1
00:00:24,066 --> 00:00:25,272
Sir?
2
00:00:26,026 --> 00:00:27,519
Besökstiden är över.
3
00:00:32,115 --> 00:00:36,945
Du har aldrig sett mig
och allt är helt normalt.
4
00:00:39,039 --> 00:00:40,824
Helt normalt.
5
00:00:46,338 --> 00:00:47,544
Emily.
6
00:00:49,466 --> 00:00:51,069
Hej, raring.
7
00:00:51,093 --> 00:00:52,461
Det är jag igen.
8
00:00:52,719 --> 00:00:53,925
Det är John.
9
00:00:54,304 --> 00:00:57,492
Jag trodde inte du skulle hitta mig
efter att de låst in mig här.
10
00:00:57,516 --> 00:01:00,328
Hans röst är så stark.
11
00:01:00,352 --> 00:01:02,330
Han säger att jag inte kan
slåss med honom.
12
00:01:02,354 --> 00:01:05,208
Låt oss visa att klantskallen har fel, va?
13
00:01:05,232 --> 00:01:06,683
Kom igen, res dig.
14
00:01:17,286 --> 00:01:20,405
Det här sticker lite.
15
00:01:31,466 --> 00:01:34,487
Gå tillbaka därifrån du kom.
16
00:01:34,511 --> 00:01:36,046
Jag kastar ut dig!
17
00:01:38,640 --> 00:01:42,260
Du kan inte rädda den här, Constantine.
18
00:01:43,312 --> 00:01:48,433
Du har redan svikit henne,
precis som du svek Astra.
19
00:01:57,909 --> 00:02:00,695
Den här farkosten är min.
20
00:02:00,704 --> 00:02:04,892
Nu glider hennes själ in i mörkret
21
00:02:04,916 --> 00:02:07,520
för att förenas med en annan.
22
00:02:07,544 --> 00:02:09,371
En av dina vänner,
23
00:02:10,172 --> 00:02:12,859
Sara Lance.
24
00:02:12,883 --> 00:02:14,089
Sara.
25
00:02:14,968 --> 00:02:17,128
Hur känner du Sara?
26
00:02:18,096 --> 00:02:19,302
Berätta.
27
00:02:20,057 --> 00:02:21,200
Berätta!
28
00:02:21,224 --> 00:02:22,285
Sir!
29
00:02:22,309 --> 00:02:23,703
Jag vet inte hur du kom in hit,
30
00:02:23,727 --> 00:02:27,097
men jag har kontaktat myndigheterna
och kommer att väcka åtal.
31
00:02:28,440 --> 00:02:29,667
Okej.
32
00:02:29,691 --> 00:02:31,044
Jag kan förklara.
33
00:02:31,068 --> 00:02:32,727
Bli inte så upprörd.
34
00:02:33,320 --> 00:02:35,381
Om du bara ser på myntet här.
35
00:02:35,405 --> 00:02:37,357
Jag tänker inte göra nåt...
36
00:02:46,541 --> 00:02:47,868
Sara Lance.
37
00:02:48,085 --> 00:02:51,079
Vad fan har du hamnat i?
38
00:03:00,097 --> 00:03:02,867
Vi ska ta din demon,
men hur hittade du ens mig?
39
00:03:02,891 --> 00:03:04,660
Enkelt, jag ställde in en Dowsing Dagger
40
00:03:04,684 --> 00:03:07,163
på just din energi och följde efter den.
41
00:03:07,187 --> 00:03:08,706
Och jag trodde tidsresande var konstigt.
42
00:03:08,730 --> 00:03:10,724
Du har inte fel i det.
43
00:03:11,858 --> 00:03:13,064
Ser man på!
44
00:03:13,735 --> 00:03:15,546
Du har en jäkla syltburk här.
45
00:03:15,570 --> 00:03:17,590
Gav vi inte engelsmannen till tidssvinen?
46
00:03:17,614 --> 00:03:18,800
Det var Rip.
47
00:03:18,824 --> 00:03:20,802
Det här är John Constantine.
48
00:03:20,826 --> 00:03:23,486
Mager britt i trenchcoat, samma sak.
49
00:03:24,079 --> 00:03:25,431
Tveksamt.
50
00:03:25,455 --> 00:03:27,809
Jag är en fulländad trollkarl,
51
00:03:27,833 --> 00:03:30,994
expert på det ockulta
och mästare i exorcism.
52
00:03:31,586 --> 00:03:34,623
Jag är också oxe, om ni vill veta.
53
00:03:37,384 --> 00:03:39,237
Anansi-totemet.
54
00:03:39,261 --> 00:03:40,363
Det tillhör...
55
00:03:40,387 --> 00:03:41,406
Hennes barnbarn.
56
00:03:41,430 --> 00:03:43,741
Samma totem, annan Vixen.
Hon är från 1942.
57
00:03:43,765 --> 00:03:45,451
Du sa nåt om trollkarlssaker.
58
00:03:45,475 --> 00:03:47,537
Fulländad trollkarl.
59
00:03:47,561 --> 00:03:51,181
Ett nöje att känna
nån annan med familjenamnet.
60
00:03:51,481 --> 00:03:52,687
Det är en ära.
61
00:03:52,899 --> 00:03:56,170
Vad är din historia, snygging?
62
00:03:56,194 --> 00:04:00,148
Jag kommer från en annan värld
och är upptagen.
63
00:04:00,699 --> 00:04:03,261
Ja, hans flickvän är en man.
64
00:04:03,285 --> 00:04:05,471
Hur som helst är det här
för mycket för mig.
65
00:04:05,495 --> 00:04:06,905
Jag tänker se på tv.
66
00:04:08,165 --> 00:04:11,743
Jag har nästan monterat ihop
vår nya nanitpistol.
67
00:04:11,752 --> 00:04:13,912
Snart blir det "Akta er, Darhks."
68
00:04:14,212 --> 00:04:15,356
Ett skott med den här
69
00:04:15,380 --> 00:04:18,464
och Damien kommer att önska
att han aldrig uppstått från döden.
70
00:04:18,925 --> 00:04:21,795
Tja, så fort koden är klar.
71
00:04:22,053 --> 00:04:23,322
Det är ingen tävling, Ray.
72
00:04:23,346 --> 00:04:25,533
Självklart inte, vi är alla vinnare.
73
00:04:25,557 --> 00:04:28,745
Somliga vinnare är bara snabbare än andra.
74
00:04:28,769 --> 00:04:30,705
Koden kopierar förbränningseffekten
75
00:04:30,729 --> 00:04:33,207
av ett värme- och kylvapen
som korsar strömmar med nanoteknik,
76
00:04:33,231 --> 00:04:35,376
det enda som fått honom
att svikta hittills.
77
00:04:35,400 --> 00:04:36,669
Vill du verkligen pressa mig?
78
00:04:36,693 --> 00:04:38,087
Nej.
79
00:04:38,111 --> 00:04:40,214
Dessutom förorsakade den förra explosionen
80
00:04:40,238 --> 00:04:42,299
här i labbet en Freaky Friday-Firestorm.
81
00:04:47,829 --> 00:04:49,155
Jag saknar dem också.
82
00:04:53,668 --> 00:04:56,355
Jag bröt mig in i dårhuset
för att utföra en exorcism.
83
00:04:56,379 --> 00:04:59,749
Medan jag höll på sa demonen ditt namn.
84
00:04:59,966 --> 00:05:03,670
Sa att du snart glider in i mörkret.
85
00:05:03,929 --> 00:05:07,200
Jag tänkte
att om Emilys demon känner dig så väl
86
00:05:07,224 --> 00:05:09,801
kanske du vet nåt
som kan hjälpa mig rädda er båda.
87
00:05:10,018 --> 00:05:11,370
Jag behöver inte räddas.
88
00:05:11,394 --> 00:05:14,665
Och jag har slutat slåss med demoner.
89
00:05:14,689 --> 00:05:17,541
Tror du att det har nåt
att göra med demonen vi slåss med?
90
00:05:18,944 --> 00:05:20,755
Jag pratade om dem metaforiskt,
91
00:05:20,779 --> 00:05:24,967
men jag besökte nyligen andevärlden,
en lång historia,
92
00:05:24,991 --> 00:05:28,221
men det är antagligen så
demonen känner mitt namn,
93
00:05:28,245 --> 00:05:30,848
och demonen heter Mallus.
94
00:05:30,872 --> 00:05:32,078
Mallus.
