1 00:00:01,962 --> 00:00:03,964 Précédemment... 2 00:00:04,047 --> 00:00:06,258 Merci de nous avoir dit où se trouvait le directeur Hunter. 3 00:00:06,341 --> 00:00:08,385 Les Légendes sont libres de voler tranquilles ? 4 00:00:08,468 --> 00:00:09,845 Le Bureau du temps a mieux à faire que poursuivre 5 00:00:09,928 --> 00:00:10,929 une bande d'idiots. 6 00:00:11,013 --> 00:00:12,890 Mallus est de plus en plus fort, capitaine Lance. 7 00:00:12,973 --> 00:00:16,101 Une guerre s'annonce et l'Histoire a besoin que vous soyez prêts. 8 00:00:17,311 --> 00:00:19,521 - On se connaît ? - Non. 9 00:00:19,605 --> 00:00:20,689 Je suis Marty. 10 00:00:21,440 --> 00:00:22,858 Tu es le double de Leonard Snart. 11 00:00:22,941 --> 00:00:25,110 Non, je suis Leonard Snart, mais appelle-moi Leo. 12 00:00:26,612 --> 00:00:28,280 Je veux que tu me laisses mourir 13 00:00:28,363 --> 00:00:30,407 pour que tu puisses vivre. 14 00:00:34,161 --> 00:00:37,372 24 DÉCEMBRE 1992 15 00:00:37,456 --> 00:00:38,498 JOYEUX NOËL 16 00:00:38,582 --> 00:00:39,917 CINQUIÈME SOIR DE HANOUCCA 17 00:00:40,000 --> 00:00:42,836 C'est le dernier magasin qui a les Beebo, Clarissa. 18 00:00:42,920 --> 00:00:46,381 Promis, j'en aurai un pour Lily. 19 00:00:47,716 --> 00:00:50,385 Joyeux Noël, professeur Stein. 20 00:00:50,469 --> 00:00:52,429 Joyeux Hanoucca, Chuck. 21 00:00:52,888 --> 00:00:54,806 Tout enfant doit avoir un Beebo, pas vrai ? 22 00:00:55,182 --> 00:00:56,475 Apparemment. 23 00:00:56,808 --> 00:00:59,269 J'en ai eu un, c'est incroyable ! 24 00:01:01,355 --> 00:01:05,025 Vous pourriez me dire combien de Beebos vous avez ? 25 00:01:05,108 --> 00:01:06,443 Plein, ne vous inquiétez pas. 26 00:01:07,027 --> 00:01:08,028 C'était le dernier. 27 00:01:08,946 --> 00:01:11,323 En fait, on est en rupture. 28 00:01:11,406 --> 00:01:13,575 - Mais vous avez dit... - Désolé. 29 00:01:13,659 --> 00:01:16,161 Il y aura une nouvelle livraison en février. 30 00:01:16,703 --> 00:01:17,704 En février ? 31 00:01:17,788 --> 00:01:20,332 Les enfants de cinq ans n'attendent pas jusqu'à février. 32 00:01:20,415 --> 00:01:21,416 Attendez ! 33 00:01:21,750 --> 00:01:23,126 Il en reste un ! 34 00:01:25,254 --> 00:01:26,421 Poussez-vous ! 35 00:01:28,423 --> 00:01:29,549 Réfléchis, Marty. 36 00:01:34,846 --> 00:01:38,058 Distance de six mètres environ, calcul de la résistance de l'air. 37 00:01:38,392 --> 00:01:40,435 Inspire, retiens ton souffle. 38 00:01:58,495 --> 00:02:01,790 - Je l'ai ! - Beebo t'aime. 39 00:02:02,958 --> 00:02:04,126 Attrapez-le ! 40 00:02:08,630 --> 00:02:09,881 Des barbares ! 41 00:02:21,601 --> 00:02:22,728 Sapristi ! 42 00:02:26,106 --> 00:02:27,107 Des barbares ? 43 00:02:42,164 --> 00:02:43,915 Gideon m'a dit de venir ici. 44 00:02:44,291 --> 00:02:45,334 Entre. 45 00:02:45,709 --> 00:02:46,793 Assieds-toi. 46 00:02:50,297 --> 00:02:51,465 Tu es bien installée ? 47 00:02:52,924 --> 00:02:54,926 Je sais que les Légendes ont perdu un ami. 48 00:02:55,385 --> 00:02:56,428 Je sais ce que c'est. 49 00:02:56,928 --> 00:02:59,348 Je veux vous aider à faire votre deuil. 50 00:02:59,431 --> 00:03:01,433 C'est très gentil. 51 00:03:01,600 --> 00:03:03,977 Avec moi, vous pouvez vider votre sac. 52 00:03:04,061 --> 00:03:06,772 Dites-moi tout. Que voudriez-vous dire ? 53 00:03:08,899 --> 00:03:11,693 Au professeur Martin Stein ? 54 00:03:15,614 --> 00:03:18,742 Les gens font leur deuil à leur manière. 55 00:03:18,825 --> 00:03:21,828 Les Légendes ne semblent pas équipés pour ça. 56 00:03:22,245 --> 00:03:23,372 La marionnette ? 57 00:03:23,663 --> 00:03:24,831 C'est bizarre. 58 00:03:24,915 --> 00:03:27,292 Il y a une question que j'ai jamais pu poser à Marty. 59 00:03:27,376 --> 00:03:28,377 Super. 60 00:03:28,460 --> 00:03:30,170 Quand je réduis le coefficient 61 00:03:30,253 --> 00:03:31,713 de déplétion sinusoïdale du Waverider, 62 00:03:31,838 --> 00:03:34,091 il semble sur-accélérer. 63 00:03:35,050 --> 00:03:36,051 Recommence. 64 00:03:36,134 --> 00:03:39,137 Que voudrais-tu me dire, Nathaniel ? 65 00:03:39,221 --> 00:03:43,767 Tu parles trop du nez. Et il faut bien articuler. 66 00:03:43,850 --> 00:03:46,603 On est pas au cours de théâtre. 67 00:03:47,104 --> 00:03:49,523 Super, la frustration est là. 68 00:03:49,606 --> 00:03:51,733 C'est très Stein. Refais-le avec la marionnette. 69 00:03:53,735 --> 00:03:56,363 Je vois que tu ressens de la colère 70 00:03:56,446 --> 00:03:57,864 envers le professeur. 71 00:03:57,948 --> 00:03:59,908 Je hais les marionnettes. 72 00:04:01,201 --> 00:04:03,662 Je vais la ranger. 73 00:04:03,745 --> 00:04:05,956 C'est apparemment pas la meilleure méthode. 