg også. 572 00:31:52,411 --> 00:31:54,571 Jeg liker ikke hva jeg gjør der oppe. 573 00:31:55,705 --> 00:31:57,490 Jeg vil ikke gjøre dem noe vondt. 574 00:31:58,166 --> 00:31:59,372 Hvem da? 575 00:32:00,252 --> 00:32:02,772 Hør på meg. Du er ikke Mallus. 576 00:32:02,796 --> 00:32:05,582 Du er ingen demon. Du er Nora Darhk. 577 00:32:07,717 --> 00:32:09,544 Tror du at du lurer meg? 578 00:32:23,567 --> 00:32:25,018 Du er en av de seks. 579 00:32:25,652 --> 00:32:26,858 Hva for noe? 580 00:32:32,367 --> 00:32:33,573 Nora! 581 00:32:35,495 --> 00:32:37,489 Se på meg. Det er ikke din feil. 582 00:32:38,165 --> 00:32:40,075 Men nå kan du ta et valg. 583 00:32:40,750 --> 00:32:44,120 Du trenger ikke gi etter for mørket. Du kan bekjempe det. 584 00:32:44,671 --> 00:32:46,206 Nora, jeg vet det. 585 00:32:46,882 --> 00:32:48,625 For jeg bekjemper det hver dag. 586 00:32:49,634 --> 00:32:50,960 Kan du gjøre det, Nora? 587 00:32:51,428 --> 00:32:53,046 Kan du hjelpe meg å kjempe? 588 00:33:00,729 --> 00:33:02,665 Hei, det går bra. 589 00:33:02,689 --> 00:33:04,474 Det går bra. Det er over. 590 00:33:17,037 --> 00:33:19,280 Når som helst i dag passer bra. 591 00:33:25,295 --> 00:33:26,355 Kom igjen! 592 00:33:26,379 --> 00:33:28,707 - Skal vi dra? Nå? - Ta armen hennes! 593 00:33:38,016 --> 00:33:39,076 Er vi tilbake? 594 00:33:39,100 --> 00:33:40,677 Hun klarte det, for pokker. 595 00:33:42,020 --> 00:33:43,581 Nei. 596 00:33:43,605 --> 00:33:45,473 Nei, ikke gjør dette mot meg. 597 00:33:45,482 --> 00:33:48,127 Sara? Kom igjen. Kom tilbake til meg. 598 00:33:48,151 --> 00:33:49,587 Vis at jeg tar feil. 599 00:33:49,611 --> 00:33:50,817 Å nei. 600 00:33:51,321 --> 00:33:52,527 Du... 601 00:33:53,615 --> 00:33:56,735 Du skulle sett ansiktet ditt nå. 602 00:33:57,869 --> 00:33:59,075 Opp med deg. 603 00:34:02,707 --> 00:34:03,913 Kuasa, ikke gjør det. 604 00:34:04,292 --> 00:34:06,703 Hvis du skal drepe meg, trekk av. 605 00:34:07,087 --> 00:34:10,039 I det minste har du gjort noe for å endre min skjebne. 606 00:34:15,929 --> 00:34:17,406 Han kan hjelpe meg å redde deg, 607 00:34:17,430 --> 00:34:19,716 så jeg kan dra hjem. 608 00:34:20,934 --> 00:34:22,140 La ham gå. 609 00:34:23,228 --> 00:34:24,596 Du trenger ham også. 610 00:34:37,742 --> 00:34:39,444 Ikke skuff meg, 611 00:34:40,370 --> 00:34:41,905 Nanaba. 612 00:34:49,462 --> 00:34:50,668 Jeg... 613 00:34:51,214 --> 00:34:53,583 Unnskyld. Jeg mente ikke å... 614 00:34:54,217 --> 00:34:56,461 Nora, vi vet at det ikke var deg. 615 00:34:57,178 --> 00:34:59,699 Du må vite det. Du må tro det også. 616 00:34:59,723 --> 00:35:02,743 Vi skal finne et hjem til deg. 617 00:35:02,767 --> 00:35:05,079 Et sted der folk forstår deg. 618 00:35:05,103 --> 00:35:06,930 Dere trenger ikke lete. 619 00:35:08,315 --> 00:35:11,059 Jeg hørte dere var i byen, så jeg måtte komme innom. 