95
00:05:32,415 --> 00:05:33,726
Bra.
96
00:05:33,750 --> 00:05:35,603
Väldigt praktiskt, demonnamn.
97
00:05:35,627 --> 00:05:39,664
Exakt vad jag behöver
för att slänga ut Mallus-idioten.
98
00:05:40,257 --> 00:05:42,500
Jag vet inte vad du och ditt
99
00:05:42,759 --> 00:05:44,487
gäng har hamnat i,
100
00:05:44,511 --> 00:05:46,280
men jag föreslår
att ni låter experterna ta över.
101
00:05:46,304 --> 00:05:49,158
Så tack för tipset,
jag har en flicka att rädda.
102
00:05:49,182 --> 00:05:50,535
Inte så fort.
103
00:05:50,559 --> 00:05:53,579
Du sa själv att det inte är
nån vanlig demon,
104
00:05:53,603 --> 00:05:56,123
och vi har slagits med den
innan du ens visste namnet på den.
105
00:05:56,147 --> 00:05:57,792
Och om flickan är förenad med Mallus
106
00:05:57,816 --> 00:05:59,809
kan hon hjälpa oss att förgöra honom.
107
00:06:00,860 --> 00:06:02,964
Ni vill hänga med på en exorcism.
108
00:06:02,988 --> 00:06:04,048
Jepp.
109
00:06:04,072 --> 00:06:05,841
Kommer inte på fråga.
110
00:06:05,865 --> 00:06:07,969
Vi gav dig namnet så du är skyldig oss.
111
00:06:07,993 --> 00:06:12,197
Jag gav dig din själ,
så du är skyldig mig i all oändlighet.
112
00:06:12,539 --> 00:06:14,741
Ännu större orsak att hjälpa dig.
113
00:06:24,551 --> 00:06:28,072
Om vi har tur har Mallus inte befäst
sin kontroll över flickan ännu.
114
00:06:28,096 --> 00:06:30,783
Om du letar efter tur
är du på fel tidsskepp.
115
00:06:30,807 --> 00:06:32,076
Kan jag få eld då?
116
00:06:32,100 --> 00:06:34,996
Be Mick om du vill bränna ansiktet.
117
00:06:35,020 --> 00:06:36,539
Jag är fördömd oavsett.
118
00:06:36,563 --> 00:06:38,666
Vi får en sändning från Tidsbyrån.
119
00:06:38,690 --> 00:06:39,750
Det är agent Sharpe.
120
00:06:39,774 --> 00:06:41,377
Eller borde jag kalla henne Ava?
121
00:06:41,401 --> 00:06:43,520
Sätt på henne bara, Gideon.
122
00:06:43,945 --> 00:06:45,230
Ava, hej.
123
00:06:46,281 --> 00:06:47,982
Några framsteg med Rip?
124
00:06:47,991 --> 00:06:49,051
Inte ännu.
125
00:06:49,075 --> 00:06:50,428
Jag vill bara låta dig veta
126
00:06:50,452 --> 00:06:52,597
att jag ännu väntar på
att träffa direktör Bennett.
127
00:06:52,621 --> 00:06:54,098
Tyvärr tror ingen här
128
00:06:54,122 --> 00:06:56,350
att Rip hade rätt om att Mallus fanns.
129
00:06:56,374 --> 00:06:59,103
Jag har hindrats från
att besöka honom medan han är fängslad.
130
00:06:59,127 --> 00:07:00,855
Det är en massa byråkrati.
131
00:07:00,879 --> 00:07:02,997
Om nån kan komma igenom är det du.
132
00:07:03,340 --> 00:07:05,526
Tack. Lite uppmuntran skadar inte.
133
00:07:05,550 --> 00:07:08,336
Det vi båda skulle behöva är ett glas vin.
134
00:07:09,387 --> 00:07:10,593
Ja.
135
00:07:10,931 --> 00:07:12,575
Jag måste nog gå.
136
00:07:12,599 --> 00:07:15,426
Jag berättar hur det framskrider. Hej då.
137
00:07:19,064 --> 00:07:20,270
Va?
138
00:07:20,482 --> 00:07:22,376
Ett, jag ber om ursäkt
för att jag avbryter.
139
00:07:22,400 --> 00:07:26,229
Två, hon är helt klart förtjust i dig.
140
00:07:26,237 --> 00:07:27,340
Det räcker.
141
00:07:27,364 --> 00:07:28,424
Så, så, kapten.
142
00:07:28,448 --> 00:07:30,775
Hon ringde dig helt utan orsak.
143
00:07:30,784 --> 00:07:33,945
Det var bara en ursäkt att tala med dig.
144
00:07:35,163 --> 00:07:37,266
Gideon, spela upp den sista delen.
145
00:07:37,290 --> 00:07:38,351
Gideon, nej.
146
00:07:38,375 --> 00:07:39,581
Ja.
147
00:07:39,584 --> 00:07:42,104
Huvudet neråt, blicken uppåt,
rodnade kinder.
148
00:07:42,128 --> 00:07:44,273
Klassiska uppvaktningssignaler.
149
00:07:44,297 --> 00:07:47,818
Även om det var så, och det är det inte,
150
00:07:47,842 --> 00:07:50,905
är vi helt olika personer.
151
00:07:50,929 --> 00:07:52,949
Ni är båda starka kvinnor.
152
00:07:52,973 --> 00:07:55,326
Ni är båda besatta av att reparera tiden.
153
00:07:55,350 --> 00:07:57,594
Ni är båda supersexiga.
154
00:07:58,269 --> 00:08:00,122
Gay, inte blind.
155
00:08:00,146 --> 00:08:02,875
Ava är flickan man tar hem
till sina föräldrar,
156
00:08:02,899 --> 00:08:07,020
mig tar man till en exorcism.
157
00:08:15,328 --> 00:08:16,389
Vi har landat.
158
00:08:16,413 --> 00:08:17,823
Vart har de flyttat henne?
159
00:08:17,831 --> 00:08:20,601
Kan inte hitta nån Emily
i inskrivningsuppgifterna.
160
00:08:20,625 --> 00:08:21,686
Var försiktiga.
161
00:08:21,710 --> 00:08:23,312
Ni är i ett dårhus med en demon.
162
00:08:23,336 --> 00:08:24,647
Det är skräck till halva priset.
163
00:08:24,671 --> 00:08:27,483
Ge henne ytterligare
fyra milligram thiopental
164
00:08:27,507 --> 00:08:29,318
och gör henne klar för en session till.
165
00:08:29,342 --> 00:08:30,548
Det är hon.
166
00:08:30,927 --> 00:08:32,989
Där är hon.
167
00:08:33,013 --> 00:08:35,241
Tack. Jag kan ta över det.
168
00:08:35,265 --> 00:08:37,368
Jag menar ta över henne.
169
00:08:37,392 --> 00:08:38,995
Ursäkta. Vem är du?
170
00:08:39,019 --> 00:08:40,225
Jag är doktor...
171
00:08:41,354 --> 00:08:42,972
Jag gör inte det här.
172
00:08:46,985 --> 00:08:48,337
Snyggt.
173
00:08:48,361 --> 00:08:50,131
Jag ser till
att ingen annan kommer i vägen.
174
00:08:50,155 --> 00:08:51,924
Hitta ett ställe för henne där vi träffas.
175
00:08:51,948 --> 00:08:55,052
Okej. Var kan man utföra exorcism?
176
00:08:55,076 --> 00:08:58,597
Det finns ett ledigt rum
i östra flygeln, rum 237.
177
00:08:58,621 --> 00:09:01,157
237. Allons-y, Alonso.
178
00:09:05,837 --> 00:09:08,024
Det är Kuasa. Jag håller henne borta.
179
00:09:08,048 --> 00:09:09,254
Gå.
180
00:09:16,556 --> 00:09:18,784
Jag vill inte slåss med dig.
Jag vill bara prata.
181
00:09:18,808 --> 00:09:20,635
Vi har inte tid att prata.
182
00:09:20,643 --> 00:09:23,554
Jag måste skydda stunden hon blev hans.
183
00:09:31,446 --> 00:09:32,506
Emily.
184
00:09:32,530 --> 00:09:35,024
Emily, du måste prata med mig.
185
00:09:35,325 --> 00:09:38,345
Det är inte mitt namn.
186
00:09:38,369 --> 00:09:42,573
Flickan ni försöker rädda...
