1
00:00:01,560 --> 00:00:04,200
Trong tập trước của Legends of Tomorrow
và Arrow...
2
00:00:04,480 --> 00:00:06,420
Kuasa là cháu của tôi.
3
00:00:06,420 --> 00:00:07,950
Darhk và con gái hắn quá mạnh rồi.
4
00:00:07,950 --> 00:00:09,710
Chúng có phép thuật nằm ngoài
tầm hiểu biết của ta.
5
00:00:09,720 --> 00:00:10,720
John Constantine.
6
00:00:12,050 --> 00:00:14,190
Sao thế, không thấy ai dùng
phép thuật trước giờ à?
7
00:00:14,190 --> 00:00:16,650
Lần trước gặp nhau, ta cứu linh hồn của cô.
8
00:00:16,660 --> 00:00:19,420
Giờ đang có một con quỷ dữ ngoài kia
đang ám một cô gái.
9
00:00:19,420 --> 00:00:20,990
Hắn biết tên cô.
10
00:00:20,990 --> 00:00:23,960
- Sara Lance.
- Đây là đâu?
11
00:00:23,960 --> 00:00:27,200
Ta là Mallus.
12
00:00:42,810 --> 00:00:45,470
BỆNH VIÊN TÂM THẦN SUMNER
13
00:00:49,220 --> 00:00:50,990
Thưa anh?
14
00:00:50,990 --> 00:00:53,430
Giờ thăm nuôi đã qua rồi.
15
00:00:57,060 --> 00:01:02,530
Cô sẽ không bao giờ gặp tôi...
và mọi chuyện vẫn hoàn toàn bình thường.
16
00:01:04,470 --> 00:01:07,740
Hoàn toàn bình thường.
17
00:01:11,340 --> 00:01:12,680
Emily.
18
00:01:14,680 --> 00:01:16,010
Này, em ơi.
19
00:01:16,010 --> 00:01:17,980
Lại là anh nữa này.
20
00:01:17,980 --> 00:01:19,580
John.
21
00:01:19,580 --> 00:01:20,880
Em không nghĩ anh sẽ đến tìm em
22
00:01:20,890 --> 00:01:22,790
sau khi họ nhốt em trong này.
23
00:01:22,790 --> 00:01:25,290
Giọng của hắn, nó to quá rồi.
24
00:01:25,290 --> 00:01:27,590
Hắn nói rằng em không chống lại được hắn.
25
00:01:27,590 --> 00:01:30,290
Vậy giờ ta sẽ chứng minh
cho hắn thấy mình sai, được chứ?
26
00:01:30,300 --> 00:01:32,200
Được rồi, đứng dậy nào.
27
00:01:42,310 --> 00:01:46,740
Được rồi, em gái.
Có thể sẽ hơi nhói một chút đấy.
28
00:01:46,750 --> 00:01:48,810
Exorcizamus te...
29
00:01:48,810 --> 00:01:50,380
Omnis immundus spiritus,
30
00:01:50,380 --> 00:01:52,150
omnis satanica potestas,
31
00:01:52,150 --> 00:01:54,450
omnis incursio infernalis,
32
00:01:54,450 --> 00:01:56,750
et virtute Domini Nostri!
33
00:01:56,760 --> 00:01:59,660
Cút về chỗ mà ngươi đến đi!
34
00:01:59,660 --> 00:02:02,160
Ta sẽ xua đuổi ngươi!
35
00:02:03,900 --> 00:02:08,330
Ngươi không thể cứu con bé này đâu, Constantine.
36
00:02:08,330 --> 00:02:10,100
Ngươi sẽ mất con bé,
37
00:02:10,100 --> 00:02:13,540
như điều đã làm với Astra.
38
00:02:16,170 --> 00:02:20,140
Omnis legio, omnis legio,
39
00:02:20,150 --> 00:02:23,250
omnis congregatio et secta diabolica.
40
00:02:23,250 --> 00:02:25,850
Vật tế này của ta.
41
00:02:25,850 --> 00:02:30,290
Kể cả ngay lúc này, linh hồn con bé
đã lạc lối trong bóng tối
42
00:02:30,290 --> 00:02:32,560
đi cùng với một người khác
43
00:02:32,560 --> 00:02:34,460
bạn của ngươi.
44
00:02:35,460 --> 00:02:36,660
Sara...
45
00:02:36,660 --> 00:02:38,200
Lance.
46
00:02:38,200 --> 00:02:40,260
Sara?
47
00:02:40,270 --> 00:02:43,230
Sao ngươi biết Sara?
48
00:02:43,240 --> 00:02:46,370
Nói ta nghe! Nói ta nghe mau!
49
00:02:46,370 --> 00:02:47,510
Thưa anh!
50
00:02:47,510 --> 00:02:49,040
Tôi không biết anh tới đây kiểu gì,
51
00:02:49,040 --> 00:02:50,870
nhưng tôi sẽ liên lạc với cơ quan chức năng
52
00:02:50,880 --> 00:02:52,510
và khởi kiện anh.
53
00:02:52,510 --> 00:02:54,880
Được rồi. Hiểu rồi.
54
00:02:54,880 --> 00:02:56,280
Để tôi giải thích.
55
00:02:56,280 --> 00:02:58,120
Và đừng để mất chuỗi ngọc trai của bà.
56
00:02:58,120 --> 00:03:00,720
Nếu bà nhìn vào cái đồng xu này...
57
00:03:00,720 --> 00:03:01,890
Tôi sẽ không làm bất cứ...
58
00:03:11,830 --> 00:03:13,530
Sara Lance.
59
00:03:13,530 --> 00:03:15,730
Cô dính vào cái quái gì thế này?
60
00:03:17,370 --> 00:03:22,320
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam
https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN
Tập 10: Daddy Darhkest
61
00:03:25,440 --> 00:03:28,050
Để bọn tôi bắt quỷ cho anh,
nhưng mà sao anh tìm được tôi vậy?
62
00:03:28,050 --> 00:03:29,910
Ồ dễ mà. Tôi cầm lá Dowsing dagger hướng tới
63
00:03:29,920 --> 00:03:32,380
dòng năng lượng của cô,
tôi theo nó tới đây.
64
00:03:32,380 --> 00:03:33,980
Tôi tưởng chỉ mình du hành
thời gian là lạ kì thôi chứ.
65
00:03:33,990 --> 00:03:35,750
Chà, cô không sai đâu.
66
00:03:36,890 --> 00:03:38,590
Chào mấy cậu.
67
00:03:38,590 --> 00:03:40,720
Chà, đây là một trong
những nhà ngục cô đang bị kẹt.
68
00:03:40,730 --> 00:03:43,030
Tôi tưởng mình bắt tên người Anh
cho bọn lợn kia rồi.
69
00:03:43,030 --> 00:03:46,130
Kia là Rip. Đây là John Constantine.
70
00:03:46,130 --> 00:03:47,700
Thằng người Anh mặc áo khoác dài.
71
00:03:47,700 --> 00:03:48,770
Như nhau cả thôi.
72
00:03:48,770 --> 00:03:50,670
Bình tĩnh nào, ông anh.
73
00:03:50,670 --> 00:03:53,070
Như các bạn biết đấy,
tôi là một thầy phù thủy lành nghề,
74
00:03:53,070 --> 00:03:56,610
chuyên gia về các chuyện phi phàm,
và là bậc thầy diệt quỷ.
75
00:03:56,610 --> 00:03:59,840
Tôi thuộc cung Kim ngưu,
dành cho ai để ý.
76
00:04:02,480 --> 00:04:04,280
Vật tổ Anansi.
77
00:04:04,280 --> 00:04:06,750
- Nó thuộc về...
- Cháu gái cô ấy.
78
00:04:06,750 --> 00:04:09,220
Cùng một vật tổ, chỉ khác Vixen thôi.
Cô ấy đến từ năm 1942.
79
00:04:09,220 --> 00:04:10,420
Nãy anh mới nói chuyện "phù thủy" gì gì đó?
80
00:04:10,420 --> 00:04:12,420
Phù thủy lành nghề, anh bạn à.
81
00:04:12,420 --> 00:04:13,890
Tôi rất dễ bị cuốn hút
82
00:04:13,890 --> 00:04:16,360
với những người mang đồ của gia đình.
83
00:04:16,360 --> 00:04:18,160
Rất hân hạnh.
84
00:04:18,160 --> 00:04:21,370
Rồi còn chuyện của anh thì sao, anh đẹp trai?
85
00:04:21,370 --> 00:04:25,700
Tôi từ một Earth khác,
và tôi đã có chậu rồi.
86
00:04:25,700 --> 00:04:28,310
Đúng rồi, gấu của nó là một thằng đực.
87
00:04:28,310 --> 00:04:30,440
Dù sao thì nhiêu cũng đủ với tôi rồi.
88
00:04:30,440 --> 00:04:32,940
Tôi đi xem TV đây.
89
00:04:32,940 --> 00:04:34,510
Tôi gần hoàn thành xong
90
00:04:34,510 --> 00:04:36,680
việc lắp ráp khẩu Nanite này rồi.
91
00:04:36,680 --> 00:04:38,520
Sớm thôi, nó sẽ thành,
"Xem đây, cha con Darhk"
92
00:04:39,200 --> 00:04:40,420
bắn một phát,
93
00:04:40,420 --> 00:04:42,450
và Damien cầu xin mình
sẽ không hồi sinh lại lần nữa.
94
00:04:43,890 --> 00:04:46,920
Sẽ vậy, khi việc viết code xong mới được.
95
00:04:46,930 --> 00:04:49,030
- Có phải thi đua gì đâu, Ray.
- Không, tất nhiên là không rồi.
96
00:04:49,030 --> 00:04:50,460
Ta đều là người thắng cuộc mà.
97
00:04:50,460 --> 00:04:52,100
Chỉ là, cô biết đấy, vài người thắng cuộc
98
00:04:52,100 --> 00:04:53,830
nhanh hơn những người thắng cuộc khác.
99
00:04:53,830 --> 00:04:55,730
Cái code này sẽ sao chép các hiệu ứng đốt cháy
100
00:04:55,730 --> 00:04:58,130
của khẩu súng Lửa và khẩu súng Băng
sử dụng công nghệ nano
101
00:04:58,140 --> 00:05:00,400
thứ duy nhất mà các nhà khoa học
phải đau đầu một khoảng thời gian dài.
102
00:05:00,400 --> 00:05:01,740
Anh thúc tôi thật à?
