1
00:00:24,066 --> 00:00:25,272
Unnskyld?
2
00:00:26,026 --> 00:00:27,519
Besøkstida er over.
3
00:00:32,115 --> 00:00:36,945
Du har aldri sett meg,
og alt er helt normalt.
4
00:00:39,039 --> 00:00:40,824
Helt normalt.
5
00:00:46,338 --> 00:00:47,544
Emily.
6
00:00:49,466 --> 00:00:51,069
Hei, vennen.
7
00:00:51,093 --> 00:00:52,461
Det er meg igjen.
8
00:00:52,719 --> 00:00:53,925
Det er John.
9
00:00:54,304 --> 00:00:57,492
Jeg trodde ikke du ville finne meg
etter at de låste meg inne her.
10
00:00:57,516 --> 00:01:00,328
Stemmen hans, den er så høy.
11
00:01:00,352 --> 00:01:02,330
Han sier at jeg ikke kan bekjempe ham.
12
00:01:02,354 --> 00:01:05,208
La oss bevise for drittsekken
at han tar feil.
13
00:01:05,232 --> 00:01:06,781
Kom igjen, la oss få deg opp.
14
00:01:17,286 --> 00:01:20,405
Dette kan svi litt.
15
00:01:31,466 --> 00:01:34,487
Gå tilbake til stedet du kom fra.
16
00:01:34,511 --> 00:01:36,046
Jeg forviser deg!
17
00:01:38,640 --> 00:01:42,260
Du kan ikke redde denne, Constantine.
18
00:01:43,312 --> 00:01:48,433
Du har allerede sviktet henne,
slik du sviktet Astra.
19
00:01:57,909 --> 00:02:00,695
Dette karet er mitt.
20
00:02:00,704 --> 00:02:04,892
Selv nå glir sjelen hennes inn i mørket
21
00:02:04,916 --> 00:02:07,520
for å slutte seg til en annen.
22
00:02:07,544 --> 00:02:09,371
En venn av deg,
23
00:02:10,172 --> 00:02:12,859
Sara Lance.
24
00:02:12,883 --> 00:02:14,089
Sara.
25
00:02:14,968 --> 00:02:17,128
Hvordan kjenner du Sara?
26
00:02:18,096 --> 00:02:19,302
Si det.
27
00:02:20,057 --> 00:02:21,200
Si det!
28
00:02:21,224 --> 00:02:22,285
Unnskyld!
29
00:02:22,309 --> 00:02:23,703
Jeg vet ikke hvordan du kom hit,
30
00:02:23,727 --> 00:02:27,097
men jeg har kontaktet myndighetene
og vil anmelde deg.
31
00:02:27,356 --> 00:02:28,416
Ja.
32
00:02:28,440 --> 00:02:29,667
Greit.
33
00:02:29,691 --> 00:02:31,044
Jeg kan forklare.
34
00:02:31,068 --> 00:02:32,727
Ikke la perlene gå i spinn.
35
00:02:33,320 --> 00:02:35,381
Hvis du bare ser på denne mynten.
36
00:02:35,405 --> 00:02:37,357
Jeg vil ikke...
37
00:02:46,541 --> 00:02:47,868
Sara Lance.
38
00:02:48,085 --> 00:02:51,079
Hva pokker har du rotet deg opp i?
39
00:03:00,097 --> 00:03:02,867
Vi kommer til demonen din,
men hvordan fant du meg?
40
00:03:02,891 --> 00:03:04,660
Enkelt, jeg koblet en ønskedolk
41
00:03:04,684 --> 00:03:07,163
til din energi og fulgte den derfra.
42
00:03:07,187 --> 00:03:08,706
Og jeg som trodde tidsreise var rart.
43
00:03:08,730 --> 00:03:10,724
Du tar ikke feil der.
44
00:03:11,858 --> 00:03:13,064
Pokker!
45
00:03:13,735 --> 00:03:15,546
Litt av et opplegg dere har her.
46
00:03:15,570 --> 00:03:17,590
Jeg trodde vi ga engelskmannen
til tidssvinene.
47
00:03:17,614 --> 00:03:18,800
Det var Rip.
48
00:03:18,824 --> 00:03:20,802
Dette er John Constantine.
49
00:03:20,826 --> 00:03:23,486
Tynn brite i frakk, samme greia.
50
00:03:24,079 --> 00:03:25,431
Tvilsomt.
51
00:03:25,455 --> 00:03:27,809
Jeg er nemlig en dyktig trollmann,
52
00:03:27,833 --> 00:03:30,994
en ekspert på det okkulte
og en mester i eksorsisme.
53
00:03:31,586 --> 00:03:34,623
Jeg er og Tyren, for de som tar notater.
54
00:03:37,384 --> 00:03:39,237
Anansi-totemet.
55
00:03:39,261 --> 00:03:40,363
Det tilhører...
56
00:03:40,387 --> 00:03:41,406
Barnebarnet hennes.
57
00:03:41,430 --> 00:03:43,741
Samme totem, annen Vixen. Hun er fra 1942.
58
00:03:43,765 --> 00:03:45,451
Hva sa du om trollmanngreia?
59
00:03:45,475 --> 00:03:47,537
Dyktig trollmann.
60
00:03:47,561 --> 00:03:51,181
Hyggelig å høre om en annen
som har familienavnet.
61
00:03:51,481 --> 00:03:52,687
Det er en ære.
62
00:03:52,899 --> 00:03:56,170
Så hva er din historie, kjekken?
63
00:03:56,194 --> 00:04:00,148
Jeg er fra en annen jord,
og jeg er opptatt.
64
00:04:00,699 --> 00:04:03,261
Ja, kjæresten hans er en fyr.
65
00:04:03,285 --> 00:04:05,471
Uansett, dette er for mye for meg.
66
00:04:05,495 --> 00:04:06,905
Jeg skal se TV.
67
00:04:08,165 --> 00:04:11,743
Jeg er nesten ferdig med å sette sammen
vår nye nanitt-pistol.
68
00:04:11,752 --> 00:04:13,912
Snart blir det: "Pass opp, Darhker."
69
00:04:14,212 --> 00:04:15,356
Ett skudd med denne,
70
00:04:15,380 --> 00:04:18,083
og Damien vil ønske
at han aldri gjenoppsto.
71
00:04:18,925 --> 00:04:21,795
Når koden er ferdig, altså.
72
00:04:22,053 --> 00:04:23,322
Det er ikke en konkurranse, Ray.
73
00:04:23,346 --> 00:04:25,533
Nei, selvfølgelig ikke.
Vi er alle vinnere her.
74
00:04:25,557 --> 00:04:28,745
Bare så du vet det, noen vinnere
er raskere enn andre vinnere.
75
00:04:28,769 --> 00:04:30,705
Denne koden vil
gjenskape forbrenningseffekten
76
00:04:30,729 --> 00:04:33,207
til en varme- og kuldepistol
ved å krysse stråler med nanoteknologi,
77
00:04:33,231 --> 00:04:35,392
det eneste som har fungert
på ham så langt.
78
00:04:35,400 --> 00:04:36,669
Skal jeg jobbe raskere?
79
00:04:36,693 --> 00:04:38,087
Nei.
80
00:04:38,111 --> 00:04:40,214
Dessuten, den siste eksplosjonen i laben
81
00:04:40,238 --> 00:04:42,065
skapte Freaky Friday-Ildstorm.
82
00:04:47,829 --> 00:04:49,155
Jeg savner dem også.
83
00:04:53,668 --> 00:04:56,355
Jeg brøt meg inn på galehuset
for å utføre en eksorsisme.
84
00:04:56,379 --> 00:04:59,749
Og mens jeg drev på,
sa den demonen navnet ditt.
85
00:04:59,966 --> 00:05:03,670
Sa du snart ville falle tilbake
inn i mørket.
86
00:05:03,929 --> 00:05:07,200
Og jeg tenkte at hvis Emilys demon
er på fornavn med deg,
87
00:05:07,224 --> 00:05:09,801
vet du kanskje noe
som kan redde dere begge.
88
00:05:10,018 --> 00:05:11,370
Jeg trenger ikke å bli reddet.
89
00:05:11,394 --> 00:05:14,665
Og jeg er ferdig med å bekjempe demoner.
90
00:05:14,689 --> 00:05:17,475
Tror du dette har noe å gjøre
med demonen vi bekjemper?
91
00:05:18,944 --> 00:05:20,755
Jeg snakker om dem metaforisk,
92
00:05:20,779 --> 00:05:24,967
men ja, jeg besøkte åndeverdenen nylig.