187
00:09:45,335 --> 00:09:48,121
...är självaste Nora Darhk.
188
00:09:55,136 --> 00:09:56,822
Är det här Damien Darhks dotter?
189
00:09:56,846 --> 00:09:57,990
Hur är det ens möjligt?
190
00:09:58,014 --> 00:09:59,158
De ändrade hennes namn.
191
00:09:59,182 --> 00:10:01,410
Efter att Darhk dödats av Green Arrow
ser det ut som om
192
00:10:01,434 --> 00:10:03,496
Nora placerats i barnskyddet.
193
00:10:03,520 --> 00:10:06,165
Demoner tär på de mest sårbara själarna.
194
00:10:06,189 --> 00:10:09,126
Hon här förlorade sitt namn, sin familj.
195
00:10:09,150 --> 00:10:11,128
Så om vi exorcerar Mallus
196
00:10:11,152 --> 00:10:13,339
kan vi stoppa familjeföretaget
innan det börjar.
197
00:10:13,363 --> 00:10:15,424
Hon måste vara vaken för exorcism.
198
00:10:15,448 --> 00:10:17,650
Nora.
199
00:10:18,118 --> 00:10:19,929
De har slagit ut henne totalt.
200
00:10:19,953 --> 00:10:22,905
Gå till apoteket och se
om ni hittar lite adrenalin.
201
00:10:24,249 --> 00:10:25,309
Så fan heller.
202
00:10:25,333 --> 00:10:27,103
Jag hjälper Amaya. Du hämtar medicinerna.
203
00:10:27,127 --> 00:10:29,078
Nate, ta den.
204
00:10:29,087 --> 00:10:31,427
- Hur använder jag den?
- Tryck på avtryckaren.
205
00:10:31,965 --> 00:10:33,025
Leo, vi behöver verkligen...
206
00:10:33,049 --> 00:10:34,485
Ja, medicin, pronto. Jag tar det.
207
00:10:34,509 --> 00:10:35,569
Bra.
208
00:10:35,593 --> 00:10:38,572
Se om du hittar eld till mig.
209
00:10:38,596 --> 00:10:39,802
Visst.
210
00:10:40,431 --> 00:10:41,637
Va?
211
00:10:53,778 --> 00:10:55,256
Den avtryckaren är känslig.
212
00:10:55,280 --> 00:10:56,486
Nate, nej.
213
00:11:02,871 --> 00:11:04,431
Vad gjorde du mot henne?
214
00:11:04,455 --> 00:11:06,016
Hon tänkte döda dig, Amaya.
215
00:11:06,040 --> 00:11:09,078
Nu tar vi ditt barnbarn ombord på skeppet
innan hon tinar upp.
216
00:11:12,714 --> 00:11:15,025
Jag har adrenalinet och vad är det här?
217
00:11:15,049 --> 00:11:16,694
Det är Salomos triangel
218
00:11:16,718 --> 00:11:19,321
med lite äldre runor
och Hanoks handskrift.
219
00:11:19,345 --> 00:11:21,407
Fällan är min egen design.
220
00:11:21,431 --> 00:11:23,659
Mallus kommer inte att ha nån chans
att bryta sig loss.
221
00:11:23,683 --> 00:11:25,119
Jag måste varna er båda,
222
00:11:25,143 --> 00:11:27,788
det kommer att bli lite ostadigt här inne.
223
00:11:27,812 --> 00:11:31,125
Stäng av allt med elektriskt ström.
224
00:11:31,149 --> 00:11:33,142
Hörni, vi stänger radion.
225
00:11:33,526 --> 00:11:34,852
Lycka till.
226
00:11:35,194 --> 00:11:36,646
Ge henne en stöt.
227
00:11:45,788 --> 00:11:47,808
Vem är ni? Var är jag?
228
00:11:47,832 --> 00:11:48,893
Det är okej.
229
00:11:48,917 --> 00:11:50,660
Okej? Du är i säkerhet.
230
00:11:51,044 --> 00:11:54,455
Du berättade för John
att du hörde röster i ditt huvud.
231
00:11:54,714 --> 00:11:56,457
Kan du berätta vad de sa?
232
00:11:58,384 --> 00:12:00,279
"Sex.
233
00:12:00,303 --> 00:12:01,822
- Sex."
- "Sex."
234
00:12:01,846 --> 00:12:03,324
Odjurets nummer.
235
00:12:03,348 --> 00:12:05,367
Stig undan, Lance.
236
00:12:05,391 --> 00:12:06,597
Det är okej.
237
00:12:12,315 --> 00:12:14,600
Jag tillkallar demonen Mallus.
238
00:12:15,026 --> 00:12:17,463
Jag beordrar dig att träda fram.
239
00:12:17,487 --> 00:12:19,355
Stig in i ljuset.
240
00:12:34,671 --> 00:12:35,877
- Nora...
- Nej.
241
00:12:35,880 --> 00:12:37,331
Det är inte Nora.
242
00:12:38,216 --> 00:12:42,128
Jag har väntat dig, Sara Lance.
243
00:12:42,595 --> 00:12:48,243
Snart tittar du på mitt sanna ansikte.
244
00:12:48,267 --> 00:12:52,665
Snart lever du i min värld.
245
00:12:52,689 --> 00:12:55,808
Mallus, din drinkare.
246
00:12:55,817 --> 00:12:57,101
Jag ser dig.
247
00:13:05,618 --> 00:13:06,861
Nej, John.
248
00:13:10,832 --> 00:13:13,394
Dina knep funkar inte på mig.
249
00:13:13,418 --> 00:13:14,785
Fan också!
250
00:13:18,381 --> 00:13:19,707
Några idéer?
251
00:13:20,008 --> 00:13:21,751
Det var alla mina idéer.
252
00:13:24,429 --> 00:13:26,365
Hon förbereder en besvärjelse.
253
00:13:26,389 --> 00:13:27,938
Vi kanske borde stoppa henne.
254
00:13:36,816 --> 00:13:38,022
Emily?
255
00:13:38,484 --> 00:13:40,978
Emily, är du okej?
256
00:13:41,612 --> 00:13:44,091
De försökte hjälpa mig
257
00:13:44,115 --> 00:13:47,860
men nu har han dem.
258
00:13:59,672 --> 00:14:02,192
Var exakt är vi?
259
00:14:02,216 --> 00:14:05,002
Jag tror frågan är "När?"
260
00:14:06,137 --> 00:14:09,867
16 januari, 1969.
261
00:14:09,891 --> 00:14:11,842
Hon skickade oss bakåt i tiden.
262
00:14:12,560 --> 00:14:14,512
Vänta, är det Noras läkare?
263
00:14:15,480 --> 00:14:18,083
Tydligen förändrades aldrig
hennes smak för juveler.
264
00:14:18,107 --> 00:14:19,376
Ja, det här är lite konstigt.
265
00:14:19,400 --> 00:14:21,462
Kan vi få ditt team att hämta oss?
266
00:14:21,486 --> 00:14:25,049
Vi kan inte kommunicera genom tiden
utan specialutrustning.
267
00:14:25,073 --> 00:14:26,857
Så vi sitter fast här.
268
00:14:31,162 --> 00:14:33,948
Vi vill väl inte sticka ut heller?
269
00:14:35,500 --> 00:14:36,706
Fan!
270
00:14:38,127 --> 00:14:39,333
Titta.
271
00:14:39,712 --> 00:14:41,940
De har fortfarande samma målningar
på väggarna.
272
00:14:41,964 --> 00:14:43,609
Så skickar vi vårt meddelande.
273
00:14:43,633 --> 00:14:45,903
Bilden av jungfru Maria
som föll från väggen
274
00:14:45,927 --> 00:14:48,030
när Nora var besatt
275
00:14:48,054 --> 00:14:50,240
skulle ännu hänga nu år 1969.
276
00:14:50,264 --> 00:14:52,368
Om vi skriver ett meddelande
på målningens baksida
277
00:14:52,392 --> 00:14:54,078
hittar legenderna det år 2017.
278
00:14:54,102 --> 00:14:57,289
Bara ingen nyinreder
under de kommande 50 åren.
279
00:14:57,313 --> 00:14:58,519
Håll tummarna.
280
00:15:01,526 --> 00:15:03,754
Mick, har du hört från Sara
och resten av teamet?
281
00:15:03,778 --> 00:15:06,548
- De svarar inte på radion.
- Det förklarar lugnet.
