1 00:00:24,066 --> 00:00:25,272 Sir? 2 00:00:26,026 --> 00:00:27,519 Besökstiden är över. 3 00:00:32,115 --> 00:00:36,945 Du har aldrig sett mig och allt är helt normalt. 4 00:00:39,039 --> 00:00:40,824 Helt normalt. 5 00:00:46,338 --> 00:00:47,544 Emily. 6 00:00:49,466 --> 00:00:51,069 Hej, raring. 7 00:00:51,093 --> 00:00:52,461 Det är jag igen. 8 00:00:52,719 --> 00:00:53,925 Det är John. 9 00:00:54,304 --> 00:00:57,492 Jag trodde inte du skulle hitta mig efter att de låst in mig här. 10 00:00:57,516 --> 00:01:00,328 Hans röst är så stark. 11 00:01:00,352 --> 00:01:02,330 Han säger att jag inte kan slåss med honom. 12 00:01:02,354 --> 00:01:05,208 Låt oss visa att klantskallen har fel, va? 13 00:01:05,232 --> 00:01:06,683 Kom igen, res dig. 14 00:01:17,286 --> 00:01:20,405 Det här sticker lite. 15 00:01:31,466 --> 00:01:34,487 Gå tillbaka därifrån du kom. 16 00:01:34,511 --> 00:01:36,046 Jag kastar ut dig! 17 00:01:38,640 --> 00:01:42,260 Du kan inte rädda den här, Constantine. 18 00:01:43,312 --> 00:01:48,433 Du har redan svikit henne, precis som du svek Astra. 19 00:01:57,909 --> 00:02:00,695 Den här farkosten är min. 20 00:02:00,704 --> 00:02:04,892 Nu glider hennes själ in i mörkret 21 00:02:04,916 --> 00:02:07,520 för att förenas med en annan. 22 00:02:07,544 --> 00:02:09,371 En av dina vänner, 23 00:02:10,172 --> 00:02:12,859 Sara Lance. 24 00:02:12,883 --> 00:02:14,089 Sara. 25 00:02:14,968 --> 00:02:17,128 Hur känner du Sara? 26 00:02:18,096 --> 00:02:19,302 Berätta. 27 00:02:20,057 --> 00:02:21,200 Berätta! 28 00:02:21,224 --> 00:02:22,285 Sir! 29 00:02:22,309 --> 00:02:23,703 Jag vet inte hur du kom in hit, 30 00:02:23,727 --> 00:02:27,097 men jag har kontaktat myndigheterna och kommer att väcka åtal. 31 00:02:28,440 --> 00:02:29,667 Okej. 32 00:02:29,691 --> 00:02:31,044 Jag kan förklara. 33 00:02:31,068 --> 00:02:32,727 Bli inte så upprörd. 34 00:02:33,320 --> 00:02:35,381 Om du bara ser på myntet här. 35 00:02:35,405 --> 00:02:37,357 Jag tänker inte göra nåt... 36 00:02:46,541 --> 00:02:47,868 Sara Lance. 37 00:02:48,085 --> 00:02:51,079 Vad fan har du hamnat i? 38 00:03:00,097 --> 00:03:02,867 Vi ska ta din demon, men hur hittade du ens mig? 39 00:03:02,891 --> 00:03:04,660 Enkelt, jag ställde in en Dowsing Dagger 40 00:03:04,684 --> 00:03:07,163 på just din energi och följde efter den. 41 00:03:07,187 --> 00:03:08,706 Och jag trodde tidsresande var konstigt. 42 00:03:08,730 --> 00:03:10,724 Du har inte fel i det. 43 00:03:11,858 --> 00:03:13,064 Ser man på! 44 00:03:13,735 --> 00:03:15,546 Du har en jäkla syltburk här. 45 00:03:15,570 --> 00:03:17,590 Gav vi inte engelsmannen till tidssvinen? 46 00:03:17,614 --> 00:03:18,800 Det var Rip. 47 00:03:18,824 --> 00:03:20,802 Det här är John Constantine. 48 00:03:20,826 --> 00:03:23,486 Mager britt i trenchcoat, samma sak. 49 00:03:24,079 --> 00:03:25,431 Tveksamt. 50 00:03:25,455 --> 00:03:27,809 Jag är en fulländad trollkarl, 51 00:03:27,833 --> 00:03:30,994 expert på det ockulta och mästare i exorcism. 52 00:03:31,586 --> 00:03:34,623 Jag är också oxe, om ni vill veta. 53 00:03:37,384 --> 00:03:39,237 Anansi-totemet. 54 00:03:39,261 --> 00:03:40,363 Det tillhör... 55 00:03:40,387 --> 00:03:41,406 Hennes barnbarn. 56 00:03:41,430 --> 00:03:43,741 Samma totem, annan Vixen. Hon är från 1942. 57 00:03:43,765 --> 00:03:45,451 Du sa nåt om trollkarlssaker. 58 00:03:45,475 --> 00:03:47,537 Fulländad trollkarl. 59 00:03:47,561 --> 00:03:51,181 Ett nöje att känna nån annan med familjenamnet. 60 00:03:51,481 --> 00:03:52,687 Det är en ära. 61 00:03:52,899 --> 00:03:56,170 Vad är din historia, snygging? 62 00:03:56,194 --> 00:04:00,148 Jag kommer från en annan värld och är upptagen. 63 00:04:00,699 --> 00:04:03,261 Ja, hans flickvän är en man. 64 00:04:03,285 --> 00:04:05,471 Hur som helst är det här för mycket för mig. 65 00:04:05,495 --> 00:04:06,905 Jag tänker se på tv. 66 00:04:08,165 --> 00:04:11,743 Jag har nästan monterat ihop vår nya nanitpistol. 67 00:04:11,752 --> 00:04:13,912 Snart blir det "Akta er, Darhks." 68 00:04:14,212 --> 00:04:15,356 Ett skott med den här 69 00:04:15,380 --> 00:04:18,464 och Damien kommer att önska att han aldrig uppstått från döden. 70 00:04:18,925 --> 00:04:21,795 Tja, så fort koden är klar. 71 00:04:22,053 --> 00:04:23,322 Det är ingen tävling, Ray. 72 00:04:23,346 --> 00:04:25,533 Självklart inte, vi är alla vinnare. 73 00:04:25,557 --> 00:04:28,745 Somliga vinnare är bara snabbare än andra. 74 00:04:28,769 --> 00:04:30,705 Koden kopierar förbränningseffekten 75 00:04:30,729 --> 00:04:33,207 av ett värme- och kylvapen som korsar strömmar med nanoteknik, 76 00:04:33,231 --> 00:04:35,376 det enda som fått honom att svikta hittills. 77 00:04:35,400 --> 00:04:36,669 Vill du verkligen pressa mig? 78 00:04:36,693 --> 00:04:38,087 Nej. 79 00:04:38,111 --> 00:04:40,214 Dessutom förorsakade den förra explosionen 80 00:04:40,238 --> 00:04:42,299 här i labbet en Freaky Friday-Firestorm. 81 00:04:47,829 --> 00:04:49,155 Jag saknar dem också. 82 00:04:53,668 --> 00:04:56,355 Jag bröt mig in i dårhuset för att utföra en exorcism. 83 00:04:56,379 --> 00:04:59,749 Medan jag höll på sa demonen ditt namn. 84 00:04:59,966 --> 00:05:03,670 Sa att du snart glider in i mörkret. 85 00:05:03,929 --> 00:05:07,200 Jag tänkte att om Emilys demon känner dig så väl 86 00:05:07,224 --> 00:05:09,801 kanske du vet nåt som kan hjälpa mig rädda er båda. 87 00:05:10,018 --> 00:05:11,370 Jag behöver inte räddas. 88 00:05:11,394 --> 00:05:14,665 Och jag har slutat slåss med demoner. 89 00:05:14,689 --> 00:05:17,541 Tror du att det har nåt att göra med demonen vi slåss med? 90 00:05:18,944 --> 00:05:20,755 Jag pratade om dem metaforiskt, 91 00:05:20,779 --> 00:05:24,967 men jag besökte nyligen andevärlden, en lång historia, 92 00:05:24,991 --> 00:05:28,221 men det är antagligen så demonen känner mitt namn, 93 00:05:28,245 --> 00:05:30,848 och demonen heter Mallus. 94 00:05:30,872 --> 00:05:32,078 Mallus. 