Det er en lang historie,
93
00:05:24,991 --> 00:05:28,221
men det er sikkert slik
demonen kjenner navnet mitt,
94
00:05:28,245 --> 00:05:30,848
og demonens navn er Mallus.
95
00:05:30,872 --> 00:05:32,078
Mallus.
96
00:05:32,415 --> 00:05:33,726
Flott.
97
00:05:33,750 --> 00:05:35,603
Veldig hendig, demonnavn.
98
00:05:35,627 --> 00:05:39,664
Akkurat det jeg trenger
for å kaste denne Mallus-tosken ut.
99
00:05:40,257 --> 00:05:42,500
Jeg vet ikke hva du og din
100
00:05:42,759 --> 00:05:44,487
sexy gjeng har rotet dere opp i,
101
00:05:44,511 --> 00:05:46,280
men dere bør overlate det til eksperter.
102
00:05:46,304 --> 00:05:49,158
Tak for tipset. Jeg har en jente å redde.
103
00:05:49,182 --> 00:05:50,535
Ikke så raskt.
104
00:05:50,559 --> 00:05:53,579
Du sa det selv:
Dette er ikke en hvilken som helst demon,
105
00:05:53,603 --> 00:05:56,123
og vi har kjempet mot den
før du visste hva den het.
106
00:05:56,147 --> 00:05:57,792
Hvis denne jenta er forbundet med Mallus,
107
00:05:57,816 --> 00:06:00,156
kan hun kanskje hjelpe oss
å tilintetgjøre ham.
108
00:06:00,860 --> 00:06:02,964
Du vil bli med på en eksorsisme.
109
00:06:02,988 --> 00:06:04,048
Jepp.
110
00:06:04,072 --> 00:06:05,841
Det er fullstendig utelukket.
111
00:06:05,865 --> 00:06:07,969
Vi ga deg navnet på den,
så du står i gjeld.
112
00:06:07,993 --> 00:06:12,197
Jeg ga deg sjelen din,
så du står helt klart i gjeld til meg.
113
00:06:12,539 --> 00:06:14,833
Desto større grunn til
at jeg skal hjelpe deg.
114
00:06:24,551 --> 00:06:28,072
Hvis vi er heldige, har ikke Mallus
fått full kontroll på jenta ennå.
115
00:06:28,096 --> 00:06:30,783
Hvis du er ute etter hell,
er du på galt tidsskip.
116
00:06:30,807 --> 00:06:32,076
Hva med fyr?
117
00:06:32,100 --> 00:06:34,996
Spør Mick,
hvis du vil ha ansiktet svidd av.
118
00:06:35,020 --> 00:06:36,539
Jeg er fortapt uansett.
119
00:06:36,563 --> 00:06:38,666
Vi mottar en overføring fra Tidsbyrået.
120
00:06:38,690 --> 00:06:39,750
Det er agent Sharpe.
121
00:06:39,774 --> 00:06:41,377
Eller skal jeg kalle henne Ava?
122
00:06:41,401 --> 00:06:43,520
Bare sett henne over, Gideon.
123
00:06:43,945 --> 00:06:45,230
Ava, hei.
124
00:06:46,281 --> 00:06:47,982
Noen framgang med Rip?
125
00:06:47,991 --> 00:06:49,051
Ikke ennå.
126
00:06:49,075 --> 00:06:50,428
Jeg ville bare fortelle deg
127
00:06:50,452 --> 00:06:52,597
at jeg fortsatt venter på
å møte direktør Bennett.
128
00:06:52,621 --> 00:06:54,098
Dessverre er det ingen her som tror
129
00:06:54,122 --> 00:06:56,350
at Rip hadde rett om at Mallus eksisterte.
130
00:06:56,374 --> 00:06:59,103
Jeg har ikke fått besøke ham
etter at han ble satt inn.
131
00:06:59,127 --> 00:07:00,855
Det er altfor komplisert.
132
00:07:00,879 --> 00:07:03,316
Hvis noen kan komme seg gjennom det,
er det deg.
133
00:07:03,340 --> 00:07:05,526
Takk. Jeg kunne trenge litt oppmuntring.
134
00:07:05,550 --> 00:07:08,336
Jeg tror vi begge kunne trenge
et glass vin.
135
00:07:09,387 --> 00:07:10,593
Ja.
136
00:07:10,931 --> 00:07:12,575
Jeg får gå.
137
00:07:12,599 --> 00:07:15,426
Jeg skal holde deg oppdatert. Ha det.
138
00:07:19,064 --> 00:07:20,270
Hva?
139
00:07:20,482 --> 00:07:22,376
Først må jeg beklage at jeg forstyrrer.
140
00:07:22,400 --> 00:07:26,229
For det andre, den kvinnen
er åpenbart forelsket i deg.
141
00:07:26,237 --> 00:07:27,340
Kutt ut.
142
00:07:27,364 --> 00:07:28,424
Kom igjen, kaptein.
143
00:07:28,448 --> 00:07:30,775
Hun ringte deg helt uten grunn.
144
00:07:30,784 --> 00:07:33,945
Det var bare en unnskylding
for å snakke med deg.
145
00:07:35,163 --> 00:07:37,266
Gideon, spill den siste biten på nytt.
146
00:07:37,290 --> 00:07:38,351
Gideon, ikke gjør det.
147
00:07:38,375 --> 00:07:39,581
Ja.
148
00:07:39,584 --> 00:07:42,104
Hodet ned, øynene opp, røde kinn.
149
00:07:42,128 --> 00:07:44,273
Klassisk kurtisering.
150
00:07:44,297 --> 00:07:47,818
Selv om det var det, og det er det ikke,
151
00:07:47,842 --> 00:07:50,905
er vi helt forskjellige.
152
00:07:50,929 --> 00:07:52,949
Dere er begge sterke kvinner.
153
00:07:52,973 --> 00:07:55,326
Dere er begge besatt av å reparere tida.
154
00:07:55,350 --> 00:07:57,594
Dere er begge supersexy.
155
00:07:58,269 --> 00:08:00,122
Homofil, ikke blind.
156
00:08:00,146 --> 00:08:02,875
Ava er den typen jente
du tar med hjem til foreldrene,
157
00:08:02,899 --> 00:08:07,020
og jeg er typen du tar med på eksorsisme.
158
00:08:15,328 --> 00:08:16,389
Vi har landet.
159
00:08:16,413 --> 00:08:17,823
Hvor har de flyttet henne?
160
00:08:17,831 --> 00:08:20,601
Finner ingen ved navn Emily
som er skrevet inn.
161
00:08:20,625 --> 00:08:21,686
Vær forsiktige.
162
00:08:21,710 --> 00:08:23,312
Dere er på et asyl med en demon.
163
00:08:23,336 --> 00:08:24,647
To former for skrekk for én.
164
00:08:24,671 --> 00:08:27,483
Gi henne fire milligram med Tiopental
165
00:08:27,507 --> 00:08:29,318
og gjør henne klar til en økt til.
166
00:08:29,342 --> 00:08:30,548
Det er henne.
167
00:08:30,927 --> 00:08:32,989
Der er hun.
168
00:08:33,013 --> 00:08:35,241
Takk. Jeg kan ta det herfra.
169
00:08:35,265 --> 00:08:37,368
Henne herfra, mener jeg.
170
00:08:37,392 --> 00:08:38,995
Unnskyld. Hvem er du?
171
00:08:39,019 --> 00:08:40,225
Jeg er doktor...
172
00:08:41,354 --> 00:08:42,972
Ja, jeg gjør ikke dette.
173
00:08:46,985 --> 00:08:48,337
Den var fin.
174
00:08:48,361 --> 00:08:50,131
Jeg skal se til at ingen andre
kommer i veien for oss.
175
00:08:50,155 --> 00:08:51,924
Finn et sted til henne, så møtes vi.
176
00:08:51,948 --> 00:08:55,052
Greit. Hvor skal jeg utføre eksorsismen?
177
00:08:55,076 --> 00:08:58,597
Det er et tomt rom på østfløyen. Rom 237.
178
00:08:58,621 --> 00:09:01,157
237. Allons-y, Alonso.
179
00:09:05,837 --> 00:09:08,024
Det er Kuasa. Jeg skal oppholde henne.
180
00:09:08,048 --> 00:09:09,254
Gå.
181
00:09:16,556 --> 00:09:18,784
Jeg vil ikke slåss. Jeg vil bare snakke.
182
00:09:18,808 --> 00:09:20,635
Det er ikke tid til snakk.