103
00:05:01,740 --> 00:05:03,140
Không, không.
104
00:05:03,140 --> 00:05:05,110
Bên cạnh đó, vụ nổ cuối cùng trong phòng thí nghiệm này
105
00:05:05,110 --> 00:05:07,010
đã tạo ra "Freaky Friday" Firestorm.
106
00:05:12,880 --> 00:05:16,220
Tôi cũng nhớ họ.
107
00:05:18,590 --> 00:05:21,330
Tôi đã đột nhập vào trại
tâm thần để thực hiện trừ tà.
108
00:05:21,330 --> 00:05:25,030
Và khi tôi thực hiện, con quỷ đã gọi tên cô.
109
00:05:25,030 --> 00:05:29,000
Nói rằng cô sẽ sớm trượt chân vào bóng tối thôi.
110
00:05:29,000 --> 00:05:32,240
Và tôi nhận thấy rằng nếu con quỷ
của Emily biết cô qua tên
111
00:05:32,240 --> 00:05:34,770
cơ bản cô có lẽ biết điều gì đó
có thể cứu cả hai người.
112
00:05:34,770 --> 00:05:36,440
Tôi không cần ai cứu.
113
00:05:36,440 --> 00:05:39,640
Và tôi đã đánh nhau với lũ quỷ đủ rồi.
114
00:05:39,640 --> 00:05:41,980
Cô có nghĩ điều này có liên quan
gì đó đến con quỷ ta đang đấu hay không?
115
00:05:43,880 --> 00:05:45,950
Tôi đang nói đến chúng theo kiểu ẩn dụ, nhưng
116
00:05:45,950 --> 00:05:49,150
đúng, tôi đã đến thế giới tâm linh.
117
00:05:49,150 --> 00:05:50,020
Đó là một câu chuyện dài,
118
00:05:50,020 --> 00:05:53,070
nhưng có lẽ đó là cách con quỷ biết tên tôi.
119
00:05:53,170 --> 00:05:55,930
Và tên con quỷ là Mallus.
120
00:05:55,930 --> 00:05:57,130
Mallus.
121
00:05:57,130 --> 00:05:58,760
Nghiền nát.
122
00:05:58,760 --> 00:06:00,660
Rất tiện tay, những cái tên của con quỷ.
123
00:06:00,670 --> 00:06:05,370
Đủ những gì tôi cần để phù phép
tên khốn Mallus này.
124
00:06:05,370 --> 00:06:07,740
Giờ thì tôi không biết cô và anh bạn
125
00:06:07,740 --> 00:06:09,540
đẹp trai này đã gặp phải điều gì,
126
00:06:09,540 --> 00:06:11,410
nhưng tôi khuyên hai người
hãy để đó cho chuyên gia.
127
00:06:11,410 --> 00:06:14,110
Một mẹo nho nhỏ.
Tôi có một cô gái cần cứu.
128
00:06:14,110 --> 00:06:16,910
Không lẹ vậy đâu. Anh đã tự nói đấy.
129
00:06:16,910 --> 00:06:18,680
Nó không chỉ là một con quỷ,
130
00:06:18,680 --> 00:06:21,120
và bọn tôi đã chiến đấu với nó,
thậm chí anh còn không biết tên nó.
131
00:06:21,120 --> 00:06:22,650
Và cô gái này có liên quan đến Mallus,
132
00:06:22,650 --> 00:06:25,220
cô ấy có lẽ có khả năng
giúp chúng tôi tiêu diệt nó.
133
00:06:25,220 --> 00:06:27,960
Cô muốn đi cùng đến buổi trừ tà?
134
00:06:27,960 --> 00:06:29,360
Đúng vậy.
135
00:06:29,360 --> 00:06:30,860
Ồ điều đó không thể nào đâu, tình yêu à.
136
00:06:30,860 --> 00:06:32,960
Chúng tôi đã cho anh biết tên nó.
Vậy nên, anh nợ bọn tôi.
137
00:06:32,960 --> 00:06:35,430
Tôi đã cho cô lại linh hồn.
138
00:06:35,430 --> 00:06:37,170
Vậy nên, chắc chắn cô nợ tôi rồi.
139
00:06:37,750 --> 00:06:39,740
Càng thêm lý do để tôi giúp anh.
140
00:06:49,850 --> 00:06:51,650
Nếu ta may mắn,
Mallus vẫn chưa chiếm được
141
00:06:51,650 --> 00:06:53,220
toàn quyền kiểm soát cô bé.
142
00:06:53,220 --> 00:06:54,820
Nếu anh đang tìm kiếm sự may mắn,
143
00:06:54,820 --> 00:06:55,950
anh lên nhầm tàu rồi.
144
00:06:55,950 --> 00:06:57,450
Một cái bật lửa thì sao?
145
00:06:57,460 --> 00:07:00,220
Hỏi Mick ấy, nếu anh muốn thiêu cháy mặt mình.
146
00:07:00,230 --> 00:07:01,630
Cách nào tôi cũng tiêu đời.
147
00:07:01,630 --> 00:07:04,040
Chúng ta nhận được
một tín hiệu từ Time Bureau.
148
00:07:04,050 --> 00:07:06,630
Đó là Agent Sharpe.
Hay là tôi nên gọi cô ấy là Ava?
149
00:07:06,630 --> 00:07:08,800
Lên hình đi, Gideon.
150
00:07:08,800 --> 00:07:11,400
Chào, Ava.
151
00:07:11,400 --> 00:07:13,200
Có tiến triển gì với Rip không?
152
00:07:13,300 --> 00:07:14,770
Chưa có.
153
00:07:14,770 --> 00:07:16,270
Tôi chỉ muốn cô biết rằng
154
00:07:16,270 --> 00:07:17,810
tôi vẫn đang chờ để gặp Giám đốc Bennett.
155
00:07:17,810 --> 00:07:19,810
Không may, chẳng ai ở đây tin rằng Rip
156
00:07:19,810 --> 00:07:21,650
đã đúng về việc Mallus là có thật.
157
00:07:21,650 --> 00:07:24,510
Tôi còn bị cấm thăm anh ấy
khi ảnh đang bị giam.
158
00:07:24,520 --> 00:07:26,080
Đúng là những điều lệ vớ vẩn.
159
00:07:26,080 --> 00:07:28,620
Nếu ai đó có thể bỏ được
đống đó thì đó là cô.
160
00:07:28,620 --> 00:07:30,790
Cảm ơn, tôi có thể có chút ít lời an ủi.
161
00:07:30,790 --> 00:07:32,290
Tôi nghĩ thứ mà chúng ta đều thể dùng là
162
00:07:32,290 --> 00:07:33,760
vài cốc rượu.
163
00:07:33,760 --> 00:07:36,260
Cũng hay.
164
00:07:36,540 --> 00:07:37,860
Tôi nên đi.
165
00:07:37,860 --> 00:07:40,100
Tôi sẽ báo cho cô biết
mọi việc tiến triển ra sao.
166
00:07:40,100 --> 00:07:41,230
Chào nhé.
167
00:07:41,230 --> 00:07:43,970
Aww.
168
00:07:43,970 --> 00:07:45,300
Cái gì?
169
00:07:45,300 --> 00:07:47,770
Trước tiên, tôi xin lỗi vì ngắt quãng.
170
00:07:47,770 --> 00:07:51,610
Thứ hai, người phụ nữ
đó rõ ràng crush cô rồi.
171
00:07:51,610 --> 00:07:53,810
- Đừng.
- Được rồi, được rồi, Captain.
172
00:07:53,810 --> 00:07:55,910
Cô ấy gọi cô chẳng vì lý do gì.
173
00:07:55,910 --> 00:07:58,920
Đó chỉ là một cái cớ để
nói chuyện với cô mà thôi.
174
00:08:00,490 --> 00:08:02,520
Gideon, bật lại đoạn cuối một chút đi.
175
00:08:02,520 --> 00:08:03,490
Gideon, đừng.
176
00:08:03,490 --> 00:08:04,860
Cũng hay.
177
00:08:04,860 --> 00:08:07,560
Đầu cuối, mắt nhìn lên, gò má đỏ.
178
00:08:07,560 --> 00:08:09,530
Dấu hiệu ve vãn kinh điển.
179
00:08:09,530 --> 00:08:13,130
Thậm chí nếu là vậy...
và nó không phải vậy...
180
00:08:13,130 --> 00:08:16,030
bọn tôi hoàn toàn là những người khác nhau.
181
00:08:16,030 --> 00:08:18,370
Tôi không biết, hai người
đều là mẫu phụ nữ mạnh mẽ.
182
00:08:18,370 --> 00:08:20,640
Hai người đều nhiệt huyết
với việc sửa dòng thời gian.
183
00:08:20,640 --> 00:08:23,410
Hai người đều siêu nóng bỏng.
184
00:08:23,410 --> 00:08:25,480
Gay, chứ không có mù.
185
00:08:25,480 --> 00:08:26,710
Nghe này, Ava là mẫu con gái
186
00:08:26,710 --> 00:08:28,210
mà anh phải đưa về nhà gặp mặt bố mẹ,
187
00:08:28,210 --> 00:08:32,420
còn tôi là mẫu con gái
mà anh phải đem đi trừ tà.
188
00:08:40,490 --> 00:08:42,630
Được rồi, chúng tôi đã đáp đất.
Họ đưa cô ấy đi đâu?
189
00:08:42,630 --> 00:08:45,630
Chẳng tim thấy ai tên Emily
trong biên bản nhập viện.
190
00:08:45,630 --> 00:08:46,900
Mọi người, cẩn thận.
191
00:08:46,900 --> 00:08:48,300
Các người đang ở trong trại với một con quỷ.
192
00:08:48,300 --> 00:08:49,930
Đó là dấu hiệu hai trong một của khủng bố.
193
00:08:49,940 --> 00:08:52,570
Tiêm thêm cho cô ấy
4 milligrams thuốc an thần,
194
00:08:52,570 --> 00:08:54,540
và chuẩn bị cô bé cho phiên kế tiếp.
195
00:08:54,540 --> 00:08:55,910
Con bé đó.
196
00:08:55,910 --> 00:08:58,180
Oh, cô ấy đây rồi.
197
00:08:58,180 --> 00:09:00,310
Cảm ơn, tôi có thể đảm nhận nó từ đây.
198
00:09:00,310 --> 00:09:02,410
Ý tôi là cô ấy từ đây.