282
00:15:06,572 --> 00:15:09,468
- Det är okej. Hon är mitt barnbarn.
- Berätta det för din arm.
283
00:15:09,492 --> 00:15:11,303
Ni två, ta det utomhus.
284
00:15:11,327 --> 00:15:13,722
Det är runda 16 i divisionsspelen.
285
00:15:13,746 --> 00:15:15,432
Du vet väl att vi är på ett tidsskepp?
286
00:15:15,456 --> 00:15:16,642
Gideon, vem vann...
287
00:15:16,666 --> 00:15:17,935
Nej!
288
00:15:17,959 --> 00:15:20,270
Jag har inte sett en match live på tre år.
289
00:15:20,294 --> 00:15:21,730
Jag vill inte veta resultatet.
290
00:15:21,754 --> 00:15:23,190
Sara, det är Ray. Hör du?
291
00:15:23,214 --> 00:15:26,610
Z, kan du berätta för henne att det är
en dålig idé att prata med Kuasa?
292
00:15:26,634 --> 00:15:27,861
- Nej.
- Tack.
293
00:15:27,885 --> 00:15:30,906
Jag vägrar att acceptera
att mitt barnbarn är ren ondska.
294
00:15:30,930 --> 00:15:32,991
Okej, hon är ond till 89 %.
295
00:15:33,015 --> 00:15:34,910
Jag tror att Sara har problem.
296
00:15:34,934 --> 00:15:36,203
Tyst!
297
00:15:36,227 --> 00:15:37,996
Snobbfrillan, ta den nya tjejen,
298
00:15:38,020 --> 00:15:40,040
hitta blondinen,
den falska Snart och trenchcoaten.
299
00:15:40,064 --> 00:15:42,292
Amaya, sjukstugan. Snygging, biblioteket.
300
00:15:42,316 --> 00:15:44,644
Vattenslynan stannar i frysen.
301
00:15:49,949 --> 00:15:52,553
Mick, du visar verkligen ledarpotential.
302
00:15:52,577 --> 00:15:53,783
Ut.
303
00:15:57,832 --> 00:15:58,892
Är du redo?
304
00:15:58,916 --> 00:16:01,603
Slår vad om att du önskar
du hade kodat färdigt vapnet vi jobbar på.
305
00:16:01,627 --> 00:16:03,147
Håller du inte käft om vapnet
306
00:16:03,171 --> 00:16:05,164
kommer demonen att vara ditt minsta...
307
00:16:11,304 --> 00:16:13,574
Nate, vi har inte hittat Sara
eller resten av teamet,
308
00:16:13,598 --> 00:16:15,325
men vi hittade en konstig symbol.
309
00:16:15,349 --> 00:16:16,555
Hur ser den ut?
310
00:16:16,559 --> 00:16:19,329
Det är som en cirkel med en linje ovanför
311
00:16:19,353 --> 00:16:22,014
och så finns där en u-form
bortvänd från cirkeln.
312
00:16:22,899 --> 00:16:24,105
En anka?
313
00:16:24,692 --> 00:16:27,463
Välkomna tillbaka till 2000-talet,
era ludditer.
314
00:16:27,487 --> 00:16:29,689
Inkommande meddelande från ms Tomaz.
315
00:16:30,907 --> 00:16:33,177
- Vad betyder den?
- Det är en urgammal runsymbol
316
00:16:33,201 --> 00:16:35,053
som använts av de mörka konsternas utövare
317
00:16:35,077 --> 00:16:36,513
för tidsmanipulering.
318
00:16:36,537 --> 00:16:37,743
Åh, nej.
319
00:16:38,039 --> 00:16:41,101
Jag tror att Sara och gänget
sögs in i tidslinjen.
320
00:16:41,125 --> 00:16:44,537
Gideon och jag ska forska för att räkna ut
var de blev utslängda.
321
00:16:45,505 --> 00:16:48,290
Eller så kan vi fråga henne.
322
00:16:50,218 --> 00:16:52,378
Det är hon som uttalade besvärjelsen.
323
00:16:57,600 --> 00:16:59,703
Du, rör inte köttfärslimpan.
324
00:16:59,727 --> 00:17:01,462
Du kommer att ångra det, tro mig.
325
00:17:08,819 --> 00:17:11,981
Det är inte första gången jag är
på ett sånt här ställe.
326
00:17:14,242 --> 00:17:18,696
Jag hade en rumskompis
som trodde att jag var hennes katt.
327
00:17:18,996 --> 00:17:22,533
Hon gömde tonfisk i min säng varje natt.
328
00:17:22,959 --> 00:17:24,144
Jag vet inte vad som var värre,
329
00:17:24,168 --> 00:17:28,664
stanken eller
att hon kallade mig "Slinky".
330
00:17:32,510 --> 00:17:34,613
Våra vänner kom
för att träffa dig förra natten.
331
00:17:34,637 --> 00:17:36,464
De försökte hjälpa dig.
332
00:17:37,223 --> 00:17:39,216
- Vart skickade du dem?
- Jag vet inte.
333
00:17:40,434 --> 00:17:41,969
Det var demonen.
334
00:17:42,311 --> 00:17:43,763
Han tog över.
335
00:17:44,564 --> 00:17:47,183
Och de kommer inte
att kunna stoppa honom nästa gång.
336
00:17:47,900 --> 00:17:51,020
De kommer att låsa in mig nån annanstans,
337
00:17:51,862 --> 00:17:53,606
ge mig sina mediciner.
338
00:17:55,866 --> 00:17:57,318
Nej, det kommer de inte.
339
00:17:58,369 --> 00:18:00,112
Vi ska ta dig härifrån.
340
00:18:00,496 --> 00:18:02,198
Vi kan inte ta henne härifrån.
341
00:18:02,206 --> 00:18:03,684
Vi har att göra med en...
342
00:18:03,708 --> 00:18:04,768
D-E-M-O-N.
343
00:18:04,792 --> 00:18:07,062
Jag är inte fem.
Jag vet hur man stavar "demon".
344
00:18:07,086 --> 00:18:11,316
Såna här ställen gör folk
bara galnare och mer sårbara.
345
00:18:11,340 --> 00:18:13,277
Är det inte bäst
att vi håller ögonen på henne?
346
00:18:13,301 --> 00:18:14,570
Vi kan inte ta henne till skeppet.
347
00:18:14,594 --> 00:18:16,738
Nej, inte skeppet.
Vi behöver ett ställe som är
348
00:18:16,762 --> 00:18:18,365
soligt och tråkigt.
349
00:18:18,389 --> 00:18:20,242
Det är väl ditt område?
350
00:18:20,266 --> 00:18:22,911
Det... är mitt område.
351
00:18:22,935 --> 00:18:24,830
Vi måste ge flickan en chans.
352
00:18:24,854 --> 00:18:27,598
Vem vet? Hon kanske inte växer upp
och börjar hata oss.
353
00:18:30,484 --> 00:18:31,545
Klart.
354
00:18:31,569 --> 00:18:33,463
Sara.
355
00:18:33,487 --> 00:18:35,632
Sara.
356
00:18:35,656 --> 00:18:37,801
Du kommer närmare, Sara.
357
00:18:37,825 --> 00:18:39,401
Är du okej?
358
00:18:40,328 --> 00:18:41,388
Jag är okej. Kom.
359
00:18:41,412 --> 00:18:43,364
Vi är nästan vid rum 237.
360
00:18:47,501 --> 00:18:51,622
De kan inte nå dig. Bara jag kan.
361
00:18:52,882 --> 00:18:54,088
Sara.
362
00:18:54,508 --> 00:18:56,945
- Nora?
- Hjälp mig, Sara.
363
00:18:56,969 --> 00:18:58,175
Nora?
364
00:18:58,721 --> 00:18:59,781
Är det du?
365
00:18:59,805 --> 00:19:02,007
Snälla, hjälp.
366
00:19:05,978 --> 00:19:07,039
Kapten Lance!
367
00:19:07,063 --> 00:19:08,332
Vad är det? Det finns inget där.
368
00:19:08,356 --> 00:19:09,562
Det är Mallus.
369
00:19:10,441 --> 00:19:13,295
Jag sa ju om återverkningarna
av att besöka den mörka sidan.
370
00:19:13,319 --> 00:19:16,465
Det lämnar spår. Och nu när han hittat dig
vill han använda dig också.