183
00:09:20,643 --> 00:09:23,554
Jeg må beskytte øyeblikket hun ble hans.
184
00:09:31,446 --> 00:09:32,506
Emily.
185
00:09:32,530 --> 00:09:35,024
Emily, du må snakke til meg.
186
00:09:35,325 --> 00:09:38,345
Det er ikke mitt navn.
187
00:09:38,369 --> 00:09:42,573
Jenta dere prøver å redde
188
00:09:45,335 --> 00:09:48,121
er Nora Darhk, for pokker.
189
00:09:55,136 --> 00:09:56,822
Er dette Damien Darhks datter?
190
00:09:56,846 --> 00:09:57,990
Hvordan er det mulig?
191
00:09:58,014 --> 00:09:59,158
De endret navnet hennes.
192
00:09:59,182 --> 00:10:01,410
Etter at Darhk ble drept
av Den grønne pil,
193
00:10:01,434 --> 00:10:03,496
ble Nora plassert hos barnevernet.
194
00:10:03,520 --> 00:10:06,165
Demoner livnærer seg
av de mest sårbare sjelene.
195
00:10:06,189 --> 00:10:09,126
Denne mistet navnet sitt, familien sin.
196
00:10:09,150 --> 00:10:11,128
Så hvis vi driver ut Mallus,
197
00:10:11,152 --> 00:10:13,339
kan vi stanse familiebedriften
før det tar av?
198
00:10:13,363 --> 00:10:15,424
Vi må gjøre henne klar til en eksorsisme.
199
00:10:15,448 --> 00:10:17,650
Nora.
200
00:10:18,118 --> 00:10:19,929
De har gjort henne bevisstløs.
201
00:10:19,953 --> 00:10:22,905
Gå på apoteket
og se om dere finner adrenalin.
202
00:10:24,249 --> 00:10:25,309
Ikke pokker.
203
00:10:25,333 --> 00:10:27,103
Jeg skal hjelpe Amaya.
Du henter medisinen.
204
00:10:27,127 --> 00:10:29,078
Nate, ta den.
205
00:10:29,087 --> 00:10:31,205
- Hvordan bruker jeg den?
- Trekk av.
206
00:10:31,965 --> 00:10:33,025
Leo, vi trenger...
207
00:10:33,049 --> 00:10:34,485
Ja, medisiner. Skal fikse det.
208
00:10:34,509 --> 00:10:35,569
Den var bra.
209
00:10:35,593 --> 00:10:38,572
Og se om du finner et lys til meg.
210
00:10:38,596 --> 00:10:39,802
Ja.
211
00:10:40,431 --> 00:10:41,637
Hva?
212
00:10:53,778 --> 00:10:55,256
Det er en følsom avtrekker.
213
00:10:55,280 --> 00:10:56,486
Nate, ikke gjør det.
214
00:11:02,871 --> 00:11:04,431
Hvorfor gjorde du det?
215
00:11:04,455 --> 00:11:06,016
Hun ville drepe deg, Amaya.
216
00:11:06,040 --> 00:11:09,124
La oss få besteforeldrene dine
tilbake på skipet før hun tiner.
217
00:11:12,714 --> 00:11:15,025
Jeg har adrenalinet. Hva er dette?
218
00:11:15,049 --> 00:11:16,694
Det er Salomos triangel
219
00:11:16,718 --> 00:11:19,321
med noen runer og enokisk skrift.
220
00:11:19,345 --> 00:11:21,407
Det er en felle jeg har laget.
221
00:11:21,431 --> 00:11:23,659
Mallus vil ikke ha mulighet
til å komme seg fri.
222
00:11:23,683 --> 00:11:25,119
Jeg må advare dere begge:
223
00:11:25,143 --> 00:11:27,788
Det vil gå tøft for seg her inne.
224
00:11:27,812 --> 00:11:31,125
Skru av alt elektrisk.
225
00:11:31,149 --> 00:11:33,142
Vi skrur av alt.
226
00:11:33,526 --> 00:11:34,852
Lykke til.
227
00:11:35,194 --> 00:11:36,646
Gi henne et lite puff.
228
00:11:45,788 --> 00:11:47,808
Hvem er du? Hvor er jeg?
229
00:11:47,832 --> 00:11:48,893
Det går bra.
230
00:11:48,917 --> 00:11:50,660
Nora, du er trygg.
231
00:11:51,044 --> 00:11:54,455
Du sa til John
at du hørte stemmer i hodet.
232
00:11:54,714 --> 00:11:56,457
Kan du si hva de sa?
233
00:11:58,384 --> 00:12:00,279
"Seks.
234
00:12:00,303 --> 00:12:01,822
- Seks."
- "Seks."
235
00:12:01,846 --> 00:12:03,324
Det er dyrets tegn.
236
00:12:03,348 --> 00:12:05,367
Gå til siden, Lance.
237
00:12:05,391 --> 00:12:06,597
Det går bra.
238
00:12:12,315 --> 00:12:14,600
Jeg påkaller demonen Mallus.
239
00:12:15,026 --> 00:12:17,463
Jeg beordrer deg å komme.
240
00:12:17,487 --> 00:12:19,355
Gå inn i lyset.
241
00:12:34,671 --> 00:12:35,877
- Nora...
- Nei.
242
00:12:35,880 --> 00:12:37,331
Det er ikke Nora.
243
00:12:38,216 --> 00:12:42,128
Jeg har ventet deg, Sara Lance.
244
00:12:42,595 --> 00:12:48,243
Snart skal du få se mitt sanne ansikt.
245
00:12:48,267 --> 00:12:52,665
Snart vil du ta bolig i min verden.
246
00:12:52,689 --> 00:12:55,808
Mallus, din dranker.
247
00:12:55,817 --> 00:12:57,101
Jeg ser deg.
248
00:13:05,618 --> 00:13:06,861
Nei, John.
249
00:13:10,832 --> 00:13:13,394
Triksene dine fungerer ikke på meg.
250
00:13:13,418 --> 00:13:14,785
Det var som faen!
251
00:13:18,381 --> 00:13:19,707
Har du noen ideer?
252
00:13:20,008 --> 00:13:21,751
Det var alle ideene mine.
253
00:13:24,429 --> 00:13:26,365
Hun forbereder en besvergelse.
254
00:13:26,389 --> 00:13:27,892
Kanskje vi bør stanse henne.
255
00:13:36,816 --> 00:13:38,022
Emily?
256
00:13:38,484 --> 00:13:40,978
Emily, går det bra med deg?
257
00:13:41,612 --> 00:13:44,091
De prøvde å hjelpe meg,
258
00:13:44,115 --> 00:13:47,860
men nå har han dem.
259
00:13:59,672 --> 00:14:02,192
Så hvor er vi?
260
00:14:02,216 --> 00:14:05,002
Jeg tror spørsmål er "når".
261
00:14:09,891 --> 00:14:11,842
Hun sendte oss tilbake i tid.
262
00:14:12,560 --> 00:14:14,512
Er det Noras lege?
263
00:14:15,480 --> 00:14:18,083
Hennes smykkesmak
har visst aldri endret seg.
264
00:14:18,107 --> 00:14:19,376
Jepp, denne er litt rar.
265
00:14:19,400 --> 00:14:21,462
Kan vi få gjengen din
til å plukke oss opp?
266
00:14:21,486 --> 00:14:25,049
Vi kan ikke kommunisere over tid
uten spesialutstyr.
267
00:14:25,073 --> 00:14:26,857
Du mener vi står fast her.
268
00:14:31,162 --> 00:14:33,948
Vi vil vel ikke skille oss ut?
269
00:14:35,500 --> 00:14:36,706
Pokker!
270
00:14:38,127 --> 00:14:39,333
Se.
271
00:14:39,712 --> 00:14:41,940
De har de samme maleriene på veggene.
272
00:14:41,964 --> 00:14:43,609
Det er slik vi sender meldingen.
273
00:14:43,633 --> 00:14:45,903
Bildet av Jomfru Maria
som falt ned fra veggen
274
00:14:45,927 --> 00:14:48,030
da Nora ble besatt,
275
00:14:48,054 --> 00:14:50,240
ville fortsatt henge nå i 1969.
276
00:14:50,264 --> 00:14:52,368
Hvis vi skriver meldingen
på baksiden av maleriet,
277
00:14:52,392 --> 00:14:54,078
vil legendene finne den i 2017.
278
00:14:54,102 --> 00:14:57,289
Ja, hvis ingen pusser opp
de neste 50 årene.
279
00:14:57,313 --> 00:14:58,519
Krysser fingrene.