199
00:09:02,410 --> 00:09:04,110
Tôi xin lỗi, cô là ai?
200
00:09:04,120 --> 00:09:06,220
Tôi là Bác sĩ...
201
00:09:06,220 --> 00:09:08,190
Đúng, tôi không làm điều này.
202
00:09:11,120 --> 00:09:13,390
Ah, tuyệt lắm, tình yêu.
203
00:09:13,390 --> 00:09:14,890
Tôi sẽ kiểm tra xem không
còn ai ngáng đường ta nữa.
204
00:09:14,890 --> 00:09:16,690
Tìm một nơi cho con bé,
và ta sẽ gặp tại đó.
205
00:09:16,700 --> 00:09:19,930
Được rồi, giờ thì... chúng ta
thực hiện trừ tà ở đâu?
206
00:09:19,930 --> 00:09:22,500
Có một phòng trống ở cửa phía đông,
207
00:09:22,500 --> 00:09:23,670
phòng số 237.
208
00:09:23,670 --> 00:09:26,100
Phòng 237.
Allonsy-alonso.
(đi thôi nào)
209
00:09:31,110 --> 00:09:32,280
Kuasa đang tới đấy.
210
00:09:32,280 --> 00:09:33,310
Để tôi giữ nó cho.
211
00:09:33,310 --> 00:09:34,280
Mọ người đi đi.
212
00:09:41,490 --> 00:09:43,190
Ta không muốn đánh nhau với con.
213
00:09:43,190 --> 00:09:45,890
- Ta chỉ muốn nói vài lời thôi.
- Không vài lời gì ở đây cả.
214
00:09:45,890 --> 00:09:49,090
Tôi phải bảo vệ thời khắc
mà ngày ấy chiếm đoạt con bé.
215
00:09:56,570 --> 00:10:00,240
Emily, Emily, ta cần
cô tỉnh dậy ngay lập tức.
216
00:10:00,240 --> 00:10:01,710
Đấy...
217
00:10:01,710 --> 00:10:03,270
đấy không phải tên tôi.
218
00:10:04,280 --> 00:10:05,440
Mọi người ơi?
219
00:10:05,440 --> 00:10:08,150
Cô gái mà ta vất vả nãy giờ...
220
00:10:10,510 --> 00:10:13,420
chính là Nora cmn Darhk.
221
00:10:19,030 --> 00:10:20,660
Con gái của Damien Darhk hả?
222
00:10:20,660 --> 00:10:21,810
Sao lại thế được?
223
00:10:21,810 --> 00:10:23,400
Chúng đã đổi tên cô ấy.
224
00:10:23,400 --> 00:10:25,170
Có vẻ như sau khi Darhk
bị kết liễu bởi Green Arrow,
225
00:10:25,170 --> 00:10:27,540
Nora đã được đưa đến
Dịch vụ bảo vệ trẻ em.
226
00:10:27,540 --> 00:10:30,140
Bọn quỷ thường hay chiếm giữ
những linh hồn yếu đuối.
227
00:10:30,150 --> 00:10:33,250
Cô gái này, mất cả gia đình,
phải thay tên đổi họ.
228
00:10:33,250 --> 00:10:35,250
Được rồi, nếu ta diệt tà được tên Mallus,
229
00:10:35,250 --> 00:10:37,350
ta có thể ngăn chặn chuyện đoàn viên
giữa 2 cha con này trước khi quá muộn.
230
00:10:37,350 --> 00:10:39,290
Ta cần cảnh báo cho con bé về việc trừ tà.
231
00:10:39,290 --> 00:10:42,020
Nora. Nora, bé yêu.
232
00:10:42,020 --> 00:10:43,820
Trời ơi, họ cho con bé hôn mê lâu rồi.
233
00:10:43,830 --> 00:10:45,190
Hai anh tới quầy thuốc.
234
00:10:45,190 --> 00:10:46,330
Kiếm xem có ít adrenaline nào không.
235
00:10:47,930 --> 00:10:49,230
Bỏ đi.
236
00:10:49,230 --> 00:10:50,930
Tôi tới giúp Amaya đây.
Anh lấy thuốc đi.
237
00:10:50,930 --> 00:10:53,030
Nate, cầm lấy này.
238
00:10:53,030 --> 00:10:55,900
- Sử dụng sao đây?
- Bóp cò thôi.
239
00:10:55,900 --> 00:10:57,040
Leo, ta đang cần...
240
00:10:57,040 --> 00:10:58,540
Biết rồi, thuốc. Đi ngay đây.
241
00:10:58,540 --> 00:10:59,540
Tốt đấy.
242
00:10:59,710 --> 00:11:00,870
À...
243
00:11:00,880 --> 00:11:02,640
kiếm xem có cái bật lửa không nha?
244
00:11:02,640 --> 00:11:04,540
Biết rồi!
245
00:11:04,550 --> 00:11:05,550
Gì chứ?
246
00:11:17,470 --> 00:11:18,590
Cái cò này nhạy vậy.
247
00:11:18,590 --> 00:11:20,200
Nate, đừng làm vậy!
248
00:11:26,570 --> 00:11:28,500
Anh làm gì cháu em vậy?
249
00:11:28,500 --> 00:11:30,070
Cô ta sẽ giết em đấy, Amaya.
250
00:11:30,070 --> 00:11:31,610
Đem con cháu của em về tàu
251
00:11:31,610 --> 00:11:34,140
trước khi nó rã đông.
252
00:11:36,780 --> 00:11:38,980
Có adrenaline đây rồi,
còn cái này là gì vậy?
253
00:11:38,980 --> 00:11:40,780
Đây là Tam giác của Solomon
254
00:11:40,780 --> 00:11:43,380
với vài chữ cổ đại
kèm theo chữ Enochian.
255
00:11:43,380 --> 00:11:45,620
Đây là cái bẫy thương hiệu của tôi.
256
00:11:45,620 --> 00:11:47,790
Mallus sẽ không thoát khỏi nó đâu.
257
00:11:47,790 --> 00:11:49,490
Giờ thì tôi thông báo nho nhỏ.
258
00:11:49,490 --> 00:11:51,760
Mọi thứ sẽ dần chuyển sang lung lạc.
259
00:11:51,760 --> 00:11:53,360
Hãy tắt hết
260
00:11:53,360 --> 00:11:55,100
những đồ điện tử đi.
261
00:11:55,100 --> 00:11:57,260
Này, bọn tôi tắt máy đây.
262
00:11:57,270 --> 00:11:59,370
Chúc may mắn.
263
00:11:59,370 --> 00:12:00,600
Tiêm vào cùi chỏ đi cưng.
264
00:12:09,880 --> 00:12:11,910
Mọi người là ai vậy?
Tôi đang ở đâu thế này?
265
00:12:11,910 --> 00:12:15,120
Bình tĩnh nào em?
Em an toàn rồi.
266
00:12:15,120 --> 00:12:18,690
Em có nói với John rằng em có
nghe thấy giọng nói trong đầu mình.
267
00:12:18,690 --> 00:12:20,450
Em nói chị nghe thử
em nghe thấy gì, được không?
268
00:12:22,290 --> 00:12:24,120
Sáu.
269
00:12:24,120 --> 00:12:25,960
- Sáu.
- Sáu, số sáu.
270
00:12:25,960 --> 00:12:29,660
Số lượng của bọn quỷ.
Lui ra nào, Lance.
271
00:12:29,660 --> 00:12:30,900
Sẽ ổn thôi.
272
00:12:36,340 --> 00:12:39,010
Ta triệu hồi con quỷ Mallus.
273
00:12:39,010 --> 00:12:41,940
Ta ra lệnh cho ngươi hiện hình.
274
00:12:41,940 --> 00:12:43,380
Bước ra ánh sáng!
275
00:12:58,630 --> 00:12:59,890
- Nora...
- Đừng, đừng!
276
00:12:59,890 --> 00:13:02,130
Không phải Nora đâu.
277
00:13:02,130 --> 00:13:06,330
Ta đã mong chờ ngươi, Sara Lance à.
278
00:13:06,330 --> 00:13:12,410
Chẳng bao lâu nữa ngươi
sẽ diện kiến mặt thật của ta.
279
00:13:12,410 --> 00:13:17,010
Chẳng bao lâu nữa ngươi
sẽ về với thế giới của ta.
280
00:13:17,010 --> 00:13:21,510
Mallus, tên khốn. Ta thấy ngươi rồi.
281
00:13:21,520 --> 00:13:25,520
Exorcizamus te, omnis immundus spiritus,
*tiếng Latin
282
00:13:25,520 --> 00:13:28,090
omnis incursio infernalis!
283
00:13:29,760 --> 00:13:31,530
Không đâu, John.
284
00:13:35,000 --> 00:13:37,700
Mánh của ngươi vô dụng với ta!
285
00:13:37,700 --> 00:13:39,130
Khỉ thật.
286
00:13:42,540 --> 00:13:44,200
Có ý kiến gì không?
287
00:13:44,210 --> 00:13:45,710
Mấy cái này là ý tưởng của tôi.
288
00:13:45,710 --> 00:13:48,180
Gaesta úr nemdai im baafed úr sháel!
289
00:13:48,180 --> 00:13:50,410
Con bé đang niệm thần chú.
290
00:13:50,410 --> 00:13:51,850
Có lẽ ta nên ngăn chặn nó.
291
00:13:51,850 --> 00:13:54,450
Gaesta úr nemdai im baafed úr sháel.
292
00:14:00,720 --> 00:14:02,490
Emily?
293
00:14:02,490 --> 00:14:05,390
Emily, cháu ổn chứ?
294
00:14:05,390 --> 00:14:08,390
Họ...họ đã cố giúp cháu,
295
00:14:08,400 --> 00:14:11,900
nhưng giờ hắn bắt giữ họ luôn rồi.
296
00:14:22,590 --> 00:14:25,310
Chính xác là ta đang ở nơi nào vậy nhỉ?
297
00:14:25,310 --> 00:14:28,920
Tôi nghĩ câu hỏi đúng
phải là "ở khoảng thời gian nào"
298
00:14:28,920 --> 00:14:33,090
Ngày 16 tháng, năm 1969.
299
00:14:33,090 --> 00:14:35,590
Con bé đưa ta trở về ngược thời gian.
300
00:14:35,590 --> 00:14:37,260
Chờ đã, có phải là bác sĩ của Nora không?
301
00:14:38,730 --> 00:14:41,090
Rõ ràng gu trang sức của bà ta
không bao giờ thay đổi theo năm tháng.