74 00:04:06,540 --> 00:04:07,958 Écoute, Jax. 75 00:04:08,041 --> 00:04:09,709 Toi, plus que les autres, 76 00:04:09,793 --> 00:04:11,253 tu dois vraiment souffrir. 77 00:04:12,003 --> 00:04:14,923 Il est mort pour moi. Point final. 78 00:04:15,257 --> 00:04:16,466 C'était pas ta faute. 79 00:04:16,550 --> 00:04:18,802 J'aurais pas dû lui donner le remède. 80 00:04:18,885 --> 00:04:21,596 J'aurais dû être fort pour deux. 81 00:04:24,891 --> 00:04:27,144 Non, ça suffit. 82 00:04:30,564 --> 00:04:31,565 C'était quoi, ça ? 83 00:04:32,315 --> 00:04:34,609 Un anachronisme a perturbé la zone temporelle, 84 00:04:34,693 --> 00:04:35,986 créant un séisme temporel. 85 00:04:36,445 --> 00:04:38,655 Marty aurait dit : "Fascinant." 86 00:04:41,616 --> 00:04:43,243 Bon, je sais que vous êtes tristes, 87 00:04:43,326 --> 00:04:44,744 alors voilà ce qu'on va faire. 88 00:04:44,828 --> 00:04:47,706 Je veux que vous preniez cette tristesse 89 00:04:47,914 --> 00:04:52,210 et que vous la mettiez dans une boîte fermée 90 00:04:52,627 --> 00:04:54,087 que vous allez verrouiller. 91 00:04:54,171 --> 00:04:55,422 C'est très sain, de faire ça. 92 00:04:55,672 --> 00:04:57,466 Peut-être pas, mais on a du boulot. 93 00:04:57,549 --> 00:04:58,925 Gideon, l'anachronisme. 94 00:04:59,885 --> 00:05:01,511 Niveau 12 ? 95 00:05:01,595 --> 00:05:03,388 Le niveau 10 ne suffisait pas. 96 00:05:03,513 --> 00:05:06,308 Les Vikings de Leif Erikson ont colonisé le nouveau monde 97 00:05:06,391 --> 00:05:08,185 en l'an 1 000 après J.-C. 98 00:05:08,268 --> 00:05:13,273 Pour l'anecdote, les Vikings ont "découvert" les Amériques 492 ans 99 00:05:13,356 --> 00:05:17,027 avant Colomb, mais Erikson est devenu chrétien 100 00:05:17,110 --> 00:05:20,113 et les Vikings ont décidé de rentrer chez eux. 101 00:05:20,530 --> 00:05:21,865 Pardon, Gideon. Tu disais ? 102 00:05:22,199 --> 00:05:24,659 Dans cette version, les Vikings sont restés et ont conquis 103 00:05:24,743 --> 00:05:28,705 l'Amérique du Nord, ou plutôt le Nouveau Valhalla. 104 00:05:29,164 --> 00:05:31,708 - Super chapeau. - Encore une bière ? 105 00:05:31,791 --> 00:05:33,126 Il est même pas midi. 106 00:05:33,210 --> 00:05:35,337 Tu as un souci, Mickey. 107 00:05:35,420 --> 00:05:38,256 J'ai pas de souci, la ferme. 108 00:05:38,340 --> 00:05:39,966 Bon, on y va. 109 00:05:40,926 --> 00:05:43,094 Les Légendes sont pas prêts pour le terrain. 110 00:05:43,178 --> 00:05:46,348 Écoute, c'est en combattant que les Légendes vont mieux. 111 00:05:47,557 --> 00:05:51,186 AMÉRIQUE DU NORD 1 000 AP. J.-C. 112 00:05:51,686 --> 00:05:53,396 Ça ne me plaît pas, ma sœur. 113 00:05:53,480 --> 00:05:55,649 Cette terre est abondante, mais son peuple, 114 00:05:55,732 --> 00:05:57,400 ces Skraelings, 115 00:05:58,485 --> 00:05:59,861 sont de grands guerriers. 116 00:06:00,070 --> 00:06:01,363 On ne devrait pas les défier. 117 00:06:01,863 --> 00:06:03,615 On devrait retourner au Groenland. 118 00:06:03,782 --> 00:06:05,742 Mon frère, ce continent est vaste. 119 00:06:06,201 --> 00:06:09,663 Qui sait jusqu'où il s'étend et combien de richesses il contient ? 120 00:06:10,539 --> 00:06:13,708 Notre destin est de conquérir le Nouveau Valhalla. 121 00:06:14,000 --> 00:06:16,628 C'est Leif Erikson et sa sœur Freydis. 122 00:06:16,711 --> 00:06:19,130 Ce moment est déterminant pour l'Histoire. 123 00:06:19,214 --> 00:06:21,508 Les Vikings vont décider ou non de quitter l'Amérique du Nord, 124 00:06:21,591 --> 00:06:23,301 ce qui est passionnant... 125 00:06:24,553 --> 00:06:25,887 Ça va ? 126 00:06:26,513 --> 00:06:28,056 Oui, très bien. 127 00:06:28,473 --> 00:06:29,724 Restons concentrés. 128 00:06:32,477 --> 00:06:34,896 Les moines chrétiens disent qu'une guerre sans fin 129 00:06:34,980 --> 00:06:37,190 priverait notre peuple d'une période de paix. 130 00:06:37,274 --> 00:06:39,651 C'est ce que veut le Dieu Bleu. 131 00:06:41,194 --> 00:06:42,654 L'anachronisme n'est pas une arme. 132 00:06:42,737 --> 00:06:45,574 Il s'agit d'une sorte de Dieu Bleu. 133 00:06:45,657 --> 00:06:46,825 Trouvé. 134 00:06:51,705 --> 00:06:54,291 C'est Martin ? 135 00:06:55,500 --> 00:06:56,668 Martin est l'anachronisme. 136 00:06:56,751 --> 00:06:59,045 Ils se servent de son génie pour conquérir le Nouveau Monde. 137 00:06:59,879 --> 00:07:01,548 On est censés être discrets. 138 00:07:02,632 --> 00:07:03,842 Flûte ! 139 00:07:06,469 --> 00:07:08,471 Jax, retourne immédiatement à ton poste. 140 00:07:10,807 --> 00:07:13,768 Jefferson, que fais-tu là ? Je ne t'ai pas vu depuis... 141 00:07:13,852 --> 00:07:15,061 1987. 142 00:07:16,062 --> 00:07:18,231 T'inquiète pas, je vais te sortir de là. 143 00:07:20,233 --> 00:07:21,901 Attends, non ! 144 00:07:25,780 --> 00:07:28,617 - Ça va ? - Certainement pas ! 