371
00:19:16,489 --> 00:19:17,883
Du får inte låta honom krossa dig.
372
00:19:17,907 --> 00:19:19,134
Vi måste härifrån.
373
00:19:19,158 --> 00:19:20,651
- Okej.
- Gå.
374
00:19:23,913 --> 00:19:25,182
Målningen.
375
00:19:25,206 --> 00:19:26,433
Jag lämnar ett meddelande bakom den.
376
00:19:26,457 --> 00:19:28,226
Jag tar hand om henne
och kommer efter dig.
377
00:19:28,250 --> 00:19:30,077
- Okej.
- Du måste hjälpa mig.
378
00:19:30,378 --> 00:19:32,580
- Han kommer efter mig.
- Okej, kom.
379
00:19:44,141 --> 00:19:46,135
Vad tror du att du håller på med?
380
00:19:48,896 --> 00:19:53,502
"Legender, vi lämnades
genom tiden från 2017
381
00:19:53,526 --> 00:19:55,128
och är nu fångna i det förflutna.
382
00:19:55,152 --> 00:19:58,757
Dagen är 16 januari, 1969.
383
00:19:58,781 --> 00:19:59,987
Kom fort."
384
00:20:01,409 --> 00:20:03,553
Så du är en tidsresenär?
385
00:20:03,577 --> 00:20:06,056
Kan du tro att jag också är
från en annan värld?
386
00:20:06,080 --> 00:20:08,141
Självklart är du det.
387
00:20:08,165 --> 00:20:09,761
Ta honom till operationssalen.
388
00:20:16,966 --> 00:20:18,652
Du, kom hit.
389
00:20:18,676 --> 00:20:20,904
Stanna med mig.
390
00:20:20,928 --> 00:20:23,198
- Vad händer?
- Det är Mallus list.
391
00:20:23,222 --> 00:20:25,367
Skräck, och han använder
dina mörkaste känslor
392
00:20:25,391 --> 00:20:27,266
för att preparera dig för besatthet.
393
00:20:27,852 --> 00:20:29,386
Han vill att du är rädd.
394
00:20:29,395 --> 00:20:31,513
Du måste kämpa mot honom, Sara.
395
00:20:41,782 --> 00:20:44,234
Det känns väl som alla tiders baksmälla?
396
00:20:44,910 --> 00:20:46,116
Ja.
397
00:20:51,208 --> 00:20:55,371
Spad från inlagd gurka
och en gin och tonic fixar det.
398
00:20:56,380 --> 00:20:58,108
Jag trodde att allt var över.
399
00:20:58,132 --> 00:20:59,985
Blodförlusten, kampen om min själ,
400
00:21:00,009 --> 00:21:02,086
all skit jag måste stå ut med.
401
00:21:03,012 --> 00:21:05,381
Det finns alltid mer skit att stå ut med.
402
00:21:06,682 --> 00:21:07,967
Ta det från en som
403
00:21:08,976 --> 00:21:11,220
förbannat sin egen själ till helvetet.
404
00:21:13,773 --> 00:21:15,099
Det fanns en...
405
00:21:16,692 --> 00:21:19,228
En tjej i Newcastle.
406
00:21:20,196 --> 00:21:21,402
Astra.
407
00:21:23,824 --> 00:21:25,317
Jag svek henne.
408
00:21:27,161 --> 00:21:29,863
Somliga skulle säga
att du borde förlåta dig själv.
409
00:21:30,581 --> 00:21:31,865
Om jag kunde
410
00:21:32,458 --> 00:21:35,869
kanske jag inte hade behovet
av att rädda såna som stackars Nora.
411
00:21:36,337 --> 00:21:37,579
Du då?
412
00:21:39,006 --> 00:21:41,291
Har du förlåtit dig själv för dina synder?
413
00:21:42,218 --> 00:21:44,503
Jag förtjänar inte förlåtelse.
414
00:21:59,235 --> 00:22:00,441
Vad är det?
415
00:22:00,653 --> 00:22:03,063
En liten påminnelse att
416
00:22:03,489 --> 00:22:05,065
du är en överlevare.
417
00:22:05,866 --> 00:22:10,779
Stark nog att stå emot
till och med de starkaste demonerna.
418
00:22:16,836 --> 00:22:21,358
En tvättstuga i ett dårhus år 1969
419
00:22:21,382 --> 00:22:23,629
är kanske inte
det värsta stället att fastna.
420
00:22:26,554 --> 00:22:29,506
Är vi verkligen så här förstörda?
421
00:22:30,015 --> 00:22:32,593
Det hoppas jag sannerligen.
422
00:22:52,538 --> 00:22:55,100
Du måste hitta flickan.
423
00:22:55,124 --> 00:22:58,160
Hon behöver ditt beskydd.
424
00:23:14,268 --> 00:23:15,328
Är du okej?
425
00:23:15,352 --> 00:23:16,997
Vad bryr du dig, Nanaba?
426
00:23:17,021 --> 00:23:19,457
Det är konstigt att kallas "mormor".
427
00:23:19,481 --> 00:23:20,709
Om jag lärt mig nånting,
428
00:23:20,733 --> 00:23:23,253
så är det att tidsresande
kan göra en galen.
429
00:23:23,277 --> 00:23:24,733
Jag kan föreställa mig det.
430
00:23:25,279 --> 00:23:27,424
Om man har makten att förändra historien
431
00:23:27,448 --> 00:23:29,134
och väljer att inte göra nåt.
432
00:23:29,158 --> 00:23:32,277
Jag väljer att skydda folk
från dem som tär på dem.
433
00:23:32,286 --> 00:23:34,071
Och ditt eget folk då?
434
00:23:34,580 --> 00:23:35,932
Om du verkligen brydde dig om dem
435
00:23:35,956 --> 00:23:39,603
skulle du ta skeppet
tillbaka till Zambezi, år 1992.
436
00:23:39,627 --> 00:23:42,830
Jag kan inte ingripa i våra öden.
437
00:23:43,297 --> 00:23:45,374
Då är du en fegis.
438
00:23:47,968 --> 00:23:50,504
Ändå var du en underbar mormor.
439
00:23:50,512 --> 00:23:52,589
Jag avgudade dig, Nanaba.
440
00:23:53,849 --> 00:23:55,759
Jag vill bli precis som du.
441
00:23:56,393 --> 00:23:57,996
Men en dag kom männen.
442
00:23:58,020 --> 00:23:59,831
Snälla, jag kan inte veta det här.
443
00:23:59,855 --> 00:24:03,600
Jag såg männen mörda dig.
444
00:24:04,943 --> 00:24:06,921
Sen brände de vår by till marken.
445
00:24:06,945 --> 00:24:09,064
Mamma sprang med Mari.
446
00:24:10,532 --> 00:24:11,817
Hon övergav mig.
447
00:24:12,284 --> 00:24:13,490
Nej.
448
00:24:14,995 --> 00:24:16,655
Hon trodde att du var död.
449
00:24:17,373 --> 00:24:18,740
Jag var ensam
450
00:24:19,500 --> 00:24:22,369
i ett land ödelagt av krig.
451
00:24:22,628 --> 00:24:24,522
Jag är ledsen, Kuasa.
452
00:24:24,546 --> 00:24:26,373
Jag lärde mig att omfamna smärtan
453
00:24:26,882 --> 00:24:30,028
genom att använda uppgörelser
med starka varelser.
454
00:24:30,052 --> 00:24:31,628
Såsom Damien Darhk?
455
00:24:32,262 --> 00:24:33,406
Vad lovade han dig?
456
00:24:33,430 --> 00:24:35,382
Nåt du tackade nej till.
457
00:24:36,767 --> 00:24:38,995
En chans att skydda vår by.
458
00:24:39,019 --> 00:24:41,138
En chans att rädda ditt liv.
459
00:24:50,739 --> 00:24:53,218
Hon kan sitta var som helst
och så väljer hon ett café?
460
00:24:53,242 --> 00:24:54,652
Hon vill känna sig normal.
461
00:24:55,994 --> 00:24:57,362
Du, är du okej?
462
00:24:58,372 --> 00:25:00,282
Känns bra i riktiga kläder.
463
00:25:00,582 --> 00:25:02,185
Du, jag vet.
464
00:25:02,209 --> 00:25:03,911
Vad tänker du beställa?
465
00:25:05,629 --> 00:25:06,955
Varm choklad
466
00:25:08,382 --> 00:25:10,944
med vispgrädde och karamellsås.