95 00:05:32,415 --> 00:05:33,726 Bra. 96 00:05:33,750 --> 00:05:35,603 Väldigt praktiskt, demonnamn. 97 00:05:35,627 --> 00:05:39,664 Exakt vad jag behöver för att slänga ut Mallus-idioten. 98 00:05:40,257 --> 00:05:42,500 Jag vet inte vad du och ditt 99 00:05:42,759 --> 00:05:44,487 gäng har hamnat i, 100 00:05:44,511 --> 00:05:46,280 men jag föreslår att ni låter experterna ta över. 101 00:05:46,304 --> 00:05:49,158 Så tack för tipset, jag har en flicka att rädda. 102 00:05:49,182 --> 00:05:50,535 Inte så fort. 103 00:05:50,559 --> 00:05:53,579 Du sa själv att det inte är nån vanlig demon, 104 00:05:53,603 --> 00:05:56,123 och vi har slagits med den innan du ens visste namnet på den. 105 00:05:56,147 --> 00:05:57,792 Och om flickan är förenad med Mallus 106 00:05:57,816 --> 00:05:59,809 kan hon hjälpa oss att förgöra honom. 107 00:06:00,860 --> 00:06:02,964 Ni vill hänga med på en exorcism. 108 00:06:02,988 --> 00:06:04,048 Jepp. 109 00:06:04,072 --> 00:06:05,841 Kommer inte på fråga. 110 00:06:05,865 --> 00:06:07,969 Vi gav dig namnet så du är skyldig oss. 111 00:06:07,993 --> 00:06:12,197 Jag gav dig din själ, så du är skyldig mig i all oändlighet. 112 00:06:12,539 --> 00:06:14,741 Ännu större orsak att hjälpa dig. 113 00:06:24,551 --> 00:06:28,072 Om vi har tur har Mallus inte befäst sin kontroll över flickan ännu. 114 00:06:28,096 --> 00:06:30,783 Om du letar efter tur är du på fel tidsskepp. 115 00:06:30,807 --> 00:06:32,076 Kan jag få eld då? 116 00:06:32,100 --> 00:06:34,996 Be Mick om du vill bränna ansiktet. 117 00:06:35,020 --> 00:06:36,539 Jag är fördömd oavsett. 118 00:06:36,563 --> 00:06:38,666 Vi får en sändning från Tidsbyrån. 119 00:06:38,690 --> 00:06:39,750 Det är agent Sharpe. 120 00:06:39,774 --> 00:06:41,377 Eller borde jag kalla henne Ava? 121 00:06:41,401 --> 00:06:43,520 Sätt på henne bara, Gideon. 122 00:06:43,945 --> 00:06:45,230 Ava, hej. 123 00:06:46,281 --> 00:06:47,982 Några framsteg med Rip? 124 00:06:47,991 --> 00:06:49,051 Inte ännu. 125 00:06:49,075 --> 00:06:50,428 Jag vill bara låta dig veta 126 00:06:50,452 --> 00:06:52,597 att jag ännu väntar på att träffa direktör Bennett. 127 00:06:52,621 --> 00:06:54,098 Tyvärr tror ingen här 128 00:06:54,122 --> 00:06:56,350 att Rip hade rätt om att Mallus fanns. 129 00:06:56,374 --> 00:06:59,103 Jag har hindrats från att besöka honom medan han är fängslad. 130 00:06:59,127 --> 00:07:00,855 Det är en massa byråkrati. 131 00:07:00,879 --> 00:07:02,997 Om nån kan komma igenom är det du. 132 00:07:03,340 --> 00:07:05,526 Tack. Lite uppmuntran skadar inte. 133 00:07:05,550 --> 00:07:08,336 Det vi båda skulle behöva är ett glas vin. 134 00:07:09,387 --> 00:07:10,593 Ja. 135 00:07:10,931 --> 00:07:12,575 Jag måste nog gå. 136 00:07:12,599 --> 00:07:15,426 Jag berättar hur det framskrider. Hej då. 137 00:07:19,064 --> 00:07:20,270 Va? 138 00:07:20,482 --> 00:07:22,376 Ett, jag ber om ursäkt för att jag avbryter. 139 00:07:22,400 --> 00:07:26,229 Två, hon är helt klart förtjust i dig. 140 00:07:26,237 --> 00:07:27,340 Det räcker. 141 00:07:27,364 --> 00:07:28,424 Så, så, kapten. 142 00:07:28,448 --> 00:07:30,775 Hon ringde dig helt utan orsak. 143 00:07:30,784 --> 00:07:33,945 Det var bara en ursäkt att tala med dig. 144 00:07:35,163 --> 00:07:37,266 Gideon, spela upp den sista delen. 145 00:07:37,290 --> 00:07:38,351 Gideon, nej. 146 00:07:38,375 --> 00:07:39,581 Ja. 147 00:07:39,584 --> 00:07:42,104 Huvudet neråt, blicken uppåt, rodnade kinder. 148 00:07:42,128 --> 00:07:44,273 Klassiska uppvaktningssignaler. 149 00:07:44,297 --> 00:07:47,818 Även om det var så, och det är det inte, 150 00:07:47,842 --> 00:07:50,905 är vi helt olika personer. 151 00:07:50,929 --> 00:07:52,949 Ni är båda starka kvinnor. 152 00:07:52,973 --> 00:07:55,326 Ni är båda besatta av att reparera tiden. 153 00:07:55,350 --> 00:07:57,594 Ni är båda supersexiga. 154 00:07:58,269 --> 00:08:00,122 Gay, inte blind. 155 00:08:00,146 --> 00:08:02,875 Ava är flickan man tar hem till sina föräldrar, 156 00:08:02,899 --> 00:08:07,020 mig tar man till en exorcism. 157 00:08:15,328 --> 00:08:16,389 Vi har landat. 158 00:08:16,413 --> 00:08:17,823 Vart har de flyttat henne? 159 00:08:17,831 --> 00:08:20,601 Kan inte hitta nån Emily i inskrivningsuppgifterna. 160 00:08:20,625 --> 00:08:21,686 Var försiktiga. 161 00:08:21,710 --> 00:08:23,312 Ni är i ett dårhus med en demon. 162 00:08:23,336 --> 00:08:24,647 Det är skräck till halva priset. 163 00:08:24,671 --> 00:08:27,483 Ge henne ytterligare fyra milligram thiopental 164 00:08:27,507 --> 00:08:29,318 och gör henne klar för en session till. 165 00:08:29,342 --> 00:08:30,548 Det är hon. 166 00:08:30,927 --> 00:08:32,989 Där är hon. 167 00:08:33,013 --> 00:08:35,241 Tack. Jag kan ta över det. 168 00:08:35,265 --> 00:08:37,368 Jag menar ta över henne. 169 00:08:37,392 --> 00:08:38,995 Ursäkta. Vem är du? 170 00:08:39,019 --> 00:08:40,225 Jag är doktor... 171 00:08:41,354 --> 00:08:42,972 Jag gör inte det här. 172 00:08:46,985 --> 00:08:48,337 Snyggt. 173 00:08:48,361 --> 00:08:50,131 Jag ser till att ingen annan kommer i vägen. 174 00:08:50,155 --> 00:08:51,924 Hitta ett ställe för henne där vi träffas. 175 00:08:51,948 --> 00:08:55,052 Okej. Var kan man utföra exorcism? 176 00:08:55,076 --> 00:08:58,597 Det finns ett ledigt rum i östra flygeln, rum 237. 177 00:08:58,621 --> 00:09:01,157 237. Allons-y, Alonso. 178 00:09:05,837 --> 00:09:08,024 Det är Kuasa. Jag håller henne borta. 179 00:09:08,048 --> 00:09:09,254 Gå. 180 00:09:16,556 --> 00:09:18,784 Jag vill inte slåss med dig. Jag vill bara prata. 181 00:09:18,808 --> 00:09:20,635 Vi har inte tid att prata. 182 00:09:20,643 --> 00:09:23,554 Jag måste skydda stunden hon blev hans. 183 00:09:31,446 --> 00:09:32,506 Emily. 184 00:09:32,530 --> 00:09:35,024 Emily, du måste prata med mig. 185 00:09:35,325 --> 00:09:38,345 Det är inte mitt namn. 186 00:09:38,369 --> 00:09:42,573 Flickan ni försöker rädda... 