620 00:35:13,361 --> 00:35:14,896 Pappa? 621 00:35:15,614 --> 00:35:16,820 Hei, vennen. 622 00:35:20,535 --> 00:35:21,804 Nora, ikke gjør det. 623 00:35:21,828 --> 00:35:23,780 Du er i live. 624 00:35:24,789 --> 00:35:26,934 Jeg har savnet deg sånn, pappa. 625 00:35:26,958 --> 00:35:29,103 Alle har vært så slemme, 626 00:35:29,127 --> 00:35:31,480 og alle steder jeg har vært, har vært fryktelige, 627 00:35:31,504 --> 00:35:33,274 men de passet på meg. 628 00:35:33,298 --> 00:35:34,999 Vennene dine lyver. 629 00:35:36,468 --> 00:35:38,461 De er redde for det du er. 630 00:35:39,179 --> 00:35:41,714 Mallus er nemlig ingen demon. 631 00:35:42,307 --> 00:35:44,050 Han er frelseren din. 632 00:35:44,476 --> 00:35:46,444 Husker du hva han fikk deg til å føle? 633 00:35:46,686 --> 00:35:48,122 Kraften. 634 00:35:48,146 --> 00:35:51,250 En dag skal du bruke den kraften for å føre meg tilbake til deg. 635 00:35:51,274 --> 00:35:53,142 Du må bare akseptere ham. 636 00:35:53,610 --> 00:35:57,423 Nora, jeg vet at det er vanskelig, men ikke hør på ham. 637 00:35:57,447 --> 00:35:59,043 Du har fortsatt en mulighet... 638 00:36:03,161 --> 00:36:04,367 Kom til meg. 639 00:36:05,872 --> 00:36:07,282 Sånn ja, jenta mi. 640 00:36:09,292 --> 00:36:10,743 Kom til pappa. 641 00:36:12,921 --> 00:36:15,415 Nå må vi skille lag en stund, 642 00:36:16,257 --> 00:36:18,690 men jeg vet om noen som skal gi deg et nytt hjem, 643 00:36:19,260 --> 00:36:22,005 et sted der de forstår kraften din. 644 00:36:24,974 --> 00:36:26,180 Men... 645 00:36:26,393 --> 00:36:30,831 Ordenen og jeg skal hjelpe deg å jobbe med Mallus, 646 00:36:30,855 --> 00:36:34,225 så du kan få faren din tilbake for godt. 647 00:36:37,070 --> 00:36:38,276 Kom igjen. 648 00:36:42,283 --> 00:36:43,651 Jeg vet det. 649 00:36:45,745 --> 00:36:49,198 Familiegjenforeninger kan være fæle greier. 650 00:37:02,929 --> 00:37:05,199 Hvor mange ganger må jeg si det? Det går bra. 651 00:37:05,223 --> 00:37:08,577 På et vis klarte du å kanalisere en demon av den høyeste orden, 652 00:37:08,601 --> 00:37:10,037 og du ga ikke etter. 653 00:37:10,061 --> 00:37:11,205 Sara er sterk. 654 00:37:11,229 --> 00:37:12,964 Hun er den sterkeste jeg kjenner. 655 00:37:13,857 --> 00:37:16,293 Da Nora var besatt av Mallus, 656 00:37:16,317 --> 00:37:18,087 virket han redd for totemet mitt. 657 00:37:18,111 --> 00:37:20,881 Han sa at jeg var "en av de seks". 658 00:37:20,905 --> 00:37:23,191 Og den drittsekken er ikke redd for mye. 659 00:37:23,700 --> 00:37:25,761 Hvis totemet gjorde ham redd, 660 00:37:25,785 --> 00:37:28,514 er kanskje disse bedragerne nøklene til å stanse ham. 661 00:37:28,538 --> 00:37:30,850 Det ble ikke mye av den antimagnetiske nanitt-pistolen. 