280
00:15:01,526 --> 00:15:03,754
Mick, har du hørt fra Sara
eller resten av gjengen?
281
00:15:03,778 --> 00:15:06,548
- De svarer ikke.
- Det forklarer freden og roen.
282
00:15:06,572 --> 00:15:09,468
- Det går bra. Hun er barnebarnet mitt.
- Ja, si det til armen din.
283
00:15:09,492 --> 00:15:11,303
Dere to, ta det ute.
284
00:15:11,327 --> 00:15:13,722
Det er uke 16 i divisjonsspillet.
285
00:15:13,746 --> 00:15:15,432
Du vet at du er på et tidsskip?
286
00:15:15,456 --> 00:15:16,642
Gideon, hvem vant...
287
00:15:16,666 --> 00:15:17,935
Nei!
288
00:15:17,959 --> 00:15:20,270
Jeg har ikke sett en direkte fotballkamp
på tre år.
289
00:15:20,294 --> 00:15:21,730
Jeg vil ikke vite resultatet.
290
00:15:21,754 --> 00:15:23,190
Sara, det er Ray. Hører du?
291
00:15:23,214 --> 00:15:26,610
Z, kan du fortelle henne at det er
en dårlig idé å snakke med Kuasa?
292
00:15:26,634 --> 00:15:27,861
- Nei.
- Takk.
293
00:15:27,885 --> 00:15:30,906
Jeg nekter å akseptere
at barnebarnet mitt er ren ondskap.
294
00:15:30,930 --> 00:15:32,991
Greit, 89 prosent ondskap.
295
00:15:33,015 --> 00:15:34,910
Dere, jeg tror Sara er i trøbbel.
296
00:15:34,934 --> 00:15:36,203
Stille!
297
00:15:36,227 --> 00:15:37,996
Sveisen, ta den nye jenta,
298
00:15:38,020 --> 00:15:40,040
finn blondinen, liksom-Snart og Frakken.
299
00:15:40,064 --> 00:15:42,292
Amaya, sykestua. Kjekken, biblioteket.
300
00:15:42,316 --> 00:15:44,644
Vannkjerringa blir i fryseren.
301
00:15:49,949 --> 00:15:52,553
Mick, du viser lederpotensial.
302
00:15:52,577 --> 00:15:53,783
Ut.
303
00:15:57,832 --> 00:15:58,892
Er du klar?
304
00:15:58,916 --> 00:16:01,603
Du ønsker vel at du var ferdig
med å kode våpenet vi har jobbet med.
305
00:16:01,627 --> 00:16:03,147
Hvis du ikke holder kjeft om det våpenet,
306
00:16:03,171 --> 00:16:05,164
vil den demonen bli det minste du...
307
00:16:11,304 --> 00:16:13,574
Nate, vi har ikke funnet Sara
eller resten av gjengen,
308
00:16:13,598 --> 00:16:15,325
men vi fant et pussig symbol.
309
00:16:15,349 --> 00:16:16,555
Hvordan ser det ut?
310
00:16:16,559 --> 00:16:19,329
Det er som en sirkel,
med en linje rundt sirkelen,
311
00:16:19,353 --> 00:16:22,014
og så er det en "U" -form ut ifra sirkelen.
312
00:16:22,899 --> 00:16:24,105
En and?
313
00:16:24,692 --> 00:16:27,463
Velkommen tilbake
til det 21. århundre, ludditter.
314
00:16:27,487 --> 00:16:29,689
Innkommende melding fra Tomaz.
315
00:16:30,907 --> 00:16:33,177
- Hva betyr det?
- Det er et gammelt runesymbol
316
00:16:33,201 --> 00:16:35,053
brukt av mørke magikere
317
00:16:35,077 --> 00:16:36,513
til tidsmanipulasjon.
318
00:16:36,537 --> 00:16:37,743
Å nei.
319
00:16:38,039 --> 00:16:41,101
Dere, jeg tror Sara og dem
ble sugd inn i tidslinja.
320
00:16:41,125 --> 00:16:44,537
Gideon og jeg skal undersøke
hvor de blir spyttet ut.
321
00:16:45,505 --> 00:16:48,290
Eller vi kan bare spørre henne.
322
00:16:50,218 --> 00:16:52,378
Det er hun som står bak fortryllelsen.
323
00:16:57,600 --> 00:16:59,703
Ikke rør kjøttpuddingen.
324
00:16:59,727 --> 00:17:01,416
Du vil angre dette. Stol på meg.
325
00:17:08,819 --> 00:17:11,981
Dette er min første gang på et slikt sted.
326
00:17:14,242 --> 00:17:18,696
Jeg hadde en romkamerat en gang
som trodde jeg var kjælekatten hennes.
327
00:17:18,996 --> 00:17:22,533
Hun gjemte tunfisk i senga mi hver kveld.
328
00:17:22,959 --> 00:17:24,144
Jeg vet ikke hva som var verst,
329
00:17:24,168 --> 00:17:28,664
lukta eller det at hun
insisterte på å kalle meg "Stanken".
330
00:17:32,510 --> 00:17:34,613
Noen venner av oss
kom for å snakke med deg i går.
331
00:17:34,637 --> 00:17:36,464
De prøvde å hjelpe deg.
332
00:17:37,223 --> 00:17:39,216
- Hvor sendte du dem?
- Jeg vet ikke.
333
00:17:40,434 --> 00:17:41,969
Det var demonen.
334
00:17:42,311 --> 00:17:43,763
Han tok over.
335
00:17:44,564 --> 00:17:46,974
Og de vil ikke klare
å stoppe ham neste gang.
336
00:17:47,900 --> 00:17:51,020
Og de vil låse meg inne et sted,
337
00:17:51,862 --> 00:17:53,606
gi meg medisiner.
338
00:17:55,866 --> 00:17:57,318
Nei.
339
00:17:58,369 --> 00:18:00,112
Vi skal få deg ut herfra.
340
00:18:00,496 --> 00:18:02,198
Vi kan ikke ta henne ut herfra.
341
00:18:02,206 --> 00:18:03,684
Vi har å gjøre med en...
342
00:18:03,708 --> 00:18:04,768
D-E-M-O-N.
343
00:18:04,792 --> 00:18:07,062
Jeg er ikke fem år. Jeg kan stave "demon".
344
00:18:07,086 --> 00:18:11,316
Slike steder bare gjør folk
galere og mer sårbare.
345
00:18:11,340 --> 00:18:13,277
Er det ikke best
om vi holder øye med henne?
346
00:18:13,301 --> 00:18:14,570
Vi kan ikke ta henne om bord på skipet.
347
00:18:14,594 --> 00:18:16,754
Nei, ikke skipet. Vi trenger et sted
348
00:18:16,762 --> 00:18:18,365
som er solfylt og kjedelig.
349
00:18:18,389 --> 00:18:20,242
Det er midt i blinken for deg, ikke sant?
350
00:18:20,266 --> 00:18:22,911
Det... Det er midt i blinken.
351
00:18:22,935 --> 00:18:24,830
Vi må gi denne jenta en sjanse.
352
00:18:24,854 --> 00:18:27,613
Hvem vet? Kanskje hun ikke
hater oss når hun blir eldre.
353
00:18:30,484 --> 00:18:31,545
Klart.
354
00:18:31,569 --> 00:18:33,604
Sara.
355
00:18:35,656 --> 00:18:37,801
Du nærmer deg, Sara.
356
00:18:37,825 --> 00:18:39,401
Går det bra med deg?
357
00:18:40,328 --> 00:18:41,388
Ja. Kom.
358
00:18:41,412 --> 00:18:43,364
Vi er nesten framme ved rom 237.
359
00:18:47,501 --> 00:18:51,622
De når deg ikke. Bare jeg kan det.
360
00:18:52,882 --> 00:18:54,088
Sara.
361
00:18:54,508 --> 00:18:56,945
- Nora?
- Hjelp meg, Sara.
362
00:18:56,969 --> 00:18:58,175
Nora?
363
00:18:58,721 --> 00:18:59,781
Er det deg?
364
00:18:59,805 --> 00:19:02,007
Hjelp.
365
00:19:05,978 --> 00:19:07,039
Kaptein Lance!
366
00:19:07,063 --> 00:19:08,332
Hva er det? Det er ingenting her.
367
00:19:08,356 --> 00:19:09,562
Det er Mallus.
368
00:19:10,441 --> 00:19:13,295
Jeg sa at det ville få konsekvenser
å dra til den mørke siden.
369
00:19:13,319 --> 00:19:16,465
Det etterlater spor. Og nå som han har
lokalisert deg, vil han bruke deg også.