187 00:09:45,335 --> 00:09:48,121 ...är självaste Nora Darhk. 188 00:09:55,136 --> 00:09:56,822 Är det här Damien Darhks dotter? 189 00:09:56,846 --> 00:09:57,990 Hur är det ens möjligt? 190 00:09:58,014 --> 00:09:59,158 De ändrade hennes namn. 191 00:09:59,182 --> 00:10:01,410 Efter att Darhk dödats av Green Arrow ser det ut som om 192 00:10:01,434 --> 00:10:03,496 Nora placerats i barnskyddet. 193 00:10:03,520 --> 00:10:06,165 Demoner tär på de mest sårbara själarna. 194 00:10:06,189 --> 00:10:09,126 Hon här förlorade sitt namn, sin familj. 195 00:10:09,150 --> 00:10:11,128 Så om vi exorcerar Mallus 196 00:10:11,152 --> 00:10:13,339 kan vi stoppa familjeföretaget innan det börjar. 197 00:10:13,363 --> 00:10:15,424 Hon måste vara vaken för exorcism. 198 00:10:15,448 --> 00:10:17,650 Nora. 199 00:10:18,118 --> 00:10:19,929 De har slagit ut henne totalt. 200 00:10:19,953 --> 00:10:22,905 Gå till apoteket och se om ni hittar lite adrenalin. 201 00:10:24,249 --> 00:10:25,309 Så fan heller. 202 00:10:25,333 --> 00:10:27,103 Jag hjälper Amaya. Du hämtar medicinerna. 203 00:10:27,127 --> 00:10:29,078 Nate, ta den. 204 00:10:29,087 --> 00:10:31,427 - Hur använder jag den? - Tryck på avtryckaren. 205 00:10:31,965 --> 00:10:33,025 Leo, vi behöver verkligen... 206 00:10:33,049 --> 00:10:34,485 Ja, medicin, pronto. Jag tar det. 207 00:10:34,509 --> 00:10:35,569 Bra. 208 00:10:35,593 --> 00:10:38,572 Se om du hittar eld till mig. 209 00:10:38,596 --> 00:10:39,802 Visst. 210 00:10:40,431 --> 00:10:41,637 Va? 211 00:10:53,778 --> 00:10:55,256 Den avtryckaren är känslig. 212 00:10:55,280 --> 00:10:56,486 Nate, nej. 213 00:11:02,871 --> 00:11:04,431 Vad gjorde du mot henne? 214 00:11:04,455 --> 00:11:06,016 Hon tänkte döda dig, Amaya. 215 00:11:06,040 --> 00:11:09,078 Nu tar vi ditt barnbarn ombord på skeppet innan hon tinar upp. 216 00:11:12,714 --> 00:11:15,025 Jag har adrenalinet och vad är det här? 217 00:11:15,049 --> 00:11:16,694 Det är Salomos triangel 218 00:11:16,718 --> 00:11:19,321 med lite äldre runor och Hanoks handskrift. 219 00:11:19,345 --> 00:11:21,407 Fällan är min egen design. 220 00:11:21,431 --> 00:11:23,659 Mallus kommer inte att ha nån chans att bryta sig loss. 221 00:11:23,683 --> 00:11:25,119 Jag måste varna er båda, 222 00:11:25,143 --> 00:11:27,788 det kommer att bli lite ostadigt här inne. 223 00:11:27,812 --> 00:11:31,125 Stäng av allt med elektriskt ström. 224 00:11:31,149 --> 00:11:33,142 Hörni, vi stänger radion. 225 00:11:33,526 --> 00:11:34,852 Lycka till. 226 00:11:35,194 --> 00:11:36,646 Ge henne en stöt. 227 00:11:45,788 --> 00:11:47,808 Vem är ni? Var är jag? 228 00:11:47,832 --> 00:11:48,893 Det är okej. 229 00:11:48,917 --> 00:11:50,660 Okej? Du är i säkerhet. 230 00:11:51,044 --> 00:11:54,455 Du berättade för John att du hörde röster i ditt huvud. 231 00:11:54,714 --> 00:11:56,457 Kan du berätta vad de sa? 232 00:11:58,384 --> 00:12:00,279 "Sex. 233 00:12:00,303 --> 00:12:01,822 - Sex." - "Sex." 234 00:12:01,846 --> 00:12:03,324 Odjurets nummer. 235 00:12:03,348 --> 00:12:05,367 Stig undan, Lance. 236 00:12:05,391 --> 00:12:06,597 Det är okej. 237 00:12:12,315 --> 00:12:14,600 Jag tillkallar demonen Mallus. 238 00:12:15,026 --> 00:12:17,463 Jag beordrar dig att träda fram. 239 00:12:17,487 --> 00:12:19,355 Stig in i ljuset. 240 00:12:34,671 --> 00:12:35,877 - Nora... - Nej. 241 00:12:35,880 --> 00:12:37,331 Det är inte Nora. 242 00:12:38,216 --> 00:12:42,128 Jag har väntat dig, Sara Lance. 243 00:12:42,595 --> 00:12:48,243 Snart tittar du på mitt sanna ansikte. 244 00:12:48,267 --> 00:12:52,665 Snart lever du i min värld. 245 00:12:52,689 --> 00:12:55,808 Mallus, din drinkare. 246 00:12:55,817 --> 00:12:57,101 Jag ser dig. 247 00:13:05,618 --> 00:13:06,861 Nej, John. 248 00:13:10,832 --> 00:13:13,394 Dina knep funkar inte på mig. 249 00:13:13,418 --> 00:13:14,785 Fan också! 250 00:13:18,381 --> 00:13:19,707 Några idéer? 251 00:13:20,008 --> 00:13:21,751 Det var alla mina idéer. 252 00:13:24,429 --> 00:13:26,365 Hon förbereder en besvärjelse. 253 00:13:26,389 --> 00:13:27,938 Vi kanske borde stoppa henne. 254 00:13:36,816 --> 00:13:38,022 Emily? 255 00:13:38,484 --> 00:13:40,978 Emily, är du okej? 256 00:13:41,612 --> 00:13:44,091 De försökte hjälpa mig 257 00:13:44,115 --> 00:13:47,860 men nu har han dem. 258 00:13:59,672 --> 00:14:02,192 Var exakt är vi? 259 00:14:02,216 --> 00:14:05,002 Jag tror frågan är "När?" 260 00:14:06,137 --> 00:14:09,867 16 januari, 1969. 261 00:14:09,891 --> 00:14:11,842 Hon skickade oss bakåt i tiden. 262 00:14:12,560 --> 00:14:14,512 Vänta, är det Noras läkare? 263 00:14:15,480 --> 00:14:18,083 Tydligen förändrades aldrig hennes smak för juveler. 264 00:14:18,107 --> 00:14:19,376 Ja, det här är lite konstigt. 265 00:14:19,400 --> 00:14:21,462 Kan vi få ditt team att hämta oss? 266 00:14:21,486 --> 00:14:25,049 Vi kan inte kommunicera genom tiden utan specialutrustning. 267 00:14:25,073 --> 00:14:26,857 Så vi sitter fast här. 268 00:14:31,162 --> 00:14:33,948 Vi vill väl inte sticka ut heller? 269 00:14:35,500 --> 00:14:36,706 Fan! 270 00:14:38,127 --> 00:14:39,333 Titta. 271 00:14:39,712 --> 00:14:41,940 De har fortfarande samma målningar på väggarna. 272 00:14:41,964 --> 00:14:43,609 Så skickar vi vårt meddelande. 273 00:14:43,633 --> 00:14:45,903 Bilden av jungfru Maria som föll från väggen 274 00:14:45,927 --> 00:14:48,030 när Nora var besatt 275 00:14:48,054 --> 00:14:50,240 skulle ännu hänga nu år 1969. 276 00:14:50,264 --> 00:14:52,368 Om vi skriver ett meddelande på målningens baksida 277 00:14:52,392 --> 00:14:54,078 hittar legenderna det år 2017. 278 00:14:54,102 --> 00:14:57,289 Bara ingen nyinreder under de kommande 50 åren. 279 00:14:57,313 --> 00:14:58,519 Håll tummarna. 280 00:15:01,526 --> 00:15:03,754 Mick, har du hört från Sara och resten av teamet? 281 00:15:03,778 --> 00:15:06,548 - De svarar inte på radion. - Det förklarar lugnet. 