145 00:07:28,700 --> 00:07:29,826 Attention ! 146 00:07:32,162 --> 00:07:35,665 Je ne me suis pas lavé ou changé depuis plus d'une semaine. 147 00:07:36,333 --> 00:07:37,959 J'aurais pu mourir. 148 00:07:40,879 --> 00:07:42,922 - J'ai dit quelque chose ? - Non, rien. C'est bon. 149 00:07:43,006 --> 00:07:45,342 On doit partir avant l'arrivée des autres. 150 00:07:45,425 --> 00:07:46,718 Non, attendez. 151 00:07:46,801 --> 00:07:48,595 - Il faut qu'on y retourne. - Pour quoi ? 152 00:07:48,678 --> 00:07:50,388 - Mon Beebo. - C'est quoi, ça ? 153 00:07:50,472 --> 00:07:52,349 Beebo, "fais-moi un câlin" ? 154 00:07:53,016 --> 00:07:55,185 C'est un cadeau d'Hanoucca pour Lily. 155 00:07:55,268 --> 00:07:57,395 On va pas y retourner pour un joujou ! 156 00:07:57,479 --> 00:07:58,647 Vous comprenez pas ! 157 00:07:58,730 --> 00:08:01,399 Ce joujou va changer l'Histoire ! 158 00:08:02,734 --> 00:08:04,194 L'homme à quatre yeux s'est échappé. 159 00:08:04,903 --> 00:08:05,987 Peu importe. 160 00:08:07,113 --> 00:08:09,741 On a toujours notre Dieu. 161 00:08:17,874 --> 00:08:19,668 Beebo faim. 162 00:08:20,835 --> 00:08:23,838 Notre Dieu a faim de combats ! 163 00:08:25,507 --> 00:08:27,300 Beebo ! 164 00:08:37,352 --> 00:08:38,645 Résumons. 165 00:08:38,728 --> 00:08:41,481 Les Vikings pensent que Beebo est un dieu. 166 00:08:41,564 --> 00:08:44,275 Beebo qui dit : "Beebo t'aime !" 167 00:08:44,359 --> 00:08:47,112 Ça peut sembler grotesque, mais ce jouet énervant 168 00:08:47,237 --> 00:08:49,197 est la seule raison de ma survie. 169 00:08:49,280 --> 00:08:50,990 Les Vikings qui m'ont trouvé dans les bois 170 00:08:51,074 --> 00:08:53,076 allaient me tuer quand Beebo a parlé. 171 00:08:53,159 --> 00:08:56,496 On les aurait cru sous l'emprise d'un sort. 172 00:08:56,663 --> 00:08:58,623 Tiens, pour te réchauffer. 173 00:08:58,707 --> 00:09:01,251 - De l'Earl Grey ? - Avec un peu d'eau-de-vie. 174 00:09:01,334 --> 00:09:03,128 Mon préféré, merci, Jefferson. 175 00:09:03,211 --> 00:09:04,379 C'est logique. 176 00:09:04,462 --> 00:09:06,631 La mythologie scandinave recèle de créatures dans ce genre. 177 00:09:06,715 --> 00:09:08,216 Des trolls, des gnomes et autres pères Noël. 178 00:09:08,299 --> 00:09:09,342 D'accord. 179 00:09:09,426 --> 00:09:12,095 Mais le prendre pour un dieu qui les pousse à la colonisation ? 180 00:09:12,178 --> 00:09:13,972 D'abord, les Vikings pensaient 181 00:09:14,055 --> 00:09:16,558 que j'étais le seul à pouvoir le faire parler. 182 00:09:16,641 --> 00:09:19,018 Mais très vite, il est devenu clair que mes traductions 183 00:09:19,102 --> 00:09:21,479 n'étaient pas ce que la sœur de Leif voulait entendre. 184 00:09:21,563 --> 00:09:24,816 Freydis m'a évincé et a détourné les mots de Beebo 185 00:09:24,899 --> 00:09:25,942 pour ses propres plans. 186 00:09:26,025 --> 00:09:28,570 Il va falloir aller chercher Beebo 187 00:09:28,653 --> 00:09:30,029 et renvoyer les Vikings chez eux. 188 00:09:30,113 --> 00:09:32,449 Zari, peux-tu montrer au jeune Stein où se laver ? 189 00:09:32,532 --> 00:09:33,533 Viens. 190 00:09:33,992 --> 00:09:35,869 Je pourrais l'aider, j'ai rien de mieux... 191 00:09:35,952 --> 00:09:37,662 C'est bon, Zari s'en charge. 192 00:09:43,460 --> 00:09:45,503 Martin ? 193 00:09:45,754 --> 00:09:47,756 Tu es jeune et fringuant. 194 00:09:48,047 --> 00:09:49,924 - Ravi de te voir. - De même, Raymond. 195 00:09:50,008 --> 00:09:52,218 Petite question, où est mon moi ? 196 00:09:53,595 --> 00:09:54,721 En paix. 197 00:09:55,013 --> 00:09:57,140 Chez ta famille pour les fêtes. 198 00:09:57,223 --> 00:09:58,767 J'avais presque oublié ! 199 00:09:58,975 --> 00:10:00,268 Joyeux Hanoucca. 200 00:10:01,227 --> 00:10:02,228 À toi aussi. 201 00:10:03,605 --> 00:10:05,064 Santé. 202 00:10:10,403 --> 00:10:13,239 Cette bière est vraiment mauvaise. 203 00:10:14,157 --> 00:10:15,492 Tu as entendu Sara ? 204 00:10:15,617 --> 00:10:17,577 Elle veut pas que je reste près de Stein. 205 00:10:17,660 --> 00:10:20,330 Tu n'allais pas le prévenir de sa mort ? 206 00:10:21,539 --> 00:10:24,209 Bon, d'accord. Mais franchement. 207 00:10:24,292 --> 00:10:26,336 Grey est mort et d'un coup, 208 00:10:26,419 --> 00:10:28,213 sa version jeune est déplacée dans le temps ? 209 00:10:28,296 --> 00:10:30,298 C'est fou qu'on tombe sur nous à chaque fois. 210 00:10:31,508 --> 00:10:33,259 Oui, il y a eu Ray et le bébé Dominateur, 211 00:10:33,343 --> 00:10:35,178 et Sir Stein avec sa moustache qui tue. 212 00:10:35,261 --> 00:10:38,223 Et le père de Mick. C'est pas un hasard. 213 00:10:41,267 --> 00:10:44,229 C'est peut-être le destin qui nous envoie un signe ? 214 00:10:44,687 --> 00:10:46,606 Pour nous dire qu'on peut améliorer les choses. 