370
00:19:16,489 --> 00:19:17,883
Du kan ikke la ham knekke deg.
371
00:19:17,907 --> 00:19:19,134
Vi må komme oss ut.
372
00:19:19,158 --> 00:19:20,651
- Greit.
- Vi må dra.
373
00:19:23,913 --> 00:19:25,182
Maleriet.
374
00:19:25,206 --> 00:19:26,433
Det er en melding bak det.
375
00:19:26,457 --> 00:19:28,226
Jeg sjekker henne,
og kommer og finner dere.
376
00:19:28,250 --> 00:19:30,077
- Greit.
- Du må hjelpe meg.
377
00:19:30,378 --> 00:19:32,580
- Han kommer etter meg.
- Ok, kom igjen.
378
00:19:44,141 --> 00:19:46,135
Hva er det du gjør?
379
00:19:48,896 --> 00:19:53,502
"Legender, vi falt gjennom tida fra 2017
380
00:19:53,526 --> 00:19:55,128
og er nå fanget i fortida.
381
00:19:55,152 --> 00:19:58,757
Dagen i dag er 16. januar 1969.
382
00:19:58,781 --> 00:19:59,987
Kom fort."
383
00:20:01,409 --> 00:20:03,553
Så du er tidsreisende?
384
00:20:03,577 --> 00:20:06,056
Ville du tro at jeg også er
fra en annen jordklode?
385
00:20:06,080 --> 00:20:08,141
Selvfølgelig er du det.
386
00:20:08,165 --> 00:20:09,807
Ta ham med til operasjonssalen.
387
00:20:16,966 --> 00:20:18,652
Hei, kom her.
388
00:20:18,676 --> 00:20:20,904
Bevar fokuset.
389
00:20:20,928 --> 00:20:23,198
- Hva skjer?
- Det er Mallus' manipulasjon.
390
00:20:23,222 --> 00:20:25,367
Frykt, og han bruker
dine mørkeste følelser
391
00:20:25,391 --> 00:20:27,219
for å forberede deg til besettelse.
392
00:20:27,852 --> 00:20:29,371
Han vil at du skal være redd.
393
00:20:29,395 --> 00:20:31,513
Du må bekjempe ham, Sara.
394
00:20:41,782 --> 00:20:44,234
Føles som alle fyllesykers mor, ikke sant?
395
00:20:44,910 --> 00:20:46,116
Ja.
396
00:20:51,208 --> 00:20:55,371
Litt sylteagurksaft
og en gin og tonic vil fikse det.
397
00:20:56,380 --> 00:20:58,108
Jeg trodde dette var over.
398
00:20:58,132 --> 00:20:59,985
Blodtørsten, kampen om sjela mi,
399
00:21:00,009 --> 00:21:02,086
all den dritten jeg har måttet tåle.
400
00:21:03,012 --> 00:21:05,381
Det er alltid mer dritt å tåle.
401
00:21:06,682 --> 00:21:07,967
Ta det fra en som har
402
00:21:08,976 --> 00:21:11,220
forbannet sin egen sjel til helvete.
403
00:21:13,773 --> 00:21:15,099
Det var en...
404
00:21:16,692 --> 00:21:19,228
En jente i Newcastle.
405
00:21:20,196 --> 00:21:21,402
Astra.
406
00:21:23,824 --> 00:21:25,317
Jeg sviktet henne.
407
00:21:27,161 --> 00:21:29,863
Noen ville si at du burde tilgi deg selv.
408
00:21:30,581 --> 00:21:31,865
Hvis jeg kunne det,
409
00:21:32,458 --> 00:21:35,869
hadde jeg kanskje ikke trengt
å redde slike som stakkars Nora.
410
00:21:36,337 --> 00:21:37,579
Hva med deg?
411
00:21:39,006 --> 00:21:41,291
Har du tilgitt deg selv dine synder?
412
00:21:42,218 --> 00:21:44,503
Jeg fortjener ikke tilgivelse.
413
00:21:59,235 --> 00:22:00,441
Hva er det?
414
00:22:00,653 --> 00:22:03,063
Det er en liten påminnelse om at
415
00:22:03,489 --> 00:22:05,065
du er en som overlever.
416
00:22:05,866 --> 00:22:10,779
Sterk nok til å holde
selv de sterkeste demonene på avstand.
417
00:22:16,836 --> 00:22:21,358
Et vaskerom på et mentalsykehus i 1969?
418
00:22:21,382 --> 00:22:23,815
Det er kanskje ikke det verste stedet
å stå fast.
419
00:22:26,554 --> 00:22:29,506
Er vi virkelig så ødelagte?
420
00:22:30,015 --> 00:22:32,593
Det håper jeg virkelig.
421
00:22:52,538 --> 00:22:55,100
Du må finne jenta.
422
00:22:55,124 --> 00:22:58,160
Hun trenger din beskyttelse.
423
00:23:14,268 --> 00:23:15,328
Går det bra?
424
00:23:15,352 --> 00:23:16,997
Bryr du deg om det, Nanaba?
425
00:23:17,021 --> 00:23:19,457
Det er pussig å bli kalt "bestemor".
426
00:23:19,481 --> 00:23:20,709
Hvis jeg har lært én ting,
427
00:23:20,733 --> 00:23:23,253
er det at tidsreise kan gjøre deg gal.
428
00:23:23,277 --> 00:23:24,733
Det kan jeg forestille meg.
429
00:23:25,279 --> 00:23:27,424
Du har makt til å endre historien,
430
00:23:27,448 --> 00:23:29,134
og du velger å ikke gjøre noe.
431
00:23:29,158 --> 00:23:32,277
Jeg velger å beskytte folk
fra de som vil jakte på dem.
432
00:23:32,286 --> 00:23:34,071
Og hva med ditt eget folk?
433
00:23:34,580 --> 00:23:35,932
Hvis du virkelig brydde deg om dem,
434
00:23:35,956 --> 00:23:39,603
ville du ta dette skipet
tilbake til Zambezi i 1992.
435
00:23:39,627 --> 00:23:42,830
Jeg kan ikke endre på skjebnen vår.
436
00:23:43,297 --> 00:23:45,374
Da er du feig.
437
00:23:47,968 --> 00:23:50,504
Men du var en flott bestemor.
438
00:23:50,512 --> 00:23:52,589
Jeg forgudet deg, Nanaba.
439
00:23:53,849 --> 00:23:55,759
Jeg ville være som deg.
440
00:23:56,393 --> 00:23:57,996
Men en natt kom mennene.
441
00:23:58,020 --> 00:23:59,831
Jeg orker ikke å høre dette nå.
442
00:23:59,855 --> 00:24:03,600
Jeg så mennene drepe deg.
443
00:24:04,943 --> 00:24:06,921
Så brente de ned landsbyen vår.
444
00:24:06,945 --> 00:24:09,064
Mor løp med Mari.
445
00:24:10,532 --> 00:24:11,817
Hun forlot meg.
446
00:24:12,284 --> 00:24:13,490
Nei.
447
00:24:14,995 --> 00:24:16,655
Hun trodde du var død.
448
00:24:17,373 --> 00:24:18,740
Jeg var alene
449
00:24:19,500 --> 00:24:22,369
i et land herjet av krig.
450
00:24:22,628 --> 00:24:24,522
Jeg er lei for det, Kuasa.
451
00:24:24,546 --> 00:24:26,373
Jeg lærte å omfavne smerten,
452
00:24:26,882 --> 00:24:30,028
brukte den til å forhandle
med mektige vesen.
453
00:24:30,052 --> 00:24:31,628
Som Damien Darhk?
454
00:24:32,262 --> 00:24:33,406
Hva har han lovet deg?
455
00:24:33,430 --> 00:24:35,382
Noe du har takket nei til.
456
00:24:36,767 --> 00:24:38,995
En mulighet til å beskytte landsbyen vår.
457
00:24:39,019 --> 00:24:41,138
En sjanse til å redde livet ditt.
458
00:24:50,739 --> 00:24:53,218
Hun kan sitte hvor som helst,
og velger en kafé?
459
00:24:53,242 --> 00:24:54,651
Vil bare føle meg normal.
460
00:24:55,994 --> 00:24:57,362
Går det bra?
461
00:24:58,372 --> 00:25:00,282
Føles godt å ha ekte klær.
462
00:25:00,582 --> 00:25:02,185
Ja, du sier ikke det.
463
00:25:02,209 --> 00:25:03,911
Hva skal du bestille?