282 00:15:06,572 --> 00:15:09,468 - Det är okej. Hon är mitt barnbarn. - Berätta det för din arm. 283 00:15:09,492 --> 00:15:11,303 Ni två, ta det utomhus. 284 00:15:11,327 --> 00:15:13,722 Det är runda 16 i divisionsspelen. 285 00:15:13,746 --> 00:15:15,432 Du vet väl att vi är på ett tidsskepp? 286 00:15:15,456 --> 00:15:16,642 Gideon, vem vann... 287 00:15:16,666 --> 00:15:17,935 Nej! 288 00:15:17,959 --> 00:15:20,270 Jag har inte sett en match live på tre år. 289 00:15:20,294 --> 00:15:21,730 Jag vill inte veta resultatet. 290 00:15:21,754 --> 00:15:23,190 Sara, det är Ray. Hör du? 291 00:15:23,214 --> 00:15:26,610 Z, kan du berätta för henne att det är en dålig idé att prata med Kuasa? 292 00:15:26,634 --> 00:15:27,861 - Nej. - Tack. 293 00:15:27,885 --> 00:15:30,906 Jag vägrar att acceptera att mitt barnbarn är ren ondska. 294 00:15:30,930 --> 00:15:32,991 Okej, hon är ond till 89 %. 295 00:15:33,015 --> 00:15:34,910 Jag tror att Sara har problem. 296 00:15:34,934 --> 00:15:36,203 Tyst! 297 00:15:36,227 --> 00:15:37,996 Snobbfrillan, ta den nya tjejen, 298 00:15:38,020 --> 00:15:40,040 hitta blondinen, den falska Snart och trenchcoaten. 299 00:15:40,064 --> 00:15:42,292 Amaya, sjukstugan. Snygging, biblioteket. 300 00:15:42,316 --> 00:15:44,644 Vattenslynan stannar i frysen. 301 00:15:49,949 --> 00:15:52,553 Mick, du visar verkligen ledarpotential. 302 00:15:52,577 --> 00:15:53,783 Ut. 303 00:15:57,832 --> 00:15:58,892 Är du redo? 304 00:15:58,916 --> 00:16:01,603 Slår vad om att du önskar du hade kodat färdigt vapnet vi jobbar på. 305 00:16:01,627 --> 00:16:03,147 Håller du inte käft om vapnet 306 00:16:03,171 --> 00:16:05,164 kommer demonen att vara ditt minsta... 307 00:16:11,304 --> 00:16:13,574 Nate, vi har inte hittat Sara eller resten av teamet, 308 00:16:13,598 --> 00:16:15,325 men vi hittade en konstig symbol. 309 00:16:15,349 --> 00:16:16,555 Hur ser den ut? 310 00:16:16,559 --> 00:16:19,329 Det är som en cirkel med en linje ovanför 311 00:16:19,353 --> 00:16:22,014 och så finns där en u-form bortvänd från cirkeln. 312 00:16:22,899 --> 00:16:24,105 En anka? 313 00:16:24,692 --> 00:16:27,463 Välkomna tillbaka till 2000-talet, era ludditer. 314 00:16:27,487 --> 00:16:29,689 Inkommande meddelande från ms Tomaz. 315 00:16:30,907 --> 00:16:33,177 - Vad betyder den? - Det är en urgammal runsymbol 316 00:16:33,201 --> 00:16:35,053 som använts av de mörka konsternas utövare 317 00:16:35,077 --> 00:16:36,513 för tidsmanipulering. 318 00:16:36,537 --> 00:16:37,743 Åh, nej. 319 00:16:38,039 --> 00:16:41,101 Jag tror att Sara och gänget sögs in i tidslinjen. 320 00:16:41,125 --> 00:16:44,537 Gideon och jag ska forska för att räkna ut var de blev utslängda. 321 00:16:45,505 --> 00:16:48,290 Eller så kan vi fråga henne. 322 00:16:50,218 --> 00:16:52,378 Det är hon som uttalade besvärjelsen. 323 00:16:57,600 --> 00:16:59,703 Du, rör inte köttfärslimpan. 324 00:16:59,727 --> 00:17:01,462 Du kommer att ångra det, tro mig. 325 00:17:08,819 --> 00:17:11,981 Det är inte första gången jag är på ett sånt här ställe. 326 00:17:14,242 --> 00:17:18,696 Jag hade en rumskompis som trodde att jag var hennes katt. 327 00:17:18,996 --> 00:17:22,533 Hon gömde tonfisk i min säng varje natt. 328 00:17:22,959 --> 00:17:24,144 Jag vet inte vad som var värre, 329 00:17:24,168 --> 00:17:28,664 stanken eller att hon kallade mig "Slinky". 330 00:17:32,510 --> 00:17:34,613 Våra vänner kom för att träffa dig förra natten. 331 00:17:34,637 --> 00:17:36,464 De försökte hjälpa dig. 332 00:17:37,223 --> 00:17:39,216 - Vart skickade du dem? - Jag vet inte. 333 00:17:40,434 --> 00:17:41,969 Det var demonen. 334 00:17:42,311 --> 00:17:43,763 Han tog över. 335 00:17:44,564 --> 00:17:47,183 Och de kommer inte att kunna stoppa honom nästa gång. 336 00:17:47,900 --> 00:17:51,020 De kommer att låsa in mig nån annanstans, 337 00:17:51,862 --> 00:17:53,606 ge mig sina mediciner. 338 00:17:55,866 --> 00:17:57,318 Nej, det kommer de inte. 339 00:17:58,369 --> 00:18:00,112 Vi ska ta dig härifrån. 340 00:18:00,496 --> 00:18:02,198 Vi kan inte ta henne härifrån. 341 00:18:02,206 --> 00:18:03,684 Vi har att göra med en... 342 00:18:03,708 --> 00:18:04,768 D-E-M-O-N. 343 00:18:04,792 --> 00:18:07,062 Jag är inte fem. Jag vet hur man stavar "demon". 344 00:18:07,086 --> 00:18:11,316 Såna här ställen gör folk bara galnare och mer sårbara. 345 00:18:11,340 --> 00:18:13,277 Är det inte bäst att vi håller ögonen på henne? 346 00:18:13,301 --> 00:18:14,570 Vi kan inte ta henne till skeppet. 347 00:18:14,594 --> 00:18:16,738 Nej, inte skeppet. Vi behöver ett ställe som är 348 00:18:16,762 --> 00:18:18,365 soligt och tråkigt. 349 00:18:18,389 --> 00:18:20,242 Det är väl ditt område? 350 00:18:20,266 --> 00:18:22,911 Det... är mitt område. 351 00:18:22,935 --> 00:18:24,830 Vi måste ge flickan en chans. 352 00:18:24,854 --> 00:18:27,598 Vem vet? Hon kanske inte växer upp och börjar hata oss. 353 00:18:30,484 --> 00:18:31,545 Klart. 354 00:18:31,569 --> 00:18:33,463 Sara. 355 00:18:33,487 --> 00:18:35,632 Sara. 356 00:18:35,656 --> 00:18:37,801 Du kommer närmare, Sara. 357 00:18:37,825 --> 00:18:39,401 Är du okej? 358 00:18:40,328 --> 00:18:41,388 Jag är okej. Kom. 359 00:18:41,412 --> 00:18:43,364 Vi är nästan vid rum 237. 360 00:18:47,501 --> 00:18:51,622 De kan inte nå dig. Bara jag kan. 361 00:18:52,882 --> 00:18:54,088 Sara. 362 00:18:54,508 --> 00:18:56,945 - Nora? - Hjälp mig, Sara. 363 00:18:56,969 --> 00:18:58,175 Nora? 364 00:18:58,721 --> 00:18:59,781 Är det du? 365 00:18:59,805 --> 00:19:02,007 Snälla, hjälp. 366 00:19:05,978 --> 00:19:07,039 Kapten Lance! 367 00:19:07,063 --> 00:19:08,332 Vad är det? Det finns inget där. 368 00:19:08,356 --> 00:19:09,562 Det är Mallus. 369 00:19:10,441 --> 00:19:13,295 Jag sa ju om återverkningarna av att besöka den mörka sidan. 370 00:19:13,319 --> 00:19:16,465 Det lämnar spår. Och nu när han hittat dig vill han använda dig också. 