215 00:10:46,689 --> 00:10:48,399 Martin a fait un choix. 216 00:10:48,900 --> 00:10:51,820 On devrait honorer son sacrifice, pas tenter de l'annuler. 217 00:10:51,903 --> 00:10:54,781 C'est Grey, on peut pas le laisser dans l'ignorance. 218 00:10:55,657 --> 00:10:57,784 Si on lui parle de sa mort, 219 00:10:57,867 --> 00:11:00,370 il pourrait décider de pas créer Firestorm. 220 00:11:00,453 --> 00:11:02,330 De pas te rencontrer ou monter sur le vaisseau. 221 00:11:02,789 --> 00:11:05,625 Il voudrait pas risquer le présent pour sauver le passé. 222 00:11:05,708 --> 00:11:08,878 Comment tu sais ce qu'il voudrait ? 223 00:11:09,128 --> 00:11:11,840 Tu étais pas connecté à lui pendant trois ans. 224 00:11:18,388 --> 00:11:21,057 Gideon, j'ai l'impression de boire l'eau des égouts. 225 00:11:21,391 --> 00:11:23,101 C'est une question, M. Rory ? 226 00:11:23,184 --> 00:11:24,561 Fais pas la maligne. 227 00:11:24,644 --> 00:11:26,563 J'ai changé la formule. 228 00:11:26,646 --> 00:11:29,148 Le Waverider est à sec. 229 00:11:29,315 --> 00:11:32,110 Plus d'alcool à bord. 230 00:11:32,193 --> 00:11:33,319 Sale enf... 231 00:11:33,403 --> 00:11:34,988 Tu dis ne pas avoir de souci avec l'alcool. 232 00:11:35,071 --> 00:11:36,823 Si tu peux arrêter de boire deux jours, 233 00:11:36,906 --> 00:11:38,199 tu l'auras prouvé. 234 00:11:38,283 --> 00:11:41,119 "Deux jours" ? Quarante-deux heures ? 235 00:11:41,202 --> 00:11:42,245 Quarante-huit. 236 00:11:44,455 --> 00:11:48,001 D'après le calendrier lunaire, c'est Yuletide, aujourd'hui. 237 00:11:48,543 --> 00:11:49,752 Noël ? 238 00:11:49,836 --> 00:11:51,921 Avant que les chrétiens ne le renomme, 239 00:11:52,005 --> 00:11:55,008 les couronnes, les arbres, les elfes étaient des traditions scandinaves. 240 00:11:55,592 --> 00:11:58,344 Ce soir, Leif organise un grand festin. 241 00:11:58,428 --> 00:12:00,889 C'est une bonne occasion pour nous. 242 00:12:02,557 --> 00:12:03,975 On pourrait s'habiller en dieux 243 00:12:04,058 --> 00:12:05,894 et leur ordonner de repartir au Groenland. 244 00:12:05,977 --> 00:12:07,186 Ou de subir notre courroux ! 245 00:12:08,521 --> 00:12:10,523 - Mauvaise idée. - Très mauvaise. 246 00:12:11,482 --> 00:12:14,319 Un appel de l'agent Sharpe. 247 00:12:16,029 --> 00:12:17,280 Passe-la. 248 00:12:18,656 --> 00:12:22,076 Agent Sharpe, ça fait longtemps, heureusement. 249 00:12:22,160 --> 00:12:24,120 - Capitaine Lance. - Laissez-moi deviner. 250 00:12:24,203 --> 00:12:26,039 Vous avez vu un anachronisme de niveau 12 251 00:12:26,122 --> 00:12:28,416 et vous m'appelez pour me prévenir qu'on s'y prend mal. 252 00:12:28,499 --> 00:12:29,500 Non. 253 00:12:31,044 --> 00:12:32,337 Bon, d'accord. 254 00:12:32,420 --> 00:12:33,922 Mais j'ai aussi appris pour Martin Stein 255 00:12:34,005 --> 00:12:35,673 et je vous présente mes condoléances. 256 00:12:36,841 --> 00:12:38,217 Merci. 257 00:12:38,676 --> 00:12:41,846 Mais mon équipe et moi, on s'en sort. 258 00:12:41,930 --> 00:12:45,183 J'espère, car en temps normal, les Légendes arrangeant un niveau 12, 259 00:12:45,266 --> 00:12:47,143 ce serait un miracle du jour de Beebo. 260 00:12:49,938 --> 00:12:51,397 Du jour de Beebo ? 261 00:12:52,023 --> 00:12:53,691 Le 25 décembre ? 262 00:12:53,775 --> 00:12:55,735 Le jour où les familles se rassemblent pour les cadeaux, les chants, 263 00:12:55,818 --> 00:12:58,279 et découvrent qu'ils se supportent plus ? 264 00:13:00,073 --> 00:13:02,158 Ça fait partie de l'anachronisme, c'est ça ? 265 00:13:03,701 --> 00:13:05,078 Je me disais, aussi. 266 00:13:05,328 --> 00:13:07,330 Cet anachronisme s'installe vite. 267 00:13:07,413 --> 00:13:10,083 Et franchement, mon équipe est encore un peu déstabilisée. 268 00:13:10,166 --> 00:13:13,294 Un autre point de vue serait bien. 269 00:13:13,378 --> 00:13:15,213 - Vous voulez de mon aide ? - Non. 270 00:13:16,422 --> 00:13:17,715 Bon, d'accord. 271 00:13:19,550 --> 00:13:20,593 Très bien. 272 00:13:21,970 --> 00:13:23,179 Quel est le plan ? 273 00:13:27,684 --> 00:13:29,686 Prête à voir les Légendes en action ? 274 00:13:30,311 --> 00:13:32,522 Le but est d'agir discrètement. 275 00:13:32,981 --> 00:13:34,440 Il y a une première fois à tout. 276 00:13:34,524 --> 00:13:36,150 Bonsoir, Leif, fils d'Erik. 277 00:13:36,275 --> 00:13:37,860 Je suis Nathaniel Henryson. 278 00:13:38,069 --> 00:13:40,071 Bonsoir, Nathaniel, fils de Henry. 279 00:13:40,154 --> 00:13:41,823 Une surprise de yuletide. 280 00:13:42,031 --> 00:13:43,866 C'est bien sage, mon frère ? 281 00:13:44,283 --> 00:13:45,994 On ne sait rien d'eux. 282 00:13:47,620 --> 00:13:49,080 On a de l'alcool. 283 00:13:59,590 --> 00:14:01,092 Parlez-moi de votre clan. 284 00:14:01,384 --> 00:14:03,720 Votre assemblage est étrange. 