467
00:25:10,968 --> 00:25:12,362
Vi fick henne just bort från medicinerna.
468
00:25:12,386 --> 00:25:14,155
Vill vi göra henne beroende av socker?
469
00:25:14,179 --> 00:25:16,491
Vet du vad? Jag tar också en munk.
470
00:25:16,515 --> 00:25:18,669
Nora, hittar du nånstans
för oss att sitta?
471
00:25:20,310 --> 00:25:21,371
Tack.
472
00:25:21,395 --> 00:25:23,039
Vi måste verkligen komma på en plan
473
00:25:23,063 --> 00:25:24,999
annat än att ta Mallus
till en kaffe-franchise.
474
00:25:25,023 --> 00:25:27,351
Allt är bättre än det galna dårhuset.
475
00:25:28,318 --> 00:25:29,504
Nej.
476
00:25:29,528 --> 00:25:31,423
Nej, ni gör ett allvarligt misstag.
477
00:25:31,447 --> 00:25:33,133
Jag är inte galen, jag lovar.
478
00:25:33,157 --> 00:25:34,426
Ni vet inte vad ni gör.
479
00:25:34,450 --> 00:25:37,110
Jag har genomfört
tusentals transorbitala lobotomier.
480
00:25:37,119 --> 00:25:39,363
När vi är klara är din sjukdom botad.
481
00:25:40,372 --> 00:25:41,433
Vem är ni?
482
00:25:41,457 --> 00:25:42,726
Vi är också från framtiden
483
00:25:42,750 --> 00:25:45,369
och jag kan avslöja
att du inte åldras med stil.
484
00:25:47,755 --> 00:25:48,997
De hittade lappen.
485
00:25:49,256 --> 00:25:51,067
Och vi måste hitta en annan väg härifrån.
486
00:25:51,091 --> 00:25:54,237
Okej, symbolen som Nora ritade
var väl en tidsreseförtrollning?
487
00:25:54,261 --> 00:25:56,406
Varför uttalar vi inte samma besvärjelse
och drar härifrån?
488
00:25:56,430 --> 00:25:59,033
Hon kanaliserade Mallus kraft
när hon uttalade besvärjelsen.
489
00:25:59,057 --> 00:26:00,535
Inte ens jag har sån kraft.
490
00:26:00,559 --> 00:26:03,621
Jag har. Du sa att Mallus kan använda mig
som han använder Nora
491
00:26:03,645 --> 00:26:05,623
så tillkalla Mallus in i mig.
492
00:26:05,647 --> 00:26:07,917
Jag ritar en likadan runa som hon,
och vi får åka hem.
493
00:26:07,941 --> 00:26:09,961
Och när demonen är inne i dig då?
494
00:26:09,985 --> 00:26:11,963
Du sa att jag var stark nog
att stå emot Mallus.
495
00:26:11,987 --> 00:26:14,215
Tja, jag försökte förföra dig.
496
00:26:14,239 --> 00:26:16,176
Det var jag som förförde dig.
497
00:26:16,200 --> 00:26:19,345
Jag hoppas ingen försökte förföra nån
medan jag höll på att bli lobotomerad.
498
00:26:19,369 --> 00:26:22,197
Det är därför jag vill jobba ensam.
499
00:26:24,833 --> 00:26:26,144
Okej, det är en musikal.
500
00:26:26,168 --> 00:26:28,188
Den här är lätt.
501
00:26:28,212 --> 00:26:30,356
Nej, inte den här igen.
502
00:26:30,380 --> 00:26:32,541
Ray, sjung inte. Snälla.
503
00:26:44,102 --> 00:26:46,456
Ni vet väl att det också är en delstat?
504
00:26:46,480 --> 00:26:47,686
Javisst.
505
00:26:47,689 --> 00:26:48,895
Min tur.
506
00:26:54,154 --> 00:26:55,731
Vad? Vad är det?
507
00:26:57,783 --> 00:27:00,345
Borgmästare Queen ställs inför rätta
för flera mord
508
00:27:00,369 --> 00:27:02,821
inklusive det på Damien Darhk
för två år sen.
509
00:27:04,998 --> 00:27:06,810
- Vi borde gå.
- Ja.
510
00:27:06,834 --> 00:27:08,660
Du, kom så drar vi härifrån.
511
00:27:09,628 --> 00:27:12,232
Det finns inget ställe ni kan ta mig till.
512
00:27:12,256 --> 00:27:15,584
Inget ställe där han inte hittar mig.
513
00:27:17,427 --> 00:27:18,696
- Hallå.
- Nora.
514
00:27:18,720 --> 00:27:20,532
Nora, vi vet att du är där inne ännu.
515
00:27:20,556 --> 00:27:22,883
Du, Nora, lyssna på oss.
516
00:27:23,600 --> 00:27:26,386
Flickan är tom.
517
00:27:27,020 --> 00:27:29,499
Långt innan ni kom
518
00:27:29,523 --> 00:27:31,933
var hon min!
519
00:27:40,200 --> 00:27:41,902
Du måste kämpa mot honom, Nora.
520
00:27:43,412 --> 00:27:46,031
Hon känner ingenting.
521
00:27:50,002 --> 00:27:52,647
Hon är ingenting.
522
00:27:52,671 --> 00:27:53,914
Det är nog.
523
00:27:59,595 --> 00:28:01,004
Alla, ut.
524
00:28:03,098 --> 00:28:04,200
Släpp henne.
525
00:28:04,224 --> 00:28:06,077
Din kamp är inte med henne.
Den är med oss.
526
00:28:06,101 --> 00:28:08,470
Det blir ingen kamp.
527
00:28:15,736 --> 00:28:18,172
Vi behöver förstärkning. Nora är besatt.
528
00:28:18,196 --> 00:28:19,523
Kom igen. Slå tillbaka.
529
00:28:22,117 --> 00:28:23,985
Vi försöker men vi behöver hjälp.
530
00:28:24,453 --> 00:28:25,821
Var är försvaret?
531
00:28:27,956 --> 00:28:30,226
Vi ber om det av dig.
532
00:28:30,250 --> 00:28:33,062
Oavgjort. Tredje och... mål.
533
00:28:33,086 --> 00:28:34,188
Här.
534
00:28:34,212 --> 00:28:35,418
Tack.
535
00:28:37,049 --> 00:28:38,109
Har du sett Amaya?
536
00:28:38,133 --> 00:28:40,710
Hon pratar med sitt barnbarn.
537
00:28:42,179 --> 00:28:43,385
Vänta, vad?
538
00:28:43,805 --> 00:28:45,298
Du lät henne gå in dit?
539
00:28:45,933 --> 00:28:47,139
Inledningsmål.
540
00:28:47,142 --> 00:28:48,593
Fan, Mick.
541
00:28:49,853 --> 00:28:52,639
Vad menar du att du pratade
med en av dina förfäder?
542
00:28:53,357 --> 00:28:54,792
Hon kom till mig i en vision
543
00:28:54,816 --> 00:28:57,436
och sa åt mig att skydda
den nya totembäraren.
544
00:28:57,694 --> 00:28:59,964
Jag antog att hon pratade om Zari.
545
00:28:59,988 --> 00:29:01,314
Men nu...
546
00:29:01,740 --> 00:29:03,233
Jag tror hon menade dig.
547
00:29:03,784 --> 00:29:05,527
Vill du hjälpa mig?
548
00:29:15,963 --> 00:29:17,539
Du är släkt.
549
00:29:24,596 --> 00:29:25,698
Bort från henne.
550
00:29:25,722 --> 00:29:27,340
Lägg ner vapnet, Nathaniel.
551
00:29:33,855 --> 00:29:36,834
När du är under,
låt inte demonen locka dig längre in.
552
00:29:36,858 --> 00:29:38,836
Du måste ha starkare vilja än Mallus
553
00:29:38,860 --> 00:29:40,729
och dra tidsrunan.
554
00:29:42,281 --> 00:29:44,524
Är du säker på att du vill göra det här?
555
00:29:45,158 --> 00:29:46,754
Vill du stanna här för alltid?
556
00:29:49,037 --> 00:29:51,490
Askan av en dräpt fenix
557
00:29:51,707 --> 00:29:54,993
håller Mallus inom sina gränser.