464
00:25:05,629 --> 00:25:06,955
Varm sjokolade
465
00:25:08,382 --> 00:25:10,944
med krem og karamellsaus.
466
00:25:10,968 --> 00:25:12,362
Hun har sluttet med medisiner.
467
00:25:12,386 --> 00:25:14,155
Vil vi at hun skal bli avhengig av sukker?
468
00:25:14,179 --> 00:25:16,491
Vet du hva?
Jeg tror jeg tar en smultring, jeg også.
469
00:25:16,515 --> 00:25:18,390
Nora, kan du finne en plass til oss?
470
00:25:20,310 --> 00:25:21,371
Takk.
471
00:25:21,395 --> 00:25:23,039
Vi må finne en plan
472
00:25:23,063 --> 00:25:24,999
ut over å ta med Mallus på kafé.
473
00:25:25,023 --> 00:25:27,351
Alt er bedre enn et galehus.
474
00:25:28,318 --> 00:25:29,504
Nei.
475
00:25:29,528 --> 00:25:31,423
Nei, du gjør en stor feil.
476
00:25:31,447 --> 00:25:33,133
Jeg er ikke gal, jeg lover.
477
00:25:33,157 --> 00:25:34,426
Du vet ikke hva du gjør.
478
00:25:34,450 --> 00:25:37,110
Jeg har utført tusenvis
av transorbitale lobotomier.
479
00:25:37,119 --> 00:25:39,363
Når vi er ferdig, er sykdommen din kurert.
480
00:25:40,372 --> 00:25:41,433
Hvem er du?
481
00:25:41,457 --> 00:25:42,726
Vi er også fra framtida,
482
00:25:42,750 --> 00:25:45,369
og bare så du vet det,
du eldes ikke med stil.
483
00:25:47,755 --> 00:25:48,997
De fant meldingen.
484
00:25:49,256 --> 00:25:51,067
Og vi må finne en annen vei ut herfra.
485
00:25:51,091 --> 00:25:54,237
Symbolet Nora tegnet
var en tidsreise-besvergelse, ikke sant?
486
00:25:54,261 --> 00:25:56,406
Hva med å bruke samme besvergelse
og komme oss vekk?
487
00:25:56,430 --> 00:25:59,033
Hun kanaliserte Mallus' kraft
da hun brukte besvergelsen.
488
00:25:59,057 --> 00:26:00,535
Selv ikke jeg er i stand til det.
489
00:26:00,559 --> 00:26:03,621
Jeg er det. Du sa at Mallus kan bruke meg
slik han bruker Nora,
490
00:26:03,645 --> 00:26:05,623
så du påkaller Mallus inn i meg.
491
00:26:05,647 --> 00:26:07,917
Jeg tegner runen slik som henne,
og vi kommer oss hjem.
492
00:26:07,941 --> 00:26:09,961
Og hva med demonen inni deg?
493
00:26:09,985 --> 00:26:11,963
Du sa jeg var sterk nok
til å holde Mallus unna.
494
00:26:11,987 --> 00:26:14,215
Jeg prøvde å forføre deg.
495
00:26:14,239 --> 00:26:16,176
Vær så snill, jeg forførte deg.
496
00:26:16,200 --> 00:26:19,345
Jeg håper ingen prøvde å forføre noen
mens jeg holdt på å bli lobotomert.
497
00:26:19,369 --> 00:26:22,197
Det er av denne grunn
jeg liker å jobbe alene.
498
00:26:24,833 --> 00:26:26,144
Ok, det er en musikal.
499
00:26:26,168 --> 00:26:28,188
Dette er ikke en enkel en.
500
00:26:28,212 --> 00:26:30,356
Nei, ikke dette igjen.
501
00:26:30,380 --> 00:26:32,541
Ray, ikke syng. Vær så snill.
502
00:26:44,102 --> 00:26:46,456
Dere vet at dette også er en delstat?
503
00:26:46,480 --> 00:26:47,686
Ja.
504
00:26:47,689 --> 00:26:48,895
Min tur.
505
00:26:54,154 --> 00:26:55,731
Hva? Hva er det?
506
00:26:57,783 --> 00:27:00,345
Borgermester Queen blir stilt for retten
for flere drap,
507
00:27:00,369 --> 00:27:02,821
inkludert det på Damien Darhk
for to år siden.
508
00:27:04,998 --> 00:27:06,810
- Vi bør gå.
- Ja.
509
00:27:06,834 --> 00:27:08,660
Skal vi dra herfra?
510
00:27:09,628 --> 00:27:12,232
Det er ikke noe sted dere kan ta meg med.
511
00:27:12,256 --> 00:27:15,584
Ikke noe sted han ikke finner meg.
512
00:27:17,427 --> 00:27:18,696
- Hei.
- Nora.
513
00:27:18,720 --> 00:27:20,532
Nora, vi vet at du fortsatt er der inne.
514
00:27:20,556 --> 00:27:22,883
Nora, hør på oss.
515
00:27:23,600 --> 00:27:26,386
Jenta er tom.
516
00:27:27,020 --> 00:27:29,499
Lenge før dere kom,
517
00:27:29,523 --> 00:27:31,933
var hun min!
518
00:27:40,200 --> 00:27:41,902
Du må bekjempe ham, Nora.
519
00:27:43,412 --> 00:27:46,031
Hun føler ikke noe.
520
00:27:50,002 --> 00:27:52,647
Hun er ingenting.
521
00:27:52,671 --> 00:27:53,914
Det holder.
522
00:27:59,595 --> 00:28:01,004
Ut, alle sammen.
523
00:28:03,098 --> 00:28:04,200
La henne være.
524
00:28:04,224 --> 00:28:06,077
Striden handler om oss, ikke henne.
525
00:28:06,101 --> 00:28:08,470
Det blir ingen strid.
526
00:28:15,736 --> 00:28:18,172
Vi trenger støtte. Nora er besatt.
527
00:28:18,196 --> 00:28:19,523
Kom igjen. Kjemp imot.
528
00:28:22,117 --> 00:28:23,985
Vi prøver, men vi trenger hjelp.
529
00:28:24,453 --> 00:28:25,821
Hvor er forsvaret?
530
00:28:27,956 --> 00:28:30,226
Det er det jeg spør deg om.
531
00:28:30,250 --> 00:28:33,062
Uavgjort. Tredje og... Mål!
532
00:28:33,086 --> 00:28:34,188
Her.
533
00:28:34,212 --> 00:28:35,418
Takk.
534
00:28:37,049 --> 00:28:38,109
Har du sett Amaya?
535
00:28:38,133 --> 00:28:40,710
Hun snakker med sitt frosne barnebarn.
536
00:28:42,179 --> 00:28:43,385
Hva for noe?
537
00:28:43,805 --> 00:28:45,298
Lot du henne gå inn dit?
538
00:28:45,933 --> 00:28:47,139
Mål.
539
00:28:47,142 --> 00:28:48,593
Pokker heller, Mick.
540
00:28:49,853 --> 00:28:52,639
Hva mener du? Snakket du
med en av forfedrene våre?
541
00:28:53,357 --> 00:28:54,792
Hun kom til meg i en visjon
542
00:28:54,816 --> 00:28:57,436
og sa at jeg skulle beskytte
den nye totem-bæreren.
543
00:28:57,694 --> 00:28:59,964
Jeg antar hun snakket om Zari.
544
00:28:59,988 --> 00:29:01,314
Men nå...
545
00:29:01,740 --> 00:29:03,233
Jeg tror hun mente deg.
546
00:29:03,784 --> 00:29:05,527
Vil du hjelpe meg?
547
00:29:15,963 --> 00:29:17,539
Du er familie.
548
00:29:24,596 --> 00:29:25,698
Gå vekk fra henne.
549
00:29:25,722 --> 00:29:27,411
Legg fra deg våpenet, Nathaniel.
550
00:29:33,855 --> 00:29:36,834
Når du er underlagt, ikke la
demonen overtale deg lenger.
551
00:29:36,858 --> 00:29:38,836
Du må motsette deg Mallus
552
00:29:38,860 --> 00:29:40,729
og bruke tidsrunen.
553
00:29:42,281 --> 00:29:44,524
Er du sikker på at du vil dette?
554
00:29:45,158 --> 00:29:46,693
Vil du bli her for alltid?
555
00:29:49,037 --> 00:29:51,490
Asken etter en drept føniks
556
00:29:51,707 --> 00:29:54,993
vil holde Mallus innen et visst område.