662 00:37:30,874 --> 00:37:32,560 Jeg vet bare om fem totemer. 663 00:37:32,584 --> 00:37:34,562 Min ånd, din luft, 664 00:37:34,586 --> 00:37:37,273 Kuasas vann, så er det jord og ild. 665 00:37:37,297 --> 00:37:38,566 Men kan det være mer? 666 00:37:38,590 --> 00:37:39,817 Jeg skal undersøke litt. 667 00:37:39,841 --> 00:37:42,653 Jeg har mange kontakter jeg kan bruke. 668 00:37:42,677 --> 00:37:45,755 Dette har vært rart. 669 00:37:46,139 --> 00:37:47,548 Selv for meg. 670 00:37:48,349 --> 00:37:49,801 Jeg får vel dra. 671 00:37:53,772 --> 00:37:56,766 Før du drar... 672 00:37:57,442 --> 00:37:59,227 Jeg ville bare takke deg. 673 00:37:59,819 --> 00:38:02,647 For at du hjalp meg med Mallus. 674 00:38:04,908 --> 00:38:06,359 Selvfølgelig. 675 00:38:06,785 --> 00:38:10,697 Å hjelpe deg med Mallus var bra for meg også. 676 00:38:11,039 --> 00:38:13,893 Hvis du trenger hjelp med Mallus igjen, 677 00:38:13,917 --> 00:38:15,144 bare ring. 678 00:38:15,168 --> 00:38:16,619 Jeg kommer straks. 679 00:38:16,836 --> 00:38:19,565 Selv om det er mange folk der ute 680 00:38:19,589 --> 00:38:22,151 med veldig pussige demoner, 681 00:38:22,175 --> 00:38:23,960 og alle trenger min hjelp. 682 00:38:24,344 --> 00:38:25,628 Jeg forstår. 683 00:38:25,637 --> 00:38:26,697 Bra. 684 00:38:26,721 --> 00:38:28,240 Og takk for knullet. 685 00:38:28,264 --> 00:38:29,590 Det var flott. 686 00:38:33,937 --> 00:38:36,597 Ray, storegutt, gjør oss en tjeneste. 687 00:38:37,065 --> 00:38:39,058 Kan du hjelpe oss med lasteromsdøra? 688 00:38:40,151 --> 00:38:42,463 Det er faktisk en ganske intuitiv designmekanisme. 689 00:38:42,487 --> 00:38:44,215 Grunnleggende åpne-lukke-funksjonalitet. 690 00:38:44,239 --> 00:38:46,425 Jeg vet hvordan jeg åpner en pokkers dør. 691 00:38:46,449 --> 00:38:49,845 Hva er dette om en antimagnetisk pistol? 692 00:38:49,869 --> 00:38:51,639 Jeg skulle legge den på lageret. 693 00:38:51,663 --> 00:38:53,015 Ikke gjør det. 694 00:38:53,039 --> 00:38:54,433 Hold den i nærheten. 695 00:38:54,457 --> 00:38:55,518 Du sa det selv: 696 00:38:55,542 --> 00:38:57,436 Nøkkelen til å stanse Mallus er totemene. 697 00:38:57,460 --> 00:38:58,666 Det kan være. 698 00:38:59,087 --> 00:39:01,941 Men i mellomtida kan dere trenge en mer tilgjengelig løsning 699 00:39:01,965 --> 00:39:05,069 på et mer kjent mål. 700 00:39:05,093 --> 00:39:07,321 Sara vet det kanskje ikke, men demonens kraft 701 00:39:07,345 --> 00:39:08,739 lever inni henne. 702 00:39:08,763 --> 00:39:12,409 Hvis, eller snarere når, hun gir etter for den, 703 00:39:12,433 --> 00:39:13,982 vil dere trenge den pistolen. 704 00:39:16,729 --> 00:39:19,583 Som alltid, dette er et røykfritt fartøy. 705 00:39:19,607 --> 00:39:22,018 Slapp av, Gideon. 