285 00:14:03,803 --> 00:14:06,723 Nous venons de partout, mais nous sommes soudés. 286 00:14:07,724 --> 00:14:10,518 Mais récemment, nous avons perdu un frère. 287 00:14:11,436 --> 00:14:12,729 C'est dur. 288 00:14:13,187 --> 00:14:15,356 J'ai perdu bien trop d'hommes et de femmes. 289 00:14:15,440 --> 00:14:17,525 Ça t'a adouci. 290 00:14:17,608 --> 00:14:20,028 Pas de disputes devant notre invitée. 291 00:14:21,362 --> 00:14:24,282 C'est pas le plan que j'aurais choisi. 292 00:14:24,365 --> 00:14:25,742 Pourquoi pas ? 293 00:14:25,825 --> 00:14:29,328 Ils nous accueillent, on prend Beebo et on s'en va. 294 00:14:29,537 --> 00:14:31,789 Le Bureau désapprouve la fraternisation avec les gens du coin. 295 00:14:31,873 --> 00:14:34,375 Ces costumes sont ridicules. 296 00:14:34,459 --> 00:14:36,002 Mais non, ça vous va bien. 297 00:14:39,130 --> 00:14:41,674 - Donne-moi ça. - Non. 298 00:14:41,758 --> 00:14:43,843 On a dit pas d'alcool, Mickey. 299 00:14:44,093 --> 00:14:45,303 Arrête de m'appeler comme ça. 300 00:14:45,386 --> 00:14:48,306 Il te reste 35 h à tenir. Tu y arriveras ? 301 00:14:48,389 --> 00:14:50,600 Ou tu avoues que tu as un problème ? 302 00:14:50,683 --> 00:14:51,976 C'est toi, le problème. 303 00:15:02,445 --> 00:15:04,197 Te voilà, petite ordure. 304 00:15:04,363 --> 00:15:06,032 Beebo soif. 305 00:15:12,330 --> 00:15:14,248 Tu oses voler notre Dieu ? 306 00:15:14,332 --> 00:15:15,792 Il va pas boire ça. 307 00:15:15,875 --> 00:15:19,087 Nos Dieux ne tolèrent pas une telle insolence. 308 00:15:19,837 --> 00:15:22,006 Beebo décidera de ton sort. 309 00:15:32,850 --> 00:15:34,018 Quelqu'un voit Beebo ? 310 00:15:34,102 --> 00:15:35,561 Petit, bleu, demandeur de câlins. 311 00:15:35,686 --> 00:15:37,105 On fait ce qu'on peut. 312 00:15:44,237 --> 00:15:46,781 Par la lance d'Odin, vous nous avez battus. 313 00:15:46,948 --> 00:15:49,659 Magnifiques. Et elles tiennent bien l'hydromel. 314 00:15:50,159 --> 00:15:53,913 Dites-nous qui sont vos maris. 315 00:15:54,288 --> 00:15:55,873 On les tuera. 316 00:15:56,874 --> 00:15:58,334 Les maris, c'est pas mon truc. 317 00:15:59,210 --> 00:16:01,170 Parfait, moi non plus ! 318 00:16:01,504 --> 00:16:05,258 Vous avez promis qu'en cas de victoire, vous nous montreriez le Dieu Bleu. 319 00:16:06,217 --> 00:16:07,718 La revanche ! 320 00:16:10,179 --> 00:16:11,556 Amis guerriers. 321 00:16:13,516 --> 00:16:16,894 Notre invité a volé l'alcool du Dieu Bleu ! 322 00:16:17,353 --> 00:16:20,815 Il va désormais les juger. 323 00:16:34,954 --> 00:16:37,623 Quel est votre jugement, Beebo ? 324 00:16:41,085 --> 00:16:43,379 Beebo faim. 325 00:16:43,754 --> 00:16:46,215 Notre Dieu veut la justice ! 326 00:16:46,883 --> 00:16:47,925 Au bûcher ! 327 00:16:51,637 --> 00:16:53,097 Nate et Amaya, prenez Beebo. 328 00:16:53,181 --> 00:16:55,933 Les autres, sauvez Rory du bûcher. 329 00:16:57,059 --> 00:17:00,188 Freydis, c'est Yuletide. Ne gâchons pas tout. 330 00:17:01,355 --> 00:17:04,483 Plus de bois, pour qu'Odin puisse le voir de Valhalla. 331 00:17:06,027 --> 00:17:08,029 C'est bizarre que je la trouve canon ? 332 00:17:08,112 --> 00:17:10,156 C'est bizarre, mais pas surprenant. 333 00:17:11,908 --> 00:17:13,367 Leo, tu peux te charger du feu ? 334 00:17:13,451 --> 00:17:15,620 Bien reçu, capitaine Lance. 335 00:17:16,078 --> 00:17:17,747 On était censés agir discrètement. 336 00:17:17,830 --> 00:17:20,458 Se faire remarquer, c'est le plus drôle. 337 00:17:21,000 --> 00:17:22,168 Dans les flammes ! 338 00:17:23,419 --> 00:17:24,503 Maintenant. 339 00:17:37,850 --> 00:17:39,227 C'est un signe ! 340 00:17:40,269 --> 00:17:42,772 Beebo refuse de sacrifier notre ami ! 341 00:17:46,108 --> 00:17:47,610 Le Dieu Bleu fait preuve de clémence. 342 00:17:49,695 --> 00:17:52,823 Je t'aime. 343 00:17:54,700 --> 00:17:56,035 Je l'ai serré trop fort. 344 00:17:56,118 --> 00:17:57,662 Il adore les câlins. 345 00:17:58,287 --> 00:18:00,039 Lâchez-le ou vous mourrez ! 346 00:18:11,759 --> 00:18:14,887 Je suis pas protégée et tu n'arrives même pas à me toucher. 347 00:18:14,971 --> 00:18:16,180 Je me chauffe. 348 00:18:17,640 --> 00:18:19,267 Faisons un pari. 349 00:18:19,350 --> 00:18:22,103 Le perdant fait les corvées de l'autre pendant un mois. 350 00:18:22,979 --> 00:18:24,105 Ça marche. 351 00:18:25,356 --> 00:18:26,941 Je sais ce que tu essaies de faire. 352 00:18:27,400 --> 00:18:28,651 Quoi donc ? 353 00:18:28,734 --> 00:18:30,069 De me distraire. 354 00:18:30,569 --> 00:18:32,363 Et de te battre. 355 00:18:33,990 --> 00:18:35,199 Tu es distrait ? 356 00:18:35,616 --> 00:18:36,993 Je veux toujours mettre Grey en garde. 