557
00:29:55,419 --> 00:29:59,065
Og vi vil framskynde vekkingen av ham
558
00:29:59,089 --> 00:30:03,877
ved å kombinere sveveekstrakt
med spytt fra en fordømt mann,
559
00:30:05,679 --> 00:30:08,215
som jeg beklager å måtte si
560
00:30:08,724 --> 00:30:10,175
at du må svelge.
561
00:30:13,770 --> 00:30:15,680
La oss påkalle denne demonen.
562
00:30:16,273 --> 00:30:17,479
Greit.
563
00:30:29,745 --> 00:30:31,154
La ham gå.
564
00:31:03,820 --> 00:31:05,105
Det fungerer.
565
00:31:28,220 --> 00:31:29,504
Er det noen der ute?
566
00:31:35,852 --> 00:31:37,163
Hva foregår?
567
00:31:37,187 --> 00:31:38,471
Hvorfor stoppet hun?
568
00:31:39,481 --> 00:31:41,000
Kom igjen, Sara.
569
00:31:41,024 --> 00:31:42,230
Fullfør.
570
00:31:48,281 --> 00:31:49,487
Nora?
571
00:31:50,700 --> 00:31:52,387
Han besetter deg også.
572
00:31:52,411 --> 00:31:54,571
Jeg liker ikke hva jeg gjør der oppe.
573
00:31:55,705 --> 00:31:57,490
Jeg vil ikke gjøre dem noe vondt.
574
00:31:58,166 --> 00:31:59,372
Hvem da?
575
00:32:00,252 --> 00:32:02,772
Hør på meg. Du er ikke Mallus.
576
00:32:02,796 --> 00:32:05,582
Du er ingen demon. Du er Nora Darhk.
577
00:32:07,717 --> 00:32:09,544
Tror du at du lurer meg?
578
00:32:23,567 --> 00:32:25,018
Du er en av de seks.
579
00:32:25,652 --> 00:32:26,858
Hva for noe?
580
00:32:32,367 --> 00:32:33,573
Nora!
581
00:32:35,495 --> 00:32:37,489
Se på meg. Det er ikke din feil.
582
00:32:38,165 --> 00:32:40,075
Men nå kan du ta et valg.
583
00:32:40,750 --> 00:32:44,120
Du trenger ikke gi etter
for mørket. Du kan bekjempe det.
584
00:32:44,671 --> 00:32:46,206
Nora, jeg vet det.
585
00:32:46,882 --> 00:32:48,625
For jeg bekjemper det hver dag.
586
00:32:49,634 --> 00:32:50,960
Kan du gjøre det, Nora?
587
00:32:51,428 --> 00:32:53,046
Kan du hjelpe meg å kjempe?
588
00:33:00,729 --> 00:33:02,665
Hei, det går bra.
589
00:33:02,689 --> 00:33:04,474
Det går bra. Det er over.
590
00:33:17,037 --> 00:33:19,280
Når som helst i dag passer bra.
591
00:33:25,295 --> 00:33:26,355
Kom igjen!
592
00:33:26,379 --> 00:33:28,707
- Skal vi dra? Nå?
- Ta armen hennes!
593
00:33:38,016 --> 00:33:39,076
Er vi tilbake?
594
00:33:39,100 --> 00:33:40,677
Hun klarte det, for pokker.
595
00:33:42,020 --> 00:33:43,581
Nei.
596
00:33:43,605 --> 00:33:45,473
Nei, ikke gjør dette mot meg.
597
00:33:45,482 --> 00:33:48,127
Sara? Kom igjen. Kom tilbake til meg.
598
00:33:48,151 --> 00:33:49,587
Vis at jeg tar feil.
599
00:33:49,611 --> 00:33:50,817
Å nei.
600
00:33:51,321 --> 00:33:52,527
Du...
601
00:33:53,615 --> 00:33:56,735
Du skulle sett ansiktet ditt nå.
602
00:33:57,869 --> 00:33:59,075
Opp med deg.
603
00:34:02,707 --> 00:34:03,913
Kuasa, ikke gjør det.
604
00:34:04,292 --> 00:34:06,703
Hvis du skal drepe meg, trekk av.
605
00:34:07,087 --> 00:34:10,039
I det minste har du gjort noe
for å endre min skjebne.
606
00:34:15,929 --> 00:34:17,406
Han kan hjelpe meg å redde deg,
607
00:34:17,430 --> 00:34:19,716
så jeg kan dra hjem.
608
00:34:20,934 --> 00:34:22,140
La ham gå.
609
00:34:23,228 --> 00:34:24,596
Du trenger ham også.
610
00:34:37,742 --> 00:34:39,444
Ikke skuff meg,
611
00:34:40,370 --> 00:34:41,905
Nanaba.
612
00:34:49,462 --> 00:34:50,668
Jeg...
613
00:34:51,214 --> 00:34:53,583
Unnskyld. Jeg mente ikke å...
614
00:34:54,217 --> 00:34:56,461
Nora, vi vet at det ikke var deg.
615
00:34:57,178 --> 00:34:59,699
Du må vite det. Du må tro det også.
616
00:34:59,723 --> 00:35:02,743
Vi skal finne et hjem til deg.
617
00:35:02,767 --> 00:35:05,079
Et sted der folk forstår deg.
618
00:35:05,103 --> 00:35:06,930
Dere trenger ikke lete.
619
00:35:08,315 --> 00:35:11,059
Jeg hørte dere var i byen,
så jeg måtte komme innom.
620
00:35:13,361 --> 00:35:14,896
Pappa?
621
00:35:15,614 --> 00:35:16,820
Hei, vennen.
622
00:35:20,535 --> 00:35:21,804
Nora, ikke gjør det.
623
00:35:21,828 --> 00:35:23,780
Du er i live.
624
00:35:24,789 --> 00:35:26,934
Jeg har savnet deg sånn, pappa.
625
00:35:26,958 --> 00:35:29,103
Alle har vært så slemme,
626
00:35:29,127 --> 00:35:31,480
og alle steder jeg har vært,
har vært fryktelige,
627
00:35:31,504 --> 00:35:33,274
men de passet på meg.
628
00:35:33,298 --> 00:35:34,999
Vennene dine lyver.
629
00:35:36,468 --> 00:35:38,461
De er redde for det du er.
630
00:35:39,179 --> 00:35:41,714
Mallus er nemlig ingen demon.
631
00:35:42,307 --> 00:35:44,050
Han er frelseren din.
632
00:35:44,476 --> 00:35:46,444
Husker du hva han fikk deg til å føle?
633
00:35:46,686 --> 00:35:48,122
Kraften.
634
00:35:48,146 --> 00:35:51,250
En dag skal du bruke den kraften
for å føre meg tilbake til deg.
635
00:35:51,274 --> 00:35:53,142
Du må bare akseptere ham.
636
00:35:53,610 --> 00:35:57,423
Nora, jeg vet at det er vanskelig,
men ikke hør på ham.
637
00:35:57,447 --> 00:35:59,043
Du har fortsatt en mulighet...
638
00:36:03,161 --> 00:36:04,367
Kom til meg.
639
00:36:05,872 --> 00:36:07,282
Sånn ja, jenta mi.
640
00:36:09,292 --> 00:36:10,743
Kom til pappa.
641
00:36:12,921 --> 00:36:15,415
Nå må vi skille lag en stund,
642
00:36:16,257 --> 00:36:18,690
men jeg vet om noen
som skal gi deg et nytt hjem,
643
00:36:19,260 --> 00:36:22,005
et sted der de forstår kraften din.
644
00:36:24,974 --> 00:36:26,180
Men...
645
00:36:26,393 --> 00:36:30,831
Ordenen og jeg skal hjelpe deg
å jobbe med Mallus,
646
00:36:30,855 --> 00:36:34,225
så du kan få faren din tilbake for godt.
647
00:36:37,070 --> 00:36:38,276
Kom igjen.
648
00:36:42,283 --> 00:36:43,651
Jeg vet det.
649
00:36:45,745 --> 00:36:49,198
Familiegjenforeninger kan være
fæle greier.
650
00:37:02,929 --> 00:37:05,199
Hvor mange ganger må jeg si det?
Det går bra.
651
00:37:05,223 --> 00:37:08,577
På et vis klarte du å kanalisere
en demon av den høyeste orden,
652
00:37:08,601 --> 00:37:10,037
og du ga ikke etter.
653
00:37:10,061 --> 00:37:11,205
Sara er sterk.
654
00:37:11,229 --> 00:37:12,964
Hun er den sterkeste jeg kjenner.
655
00:37:13,857 --> 00:37:16,293
Da Nora var besatt av Mallus,
656
00:37:16,317 --> 00:37:18,087
virket han redd for totemet mitt.