558
00:29:55,419 --> 00:29:59,065
Och vi snabbar på hans uppväckning
559
00:29:59,089 --> 00:30:03,877
genom att kombinera extrakt från hökfibbla
med en fördömd mans saliv,
560
00:30:05,679 --> 00:30:08,215
vilket jag tyvärr måste säga
561
00:30:08,724 --> 00:30:10,175
att du måste svälja.
562
00:30:13,770 --> 00:30:15,680
Låt oss tillkalla demonen redan.
563
00:30:16,273 --> 00:30:17,479
Okej.
564
00:30:29,745 --> 00:30:31,154
Släpp honom.
565
00:31:03,820 --> 00:31:05,105
Det funkar.
566
00:31:28,220 --> 00:31:29,504
Är det nån där?
567
00:31:35,852 --> 00:31:37,163
Vad händer?
568
00:31:37,187 --> 00:31:38,471
Varför slutade hon?
569
00:31:39,481 --> 00:31:41,000
Kom igen, Sara.
570
00:31:41,024 --> 00:31:42,230
Avsluta det.
571
00:31:48,281 --> 00:31:49,487
Nora?
572
00:31:50,700 --> 00:31:52,387
Han besitter dig också.
573
00:31:52,411 --> 00:31:54,571
Jag gillar inte det jag gör där uppe.
574
00:31:55,705 --> 00:31:57,490
Jag vill inte skada dem.
575
00:31:58,166 --> 00:31:59,372
Skada vem?
576
00:32:00,252 --> 00:32:02,772
Hör på. Du är inte Mallus.
577
00:32:02,796 --> 00:32:05,582
Du är inte en demon. Du är Nora Darhk.
578
00:32:07,717 --> 00:32:09,544
Tror du att du kan lura mig?
579
00:32:23,567 --> 00:32:25,018
Du är en av de sex.
580
00:32:25,652 --> 00:32:26,858
Jag är vadå?
581
00:32:32,367 --> 00:32:33,573
Nora!
582
00:32:35,495 --> 00:32:37,489
Se på mig. Det är inte ditt fel.
583
00:32:38,165 --> 00:32:40,075
Men nu har du ett val att göra.
584
00:32:40,750 --> 00:32:44,120
Du behöver inte ge efter för mörkret.
Du kan kämpa emot det.
585
00:32:44,671 --> 00:32:46,206
Nora, jag vet.
586
00:32:46,882 --> 00:32:48,625
För jag kämpar mot det varje dag.
587
00:32:49,634 --> 00:32:50,960
Kan du göra det, Nora?
588
00:32:51,428 --> 00:32:53,046
Kan du hjälpa mig kämpa?
589
00:33:00,729 --> 00:33:02,665
Du, det är okej.
590
00:33:02,689 --> 00:33:04,474
Det är okej. Det är över.
591
00:33:17,037 --> 00:33:19,280
Nån gång idag skulle vara bra.
592
00:33:25,295 --> 00:33:26,355
Kom igen!
593
00:33:26,379 --> 00:33:28,707
- Drar vi? Drar vi nu?
- Ta tag i hennes arm!
594
00:33:38,016 --> 00:33:39,076
Är vi tillbaka?
595
00:33:39,100 --> 00:33:40,677
Hon gjorde det.
596
00:33:42,020 --> 00:33:43,581
Nej.
597
00:33:43,605 --> 00:33:45,473
Nej, gör inte det här mot mig.
598
00:33:45,482 --> 00:33:48,127
Sara? Kom igen, Sara,
kom tillbaka till mig.
599
00:33:48,151 --> 00:33:49,587
Bevisa att jag hade fel.
600
00:33:49,611 --> 00:33:50,817
Åh, nej.
601
00:33:51,321 --> 00:33:52,527
Du...
602
00:33:53,615 --> 00:33:56,735
Du borde se ditt ansikte just nu.
603
00:33:57,869 --> 00:33:59,075
Res dig.
604
00:34:02,707 --> 00:34:03,913
Kuasa, gör det inte.
605
00:34:04,292 --> 00:34:06,703
Om du tänker döda mig, tryck av.
606
00:34:07,087 --> 00:34:10,039
Åtminstone har du gjort nåt
för att ändra mitt öde.
607
00:34:15,929 --> 00:34:17,406
Han kan hjälpa mig rädda dig
608
00:34:17,430 --> 00:34:19,716
så att jag kan åka hem.
609
00:34:20,934 --> 00:34:22,140
Släpp honom.
610
00:34:23,228 --> 00:34:24,596
Du behöver honom också.
611
00:34:37,742 --> 00:34:39,444
Gör mig inte besviken,
612
00:34:40,370 --> 00:34:41,905
Nanaba.
613
00:34:49,462 --> 00:34:50,668
Jag...
614
00:34:51,214 --> 00:34:53,583
Förlåt. Jag menade inte...
615
00:34:54,217 --> 00:34:56,461
Nora, vi vet att det inte var du.
616
00:34:57,178 --> 00:34:59,699
Du måste veta det. Du måste tro det också.
617
00:34:59,723 --> 00:35:02,743
Vi ska finna dig ett hem.
618
00:35:02,767 --> 00:35:05,079
Nånstans där människor förstår dig.
619
00:35:05,103 --> 00:35:06,930
Ni behöver inte leta längre.
620
00:35:08,315 --> 00:35:11,059
Jag hörde att ni var i stan
så jag bara måste titta in.
621
00:35:13,361 --> 00:35:14,896
Pappa?
622
00:35:15,614 --> 00:35:16,820
Hej, raring.
623
00:35:20,535 --> 00:35:21,804
Nora, nej.
624
00:35:21,828 --> 00:35:23,780
Du lever.
625
00:35:24,789 --> 00:35:26,934
Jag har saknat dig så, pappa.
626
00:35:26,958 --> 00:35:29,103
Alla har varit så elaka
627
00:35:29,127 --> 00:35:31,480
och alla ställen jag besökt
har varit hemska,
628
00:35:31,504 --> 00:35:33,274
men de höll mig i säkerhet.
629
00:35:33,298 --> 00:35:34,999
Dina vänner har ljugit för dig.
630
00:35:36,468 --> 00:35:38,461
De är rädda för det du är.
631
00:35:39,179 --> 00:35:41,714
Du förstår, Mallus är ingen demon.
632
00:35:42,307 --> 00:35:44,050
Han är din frälsare.
633
00:35:44,476 --> 00:35:46,662
Minns du hur han fick dig att känna dig?
634
00:35:46,686 --> 00:35:48,122
Kraften.
635
00:35:48,146 --> 00:35:51,250
En dag ska du använda den kraften
för att ta mig tillbaka till dig.
636
00:35:51,274 --> 00:35:53,142
Du måste bara acceptera honom.
637
00:35:53,610 --> 00:35:57,423
Nora, jag vet att det är svårt
men lyssna inte på honom.
638
00:35:57,447 --> 00:35:59,023
Du har ännu en chans...
639
00:36:03,161 --> 00:36:04,367
Kom till mig.
640
00:36:05,872 --> 00:36:07,282
Så där, raring.
641
00:36:09,292 --> 00:36:10,743
Kom till pappa.
642
00:36:12,921 --> 00:36:15,415
Nu måste vi skiljas åt en stund,
643
00:36:16,257 --> 00:36:18,626
men jag känner nån som ger dig ett hem,
644
00:36:19,260 --> 00:36:22,005
ett ställe där de förstår din kraft.
645
00:36:24,974 --> 00:36:26,180
Men...
646
00:36:26,393 --> 00:36:30,831
Orden och jag ska hjälpa dig
att jobba med Mallus
647
00:36:30,855 --> 00:36:34,225
så att du kan ta tillbaka
din pappa för alltid.
648
00:36:37,070 --> 00:36:38,276
Kom.
649
00:36:42,283 --> 00:36:43,651
Jag vet.
650
00:36:45,745 --> 00:36:49,198
Familjeåterföreningar kan verkligen suga.
651
00:37:02,929 --> 00:37:05,199
Hur många gånger måste jag säga det?
Jag är okej.
652
00:37:05,223 --> 00:37:08,577
På nåt sätt lyckades du kanalisera
en demon av högsta rang
653
00:37:08,601 --> 00:37:10,037
och du dukade inte under.
654
00:37:10,061 --> 00:37:11,205
Sara är stark.
655
00:37:11,229 --> 00:37:12,931
Hon är den starkaste jag känner.
656
00:37:13,857 --> 00:37:16,293
När Nora var besatt av Mallus
657
00:37:16,317 --> 00:37:18,087
verkade han rädd för mitt totem.