357 00:18:37,201 --> 00:18:38,452 Fais-le. 358 00:18:38,536 --> 00:18:40,913 J'aurais prévenu mon frère si j'avais pu. 359 00:18:40,997 --> 00:18:42,206 Oui, mais Sara... 360 00:18:42,290 --> 00:18:44,250 C'est pas parce qu'elle est capitaine 361 00:18:44,333 --> 00:18:45,459 qu'il faut l'écouter à chaque fois. 362 00:18:45,543 --> 00:18:47,253 Je sais, mais... 363 00:18:48,254 --> 00:18:50,339 Jefferson, te voilà. 364 00:18:51,090 --> 00:18:52,508 Tu as perdu ! 365 00:18:53,092 --> 00:18:55,428 - Sérieux. - Je suis trop douée. 366 00:18:55,511 --> 00:18:56,679 Tu joues pas trop mal. 367 00:18:56,762 --> 00:18:59,307 Pardon de vous interrompre, mais j'aimerais vraiment 368 00:18:59,390 --> 00:19:01,434 retourner auprès de Clarissa et Lily. 369 00:19:01,517 --> 00:19:04,395 Avec ou sans ce misérable Beebo. 370 00:19:04,478 --> 00:19:06,647 Bien sûr, je t'emmène. 371 00:19:09,817 --> 00:19:11,235 Saisis ta chance. 372 00:19:11,402 --> 00:19:14,864 Trouve une faille, comme moi avec Hélène de Troie. 373 00:19:15,573 --> 00:19:17,199 Tu pourrais sauver ton ami. 374 00:19:29,879 --> 00:19:34,175 - Nathaniel ! - Beebo aime jouer. 375 00:19:52,985 --> 00:19:54,528 Je suis démarqué ! 376 00:20:10,544 --> 00:20:11,962 Je hais les marionnettes. 377 00:20:12,755 --> 00:20:16,759 Beebo veut un câlin. 378 00:20:30,689 --> 00:20:33,359 Je sais que tu voulais y croire. 379 00:20:33,859 --> 00:20:35,736 Mais Beebo est un faux Dieu. 380 00:20:36,487 --> 00:20:37,905 Plein de fausses promesses. 381 00:20:39,490 --> 00:20:41,033 Nous sommes des Vikings. 382 00:20:41,117 --> 00:20:42,910 On doit conquérir cette terre. 383 00:20:43,285 --> 00:20:44,537 Il est temps de rentrer 384 00:20:45,830 --> 00:20:47,039 et d'abandonner cette colonie. 385 00:20:52,670 --> 00:20:55,506 Les anciens Dieux nous ont abandonnés. 386 00:20:55,589 --> 00:20:58,884 Apparemment, les Légendes ont sauvé le jour d'Odin. 387 00:20:59,260 --> 00:21:00,344 Le jour d'Odin ? 388 00:21:00,970 --> 00:21:02,430 Noël, plutôt. 389 00:21:03,389 --> 00:21:04,473 Ça me dit rien. 390 00:21:04,932 --> 00:21:07,685 On a pas réparé l'anachronisme. 391 00:21:15,276 --> 00:21:17,027 Mon nom est Odin. 392 00:21:17,111 --> 00:21:19,280 Le chef d'Asgard. 393 00:21:20,614 --> 00:21:22,116 Damien Darhk. 394 00:21:22,199 --> 00:21:23,409 Vous connaissez ce type. 395 00:21:23,492 --> 00:21:24,785 Et sa fille. 396 00:21:24,869 --> 00:21:28,247 J'avais bien dit que les costumes de dieux scandinaves marcheraient. 397 00:21:28,414 --> 00:21:30,708 Prosternez-vous devant le roi des dieux. 398 00:21:30,791 --> 00:21:34,253 Il a quitté Valhalla pour vous mener au combat. 399 00:21:35,129 --> 00:21:37,798 Ensemble, nous irons conquérir le Nouveau Monde. 400 00:21:38,215 --> 00:21:40,634 Mick, on fait pas le poids. 401 00:21:41,218 --> 00:21:42,219 Partons. 402 00:21:45,431 --> 00:21:47,183 Prosterne-toi devant Odin, mon frère. 403 00:21:59,236 --> 00:22:00,321 Je m'y attendais pas. 404 00:22:00,446 --> 00:22:03,491 Pas l'apparition des Darhk. Ils adorent changer l'Histoire. 405 00:22:03,574 --> 00:22:05,784 - Votre retraite. - Les Vikings, c'est une chose. 406 00:22:05,868 --> 00:22:06,869 Mais pour affronter les Darhk, 407 00:22:06,952 --> 00:22:08,162 il faut avoir la tête sur les épaules. 408 00:22:08,245 --> 00:22:10,581 Je suis ravie que vous soyez prudents. 409 00:22:11,248 --> 00:22:12,958 Nous sommes arrivés dans la zone temporelle. 410 00:22:13,042 --> 00:22:14,376 Malheureusement, l'anachronisme... 411 00:22:14,460 --> 00:22:16,587 S'est aggravé ? Merci, Gideon. 412 00:22:18,923 --> 00:22:20,007 Un autre séisme temporel. 413 00:22:20,633 --> 00:22:22,343 L'Amérique ne sera pas viking. 414 00:22:22,426 --> 00:22:24,220 Le Bureau du Temps peut-il envoyer des renforts ? 415 00:22:24,303 --> 00:22:26,263 On est désespérés à ce point ? 416 00:22:28,432 --> 00:22:29,725 - Oui. - Oui. 417 00:22:29,808 --> 00:22:32,144 La dernière fois, Nora Darhk a mis Sara dans le coma. 418 00:22:32,228 --> 00:22:33,312 D'accord. 419 00:22:33,395 --> 00:22:36,065 - Je vais parler au directeur Bennett. - Merci. 420 00:22:40,402 --> 00:22:42,571 Pas mal, la tenue. 421 00:22:42,655 --> 00:22:43,781 Où sont Martin et Jax ? 422 00:22:43,864 --> 00:22:45,699 En chemin pour Central City. 423 00:22:46,242 --> 00:22:48,160 Martin devait rentrer pour les fêtes. 424 00:23:00,756 --> 00:23:02,341 Tu es bien silencieux, Jefferson. 425 00:23:03,425 --> 00:23:04,677 Désolé. 426 00:23:04,760 --> 00:23:06,595 Je suis préoccupé. 427 00:23:11,850 --> 00:23:13,060 Je suis content d'être rentré. 428 00:23:14,186 --> 00:23:16,063 J'ai hâte de voir Clarissa et Lily. 429 00:23:16,897 --> 00:23:17,982 Écoute. 430 00:23:19,066 --> 00:23:21,402 Ça va te sembler dingue. 