371 00:19:16,489 --> 00:19:17,883 Du får inte låta honom krossa dig. 372 00:19:17,907 --> 00:19:19,134 Vi måste härifrån. 373 00:19:19,158 --> 00:19:20,651 - Okej. - Gå. 374 00:19:23,913 --> 00:19:25,182 Målningen. 375 00:19:25,206 --> 00:19:26,433 Jag lämnar ett meddelande bakom den. 376 00:19:26,457 --> 00:19:28,226 Jag tar hand om henne och kommer efter dig. 377 00:19:28,250 --> 00:19:30,077 - Okej. - Du måste hjälpa mig. 378 00:19:30,378 --> 00:19:32,580 - Han kommer efter mig. - Okej, kom. 379 00:19:44,141 --> 00:19:46,135 Vad tror du att du håller på med? 380 00:19:48,896 --> 00:19:53,502 "Legender, vi lämnades genom tiden från 2017 381 00:19:53,526 --> 00:19:55,128 och är nu fångna i det förflutna. 382 00:19:55,152 --> 00:19:58,757 Dagen är 16 januari, 1969. 383 00:19:58,781 --> 00:19:59,987 Kom fort." 384 00:20:01,409 --> 00:20:03,553 Så du är en tidsresenär? 385 00:20:03,577 --> 00:20:06,056 Kan du tro att jag också är från en annan värld? 386 00:20:06,080 --> 00:20:08,141 Självklart är du det. 387 00:20:08,165 --> 00:20:09,761 Ta honom till operationssalen. 388 00:20:16,966 --> 00:20:18,652 Du, kom hit. 389 00:20:18,676 --> 00:20:20,904 Stanna med mig. 390 00:20:20,928 --> 00:20:23,198 - Vad händer? - Det är Mallus list. 391 00:20:23,222 --> 00:20:25,367 Skräck, och han använder dina mörkaste känslor 392 00:20:25,391 --> 00:20:27,266 för att preparera dig för besatthet. 393 00:20:27,852 --> 00:20:29,386 Han vill att du är rädd. 394 00:20:29,395 --> 00:20:31,513 Du måste kämpa mot honom, Sara. 395 00:20:41,782 --> 00:20:44,234 Det känns väl som alla tiders baksmälla? 396 00:20:44,910 --> 00:20:46,116 Ja. 397 00:20:51,208 --> 00:20:55,371 Spad från inlagd gurka och en gin och tonic fixar det. 398 00:20:56,380 --> 00:20:58,108 Jag trodde att allt var över. 399 00:20:58,132 --> 00:20:59,985 Blodförlusten, kampen om min själ, 400 00:21:00,009 --> 00:21:02,086 all skit jag måste stå ut med. 401 00:21:03,012 --> 00:21:05,381 Det finns alltid mer skit att stå ut med. 402 00:21:06,682 --> 00:21:07,967 Ta det från en som 403 00:21:08,976 --> 00:21:11,220 förbannat sin egen själ till helvetet. 404 00:21:13,773 --> 00:21:15,099 Det fanns en... 405 00:21:16,692 --> 00:21:19,228 En tjej i Newcastle. 406 00:21:20,196 --> 00:21:21,402 Astra. 407 00:21:23,824 --> 00:21:25,317 Jag svek henne. 408 00:21:27,161 --> 00:21:29,863 Somliga skulle säga att du borde förlåta dig själv. 409 00:21:30,581 --> 00:21:31,865 Om jag kunde 410 00:21:32,458 --> 00:21:35,869 kanske jag inte hade behovet av att rädda såna som stackars Nora. 411 00:21:36,337 --> 00:21:37,579 Du då? 412 00:21:39,006 --> 00:21:41,291 Har du förlåtit dig själv för dina synder? 413 00:21:42,218 --> 00:21:44,503 Jag förtjänar inte förlåtelse. 414 00:21:59,235 --> 00:22:00,441 Vad är det? 415 00:22:00,653 --> 00:22:03,063 En liten påminnelse att 416 00:22:03,489 --> 00:22:05,065 du är en överlevare. 417 00:22:05,866 --> 00:22:10,779 Stark nog att stå emot till och med de starkaste demonerna. 418 00:22:16,836 --> 00:22:21,358 En tvättstuga i ett dårhus år 1969 419 00:22:21,382 --> 00:22:23,629 är kanske inte det värsta stället att fastna. 420 00:22:26,554 --> 00:22:29,506 Är vi verkligen så här förstörda? 421 00:22:30,015 --> 00:22:32,593 Det hoppas jag sannerligen. 422 00:22:52,538 --> 00:22:55,100 Du måste hitta flickan. 423 00:22:55,124 --> 00:22:58,160 Hon behöver ditt beskydd. 424 00:23:14,268 --> 00:23:15,328 Är du okej? 425 00:23:15,352 --> 00:23:16,997 Vad bryr du dig, Nanaba? 426 00:23:17,021 --> 00:23:19,457 Det är konstigt att kallas "mormor". 427 00:23:19,481 --> 00:23:20,709 Om jag lärt mig nånting, 428 00:23:20,733 --> 00:23:23,253 så är det att tidsresande kan göra en galen. 429 00:23:23,277 --> 00:23:24,733 Jag kan föreställa mig det. 430 00:23:25,279 --> 00:23:27,424 Om man har makten att förändra historien 431 00:23:27,448 --> 00:23:29,134 och väljer att inte göra nåt. 432 00:23:29,158 --> 00:23:32,277 Jag väljer att skydda folk från dem som tär på dem. 433 00:23:32,286 --> 00:23:34,071 Och ditt eget folk då? 434 00:23:34,580 --> 00:23:35,932 Om du verkligen brydde dig om dem 435 00:23:35,956 --> 00:23:39,603 skulle du ta skeppet tillbaka till Zambezi, år 1992. 436 00:23:39,627 --> 00:23:42,830 Jag kan inte ingripa i våra öden. 437 00:23:43,297 --> 00:23:45,374 Då är du en fegis. 438 00:23:47,968 --> 00:23:50,504 Ändå var du en underbar mormor. 439 00:23:50,512 --> 00:23:52,589 Jag avgudade dig, Nanaba. 440 00:23:53,849 --> 00:23:55,759 Jag vill bli precis som du. 441 00:23:56,393 --> 00:23:57,996 Men en dag kom männen. 442 00:23:58,020 --> 00:23:59,831 Snälla, jag kan inte veta det här. 443 00:23:59,855 --> 00:24:03,600 Jag såg männen mörda dig. 444 00:24:04,943 --> 00:24:06,921 Sen brände de vår by till marken. 445 00:24:06,945 --> 00:24:09,064 Mamma sprang med Mari. 446 00:24:10,532 --> 00:24:11,817 Hon övergav mig. 447 00:24:12,284 --> 00:24:13,490 Nej. 448 00:24:14,995 --> 00:24:16,655 Hon trodde att du var död. 449 00:24:17,373 --> 00:24:18,740 Jag var ensam 450 00:24:19,500 --> 00:24:22,369 i ett land ödelagt av krig. 451 00:24:22,628 --> 00:24:24,522 Jag är ledsen, Kuasa. 452 00:24:24,546 --> 00:24:26,373 Jag lärde mig att omfamna smärtan 453 00:24:26,882 --> 00:24:30,028 genom att använda uppgörelser med starka varelser. 454 00:24:30,052 --> 00:24:31,628 Såsom Damien Darhk? 455 00:24:32,262 --> 00:24:33,406 Vad lovade han dig? 456 00:24:33,430 --> 00:24:35,382 Nåt du tackade nej till. 457 00:24:36,767 --> 00:24:38,995 En chans att skydda vår by. 458 00:24:39,019 --> 00:24:41,138 En chans att rädda ditt liv. 459 00:24:50,739 --> 00:24:53,218 Hon kan sitta var som helst och så väljer hon ett café? 460 00:24:53,242 --> 00:24:54,652 Hon vill känna sig normal. 461 00:24:55,994 --> 00:24:57,362 Du, är du okej? 462 00:24:58,372 --> 00:25:00,282 Känns bra i riktiga kläder. 463 00:25:00,582 --> 00:25:02,185 Du, jag vet. 464 00:25:02,209 --> 00:25:03,911 Vad tänker du beställa? 