302
00:14:41,100 --> 00:14:42,630
Đúng vậy, mấy chuyện này lạ kì quá.
303
00:14:42,630 --> 00:14:44,660
Ta có thể gọi...đồng đội tới đón được không?
304
00:14:44,660 --> 00:14:48,230
Ta không thể liên lạc xuyên thời gian
mà không có đồ chuyên dụng được.
305
00:14:48,240 --> 00:14:49,740
Ý cô là ta bị kẹt ở đây?
306
00:14:54,240 --> 00:14:57,780
Ta sẽ không đứng như
trời trồng ở đây đúng không?
307
00:14:58,810 --> 00:15:01,110
Mẹ nó.
308
00:15:01,120 --> 00:15:05,020
Nhìn kìa, họ có tấm hình
y chang treo trên tường kìa.
309
00:15:05,020 --> 00:15:06,850
Ta sẽ gửi tin nhắn cầu cứu bằng cách đấy.
310
00:15:06,850 --> 00:15:08,990
Bức hình Đức mẹ đồng trinh
rơi ra khỏi tường
311
00:15:08,990 --> 00:15:11,260
trong khi Nora bị chiếm lấy linh hồn
312
00:15:11,260 --> 00:15:13,490
vẫn đang được treo ở năm 1969.
313
00:15:13,490 --> 00:15:15,230
Nếu ta viết thư cầu cứu dấu phía sau bức hình,
314
00:15:15,230 --> 00:15:17,330
các Legend sẽ tìm được nó vào năm 2017.
315
00:15:17,330 --> 00:15:19,370
Chắc rồi, miễn là không có ai sơn sửa lại tường
316
00:15:19,370 --> 00:15:20,400
trong vòng 50 năm tới.
317
00:15:20,400 --> 00:15:22,570
Chúc may mắn.
318
00:15:24,700 --> 00:15:26,770
Mick, anh có nghe ngóng tình hình Sara
và những người khác không vậy?
319
00:15:26,770 --> 00:15:28,310
Họ không trả lời qua bộ đàm.
320
00:15:28,310 --> 00:15:29,810
Hèn chi thấy yên ắng dễ sợ.
321
00:15:29,810 --> 00:15:31,680
Không sao đâu, cháu gái em mà.
322
00:15:31,680 --> 00:15:32,850
Ờ, đúng rồi, nói với cánh tay em đi.
323
00:15:32,850 --> 00:15:34,350
Hai người ra ngoài nói chuyện đi.
324
00:15:34,350 --> 00:15:36,980
Đây là tuần 16 tranh tài giải Division rồi.
325
00:15:36,980 --> 00:15:38,580
Ta đang trên tàu thời gian mà?
326
00:15:38,590 --> 00:15:41,050
- Này, Gideon, đội nào thắng...
- Không!
327
00:15:41,060 --> 00:15:43,390
Tôi chưa xem trực tiếp
bóng bầu dục 3 năm trời rồi.
328
00:15:43,390 --> 00:15:44,790
Tôi không muốn biết tỉ số.
329
00:15:44,790 --> 00:15:46,460
Sara, Ray này.
Nghe rõ không?
330
00:15:46,460 --> 00:15:49,630
Z, cô nói xem thử việc nói chuyện
với Kuasa là ý kiến hay?
331
00:15:49,630 --> 00:15:51,060
- Hay mà.
- Cảm ơn nhé.
332
00:15:51,060 --> 00:15:53,830
Em không chấp nhận việc anh
cho rằng cháu gái em rất độc ác.
333
00:15:53,830 --> 00:15:56,400
Được rồi, cô ấy chỉ 89% độc ác thôi.
334
00:15:56,400 --> 00:15:58,240
Này mọi người, tôi nghĩ Sara đang gặp nguy hiểm.
335
00:15:58,240 --> 00:15:59,540
Ngậm mẹ mồm coi!
336
00:15:59,540 --> 00:16:01,140
Ngố, đi với em lính mới này.
337
00:16:01,140 --> 00:16:03,080
Tìm Tóc vàng hoe, Snart giả,
và thằng cha mặt áo choàng.
338
00:16:03,080 --> 00:16:05,550
Amaya, vào phòng y tế.
Đẹp mã, đến thư viện.
339
00:16:05,550 --> 00:16:07,660
Con ả Phù thủy nước, để đông trong tủ lạnh.
340
00:16:13,290 --> 00:16:14,590
Anh biết không, Mick, anh thật sự
341
00:16:14,590 --> 00:16:15,660
có tố chất làm quản lý đấy.
342
00:16:15,660 --> 00:16:16,620
Phắn.
343
00:16:20,560 --> 00:16:21,990
Sẵn sàng chưa?
344
00:16:22,000 --> 00:16:23,230
Cá là cô mong sẽ hoàn thành sớm việc lập trình
345
00:16:23,230 --> 00:16:24,660
khẩu súng mà ta đang làm chung.
346
00:16:24,670 --> 00:16:26,330
Nếu anh nói thêm lời làm về khẩu súng ấy,
347
00:16:26,330 --> 00:16:28,300
con quỷ ấy sẽ...
348
00:16:33,870 --> 00:16:35,410
Nate...
349
00:16:35,410 --> 00:16:36,710
Bọn tôi không tìm thấy Sara
và những người còn lại,
350
00:16:36,710 --> 00:16:38,140
nhưng tôi có thấy 1 biểu tượng lạ lắm.
351
00:16:38,140 --> 00:16:40,010
Nó ra sao?
352
00:16:40,010 --> 00:16:42,110
Trông giống như 1 cái vòng tròn
kèm theo 1 dòng kẻ ngang bên trên,
353
00:16:42,120 --> 00:16:45,780
và rồi có thêm một hình chữ U
phía bên trên vòng tròn
354
00:16:45,790 --> 00:16:47,120
Con vịt à?
355
00:16:47,800 --> 00:16:50,590
Chào mừng đến với thế kỉ 21, đồ ngốk.
356
00:16:50,590 --> 00:16:52,490
Một tin nhắn được gửi tới từ Chị Tomaz.
357
00:16:53,560 --> 00:16:55,290
Nó là gì vậy?
358
00:16:55,300 --> 00:16:57,430
Đây là một biểu tượng cổ
được sử dụng bởi
359
00:16:57,430 --> 00:16:59,470
các phù thủy hắc ám để thao túng thời gian.
360
00:16:59,470 --> 00:17:01,270
Ôi không.
361
00:17:01,270 --> 00:17:04,000
Mọi người ơi, tôi nghĩ Sara và 2 người
còn lại bị hút vào dòng thời gian rồi
362
00:17:04,000 --> 00:17:05,640
Gideon và tôi sẽ nghiên cứu
363
00:17:05,640 --> 00:17:08,810
để kiếm ra vị trí mà họ bị đặt tới.
364
00:17:08,810 --> 00:17:11,410
Hay là ta có thể tới hỏi thẳng cô bé ấy.
365
00:17:13,080 --> 00:17:15,450
Chính con bé đã niệm chú.
366
00:17:20,720 --> 00:17:22,960
Này, đừng đụng vào phần thịt xay.
367
00:17:22,960 --> 00:17:24,420
Em sẽ suy nghĩ lại đấy, tin chị đi.
368
00:17:31,780 --> 00:17:35,440
Đây không phải lần đầu
của chị ở những nơi thế này.
369
00:17:37,170 --> 00:17:40,110
Em biết không, lần trước chị có
một cô bạn cùng phòng...
370
00:17:40,110 --> 00:17:42,240
tưởng chị là con mèo của cổ.
371
00:17:42,240 --> 00:17:45,750
Cô ấy giấu phần cá ngừ
ngay giường chị mỗi đếm.
372
00:17:45,750 --> 00:17:48,110
Chị không biết cái gì tệ hơn nữa: mùi hôi,
373
00:17:48,120 --> 00:17:51,750
hay cái hiện thực cô ấy
khăng khăng gọi chị là "Slinky."
374
00:17:55,660 --> 00:17:57,960
Mấy người bạn của ta tới thăm em lúc tối.
375
00:17:57,960 --> 00:18:00,330
Họ đã cố giúp em.
376
00:18:00,330 --> 00:18:02,200
- Em đưa họ đi đâu?
- Em không biết nữa.
377
00:18:03,530 --> 00:18:05,530
Do con quỷ đó làm.
378
00:18:05,530 --> 00:18:07,530
Hắn nắm quyền kiểm soát.
379
00:18:07,530 --> 00:18:11,040
Và lần tới em không ngăn cản hắn.
380
00:18:11,040 --> 00:18:15,110
Họ sẽ nhốt em ở đâu đó.
381
00:18:15,110 --> 00:18:16,640
Tiêm thuốc của họ vào người em.
382
00:18:19,050 --> 00:18:21,480
Không, không có việc đó đâu.
383
00:18:21,480 --> 00:18:23,820
Bọn chị sẽ dẫn em đi khỏi đây.
384
00:18:23,820 --> 00:18:25,420
Ta không thể dẫn con bé đi.
385
00:18:25,420 --> 00:18:27,850
Ta đang bận đối đầu với Q-U-Ỷ.
386
00:18:27,860 --> 00:18:30,720
Em có 5 tuổi đâu.
Em biết đánh vần chữ "quỷ" mà.
387
00:18:30,720 --> 00:18:33,030
Nơi này chỉ khiến con người ta điên thêm,
388
00:18:33,030 --> 00:18:34,530
gây ra nhiều sự tổn hại khác.
389
00:18:34,530 --> 00:18:36,360
Ta quan tâm tới con bé một chút tốt hơn không?
390
00:18:36,360 --> 00:18:37,360
Ta không thể đem con bé lên tàu.
391
00:18:37,360 --> 00:18:38,730
Không, không phải.
392
00:18:38,730 --> 00:18:41,430
Ta cần một nơi đầy nắng và nhàm chám.
393
00:18:41,440 --> 00:18:43,340
Ồ, mấy chuyện đó làm anh chán lắm chứ gì?
394
00:18:43,340 --> 00:18:44,740
Đúng...
395
00:18:44,740 --> 00:18:46,110
Đúng là chán thiệt.
396
00:18:46,110 --> 00:18:48,070
Ta cần cho cô bé này một cơ hội.
397
00:18:48,080 --> 00:18:50,880
Ai biết được, khi lớn lên
con bé sẽ không ghét ta.