431 00:23:22,736 --> 00:23:24,029 Mais tu dois ouvrir cette lettre 432 00:23:24,613 --> 00:23:27,032 le 28 novembre 2017. 433 00:23:27,116 --> 00:23:29,076 J'ai vu Retour vers le futur. 434 00:23:29,159 --> 00:23:32,371 Clarissa adore cette parodie du voyage temporel. 435 00:23:32,621 --> 00:23:35,499 J'imagine que cette lettre n'a rien à voir avec mon avenir. 436 00:23:35,583 --> 00:23:37,126 Elle pourrait sauver ta vie. 437 00:23:37,209 --> 00:23:39,587 Alors, je refuse de la prendre. 438 00:23:39,670 --> 00:23:41,672 Tu sais que c'est dangereux de vouloir améliorer l'Histoire. 439 00:23:41,755 --> 00:23:43,465 Il s'agit de ton avenir. 440 00:23:43,549 --> 00:23:45,175 Et de ton passé. 441 00:23:45,551 --> 00:23:46,594 Je ne suis pas idiot. 442 00:23:46,677 --> 00:23:48,470 Je sais que vous mentiez tous en disant 443 00:23:48,554 --> 00:23:50,514 que j'étais chez ma famille pour les fêtes. 444 00:23:50,598 --> 00:23:53,976 Alors sois pas borné et prends la lettre. 445 00:23:56,645 --> 00:23:58,314 Pense à ta famille. 446 00:24:01,025 --> 00:24:02,401 Cette lettre est une faille. 447 00:24:02,776 --> 00:24:06,196 Rien ne changera avant le 28 novembre 2017. 448 00:24:06,864 --> 00:24:07,948 Je t'en prie. 449 00:24:12,286 --> 00:24:13,495 D'accord. 450 00:24:15,080 --> 00:24:16,165 Merci. 451 00:24:26,300 --> 00:24:27,593 Bonjour, mon ami. 452 00:24:27,968 --> 00:24:29,345 Tu cherches à boire ? 453 00:24:29,428 --> 00:24:30,554 Je suis pas ton ami. 454 00:24:30,638 --> 00:24:32,389 Tu as failli mourir 455 00:24:32,473 --> 00:24:34,141 et tu crèves d'envie de boire. 456 00:24:34,224 --> 00:24:36,226 C'est pour ça que c'est important de résister. 457 00:24:36,310 --> 00:24:39,146 Tu dois cesser de réprimer la peur et la souffrance. 458 00:24:39,229 --> 00:24:41,857 Ainsi, ta transformation pourra commencer ! 459 00:24:41,940 --> 00:24:43,067 Mickey ! 460 00:24:44,068 --> 00:24:45,235 Tu as raison. 461 00:24:45,319 --> 00:24:47,237 C'est vrai, pardonne-moi. 462 00:24:47,363 --> 00:24:48,656 C'était son nom à lui. 463 00:24:49,239 --> 00:24:51,700 Ton double de Terre-X était mon meilleur ami. 464 00:24:51,784 --> 00:24:54,578 On a grandi ensemble dans la résistance, et à sa mort, 465 00:24:56,288 --> 00:24:57,915 j'étais anéanti. 466 00:24:57,998 --> 00:25:00,000 Tu m'as fait comprendre 467 00:25:00,084 --> 00:25:02,586 que j'avais pas fait mon deuil. 468 00:25:02,670 --> 00:25:06,006 Je suis pas seulement là pour t'aider à faire le tien, 469 00:25:06,382 --> 00:25:09,134 mais aussi pour faire le mien. 470 00:25:11,762 --> 00:25:15,057 Ce son guttural était ta réponse ? 471 00:25:15,140 --> 00:25:16,725 À quoi ? 472 00:25:16,809 --> 00:25:18,560 À ma confession du cœur. 473 00:25:18,936 --> 00:25:20,688 Je m'en fiche, j'écoutais pas. 474 00:25:20,979 --> 00:25:24,483 Le Mick Rory que je connaissais s'en fichait pas. 475 00:25:24,566 --> 00:25:26,235 Et il m'écoutait. 476 00:25:26,652 --> 00:25:30,155 Il était la personne la plus gentille, la plus altruiste que je connaissais. 477 00:25:30,656 --> 00:25:33,575 Bien loin du poivrot vulgaire 478 00:25:33,659 --> 00:25:36,578 et lourdaud que j'ai devant moi. 479 00:25:36,662 --> 00:25:38,831 Je te déçois ? 480 00:25:38,914 --> 00:25:42,292 Le Leonard Snart que je connaissais était un criminel sans cœur 481 00:25:42,376 --> 00:25:44,378 qui m'embêtait pas quand je buvais 482 00:25:44,461 --> 00:25:46,046 tant que je faisais mon boulot. 483 00:25:46,380 --> 00:25:48,549 Je t'aime pas, t'as rien à faire ici. 484 00:25:49,341 --> 00:25:52,177 Tu devrais retourner dans ton trou à rats nazi. 485 00:25:52,261 --> 00:25:54,722 Si c'est ce que tu ressens, je m'en irai 486 00:25:54,888 --> 00:25:56,807 dès qu'on sera partis de Vinland. 487 00:25:56,890 --> 00:25:58,058 - Très bien. - Bien. 488 00:25:58,142 --> 00:25:59,560 - Très bien ! - Bien ! 489 00:26:02,730 --> 00:26:04,189 C'est clair, agent Sharpe ? 490 00:26:04,273 --> 00:26:05,941 Clair et net. 491 00:26:06,024 --> 00:26:08,110 Dites-moi que vous avez de bonnes nouvelles. 492 00:26:09,278 --> 00:26:11,405 Malheureusement, le directeur Bennett pense que la mission 493 00:26:11,488 --> 00:26:12,781 n'a pas d'intérêt pour nous. 494 00:26:14,199 --> 00:26:16,660 Le Bureau du Temps va laisser les Darhk 495 00:26:16,744 --> 00:26:18,412 changer l'Histoire ? 496 00:26:20,164 --> 00:26:21,665 La confusion règne au Bureau du Temps. 497 00:26:22,249 --> 00:26:24,418 Depuis que Rip est en prison... 498 00:26:24,501 --> 00:26:26,336 Pardon, Rip est en prison ? 499 00:26:27,087 --> 00:26:28,881 Il n'était pas convaincant au tribunal, 500 00:26:28,964 --> 00:26:31,175 il divaguait à propos de Mallus sans aucun remords. 