465 00:25:05,629 --> 00:25:06,955 Varm choklad 466 00:25:08,382 --> 00:25:10,944 med vispgrädde och karamellsås. 467 00:25:10,968 --> 00:25:12,362 Vi fick henne just bort från medicinerna. 468 00:25:12,386 --> 00:25:14,155 Vill vi göra henne beroende av socker? 469 00:25:14,179 --> 00:25:16,491 Vet du vad? Jag tar också en munk. 470 00:25:16,515 --> 00:25:18,669 Nora, hittar du nånstans för oss att sitta? 471 00:25:20,310 --> 00:25:21,371 Tack. 472 00:25:21,395 --> 00:25:23,039 Vi måste verkligen komma på en plan 473 00:25:23,063 --> 00:25:24,999 annat än att ta Mallus till en kaffe-franchise. 474 00:25:25,023 --> 00:25:27,351 Allt är bättre än det galna dårhuset. 475 00:25:28,318 --> 00:25:29,504 Nej. 476 00:25:29,528 --> 00:25:31,423 Nej, ni gör ett allvarligt misstag. 477 00:25:31,447 --> 00:25:33,133 Jag är inte galen, jag lovar. 478 00:25:33,157 --> 00:25:34,426 Ni vet inte vad ni gör. 479 00:25:34,450 --> 00:25:37,110 Jag har genomfört tusentals transorbitala lobotomier. 480 00:25:37,119 --> 00:25:39,363 När vi är klara är din sjukdom botad. 481 00:25:40,372 --> 00:25:41,433 Vem är ni? 482 00:25:41,457 --> 00:25:42,726 Vi är också från framtiden 483 00:25:42,750 --> 00:25:45,369 och jag kan avslöja att du inte åldras med stil. 484 00:25:47,755 --> 00:25:48,997 De hittade lappen. 485 00:25:49,256 --> 00:25:51,067 Och vi måste hitta en annan väg härifrån. 486 00:25:51,091 --> 00:25:54,237 Okej, symbolen som Nora ritade var väl en tidsreseförtrollning? 487 00:25:54,261 --> 00:25:56,406 Varför uttalar vi inte samma besvärjelse och drar härifrån? 488 00:25:56,430 --> 00:25:59,033 Hon kanaliserade Mallus kraft när hon uttalade besvärjelsen. 489 00:25:59,057 --> 00:26:00,535 Inte ens jag har sån kraft. 490 00:26:00,559 --> 00:26:03,621 Jag har. Du sa att Mallus kan använda mig som han använder Nora 491 00:26:03,645 --> 00:26:05,623 så tillkalla Mallus in i mig. 492 00:26:05,647 --> 00:26:07,917 Jag ritar en likadan runa som hon, och vi får åka hem. 493 00:26:07,941 --> 00:26:09,961 Och när demonen är inne i dig då? 494 00:26:09,985 --> 00:26:11,963 Du sa att jag var stark nog att stå emot Mallus. 495 00:26:11,987 --> 00:26:14,215 Tja, jag försökte förföra dig. 496 00:26:14,239 --> 00:26:16,176 Det var jag som förförde dig. 497 00:26:16,200 --> 00:26:19,345 Jag hoppas ingen försökte förföra nån medan jag höll på att bli lobotomerad. 498 00:26:19,369 --> 00:26:22,197 Det är därför jag vill jobba ensam. 499 00:26:24,833 --> 00:26:26,144 Okej, det är en musikal. 500 00:26:26,168 --> 00:26:28,188 Den här är lätt. 501 00:26:28,212 --> 00:26:30,356 Nej, inte den här igen. 502 00:26:30,380 --> 00:26:32,541 Ray, sjung inte. Snälla. 503 00:26:44,102 --> 00:26:46,456 Ni vet väl att det också är en delstat? 504 00:26:46,480 --> 00:26:47,686 Javisst. 505 00:26:47,689 --> 00:26:48,895 Min tur. 506 00:26:54,154 --> 00:26:55,731 Vad? Vad är det? 507 00:26:57,783 --> 00:27:00,345 Borgmästare Queen ställs inför rätta för flera mord 508 00:27:00,369 --> 00:27:02,821 inklusive det på Damien Darhk för två år sen. 509 00:27:04,998 --> 00:27:06,810 - Vi borde gå. - Ja. 510 00:27:06,834 --> 00:27:08,660 Du, kom så drar vi härifrån. 511 00:27:09,628 --> 00:27:12,232 Det finns inget ställe ni kan ta mig till. 512 00:27:12,256 --> 00:27:15,584 Inget ställe där han inte hittar mig. 513 00:27:17,427 --> 00:27:18,696 - Hallå. - Nora. 514 00:27:18,720 --> 00:27:20,532 Nora, vi vet att du är där inne ännu. 515 00:27:20,556 --> 00:27:22,883 Du, Nora, lyssna på oss. 516 00:27:23,600 --> 00:27:26,386 Flickan är tom. 517 00:27:27,020 --> 00:27:29,499 Långt innan ni kom 518 00:27:29,523 --> 00:27:31,933 var hon min! 519 00:27:40,200 --> 00:27:41,902 Du måste kämpa mot honom, Nora. 520 00:27:43,412 --> 00:27:46,031 Hon känner ingenting. 521 00:27:50,002 --> 00:27:52,647 Hon är ingenting. 522 00:27:52,671 --> 00:27:53,914 Det är nog. 523 00:27:59,595 --> 00:28:01,004 Alla, ut. 524 00:28:03,098 --> 00:28:04,200 Släpp henne. 525 00:28:04,224 --> 00:28:06,077 Din kamp är inte med henne. Den är med oss. 526 00:28:06,101 --> 00:28:08,470 Det blir ingen kamp. 527 00:28:15,736 --> 00:28:18,172 Vi behöver förstärkning. Nora är besatt. 528 00:28:18,196 --> 00:28:19,523 Kom igen. Slå tillbaka. 529 00:28:22,117 --> 00:28:23,985 Vi försöker men vi behöver hjälp. 530 00:28:24,453 --> 00:28:25,821 Var är försvaret? 531 00:28:27,956 --> 00:28:30,226 Vi ber om det av dig. 532 00:28:30,250 --> 00:28:33,062 Oavgjort. Tredje och... mål. 533 00:28:33,086 --> 00:28:34,188 Här. 534 00:28:34,212 --> 00:28:35,418 Tack. 535 00:28:37,049 --> 00:28:38,109 Har du sett Amaya? 536 00:28:38,133 --> 00:28:40,710 Hon pratar med sitt barnbarn. 537 00:28:42,179 --> 00:28:43,385 Vänta, vad? 538 00:28:43,805 --> 00:28:45,298 Du lät henne gå in dit? 539 00:28:45,933 --> 00:28:47,139 Inledningsmål. 540 00:28:47,142 --> 00:28:48,593 Fan, Mick. 541 00:28:49,853 --> 00:28:52,639 Vad menar du att du pratade med en av dina förfäder? 542 00:28:53,357 --> 00:28:54,792 Hon kom till mig i en vision 543 00:28:54,816 --> 00:28:57,436 och sa åt mig att skydda den nya totembäraren. 544 00:28:57,694 --> 00:28:59,964 Jag antog att hon pratade om Zari. 545 00:28:59,988 --> 00:29:01,314 Men nu... 546 00:29:01,740 --> 00:29:03,233 Jag tror hon menade dig. 547 00:29:03,784 --> 00:29:05,527 Vill du hjälpa mig? 548 00:29:15,963 --> 00:29:17,539 Du är släkt. 549 00:29:24,596 --> 00:29:25,698 Bort från henne. 550 00:29:25,722 --> 00:29:27,340 Lägg ner vapnet, Nathaniel. 551 00:29:33,855 --> 00:29:36,834 När du är under, låt inte demonen locka dig längre in. 552 00:29:36,858 --> 00:29:38,836 Du måste ha starkare vilja än Mallus 553 00:29:38,860 --> 00:29:40,729 och dra tidsrunan. 554 00:29:42,281 --> 00:29:44,524 Är du säker på att du vill göra det här? 555 00:29:45,158 --> 00:29:46,754 Vill du stanna här för alltid? 556 00:29:49,037 --> 00:29:51,490 Askan av en dräpt fenix 557 00:29:51,707 --> 00:29:54,993 håller Mallus inom sina gränser. 