398
00:18:53,680 --> 00:18:54,710
An toàn.
399
00:18:54,710 --> 00:18:58,880
Sara... Sara...
400
00:18:58,890 --> 00:19:01,090
Ta đang đến rất gần nhau, Sara.
401
00:19:01,090 --> 00:19:02,120
Ổn chứ em gái?
402
00:19:03,590 --> 00:19:04,720
Bình thường, đi thôi nào.
403
00:19:04,720 --> 00:19:07,490
Ta gần đến phòng 237 rồi.
404
00:19:10,200 --> 00:19:12,770
Bọn chúng không thể chạm tới ngươi được.
405
00:19:12,770 --> 00:19:14,840
Chỉ mình ta thôi.
406
00:19:15,870 --> 00:19:17,670
Sara?
407
00:19:17,670 --> 00:19:18,670
Nora?
408
00:19:18,670 --> 00:19:20,170
Giúp em với, Sara.
409
00:19:20,170 --> 00:19:22,010
Nora?
410
00:19:22,010 --> 00:19:24,140
- Em đó ư?
- Làm ươn.
411
00:19:24,140 --> 00:19:25,650
Giúp em.
412
00:19:30,820 --> 00:19:33,350
- Tôi chẳng thấy gì ở đây cả.
- Đó là Mallus.
413
00:19:33,350 --> 00:19:35,150
Tôi đã nói cô rồi.
Sẽ có hậu quả
414
00:19:35,160 --> 00:19:36,420
nếu đi vào vùng tối.
415
00:19:36,420 --> 00:19:37,720
Nó có để lại dấu vết.
416
00:19:37,720 --> 00:19:38,760
Giờ hắn đã đánh hơi thấy cô,
417
00:19:38,760 --> 00:19:39,860
hắn cũng sẽ muốn sử dụng cô.
418
00:19:39,860 --> 00:19:41,590
Cô không thể để hắn chiếm lấy mình được.
419
00:19:41,600 --> 00:19:42,600
Chúng ta phải đi ra khỏi đây.
420
00:19:42,600 --> 00:19:44,230
Bảo vệ kìa.
421
00:19:47,270 --> 00:19:48,430
Bức tranh.
422
00:19:48,430 --> 00:19:49,870
Tôi sẽ nhét thông điệp đằng sau nó
423
00:19:49,870 --> 00:19:51,440
Tôi sẽ chăm sóc cô ấy
rồi sau đó đi tìm anh.
424
00:19:51,440 --> 00:19:53,510
- Được rồi.
- Anh phải giúp tôi.
425
00:19:53,510 --> 00:19:55,410
- Hắn đến vì tôi.
- Được rồi, đi nào.
426
00:20:07,350 --> 00:20:08,490
Anh nghĩ anh đang làm gì vậy?
427
00:20:11,930 --> 00:20:16,600
Legend ơi, bọn tôi đã bị gửi
xuyên dòng thời gian từ 2017
428
00:20:16,600 --> 00:20:18,230
và giờ đang bị mắc kẹt trong quá khứ.
429
00:20:18,230 --> 00:20:22,070
Thời gian là ngày 16, tháng 1, 1969.
430
00:20:22,070 --> 00:20:24,570
Đến nhanh nhé.
431
00:20:24,570 --> 00:20:26,440
Vậy anh là kẻ du hành thời gian.
432
00:20:26,440 --> 00:20:29,270
Cô có tin rằng tôi cũng đến từ
một Earth song song không?
433
00:20:29,280 --> 00:20:31,210
Chắc chắn rồi.
434
00:20:31,210 --> 00:20:32,550
Đưa hắn tới phòng mổ.
435
00:20:40,090 --> 00:20:41,620
Này, này. Lại đây, lại đây.
436
00:20:41,620 --> 00:20:43,020
Này, cô đi đâu vậy?
Này, đứng yên với tôi nào.
437
00:20:43,020 --> 00:20:44,860
- Đứng yên với tôi.
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
438
00:20:44,860 --> 00:20:46,390
Đó là mánh khóe của Mallus.
439
00:20:46,390 --> 00:20:48,790
Sợ hãi, giận dữ, hắn đang tận dụng
những cảm xúc sâu thẳm của cô
440
00:20:48,800 --> 00:20:49,800
để làm cơ sở cho việc nhập hồn.
441
00:20:51,100 --> 00:20:52,560
Hắn muốn cô sợ hãi,
442
00:20:52,570 --> 00:20:54,430
Tôi cần cô chiến đấu chống lại hắn, Sara.
443
00:21:04,510 --> 00:21:07,380
Cảm giác giống như
vừa xỉn xong vậy đúng không?
444
00:21:14,390 --> 00:21:16,190
Một cốc pickle juice gin và tonic
445
00:21:16,190 --> 00:21:18,720
sẽ cho ra giống y hệt.
446
00:21:19,430 --> 00:21:21,160
Tôi tưởng mọi thứ đã chìm vào quên lãng rồi.
447
00:21:21,160 --> 00:21:23,130
Sự khát máu, cuộc chiến giành lại linh hồn tôi,
448
00:21:23,130 --> 00:21:26,170
tất cả những thứ rác rưởi
mà tôi đã phải chịu đựng.
449
00:21:26,170 --> 00:21:29,970
Luôn có nhiều thứ rác rưởi hơn để chịu đựng.
450
00:21:29,970 --> 00:21:32,070
Những lời từ người mà
451
00:21:32,070 --> 00:21:34,710
đã nguyền rủa linh hồn của
chính ông ấy vào địa ngục.
452
00:21:36,980 --> 00:21:39,680
Đó là một...
453
00:21:39,680 --> 00:21:43,350
cô gái ở Newcastle.
454
00:21:43,350 --> 00:21:46,850
Astra.
455
00:21:46,850 --> 00:21:50,320
Tôi đã không cứu được cô ấy.
456
00:21:50,320 --> 00:21:52,530
Một vài người có lẽ sẽ nói anh nên
tha thứ cho bản thân mình.
457
00:21:54,030 --> 00:21:56,500
Nếu tôi có thể, thì có lẽ
tôi sẽ không cần
458
00:21:56,500 --> 00:21:59,230
cứu những người giống như Nora tội nghiệp kia.
459
00:21:59,230 --> 00:22:02,000
Còn cô thì sao?
460
00:22:02,000 --> 00:22:05,540
Cô đã tha thứ cho bản thân
vì tội lỗi của mình chưa?
461
00:22:05,540 --> 00:22:08,140
Tôi không xứng đáng sự tha thứ.
462
00:22:22,460 --> 00:22:23,720
Đó là gì vậy?
463
00:22:23,720 --> 00:22:26,890
Lời nhắc nhở nhỏ rằng...
464
00:22:26,890 --> 00:22:29,030
cô là người sống sót.
465
00:22:29,030 --> 00:22:34,470
Đủ mạnh để ngăn cản kể cả
những tên ác quỷ quyền lực nhất.
466
00:22:40,140 --> 00:22:44,540
Phòng giặt đồ của một trại tâm thần năm 1969
467
00:22:44,540 --> 00:22:46,950
có lẽ không phải là nơi tệ nhất để mắc kẹt.
468
00:22:49,780 --> 00:22:53,160
Chúng ta thực sự hư hỏng
đến mức này sao?
469
00:22:53,160 --> 00:22:55,820
Tôi thực sự hi vọng vậy.
470
00:23:14,800 --> 00:23:17,300
Con phải tìm người kế tự.
471
00:23:17,300 --> 00:23:20,000
Con bé cần sự bảo vệ của con.
472
00:23:36,420 --> 00:23:37,520
Cháu ổn chứ?
473
00:23:37,520 --> 00:23:39,120
Bà thì quan tâm gì chứ, Nana Baa?
474
00:23:39,120 --> 00:23:41,720
Thật lạ khi được gọi là "bà ngoại".
475
00:23:41,720 --> 00:23:43,020
Nếu ta đã học được điều gì,
476
00:23:43,020 --> 00:23:45,560
thì điều duy nhất ta học được là du hành
thời gian thực sự khiến ta bực mình.
477
00:23:45,560 --> 00:23:47,460
Tôi có thể hiểu được.
478
00:23:47,460 --> 00:23:49,400
Nếu bà có khả năng thay đổi lịch sử
479
00:23:49,400 --> 00:23:51,430
và bà chọn không làm gì...
480
00:23:51,430 --> 00:23:52,800
Ta chọn bảo vệ mọi người
481
00:23:52,800 --> 00:23:54,370
khỏi những kẻ muốn bắt nạt họ.
482
00:23:54,370 --> 00:23:56,600
Và còn đồng bào của bà thì sao?
483
00:23:56,600 --> 00:23:58,140
Nếu bà thực sự quan tâm họ,
484
00:23:58,140 --> 00:24:01,570
bà sẽ lên thuyền này
quay về Zambesi, năm 1992.
485
00:24:01,580 --> 00:24:05,610
Tôi không thể can thiệp được
số mệnh của chúng ta.
486
00:24:05,610 --> 00:24:07,710
Thế thì bà là đồ hèn.
487
00:24:10,020 --> 00:24:12,590
Bà từng là một người bà tuyệt vời.
488
00:24:12,590 --> 00:24:15,960
Tôi đã rất thương bà, Nana Baa.
489
00:24:15,960 --> 00:24:18,390
Tôi đã khao khát được như bà.
490
00:24:18,390 --> 00:24:20,330
Rồi một đêm, bọn chúng đến.
491
00:24:20,330 --> 00:24:21,860
Làm ơn, ta không thể biết những điều này.
492
00:24:21,860 --> 00:24:23,930
Tôi đã thấy bọn chúng
493
00:24:23,930 --> 00:24:27,070
giết bà.
494
00:24:27,070 --> 00:24:28,940
Và rồi chúng thiêu rụi làng ta.
495
00:24:28,940 --> 00:24:32,710
Mẹ tôi đã bỏ chạy với Mari.
496
00:24:32,710 --> 00:24:34,610
Bà ta đã bỏ rơi tôi.
497
00:24:34,610 --> 00:24:37,280
Không.
498
00:24:37,280 --> 00:24:39,550
Con bé nghĩ rằng cô đã chết.
499
00:24:39,550 --> 00:24:41,650
Tôi đã một mình
500
00:24:41,650 --> 00:24:45,020
trong một đất nước
bị tàn phá bởi chiến tranh.
501
00:24:45,020 --> 00:24:46,490
Ta xin lỗi, Kuasa.