657
00:37:18,111 --> 00:37:20,881
Han sa at jeg var "en av de seks".
658
00:37:20,905 --> 00:37:23,191
Og den drittsekken er ikke redd for mye.
659
00:37:23,700 --> 00:37:25,761
Hvis totemet gjorde ham redd,
660
00:37:25,785 --> 00:37:28,514
er kanskje disse bedragerne
nøklene til å stanse ham.
661
00:37:28,538 --> 00:37:30,850
Det ble ikke mye av
den antimagnetiske nanitt-pistolen.
662
00:37:30,874 --> 00:37:32,560
Jeg vet bare om fem totemer.
663
00:37:32,584 --> 00:37:34,562
Min ånd, din luft,
664
00:37:34,586 --> 00:37:37,273
Kuasas vann, så er det jord og ild.
665
00:37:37,297 --> 00:37:38,566
Men kan det være mer?
666
00:37:38,590 --> 00:37:39,817
Jeg skal undersøke litt.
667
00:37:39,841 --> 00:37:42,653
Jeg har mange kontakter jeg kan bruke.
668
00:37:42,677 --> 00:37:45,755
Dette har vært rart.
669
00:37:46,139 --> 00:37:47,548
Selv for meg.
670
00:37:48,349 --> 00:37:49,801
Jeg får vel dra.
671
00:37:53,772 --> 00:37:56,766
Før du drar...
672
00:37:57,442 --> 00:37:59,227
Jeg ville bare takke deg.
673
00:37:59,819 --> 00:38:02,647
For at du hjalp meg med Mallus.
674
00:38:04,908 --> 00:38:06,359
Selvfølgelig.
675
00:38:06,785 --> 00:38:10,697
Å hjelpe deg med Mallus
var bra for meg også.
676
00:38:11,039 --> 00:38:13,893
Hvis du trenger hjelp med Mallus igjen,
677
00:38:13,917 --> 00:38:15,144
bare ring.
678
00:38:15,168 --> 00:38:16,619
Jeg kommer straks.
679
00:38:16,836 --> 00:38:19,565
Selv om det er mange folk der ute
680
00:38:19,589 --> 00:38:22,151
med veldig pussige demoner,
681
00:38:22,175 --> 00:38:23,960
og alle trenger min hjelp.
682
00:38:24,344 --> 00:38:25,628
Jeg forstår.
683
00:38:25,637 --> 00:38:26,697
Bra.
684
00:38:26,721 --> 00:38:28,240
Og takk for knullet.
685
00:38:28,264 --> 00:38:29,590
Det var flott.
686
00:38:33,937 --> 00:38:36,597
Ray, storegutt, gjør oss en tjeneste.
687
00:38:37,065 --> 00:38:39,058
Kan du hjelpe oss med lasteromsdøra?
688
00:38:40,151 --> 00:38:42,463
Det er faktisk en ganske intuitiv
designmekanisme.
689
00:38:42,487 --> 00:38:44,215
Grunnleggende åpne-lukke-funksjonalitet.
690
00:38:44,239 --> 00:38:46,425
Jeg vet hvordan jeg åpner en pokkers dør.
691
00:38:46,449 --> 00:38:49,845
Hva er dette om en antimagnetisk pistol?
692
00:38:49,869 --> 00:38:51,639
Jeg skulle legge den på lageret.
693
00:38:51,663 --> 00:38:53,015
Ikke gjør det.
694
00:38:53,039 --> 00:38:54,433
Hold den i nærheten.
695
00:38:54,457 --> 00:38:55,518
Du sa det selv:
696
00:38:55,542 --> 00:38:57,436
Nøkkelen til å stanse Mallus er totemene.
697
00:38:57,460 --> 00:38:58,666
Det kan være.
698
00:38:59,087 --> 00:39:01,941
Men i mellomtida kan dere trenge
en mer tilgjengelig løsning
699
00:39:01,965 --> 00:39:05,069
på et mer kjent mål.
700
00:39:05,093 --> 00:39:07,321
Sara vet det kanskje ikke,
men demonens kraft
701
00:39:07,345 --> 00:39:08,739
lever inni henne.
702
00:39:08,763 --> 00:39:12,409
Hvis, eller snarere når,
hun gir etter for den,
703
00:39:12,433 --> 00:39:13,982
vil dere trenge den pistolen.
704
00:39:16,729 --> 00:39:19,583
Som alltid, dette er et røykfritt fartøy.
705
00:39:19,607 --> 00:39:22,018
Slapp av, Gideon.
706
00:39:26,406 --> 00:39:28,608
Vi ses, adelsmann.
707
00:39:32,120 --> 00:39:33,764
Den fyren er kul.
708
00:39:33,788 --> 00:39:36,350
Høydepunktet så langt, det var bruddet...
709
00:39:36,374 --> 00:39:38,018
Hallo, venn.
710
00:39:38,042 --> 00:39:41,412
Kan du skru av den et øyeblikk?
711
00:39:44,424 --> 00:39:45,630
Av.
712
00:39:46,217 --> 00:39:47,877
Ok.
713
00:39:48,261 --> 00:39:50,089
Ville bare si at jeg er takknemlig.
714
00:39:50,096 --> 00:39:53,257
Takknemlig for at jeg fikk bli med
deg og legendene. Det var...
715
00:39:54,309 --> 00:39:57,621
Det var en opplevelse og lærerikt.
716
00:39:57,645 --> 00:39:58,851
Det samme.
717
00:39:59,188 --> 00:40:01,063
Jeg er stolt over å kjenne deg og...
718
00:40:02,650 --> 00:40:03,856
Dette er vanskelig.
719
00:40:05,153 --> 00:40:06,771
Jeg sier farvel nå.
720
00:40:12,243 --> 00:40:14,138
Ta vare på deg selv, Mick.
721
00:40:14,162 --> 00:40:15,222
Du også.
722
00:40:15,246 --> 00:40:17,182
Du vet at han fortsatt ser på TV?
723
00:40:17,206 --> 00:40:18,893
Jeg så ikke...
724
00:40:18,917 --> 00:40:20,743
Bare litt...
725
00:40:21,044 --> 00:40:23,955
Med det, kaptein Lance, drar jeg hjem.
726
00:40:24,380 --> 00:40:26,150
Jeg skal spørre Ray
om han vil gifte seg med meg.
727
00:40:26,174 --> 00:40:28,736
- Ray?
- Ray, ikke din Ray.
728
00:40:28,760 --> 00:40:31,071
Jøss, det er dristig.
729
00:40:31,095 --> 00:40:32,573
Det er det.
730
00:40:32,597 --> 00:40:34,992
Det føles bare på tide å satse på...
731
00:40:35,016 --> 00:40:36,535
Et helt annet eventyr?
732
00:40:36,559 --> 00:40:38,537
Et helt annet eventyr.
733
00:40:38,561 --> 00:40:39,767
Nettopp.
734
00:40:40,980 --> 00:40:42,186
Snart.
735
00:40:42,190 --> 00:40:44,433
Leo, mener jeg.
736
00:40:44,734 --> 00:40:46,018
Vi ses.
737
00:40:46,819 --> 00:40:48,437
Vi ses.
738
00:40:52,408 --> 00:40:55,304
Gideon, kan du gi ringe opp Ava?
739
00:40:55,328 --> 00:40:56,388
Ja, kaptein.
740
00:40:56,412 --> 00:40:59,157
Vil du ha litt privatliv også?
741
00:41:00,083 --> 00:41:01,852
Frekke robot.
742
00:41:01,876 --> 00:41:04,146
Kaptein Lance,
jeg skulle akkurat ringe deg.
743
00:41:04,170 --> 00:41:06,815
Skulle du? Jeg mener... Bra.
744
00:41:06,839 --> 00:41:09,735
For jeg ville sammenligne notater.
745
00:41:09,759 --> 00:41:12,196
Og jeg tenkte at du kanskje ville
komme til skipet...
746
00:41:12,220 --> 00:41:13,322
Vi har ikke tid.
747
00:41:13,346 --> 00:41:15,640
Jeg kom meg omsider
gjennom byråets byråkrati,
748
00:41:15,640 --> 00:41:18,426
og det ser ut til
at direktør Hunter har flyktet.
749
00:41:18,893 --> 00:41:20,162
Hva?
750
00:41:20,186 --> 00:41:21,580
Så hvor er han?
751
00:41:21,604 --> 00:41:22,810
Vi aner ikke.
752
00:41:50,383 --> 00:41:52,585
Oversatt av: Marius Theil