558 00:29:55,419 --> 00:29:59,065 Och vi snabbar på hans uppväckning 559 00:29:59,089 --> 00:30:03,877 genom att kombinera extrakt från hökfibbla med en fördömd mans saliv, 560 00:30:05,679 --> 00:30:08,215 vilket jag tyvärr måste säga 561 00:30:08,724 --> 00:30:10,175 att du måste svälja. 562 00:30:13,770 --> 00:30:15,680 Låt oss tillkalla demonen redan. 563 00:30:16,273 --> 00:30:17,479 Okej. 564 00:30:29,745 --> 00:30:31,154 Släpp honom. 565 00:31:03,820 --> 00:31:05,105 Det funkar. 566 00:31:28,220 --> 00:31:29,504 Är det nån där? 567 00:31:35,852 --> 00:31:37,163 Vad händer? 568 00:31:37,187 --> 00:31:38,471 Varför slutade hon? 569 00:31:39,481 --> 00:31:41,000 Kom igen, Sara. 570 00:31:41,024 --> 00:31:42,230 Avsluta det. 571 00:31:48,281 --> 00:31:49,487 Nora? 572 00:31:50,700 --> 00:31:52,387 Han besitter dig också. 573 00:31:52,411 --> 00:31:54,571 Jag gillar inte det jag gör där uppe. 574 00:31:55,705 --> 00:31:57,490 Jag vill inte skada dem. 575 00:31:58,166 --> 00:31:59,372 Skada vem? 576 00:32:00,252 --> 00:32:02,772 Hör på. Du är inte Mallus. 577 00:32:02,796 --> 00:32:05,582 Du är inte en demon. Du är Nora Darhk. 578 00:32:07,717 --> 00:32:09,544 Tror du att du kan lura mig? 579 00:32:23,567 --> 00:32:25,018 Du är en av de sex. 580 00:32:25,652 --> 00:32:26,858 Jag är vadå? 581 00:32:32,367 --> 00:32:33,573 Nora! 582 00:32:35,495 --> 00:32:37,489 Se på mig. Det är inte ditt fel. 583 00:32:38,165 --> 00:32:40,075 Men nu har du ett val att göra. 584 00:32:40,750 --> 00:32:44,120 Du behöver inte ge efter för mörkret. Du kan kämpa emot det. 585 00:32:44,671 --> 00:32:46,206 Nora, jag vet. 586 00:32:46,882 --> 00:32:48,625 För jag kämpar mot det varje dag. 587 00:32:49,634 --> 00:32:50,960 Kan du göra det, Nora? 588 00:32:51,428 --> 00:32:53,046 Kan du hjälpa mig kämpa? 589 00:33:00,729 --> 00:33:02,665 Du, det är okej. 590 00:33:02,689 --> 00:33:04,474 Det är okej. Det är över. 591 00:33:17,037 --> 00:33:19,280 Nån gång idag skulle vara bra. 592 00:33:25,295 --> 00:33:26,355 Kom igen! 593 00:33:26,379 --> 00:33:28,707 - Drar vi? Drar vi nu? - Ta tag i hennes arm! 594 00:33:38,016 --> 00:33:39,076 Är vi tillbaka? 595 00:33:39,100 --> 00:33:40,677 Hon gjorde det. 596 00:33:42,020 --> 00:33:43,581 Nej. 597 00:33:43,605 --> 00:33:45,473 Nej, gör inte det här mot mig. 598 00:33:45,482 --> 00:33:48,127 Sara? Kom igen, Sara, kom tillbaka till mig. 599 00:33:48,151 --> 00:33:49,587 Bevisa att jag hade fel. 600 00:33:49,611 --> 00:33:50,817 Åh, nej. 601 00:33:51,321 --> 00:33:52,527 Du... 602 00:33:53,615 --> 00:33:56,735 Du borde se ditt ansikte just nu. 603 00:33:57,869 --> 00:33:59,075 Res dig. 604 00:34:02,707 --> 00:34:03,913 Kuasa, gör det inte. 605 00:34:04,292 --> 00:34:06,703 Om du tänker döda mig, tryck av. 606 00:34:07,087 --> 00:34:10,039 Åtminstone har du gjort nåt för att ändra mitt öde. 607 00:34:15,929 --> 00:34:17,406 Han kan hjälpa mig rädda dig 608 00:34:17,430 --> 00:34:19,716 så att jag kan åka hem. 609 00:34:20,934 --> 00:34:22,140 Släpp honom. 610 00:34:23,228 --> 00:34:24,596 Du behöver honom också. 611 00:34:37,742 --> 00:34:39,444 Gör mig inte besviken, 612 00:34:40,370 --> 00:34:41,905 Nanaba. 613 00:34:49,462 --> 00:34:50,668 Jag... 614 00:34:51,214 --> 00:34:53,583 Förlåt. Jag menade inte... 615 00:34:54,217 --> 00:34:56,461 Nora, vi vet att det inte var du. 616 00:34:57,178 --> 00:34:59,699 Du måste veta det. Du måste tro det också. 617 00:34:59,723 --> 00:35:02,743 Vi ska finna dig ett hem. 618 00:35:02,767 --> 00:35:05,079 Nånstans där människor förstår dig. 619 00:35:05,103 --> 00:35:06,930 Ni behöver inte leta längre. 620 00:35:08,315 --> 00:35:11,059 Jag hörde att ni var i stan så jag bara måste titta in. 621 00:35:13,361 --> 00:35:14,896 Pappa? 622 00:35:15,614 --> 00:35:16,820 Hej, raring. 623 00:35:20,535 --> 00:35:21,804 Nora, nej. 624 00:35:21,828 --> 00:35:23,780 Du lever. 625 00:35:24,789 --> 00:35:26,934 Jag har saknat dig så, pappa. 626 00:35:26,958 --> 00:35:29,103 Alla har varit så elaka 627 00:35:29,127 --> 00:35:31,480 och alla ställen jag besökt har varit hemska, 628 00:35:31,504 --> 00:35:33,274 men de höll mig i säkerhet. 629 00:35:33,298 --> 00:35:34,999 Dina vänner har ljugit för dig. 630 00:35:36,468 --> 00:35:38,461 De är rädda för det du är. 631 00:35:39,179 --> 00:35:41,714 Du förstår, Mallus är ingen demon. 632 00:35:42,307 --> 00:35:44,050 Han är din frälsare. 633 00:35:44,476 --> 00:35:46,662 Minns du hur han fick dig att känna dig? 634 00:35:46,686 --> 00:35:48,122 Kraften. 635 00:35:48,146 --> 00:35:51,250 En dag ska du använda den kraften för att ta mig tillbaka till dig. 636 00:35:51,274 --> 00:35:53,142 Du måste bara acceptera honom. 637 00:35:53,610 --> 00:35:57,423 Nora, jag vet att det är svårt men lyssna inte på honom. 638 00:35:57,447 --> 00:35:59,023 Du har ännu en chans... 639 00:36:03,161 --> 00:36:04,367 Kom till mig. 640 00:36:05,872 --> 00:36:07,282 Så där, raring. 641 00:36:09,292 --> 00:36:10,743 Kom till pappa. 642 00:36:12,921 --> 00:36:15,415 Nu måste vi skiljas åt en stund, 643 00:36:16,257 --> 00:36:18,626 men jag känner nån som ger dig ett hem, 644 00:36:19,260 --> 00:36:22,005 ett ställe där de förstår din kraft. 645 00:36:24,974 --> 00:36:26,180 Men... 646 00:36:26,393 --> 00:36:30,831 Orden och jag ska hjälpa dig att jobba med Mallus 647 00:36:30,855 --> 00:36:34,225 så att du kan ta tillbaka din pappa för alltid. 648 00:36:37,070 --> 00:36:38,276 Kom. 649 00:36:42,283 --> 00:36:43,651 Jag vet. 650 00:36:45,745 --> 00:36:49,198 Familjeåterföreningar kan verkligen suga. 651 00:37:02,929 --> 00:37:05,199 Hur många gånger måste jag säga det? Jag är okej. 652 00:37:05,223 --> 00:37:08,577 På nåt sätt lyckades du kanalisera en demon av högsta rang 653 00:37:08,601 --> 00:37:10,037 och du dukade inte under. 654 00:37:10,061 --> 00:37:11,205 Sara är stark. 655 00:37:11,229 --> 00:37:12,931 Hon är den starkaste jag känner. 656 00:37:13,857 --> 00:37:16,293 När Nora var besatt av Mallus 657 00:37:16,317 --> 00:37:18,087 verkade han rädd för mitt totem. 