502
00:24:46,490 --> 00:24:48,820
Tôi đã học cách sống chung với nỗi đau,
503
00:24:48,820 --> 00:24:52,220
sử dụng nó để đàm phán
với những kẻ quyền lực.
504
00:24:52,230 --> 00:24:54,430
Như là Damien Darhk?
505
00:24:54,430 --> 00:24:55,660
Hắn ta đã hứa với cô điều gì?
506
00:24:55,660 --> 00:24:58,900
Một điều mà bà luôn từ chối.
507
00:24:58,900 --> 00:25:01,200
Cơ hội để cứu làng chúng ta.
508
00:25:01,200 --> 00:25:03,140
Cơ hội để cứu mạng bà.
509
00:25:12,750 --> 00:25:15,280
Có nhiều lựa chọn để đi bất cứ đâu,
và con bé chọn một quán cafe?
510
00:25:15,280 --> 00:25:18,050
Con bé chỉ muốn cảm thấy bình thường.
511
00:25:18,050 --> 00:25:19,720
Này, em ổn chứ?
512
00:25:20,460 --> 00:25:22,820
Em cảm thấy tốt khi được mặc đồ thực sự.
513
00:25:22,820 --> 00:25:24,160
Nói chị nghe đi.
514
00:25:24,160 --> 00:25:26,130
Vậy em tính gọi gì?
515
00:25:27,600 --> 00:25:30,400
Chocolate nóng,
516
00:25:30,400 --> 00:25:33,130
với kem ở trên và sốt caramel.
517
00:25:33,400 --> 00:25:34,470
Chúng ta vừa ngừng cho cô bé uống thuốc.
518
00:25:34,470 --> 00:25:36,000
Cô có thực sự muốn con bé
nghiện đồ ngọt không?
519
00:25:36,000 --> 00:25:38,440
Anh biết gì không? Tôi nghĩ
tôi cũng sẽ gọi một cái donut.
520
00:25:38,440 --> 00:25:40,540
Nora, em có thể kiếm cho chúng ta
một chỗ ngồi được không?
521
00:25:42,140 --> 00:25:43,580
Cảm ơn.
522
00:25:43,580 --> 00:25:45,140
Chúng ta thực sự phải lên một kế hoạch,
523
00:25:45,150 --> 00:25:47,110
bên cạnh việc đưa Mallus
đến một quán cafe.
524
00:25:47,110 --> 00:25:49,150
Nơi nào cũng tốt hơn là
cái trại tâm thần đó.
525
00:25:50,280 --> 00:25:51,850
Không, không!
526
00:25:51,850 --> 00:25:53,590
Không, không, cô đang gây ra một
sai lầm trầm trọng đấy.
527
00:25:53,590 --> 00:25:55,120
Tôi không có bị điên! Tôi hứa đó!
528
00:25:55,120 --> 00:25:56,720
Cô à, cô không biết cô đang làm gì đâu,
529
00:25:56,720 --> 00:25:59,160
Tôi đã thực hiện cả ngàn
ca phẫu thuật cắt não rồi.
530
00:25:59,160 --> 00:26:01,090
Sau khi chúng ta xong việc,
bệnh của anh sẽ được chữa.
531
00:26:02,660 --> 00:26:04,960
- Các người là ai?
- Chúng tôi cũng đến từ tương lai.
532
00:26:04,970 --> 00:26:07,870
Và cảnh báo nhẹ,
cô không sống thọ đâu.
533
00:26:09,870 --> 00:26:11,300
Họ đã thấy tờ giấy.
534
00:26:11,310 --> 00:26:13,010
Và chúng ta phải tìm cách khác ra khỏi đây.
535
00:26:13,010 --> 00:26:14,870
Được rồi, cái biểu tượng mà Nora đã vẽ
536
00:26:14,880 --> 00:26:16,180
là một phép du hành thời gian, đúng chứ?
537
00:26:16,180 --> 00:26:17,440
Vậy tại sao chúng ta không thực hiện
538
00:26:17,450 --> 00:26:18,810
một phép tương tự và ra khỏi đây?
539
00:26:18,810 --> 00:26:19,980
Con bé đã sử dụng năng lực của Mallus
540
00:26:19,980 --> 00:26:21,180
khi nó thực hiện phép thuật.
541
00:26:21,180 --> 00:26:22,520
Chưa kể thậm chí cả tôi
còn không biết cả loại phép đó.
542
00:26:22,520 --> 00:26:23,320
Tôi có.
543
00:26:23,330 --> 00:26:25,690
Anh nói rằng Mallus có thể sử dụng
tôi như cách hắn đã làm với Nora.
544
00:26:25,690 --> 00:26:28,390
Vậy thì anh triệu hồi Mallus vào tôi,
tôi sẽ vẽ cái biểu tượng,
545
00:26:28,390 --> 00:26:30,160
giống như cô ấy, và ta về nhà.
546
00:26:30,160 --> 00:26:32,160
Và rồi lúc con quỷ ở trong người cô thì sao?
547
00:26:32,160 --> 00:26:33,890
Anh đã nói tôi đủ mạnh
để giữ bản thân mình lại.
548
00:26:33,890 --> 00:26:36,100
Vâng, tôi chỉ cố... gạ cô thôi.
549
00:26:36,100 --> 00:26:38,360
Oh, làm ơn đi. Tôi mới là người gạ anh.
550
00:26:38,370 --> 00:26:39,900
Tôi hi vọng là không ai cố gạ ai
551
00:26:39,900 --> 00:26:41,470
trong khi tôi sắp bị mổ não.
552
00:26:41,470 --> 00:26:44,770
Anh biết đấy, đây là lý do
tôi thích hoạt động một mình.
553
00:26:45,610 --> 00:26:47,040
- Đây này.
- À được rồi.
554
00:26:47,040 --> 00:26:48,540
Nó là... nó là một nhạc cụ.
555
00:26:48,540 --> 00:26:51,310
- Oh, cái này dễ mà.
- Oh, không, không.
556
00:26:51,310 --> 00:26:53,880
Không phải nữa chứ.
Ray, làm ơn đừng hát.
557
00:26:53,880 --> 00:26:56,150
Làm ơn, làm ơn đừng hát.
558
00:26:56,150 --> 00:26:58,680
¶ Oh what a beautiful morning ¶
559
00:26:58,690 --> 00:27:00,320
¶ Oh what a beautiful day ¶
560
00:27:00,320 --> 00:27:02,550
¶ I've got a beautiful feeling ¶
561
00:27:02,560 --> 00:27:04,090
¶ Everything's going my way ¶
562
00:27:04,090 --> 00:27:06,160
Tôi... tôi không thể.
563
00:27:06,160 --> 00:27:08,530
Hai người biết đây là tên
một bang mà phải không?
564
00:27:08,530 --> 00:27:10,530
Vâng. Thôi nào, tới lượt tôi.
565
00:27:13,530 --> 00:27:16,140
Chúng tôi đang trực tiếp kêng News 52 với
tin tức mới nhất đang diễn ra...
566
00:27:16,140 --> 00:27:17,870
Đó, đó là gì vậy?
567
00:27:17,870 --> 00:27:19,810
...thị trưởng thành phố chúng ta
đang bị bao vây, Oliver Queen.
568
00:27:19,810 --> 00:27:22,310
Thị trưởng Queen đang đối mặt phiên tòa
cáo buộc nhiều vụ giết người
569
00:27:22,310 --> 00:27:25,310
bao gồm cả Damien
Darhk hai năm trước,
570
00:27:25,310 --> 00:27:27,150
cùng với nỗ lực hủy hoại...
571
00:27:27,150 --> 00:27:28,710
- Chúng ta nên đi thôi.
- Đúng đấy.
572
00:27:28,720 --> 00:27:30,580
Này em, hãy đi ra khỏi đây được chứ?
573
00:27:31,850 --> 00:27:34,250
Không có nơi nào mà anh chị có thể dẫn em đi.
574
00:27:34,250 --> 00:27:37,490
Không có nơi nào mà hắn ta
sẽ không tìm thấy em.
575
00:27:39,360 --> 00:27:40,860
- Này em.
- Nora.
576
00:27:40,860 --> 00:27:42,600
Nora, bọn tôi biết
em vẫn còn ở trong đó.
577
00:27:42,600 --> 00:27:45,460
Này, Nora, hãy nghe chúng tôi.
578
00:27:45,470 --> 00:27:48,970
Đứa con gái đấy đã đi rồi.
579
00:27:48,970 --> 00:27:52,540
Trước khi bọn ngươi đến, nó đã là của ta.
580
00:28:01,380 --> 00:28:04,090
Em phải chiến đấu lại hắn, Nora.
581
00:28:04,900 --> 00:28:07,610
Con bé không cảm nhận được gì đâu
582
00:28:11,210 --> 00:28:13,710
Nó chẳng là gì cả.
583
00:28:13,710 --> 00:28:15,450
Được rồi, đủ rồi.
584
00:28:20,710 --> 00:28:21,850
Mọi người, đi ra ngoài.
585
00:28:24,290 --> 00:28:25,220
Để cô ấy yên.
586
00:28:25,520 --> 00:28:27,320
Cuộc chiến của ngươi không phải
của cô ấy mà là chúng ta.
587
00:28:27,330 --> 00:28:29,760
Sẽ chẳng có cuộc chiến nào đâu.
588
00:28:37,270 --> 00:28:38,350
Chúng tôi cần hỗ trợ.
589
00:28:38,390 --> 00:28:39,580
Nora bị nhập rồi.
590
00:28:39,660 --> 00:28:40,100
Thôi nào.
591
00:28:40,100 --> 00:28:41,110
Phản công lại đi chứ.
592
00:28:43,270 --> 00:28:45,740
Bọn tôi đang cố,
nhưng bọn tôi cần trợ giúp.
593
00:28:45,740 --> 00:28:47,150
Mấy thằng hậu vệ đâu?
594
00:28:49,350 --> 00:28:51,150
Đó là điều mà chúng tôi đang nhờ anh đấy.
595
00:28:51,150 --> 00:28:53,080
Oh, trận đấu hòa.
596
00:28:53,080 --> 00:28:54,350
Third and goal.
597
00:28:54,350 --> 00:28:56,350
- Này.
- Cảm ơn.
598
00:28:58,320 --> 00:28:59,690
Anh có thấy Amaya đâu không?
599
00:28:59,690 --> 00:29:01,860
Cô ấy đang nói chuyện với cháu gái.