658
00:37:18,111 --> 00:37:20,881
Han sa att jag var "en av de sex".
659
00:37:20,905 --> 00:37:23,191
Och den jäveln är inte rädd för mycket.
660
00:37:23,700 --> 00:37:25,761
Om ditt totem skrämde honom
661
00:37:25,785 --> 00:37:28,514
kanske smyckena är nyckeln
till att stoppa honom.
662
00:37:28,538 --> 00:37:30,850
Så mycket för vårt omagiska nanitvapen.
663
00:37:30,874 --> 00:37:32,560
Jag känner bara till fem totem.
664
00:37:32,584 --> 00:37:34,562
Min ande, din luft,
665
00:37:34,586 --> 00:37:37,273
Kuasas vatten,
och så är det jorden och elden.
666
00:37:37,297 --> 00:37:38,566
Kan det finnas fler?
667
00:37:38,590 --> 00:37:39,817
Jag ska forska lite.
668
00:37:39,841 --> 00:37:42,653
Jag har flera kontakter jag kan utnyttja.
669
00:37:42,677 --> 00:37:45,755
Det har varit konstigt.
670
00:37:46,139 --> 00:37:47,548
Till och med för mig.
671
00:37:48,349 --> 00:37:49,801
Jag ska väl åka då.
672
00:37:53,772 --> 00:37:56,766
Innan du går, jag...
673
00:37:57,442 --> 00:37:59,227
Jag vill bara säga tack.
674
00:37:59,819 --> 00:38:02,647
För att du hjälpte mig
med Mallus, menar jag.
675
00:38:04,908 --> 00:38:06,359
Självklart.
676
00:38:06,785 --> 00:38:10,697
Att hjälpa dig med Mallus
var bra för mig också.
677
00:38:11,039 --> 00:38:13,893
Om du nånsin behöver hjälp med Mallus igen
678
00:38:13,917 --> 00:38:15,144
bara ring mig.
679
00:38:15,168 --> 00:38:16,619
Så kommer jag.
680
00:38:16,836 --> 00:38:19,565
Fastän det finns många
681
00:38:19,589 --> 00:38:22,151
med väldigt underliga demoner
682
00:38:22,175 --> 00:38:23,960
och de behöver alla min hjälp.
683
00:38:24,344 --> 00:38:25,628
Jag förstår.
684
00:38:25,637 --> 00:38:26,697
Bra.
685
00:38:26,721 --> 00:38:28,240
Och tack för knullet också.
686
00:38:28,264 --> 00:38:29,590
Det var fantastiskt.
687
00:38:33,937 --> 00:38:36,597
Ray, gör mig en tjänst.
688
00:38:37,065 --> 00:38:39,058
Du kan väl hjälpa med lastdörren?
689
00:38:40,151 --> 00:38:42,463
Det är faktiskt
en ganska intuitiv mekanism.
690
00:38:42,487 --> 00:38:44,215
En enkel öppna-stänga funktion.
691
00:38:44,239 --> 00:38:46,425
Jag vet hur man öppnar dörren.
692
00:38:46,449 --> 00:38:49,845
Vad är det jag hör om ett omagiskt vapen?
693
00:38:49,869 --> 00:38:51,639
Jag tänkte lägga det i lagret.
694
00:38:51,663 --> 00:38:53,015
Gör inte det.
695
00:38:53,039 --> 00:38:54,433
Håll det nära till hands.
696
00:38:54,457 --> 00:38:55,518
Du sa själv
697
00:38:55,542 --> 00:38:57,436
att nyckeln att stoppa Mallus är totem.
698
00:38:57,460 --> 00:38:58,666
Kanske det.
699
00:38:59,087 --> 00:39:01,941
Men under tiden behöver du nog
en mer tillgänglig lösning
700
00:39:01,965 --> 00:39:05,069
för ett mer bekant mål.
701
00:39:05,093 --> 00:39:07,321
Sara kanske inte vet det,
men demonens kraft
702
00:39:07,345 --> 00:39:08,739
lever inne i henne.
703
00:39:08,763 --> 00:39:12,409
Om, eller mer troligt när,
hon dukar under för den
704
00:39:12,433 --> 00:39:13,936
kommer du att behöva vapnet.
705
00:39:16,729 --> 00:39:19,583
Som alltid är det här
ett rökfritt flygplan.
706
00:39:19,607 --> 00:39:22,018
Oroa dig inte, Gideon, raring.
707
00:39:26,406 --> 00:39:28,608
Vi ses, min bästa herre.
708
00:39:32,120 --> 00:39:33,764
Han är cool.
709
00:39:33,788 --> 00:39:36,350
Höjdpunkten hittills var uppsnappandet...
710
00:39:36,374 --> 00:39:38,018
Hej, vän.
711
00:39:38,042 --> 00:39:41,412
Kan du stänga av det där en stund?
712
00:39:44,424 --> 00:39:45,630
Av.
713
00:39:46,217 --> 00:39:47,877
Okej.
714
00:39:48,261 --> 00:39:50,089
Ville bara säga att jag är tacksam.
715
00:39:50,096 --> 00:39:53,257
Tacksam för att jag fick vara med dig
och legenderna. Det var...
716
00:39:54,309 --> 00:39:57,621
Det var en upplevelse och en lärdom.
717
00:39:57,645 --> 00:39:58,851
Likaledes.
718
00:39:59,188 --> 00:40:01,156
Jag är stolt över att känna dig och...
719
00:40:02,650 --> 00:40:03,856
Det här är svårt.
720
00:40:05,153 --> 00:40:06,771
Så här säger jag adjö.
721
00:40:12,243 --> 00:40:14,138
Sköt om dig, Mick.
722
00:40:14,162 --> 00:40:15,222
Du också.
723
00:40:15,246 --> 00:40:17,182
Du vet väl att han fortfarande ser på tv?
724
00:40:17,206 --> 00:40:18,893
Jag såg inte...
725
00:40:18,917 --> 00:40:20,743
Bara lite.
726
00:40:21,044 --> 00:40:23,955
I den andan, kapen Lance, åker jag hem.
727
00:40:24,380 --> 00:40:26,150
Jag ska be Ray gifta sig med mig.
728
00:40:26,174 --> 00:40:28,736
- Ray?
- Min Ray, inte din Ray.
729
00:40:28,760 --> 00:40:31,071
Wow, det är djärvt.
730
00:40:31,095 --> 00:40:32,573
Det är det.
731
00:40:32,597 --> 00:40:34,992
Det känns bara som att det är dags
att inleda ett...
732
00:40:35,016 --> 00:40:36,535
Ett annorlunda äventyr?
733
00:40:36,559 --> 00:40:38,537
Ett annorlunda äventyr.
734
00:40:38,561 --> 00:40:39,767
Exakt.
735
00:40:40,980 --> 00:40:42,186
Snart.
736
00:40:42,190 --> 00:40:44,433
Jag menar Leo.
737
00:40:44,734 --> 00:40:46,018
Vi ses.
738
00:40:46,819 --> 00:40:48,437
Vi ses.
739
00:40:52,408 --> 00:40:55,304
Gideon, kan du ringa upp Ava?
740
00:40:55,328 --> 00:40:56,388
Ja, kapten.
741
00:40:56,412 --> 00:40:59,157
Vill du ha lite enskildhet också?
742
00:41:00,083 --> 00:41:01,852
Näsvis dator.
743
00:41:01,876 --> 00:41:04,146
Kapten Lance, jag tänkte just ringa dig.
744
00:41:04,170 --> 00:41:06,815
Jaså? Jag menar... bra.
745
00:41:06,839 --> 00:41:09,735
För jag ville bara utbyta erfarenheter.
746
00:41:09,759 --> 00:41:12,196
Och jag tänkte att du kanske
skulle vilja komma till skeppet...
747
00:41:12,220 --> 00:41:13,322
Det finns inte tid.
748
00:41:13,346 --> 00:41:15,616
Jag kom äntligen igenom byråns byråkrati
749
00:41:15,640 --> 00:41:18,426
och det verkar som
om direktör Hunter har rymt.
750
00:41:18,893 --> 00:41:20,162
Va?
751
00:41:20,186 --> 00:41:21,580
Var är han?
752
00:41:21,604 --> 00:41:22,810
Jag har ingen aning.
753
00:41:50,717 --> 00:41:52,919
Översatt av: Sören Forsman