658 00:37:18,111 --> 00:37:20,881 Han sa att jag var "en av de sex". 659 00:37:20,905 --> 00:37:23,191 Och den jäveln är inte rädd för mycket. 660 00:37:23,700 --> 00:37:25,761 Om ditt totem skrämde honom 661 00:37:25,785 --> 00:37:28,514 kanske smyckena är nyckeln till att stoppa honom. 662 00:37:28,538 --> 00:37:30,850 Så mycket för vårt omagiska nanitvapen. 663 00:37:30,874 --> 00:37:32,560 Jag känner bara till fem totem. 664 00:37:32,584 --> 00:37:34,562 Min ande, din luft, 665 00:37:34,586 --> 00:37:37,273 Kuasas vatten, och så är det jorden och elden. 666 00:37:37,297 --> 00:37:38,566 Kan det finnas fler? 667 00:37:38,590 --> 00:37:39,817 Jag ska forska lite. 668 00:37:39,841 --> 00:37:42,653 Jag har flera kontakter jag kan utnyttja. 669 00:37:42,677 --> 00:37:45,755 Det har varit konstigt. 670 00:37:46,139 --> 00:37:47,548 Till och med för mig. 671 00:37:48,349 --> 00:37:49,801 Jag ska väl åka då. 672 00:37:53,772 --> 00:37:56,766 Innan du går, jag... 673 00:37:57,442 --> 00:37:59,227 Jag vill bara säga tack. 674 00:37:59,819 --> 00:38:02,647 För att du hjälpte mig med Mallus, menar jag. 675 00:38:04,908 --> 00:38:06,359 Självklart. 676 00:38:06,785 --> 00:38:10,697 Att hjälpa dig med Mallus var bra för mig också. 677 00:38:11,039 --> 00:38:13,893 Om du nånsin behöver hjälp med Mallus igen 678 00:38:13,917 --> 00:38:15,144 bara ring mig. 679 00:38:15,168 --> 00:38:16,619 Så kommer jag. 680 00:38:16,836 --> 00:38:19,565 Fastän det finns många 681 00:38:19,589 --> 00:38:22,151 med väldigt underliga demoner 682 00:38:22,175 --> 00:38:23,960 och de behöver alla min hjälp. 683 00:38:24,344 --> 00:38:25,628 Jag förstår. 684 00:38:25,637 --> 00:38:26,697 Bra. 685 00:38:26,721 --> 00:38:28,240 Och tack för knullet också. 686 00:38:28,264 --> 00:38:29,590 Det var fantastiskt. 687 00:38:33,937 --> 00:38:36,597 Ray, gör mig en tjänst. 688 00:38:37,065 --> 00:38:39,058 Du kan väl hjälpa med lastdörren? 689 00:38:40,151 --> 00:38:42,463 Det är faktiskt en ganska intuitiv mekanism. 690 00:38:42,487 --> 00:38:44,215 En enkel öppna-stänga funktion. 691 00:38:44,239 --> 00:38:46,425 Jag vet hur man öppnar dörren. 692 00:38:46,449 --> 00:38:49,845 Vad är det jag hör om ett omagiskt vapen? 693 00:38:49,869 --> 00:38:51,639 Jag tänkte lägga det i lagret. 694 00:38:51,663 --> 00:38:53,015 Gör inte det. 695 00:38:53,039 --> 00:38:54,433 Håll det nära till hands. 696 00:38:54,457 --> 00:38:55,518 Du sa själv 697 00:38:55,542 --> 00:38:57,436 att nyckeln att stoppa Mallus är totem. 698 00:38:57,460 --> 00:38:58,666 Kanske det. 699 00:38:59,087 --> 00:39:01,941 Men under tiden behöver du nog en mer tillgänglig lösning 700 00:39:01,965 --> 00:39:05,069 för ett mer bekant mål. 701 00:39:05,093 --> 00:39:07,321 Sara kanske inte vet det, men demonens kraft 702 00:39:07,345 --> 00:39:08,739 lever inne i henne. 703 00:39:08,763 --> 00:39:12,409 Om, eller mer troligt när, hon dukar under för den 704 00:39:12,433 --> 00:39:13,936 kommer du att behöva vapnet. 705 00:39:16,729 --> 00:39:19,583 Som alltid är det här ett rökfritt flygplan. 706 00:39:19,607 --> 00:39:22,018 Oroa dig inte, Gideon, raring. 707 00:39:26,406 --> 00:39:28,608 Vi ses, min bästa herre. 708 00:39:32,120 --> 00:39:33,764 Han är cool. 709 00:39:33,788 --> 00:39:36,350 Höjdpunkten hittills var uppsnappandet... 710 00:39:36,374 --> 00:39:38,018 Hej, vän. 711 00:39:38,042 --> 00:39:41,412 Kan du stänga av det där en stund? 712 00:39:44,424 --> 00:39:45,630 Av. 713 00:39:46,217 --> 00:39:47,877 Okej. 714 00:39:48,261 --> 00:39:50,089 Ville bara säga att jag är tacksam. 715 00:39:50,096 --> 00:39:53,257 Tacksam för att jag fick vara med dig och legenderna. Det var... 716 00:39:54,309 --> 00:39:57,621 Det var en upplevelse och en lärdom. 717 00:39:57,645 --> 00:39:58,851 Likaledes. 718 00:39:59,188 --> 00:40:01,156 Jag är stolt över att känna dig och... 719 00:40:02,650 --> 00:40:03,856 Det här är svårt. 720 00:40:05,153 --> 00:40:06,771 Så här säger jag adjö. 721 00:40:12,243 --> 00:40:14,138 Sköt om dig, Mick. 722 00:40:14,162 --> 00:40:15,222 Du också. 723 00:40:15,246 --> 00:40:17,182 Du vet väl att han fortfarande ser på tv? 724 00:40:17,206 --> 00:40:18,893 Jag såg inte... 725 00:40:18,917 --> 00:40:20,743 Bara lite. 726 00:40:21,044 --> 00:40:23,955 I den andan, kapen Lance, åker jag hem. 727 00:40:24,380 --> 00:40:26,150 Jag ska be Ray gifta sig med mig. 728 00:40:26,174 --> 00:40:28,736 - Ray? - Min Ray, inte din Ray. 729 00:40:28,760 --> 00:40:31,071 Wow, det är djärvt. 730 00:40:31,095 --> 00:40:32,573 Det är det. 731 00:40:32,597 --> 00:40:34,992 Det känns bara som att det är dags att inleda ett... 732 00:40:35,016 --> 00:40:36,535 Ett annorlunda äventyr? 733 00:40:36,559 --> 00:40:38,537 Ett annorlunda äventyr. 734 00:40:38,561 --> 00:40:39,767 Exakt. 735 00:40:40,980 --> 00:40:42,186 Snart. 736 00:40:42,190 --> 00:40:44,433 Jag menar Leo. 737 00:40:44,734 --> 00:40:46,018 Vi ses. 738 00:40:46,819 --> 00:40:48,437 Vi ses. 739 00:40:52,408 --> 00:40:55,304 Gideon, kan du ringa upp Ava? 740 00:40:55,328 --> 00:40:56,388 Ja, kapten. 741 00:40:56,412 --> 00:40:59,157 Vill du ha lite enskildhet också? 742 00:41:00,083 --> 00:41:01,852 Näsvis dator. 743 00:41:01,876 --> 00:41:04,146 Kapten Lance, jag tänkte just ringa dig. 744 00:41:04,170 --> 00:41:06,815 Jaså? Jag menar... bra. 745 00:41:06,839 --> 00:41:09,735 För jag ville bara utbyta erfarenheter. 746 00:41:09,759 --> 00:41:12,196 Och jag tänkte att du kanske skulle vilja komma till skeppet... 747 00:41:12,220 --> 00:41:13,322 Det finns inte tid. 748 00:41:13,346 --> 00:41:15,616 Jag kom äntligen igenom byråns byråkrati 749 00:41:15,640 --> 00:41:18,426 och det verkar som om direktör Hunter har rymt. 750 00:41:18,893 --> 00:41:20,162 Va? 751 00:41:20,186 --> 00:41:21,580 Var är han? 752 00:41:21,604 --> 00:41:22,810 Jag har ingen aning. 753 00:41:50,717 --> 00:41:52,919 Översatt av: Sören Forsman