600
00:29:03,490 --> 00:29:05,100
Khoan đã, cái gì cơ?
601
00:29:05,100 --> 00:29:06,400
Anh để cô ấy đi vào đó sao?
602
00:29:07,470 --> 00:29:08,630
Giờ là fourth and goal!
603
00:29:08,630 --> 00:29:10,830
Khốn thật, Mick!
604
00:29:11,240 --> 00:29:14,940
Ý bà là gì khi bà đã nói chuyện với một
trong những tổ tiên của chúng ta?
605
00:29:14,940 --> 00:29:16,440
Bà ấy đến gặp ta trong tiềm thức
606
00:29:16,440 --> 00:29:19,280
và bảo ta bảo vệ người
nắm giữ cổ vật tiếp theo.
607
00:29:19,280 --> 00:29:21,440
Ta tưởng bà ấy nói về Zari,
608
00:29:21,450 --> 00:29:25,480
nhưng giờ ta nghĩ ý bà ta nói là cháu.
609
00:29:25,480 --> 00:29:27,320
Bà muốn giúp tôi.
610
00:29:37,830 --> 00:29:39,430
Cháu là người thân của ta.
611
00:29:46,140 --> 00:29:47,440
Tránh xa cô ấy ra.
612
00:29:47,440 --> 00:29:49,870
Hạ súng xuống, Nathaniel.
613
00:29:55,510 --> 00:29:58,450
Một khi cô đã vào đấy,
đừng để con quỷ dỗ cô thêm lâu.
614
00:29:58,450 --> 00:30:02,320
Cô phải vượt qua Mallus
và vẽ lại cái kí tự đấy.
615
00:30:03,890 --> 00:30:06,920
Thế có muốn làm nữa không em gái?
616
00:30:06,920 --> 00:30:08,290
Anh muốn đứng đây mãi à?
617
00:30:10,590 --> 00:30:15,170
Tro của phượng hoàng lửa sẽ giữ chân Mallus
618
00:30:15,170 --> 00:30:17,200
trong cái vòng này.
619
00:30:17,200 --> 00:30:20,700
Và ta sẽ...đánh thức hắn
620
00:30:20,710 --> 00:30:23,240
nhờ vào chiết xuất từ cỏ dại tằm
621
00:30:23,240 --> 00:30:25,380
và nước bọt của thằng khốn nào đó.
622
00:30:27,210 --> 00:30:31,620
Nên xin lỗi em phải uống nó vậy.
623
00:30:35,520 --> 00:30:37,890
Triệu hồi con quỷ này nào.
624
00:30:37,890 --> 00:30:39,290
Được thôi.
625
00:30:51,540 --> 00:30:53,940
Để anh ấy yên.
626
00:30:53,940 --> 00:30:57,410
Úm ba la sì bùa hột cà na xí muội.
627
00:31:25,570 --> 00:31:27,110
Thành công rồi đấy.
628
00:31:49,890 --> 00:31:52,300
Có ai không?
629
00:31:57,470 --> 00:32:01,040
Chuyện gì vậy?
Sao cô ấy lại dừng lại?
630
00:32:01,040 --> 00:32:04,040
Cố lên, Sara. Hoàn thành đi nào.
631
00:32:09,010 --> 00:32:10,750
Nora?
632
00:32:12,550 --> 00:32:14,080
Hắn cũng đã chiếm hữu được em à.
633
00:32:14,080 --> 00:32:17,220
Em không thích những gì
em đang làm ngoài kia.
634
00:32:17,220 --> 00:32:19,720
Em không muốn làm hại họ.
635
00:32:19,720 --> 00:32:21,190
Hại ai?
636
00:32:21,190 --> 00:32:22,930
Hãy nghe anh này.
637
00:32:22,930 --> 00:32:24,590
Em không phải là Mallus.
638
00:32:24,600 --> 00:32:25,900
Em không phải là một con quỷ.
639
00:32:25,900 --> 00:32:27,500
Em là Nora Darhk.
640
00:32:29,100 --> 00:32:31,140
Ngươi nghĩ ngươi có thể lừa ta?
641
00:32:45,220 --> 00:32:47,120
Ngươi là một trong sáu người.
642
00:32:47,120 --> 00:32:48,590
Tôi sao cơ?
643
00:32:53,760 --> 00:32:54,730
Không!
644
00:32:57,030 --> 00:32:59,500
Nghe này. Đó không phải lỗi của em.
645
00:32:59,500 --> 00:33:02,200
Nhưng giờ em có thể lựa chọn.
646
00:33:02,200 --> 00:33:04,330
Em không cần phải đưa mình vào bóng tối.
647
00:33:04,330 --> 00:33:06,070
Em có thể đấu tranh chống lại nó.
648
00:33:06,070 --> 00:33:11,140
Nora, chị biết vì chị đã
chiến đấu với nó mỗi ngày.
649
00:33:11,140 --> 00:33:12,940
Em có làm được không Nora?
650
00:33:12,940 --> 00:33:14,650
Em giúp chị được không?
651
00:33:22,790 --> 00:33:24,350
Ổn rồi.
652
00:33:24,350 --> 00:33:25,920
Mọi chuyện ổn rồi.
653
00:33:38,700 --> 00:33:40,700
Ngày hôm nay mọi thứ
sẽ ổn thôi tình yêu.
654
00:33:47,350 --> 00:33:48,580
- Đi thôi!
- Đi?
655
00:33:48,580 --> 00:33:50,280
- Đi đâu bây giờ?
- Nắm tay cô ấy!
656
00:33:59,490 --> 00:34:00,660
Chúng ta có trở lại không?
657
00:34:00,660 --> 00:34:03,460
Cô ấy đã làm được rồi.
658
00:34:03,460 --> 00:34:05,290
Không xong rồi.
659
00:34:05,300 --> 00:34:07,100
Không, không, không,
đừng đối xử với anh như vậy.
660
00:34:07,100 --> 00:34:09,530
Sara, tỉnh dậy đi.
Ở lại với anh đi Sara.
661
00:34:09,530 --> 00:34:11,000
Chứng minh rằng anh đã sai đi.
662
00:34:11,000 --> 00:34:12,540
Oh, no.
663
00:34:12,540 --> 00:34:14,740
Anh...
664
00:34:14,740 --> 00:34:17,740
Anh nên thấy mặt mình lúc này.
665
00:34:19,740 --> 00:34:22,550
Dậy nào.
666
00:34:24,280 --> 00:34:25,880
Kuasa, đừng làm vậy.
667
00:34:25,880 --> 00:34:28,850
Nếu cô muốn giết tôi thì cứ bóp cò đi.
668
00:34:28,850 --> 00:34:31,520
Ít ra cô đã làm điều gì đó
thay đổi được định mệnh của tôi.
669
00:34:37,360 --> 00:34:39,360
Anh ấy có thể giúp bà cứu cháu.
670
00:34:39,360 --> 00:34:42,430
Sau đó bà sẽ về nhà.
671
00:34:42,430 --> 00:34:44,700
Thả anh ấy ra.
672
00:34:44,700 --> 00:34:46,940
Cháu cần anh ấy giúp.
673
00:34:59,450 --> 00:35:03,090
Đừng làm tôi thất vọng, Nana Baa.
674
00:35:10,930 --> 00:35:13,630
Em...em xin lỗi.
675
00:35:13,630 --> 00:35:15,830
Em không có ý...
676
00:35:15,830 --> 00:35:18,530
Bọn anh biết đấy không phải em làm.
677
00:35:18,540 --> 00:35:20,680
Em phải nhớ và tin vào điều đó.
678
00:35:21,240 --> 00:35:24,170
Bọn chị sẽ tìm cho em một mái nhà.
679
00:35:24,180 --> 00:35:26,610
Một nơi nào đó mà sẽ có người hiểu em.
680
00:35:26,610 --> 00:35:28,280
Nói trước bước không qua.
681
00:35:30,080 --> 00:35:34,950
Ta nghe các ngươi đang trong đây
nên ta ghé qua xíu.
682
00:35:34,950 --> 00:35:37,220
Bố hả?
683
00:35:37,220 --> 00:35:38,760
Chào con gái yêu.
684
00:35:41,990 --> 00:35:43,430
Nora, đừng.
685
00:35:43,430 --> 00:35:46,400
Bố còn sống.
686
00:35:46,400 --> 00:35:48,660
Con... con nhớ bố lắm.
687
00:35:48,670 --> 00:35:50,170
Mọi thứ con trải qua
688
00:35:50,170 --> 00:35:52,970
và mọi nơi con đi đều rất khủng khiếp.
689
00:35:52,970 --> 00:35:54,970
Nhưng... nhưng mấy anh chị này đã cứu con.
690
00:35:54,970 --> 00:35:57,840
Bạn con đã lừa con.
691
00:35:57,840 --> 00:36:00,940
Họ đang sợ con.
692
00:36:00,950 --> 00:36:03,850
Con thấy đó, Mallus không phải là một con quỷ.
693
00:36:03,850 --> 00:36:05,780
Ngài ấy là vị cứu tinh của con.
694
00:36:05,780 --> 00:36:08,120
Con không nhớ ngài ấy
đã cho con những gì à?
695
00:36:08,120 --> 00:36:09,820
Sức mạnh đấy.
696
00:36:09,820 --> 00:36:12,960
Một ngày không xa con sẽ dùng
sức mạnh đó để đưa ta về với con.
697
00:36:12,960 --> 00:36:15,190
Con phải chấp nhận nó.
698
00:36:15,190 --> 00:36:16,890
Anh biết rất là khó
699
00:36:16,890 --> 00:36:19,130
nhưng em đừng nghe hắn.
700
00:36:19,130 --> 00:36:20,330
Em vẫn còn cơ hội...
701
00:36:24,600 --> 00:36:27,540
Đến với ta.
702
00:36:27,540 --> 00:36:30,810
Đúng rồi con gái yêu.
703
00:36:30,810 --> 00:36:32,540
Đến với bố nào.
704
00:36:34,680 --> 00:36:37,710
Giờ chúng ta sẽ tạm chia tay một chút.
705
00:36:37,720 --> 00:36:40,850
Nhưng ta biết ai sẽ
cho con một mái nhà.
706
00:36:40,850 --> 00:36:43,420
Nơi mà mọi người sẽ
hiểu về sức mạnh của con.
707
00:36:46,490 --> 00:36:48,060
Nhưng...