706 00:39:26,406 --> 00:39:28,608 Vi ses, adelsmann. 707 00:39:32,120 --> 00:39:33,764 Den fyren er kul. 708 00:39:33,788 --> 00:39:36,350 Høydepunktet så langt, det var bruddet... 709 00:39:36,374 --> 00:39:38,018 Hallo, venn. 710 00:39:38,042 --> 00:39:41,412 Kan du skru av den et øyeblikk? 711 00:39:44,424 --> 00:39:45,630 Av. 712 00:39:46,217 --> 00:39:47,877 Ok. 713 00:39:48,261 --> 00:39:50,089 Ville bare si at jeg er takknemlig. 714 00:39:50,096 --> 00:39:53,257 Takknemlig for at jeg fikk bli med deg og legendene. Det var... 715 00:39:54,309 --> 00:39:57,621 Det var en opplevelse og lærerikt. 716 00:39:57,645 --> 00:39:58,851 Det samme. 717 00:39:59,188 --> 00:40:01,063 Jeg er stolt over å kjenne deg og... 718 00:40:02,650 --> 00:40:03,856 Dette er vanskelig. 719 00:40:05,153 --> 00:40:06,771 Jeg sier farvel nå. 720 00:40:12,243 --> 00:40:14,138 Ta vare på deg selv, Mick. 721 00:40:14,162 --> 00:40:15,222 Du også. 722 00:40:15,246 --> 00:40:17,182 Du vet at han fortsatt ser på TV? 723 00:40:17,206 --> 00:40:18,893 Jeg så ikke... 724 00:40:18,917 --> 00:40:20,743 Bare litt... 725 00:40:21,044 --> 00:40:23,955 Med det, kaptein Lance, drar jeg hjem. 726 00:40:24,380 --> 00:40:26,150 Jeg skal spørre Ray om han vil gifte seg med meg. 727 00:40:26,174 --> 00:40:28,736 - Ray? - Ray, ikke din Ray. 728 00:40:28,760 --> 00:40:31,071 Jøss, det er dristig. 729 00:40:31,095 --> 00:40:32,573 Det er det. 730 00:40:32,597 --> 00:40:34,992 Det føles bare på tide å satse på... 731 00:40:35,016 --> 00:40:36,535 Et helt annet eventyr? 732 00:40:36,559 --> 00:40:38,537 Et helt annet eventyr. 733 00:40:38,561 --> 00:40:39,767 Nettopp. 734 00:40:40,980 --> 00:40:42,186 Snart. 735 00:40:42,190 --> 00:40:44,433 Leo, mener jeg. 736 00:40:44,734 --> 00:40:46,018 Vi ses. 737 00:40:46,819 --> 00:40:48,437 Vi ses. 738 00:40:52,408 --> 00:40:55,304 Gideon, kan du gi ringe opp Ava? 739 00:40:55,328 --> 00:40:56,388 Ja, kaptein. 740 00:40:56,412 --> 00:40:59,157 Vil du ha litt privatliv også? 741 00:41:00,083 --> 00:41:01,852 Frekke robot. 742 00:41:01,876 --> 00:41:04,146 Kaptein Lance, jeg skulle akkurat ringe deg. 743 00:41:04,170 --> 00:41:06,815 Skulle du? Jeg mener... Bra. 744 00:41:06,839 --> 00:41:09,735 For jeg ville sammenligne notater. 745 00:41:09,759 --> 00:41:12,196 Og jeg tenkte at du kanskje ville komme til skipet... 746 00:41:12,220 --> 00:41:13,322 Vi har ikke tid. 747 00:41:13,346 --> 00:41:15,640 Jeg kom meg omsider gjennom byråets byråkrati, 748 00:41:15,640 --> 00:41:18,426 og det ser ut til at direktør Hunter har flyktet. 749 00:41:18,893 --> 00:41:20,162 Hva? 750 00:41:20,186 --> 00:41:21,580 Så hvor er han? 751 00:41:21,604 --> 00:41:22,810 Vi aner ikke. 752 00:41:50,383 --> 00:41:52,585 Oversatt av: Marius Theil