708
00:36:48,060 --> 00:36:52,500
Tổ chức sẽ giúp cô hỗ trợ Mallus
709
00:36:52,500 --> 00:36:56,300
để cô có thể đưa cha mình trở lại.
710
00:36:58,600 --> 00:36:59,670
Đi nào.
711
00:37:03,810 --> 00:37:07,210
Ta biết.
712
00:37:07,210 --> 00:37:10,950
Gia đình đoàn tụ thực sự tệ lắm.
713
00:37:23,290 --> 00:37:25,290
Tôi đã nói mình ổn bao nhiêu lần rồi?
714
00:37:25,290 --> 00:37:27,490
Bằng một cách thần kì em
có thể điều khiển một con quỷ
715
00:37:27,490 --> 00:37:30,300
quyền năng nhất mà không bị gục.
716
00:37:30,300 --> 00:37:31,630
Sara rất mạnh mẽ.
717
00:37:31,630 --> 00:37:32,900
Cô ấy là người mạnh mẽ nhất mà tôi biết.
718
00:37:34,370 --> 00:37:36,570
Khi Nora bị điều khiển bởi Mallus,
719
00:37:36,570 --> 00:37:38,670
hắn có vẻ sợ vật tổ của tôi.
720
00:37:38,670 --> 00:37:41,340
Hắn nói tôi là "một trong sáu người".
721
00:37:41,340 --> 00:37:44,080
Tên khốn đó không có gì để sợ cả.
722
00:37:44,080 --> 00:37:46,280
Nếu vật tổ của cô có thể làm hắn sợ,
723
00:37:46,280 --> 00:37:48,920
có lẽ mấy món trang sức này
có thể ngăn hắn lại.
724
00:37:48,920 --> 00:37:51,350
Cũng quá nhiều cho
súng kháng phép của tôi.
725
00:37:51,350 --> 00:37:53,090
Tôi chỉ biết có 5 cái,
726
00:37:53,090 --> 00:37:55,960
Linh hồn của tôi, khí của cô,
nước của Kuasa.
727
00:37:55,960 --> 00:37:57,860
Và còn có cả đất và nước.
728
00:37:57,860 --> 00:37:58,960
Còn gì nữa à?
729
00:37:58,960 --> 00:38:00,500
Tôi sẽ thử tìm kiếm.
730
00:38:00,500 --> 00:38:03,230
Tôi có rất nhiều nguồn thông tin.
731
00:38:03,230 --> 00:38:06,640
Và chúng đều rất...lạ kì.
732
00:38:06,640 --> 00:38:08,700
Kể cả đối với tôi.
733
00:38:08,700 --> 00:38:10,640
Tôi đi đây.
734
00:38:14,440 --> 00:38:17,980
Này, trước khi anh đi, tôi...
735
00:38:17,980 --> 00:38:19,880
Tôi muốn nói lời cảm ơn.
736
00:38:19,880 --> 00:38:24,390
Vì giúp tôi chống lại Mallus.
737
00:38:25,510 --> 00:38:26,690
Đương nhiên.
738
00:38:27,200 --> 00:38:31,130
Giúp cho cô cũng giúp tôi rất nhiều.
739
00:38:31,130 --> 00:38:34,360
Nếu cô cần tôi để
giúp cô một lần nữa,
740
00:38:34,360 --> 00:38:35,760
cứ gọi điện.
741
00:38:35,760 --> 00:38:37,270
Tôi sẽ tới liền.
742
00:38:37,270 --> 00:38:40,100
Nhưng mà ngoài kia
vẫn có rất nhiều người
743
00:38:40,100 --> 00:38:42,670
có vài vấn đề với quỷ
744
00:38:42,670 --> 00:38:44,540
và họ đều cần sự giúp đỡ của tôi.
745
00:38:44,780 --> 00:38:45,970
Tôi hiểu.
746
00:38:45,980 --> 00:38:48,740
- Tốt.
- Cảm ơn vì bộ râu của anh nhé.
747
00:38:48,740 --> 00:38:49,980
Phê lắm.
748
00:38:54,600 --> 00:38:55,850
Ray. Chàng trai.
749
00:38:55,850 --> 00:38:57,520
Giúp tôi một việc...
750
00:38:57,520 --> 00:38:59,420
mở cái cửa được không?
751
00:39:01,090 --> 00:39:02,990
Cơ chế hoạt động của nó thật tuyệt.
752
00:39:02,990 --> 00:39:04,830
Chức năng cơ bản của một cách cửa.
753
00:39:04,830 --> 00:39:07,030
Tôi biết mở cửa mà.
754
00:39:07,030 --> 00:39:10,330
Thế còn khẩu súng kháng phép?
755
00:39:10,620 --> 00:39:12,070
Tôi tính đặt nó trong kho.
756
00:39:12,070 --> 00:39:13,500
Đừng.
757
00:39:13,500 --> 00:39:14,670
Cậu cần giữ nó bên cạnh.
758
00:39:14,670 --> 00:39:16,170
Anh đã nói
759
00:39:16,170 --> 00:39:18,040
chìa khóa chống lại Mallus là các vật tổ mà.
760
00:39:18,040 --> 00:39:19,510
Có thể thôi.
761
00:39:19,510 --> 00:39:21,240
Nhưng trong lúc đó, cậu cần nhiều hơn
762
00:39:21,240 --> 00:39:25,550
một giải pháp cho các vấn đề nghiêm trọng khác.
763
00:39:25,550 --> 00:39:26,750
Sara có lẽ không biết,
764
00:39:26,760 --> 00:39:29,280
nhưng sức mạnh của con quỷ đó
vẫn nằm trong người cô ấy.
765
00:39:29,290 --> 00:39:32,820
Hoặc nhiều hơn cô ấy nghĩ,
766
00:39:32,820 --> 00:39:35,390
thì anh sẽ rất cần nó.
767
00:39:37,090 --> 00:39:39,760
Nhân tiện đây là khu vực không hút thuốc.
768
00:39:39,980 --> 00:39:42,430
Đừng lo, Gideon, em yêu của anh.
769
00:39:46,970 --> 00:39:49,110
Gặp anh sau, chàng hiệp sĩ.
770
00:39:52,680 --> 00:39:54,010
Anh ta ngầu thật.
771
00:39:54,010 --> 00:39:55,540
Vạch trắng còn rất xa,
772
00:39:55,540 --> 00:39:56,880
đã có sự ngăn chặn bởi...
773
00:39:56,880 --> 00:39:58,480
Chào anh bạn.
774
00:39:58,480 --> 00:40:01,880
Anh có phiền khi tắt nó một chút không?
775
00:40:04,950 --> 00:40:06,720
Rồi đấy.
776
00:40:06,720 --> 00:40:08,590
Được thôi...
777
00:40:08,590 --> 00:40:10,530
Chỉ muốn nói tôi rất biết ơn.
778
00:40:10,530 --> 00:40:12,860
Vì đã cho tôi đi cùng các anh.
779
00:40:12,860 --> 00:40:14,700
Nó là...
780
00:40:14,700 --> 00:40:16,830
một sự trải nghiệm và...
781
00:40:16,830 --> 00:40:18,100
là một bài học.
782
00:40:18,100 --> 00:40:19,670
Như là gì?
783
00:40:19,670 --> 00:40:23,210
Tôi rất vui khi biết anh, và...
784
00:40:23,210 --> 00:40:25,570
Khó nói thật.
785
00:40:25,570 --> 00:40:27,640
Tôi tới đây để tạm biệt.
786
00:40:32,920 --> 00:40:34,450
Giữ gìn sức khỏe.
787
00:40:34,450 --> 00:40:36,020
Anh cũng vậy.
788
00:40:36,020 --> 00:40:37,750
Anh biết ổng vẫn đang xem TV chứ?
789
00:40:37,750 --> 00:40:39,250
Tôi không có coi...
790
00:40:39,260 --> 00:40:41,290
Chỉ một chút.
791
00:40:41,290 --> 00:40:43,330
Có chuyện này, Captain Lance.
792
00:40:43,330 --> 00:40:44,890
Tôi sẽ về nhà.
793
00:40:44,890 --> 00:40:46,530
Và hỏi cưới Ray.
794
00:40:46,530 --> 00:40:49,160
- Ray à?
- Ray của tôi chứ không phải của anh.
795
00:40:49,170 --> 00:40:51,530
Quào. Hay đấy.
796
00:40:51,530 --> 00:40:53,130
Đúng vậy.
797
00:40:53,140 --> 00:40:55,440
Cảm thấy đây là lúc để bắt đầu...
798
00:40:55,440 --> 00:40:57,240
Một cuộc phiêu lưu khác?
799
00:40:57,240 --> 00:41:01,280
Đúng, một cuộc phiêu lưu khác.
800
00:41:01,280 --> 00:41:05,280
Snart... ý tôi là Leo.
801
00:41:05,280 --> 00:41:07,150
Gặp anh sau nhé.
802
00:41:07,150 --> 00:41:08,550
Gặp anh sau.
803
00:41:12,790 --> 00:41:15,520
Gideon, cô có thể giúp tôi liên lạc với Ava không?
804
00:41:15,520 --> 00:41:16,960
Vâng, Captain.
805
00:41:16,960 --> 00:41:19,530
Cô có muốn một chút riêng tư không?
806
00:41:20,900 --> 00:41:22,430
Được lắm.
807
00:41:22,430 --> 00:41:24,600
Captain Lance, tôi đang muốn gọi cô.
808
00:41:24,600 --> 00:41:27,170
Gì cơ? Ý tôi là tuyệt.
809
00:41:27,170 --> 00:41:30,410
VÌ tôi đang muốn chia sẻ các thông tin
810
00:41:30,410 --> 00:41:32,410
và tôi nghĩ nếu cô có thể ghé qua...
811
00:41:32,410 --> 00:41:33,910
Không còn thời gian nữa.
812
00:41:33,910 --> 00:41:36,210
Cuối cùng tôi cũng có được đống thủ tục
ngoằn nghèo của Time Bureau.
813
00:41:36,210 --> 00:41:39,050
Có vẻ như Giám đốc Hunter đã trốn thoát.
814
00:41:39,050 --> 00:41:40,680
Cái gì?
815
00:41:40,680 --> 00:41:41,950
Thế giờ anh ấy đâu?
816
00:41:41,950 --> 00:41:43,290
Chúng tôi không biết.
817
00:41:43,900 --> 00:41:53,510
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam
https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN
Tập 10: Daddy Darhkest