501 00:26:31,258 --> 00:26:34,636 En son absence, Damien Darhk a recruté de nouveaux alliés. 502 00:26:35,387 --> 00:26:37,973 Gideon, peux-tu ressortir ce que le directeur m'a montré ? 503 00:26:39,933 --> 00:26:41,310 Grodd a survécu au Vietnam. 504 00:26:41,518 --> 00:26:43,520 Darhk l'a fait voyager dans le temps. 505 00:26:43,604 --> 00:26:44,980 Logique. 506 00:26:47,024 --> 00:26:48,942 Darhk et sa fille sont trop puissants. 507 00:26:49,067 --> 00:26:50,360 On est démunis face à leur magie. 508 00:26:50,444 --> 00:26:52,613 On a perdu des tas d'agents en les affrontant. 509 00:26:52,780 --> 00:26:54,448 Ça veut dire quoi ? 510 00:26:54,531 --> 00:26:55,866 Que vous allez laisser tomber ? 511 00:26:56,784 --> 00:26:58,327 On peut plus perdre de gens. 512 00:26:59,411 --> 00:27:00,662 Et moi, oui ? 513 00:27:00,746 --> 00:27:01,830 Non... 514 00:27:01,914 --> 00:27:05,042 Vous savez à quel point ça a été dur pour nous ? 515 00:27:06,001 --> 00:27:07,336 Je suis navrée, Sara. 516 00:27:10,339 --> 00:27:13,550 Le directeur Bennett veut que je rentre. 517 00:27:13,634 --> 00:27:14,968 On s'en fout de ses ordres. 518 00:27:15,469 --> 00:27:16,720 J'ai besoin de vous. 519 00:27:18,180 --> 00:27:20,057 Je sais que c'est une affaire privée pour vous. 520 00:27:20,140 --> 00:27:22,059 Vous laisseriez jamais tomber un combat, 521 00:27:22,142 --> 00:27:24,436 mais vous vouliez un autre point de vue. 522 00:27:24,937 --> 00:27:28,440 Si vous avez peur pour votre équipe, quittez Vinland. 523 00:27:28,649 --> 00:27:30,400 Les Légendes ne gagneront pas ce combat. 524 00:27:46,166 --> 00:27:48,001 Tu as appelé ? 525 00:27:48,502 --> 00:27:52,297 Alors, tu as ramené le jeune Stein en 1992 ? 526 00:27:52,381 --> 00:27:53,841 - Oui. - Et alors ? 527 00:27:54,508 --> 00:27:55,884 Il est content d'être rentré. 528 00:27:57,928 --> 00:28:00,013 Bon, voilà. 529 00:28:01,098 --> 00:28:02,349 On aura pas de renforts. 530 00:28:02,432 --> 00:28:05,269 Le Bureau du Temps pense que les Darhk sont invincibles. 531 00:28:05,686 --> 00:28:07,229 Ils ont sûrement raison. 532 00:28:07,896 --> 00:28:10,649 Leo voulait qu'on exprime nos sentiments. 533 00:28:10,732 --> 00:28:13,944 Moi, je pense qu'il faut à tout prix arrêter les Darhk. 534 00:28:14,027 --> 00:28:15,946 Mais après Stein, 535 00:28:17,322 --> 00:28:19,241 je peux plus perdre l'un de vous. 536 00:28:21,660 --> 00:28:24,496 Je veux que vous partiez avec le Waverider. 537 00:28:24,705 --> 00:28:25,956 Pas sans toi. 538 00:28:26,248 --> 00:28:27,833 Tu peux pas affronter Darhk seule. 539 00:28:28,166 --> 00:28:29,251 J'ai un plan. 540 00:28:36,758 --> 00:28:38,427 Je viens parler à Odin. 541 00:28:38,510 --> 00:28:39,636 Laissez-la passer. 542 00:28:42,848 --> 00:28:44,558 Mon père va adorer te tuer. 543 00:28:47,436 --> 00:28:48,854 Tu es seule. 544 00:28:48,937 --> 00:28:50,522 Je viens passer un marché. 545 00:28:51,398 --> 00:28:53,066 Ça va me plaire. 546 00:28:57,654 --> 00:28:59,448 Pars et je te laisserai vivre. 547 00:29:00,157 --> 00:29:01,241 Non. 548 00:29:02,326 --> 00:29:03,535 Attends. 549 00:29:04,036 --> 00:29:05,245 Ton plan craint. 550 00:29:06,163 --> 00:29:07,205 Le beau gosse a raison. 551 00:29:07,289 --> 00:29:08,624 Je dois agir. 552 00:29:08,707 --> 00:29:10,417 Tu peux imaginer un meilleur plan 553 00:29:10,500 --> 00:29:11,960 qui te fera pas tuer. 554 00:29:12,044 --> 00:29:14,087 Z, tu as une meilleure idée ? 555 00:29:14,463 --> 00:29:18,425 D'abord, entre pas dans la cabane toute seule. 556 00:29:20,677 --> 00:29:22,638 Mon père va adorer te tuer. 557 00:29:24,348 --> 00:29:25,557 Tu es seule. 558 00:29:26,141 --> 00:29:27,225 Pas vraiment. 559 00:29:34,524 --> 00:29:36,985 Ensuite, Darhk dira un truc pour faire son malin. 560 00:29:37,069 --> 00:29:38,070 Un truc démoniaque. 561 00:29:38,153 --> 00:29:40,113 Mais pas trop. 562 00:29:40,364 --> 00:29:43,200 Tu vas souffler jusqu'à ce que ma maison s'envole ? 563 00:29:53,001 --> 00:29:55,087 Quoi ? Tu as le trac ? 564 00:29:59,633 --> 00:30:03,345 Ça pourrait marcher, mais il y aura toujours Nora. 565 00:30:03,470 --> 00:30:05,055 Et les autres Vikings ? 566 00:30:05,347 --> 00:30:07,015 Odin est attaqué ! 567 00:30:07,849 --> 00:30:10,102 Défendez-le si vous voulez atteindre Valhalla ! 568 00:30:11,395 --> 00:30:12,980 Il vous faudra des renforts. 569 00:30:13,730 --> 00:30:15,023 Écoute, Sara. 570 00:30:15,107 --> 00:30:17,609 Il faut pas tirer les mauvaises leçons de la mort de Grey. 571 00:30:18,235 --> 00:30:20,904 C'est ensemble ou rien. 572 00:30:23,365 --> 00:30:25,200 Gideon, emmène-nous à Vinland. 573 00:30:39,464 --> 00:30:42,342 Tu vas souffler jusqu'à ce que ma maison s'envole ? 574 00:30:46,680 --> 00:30:48,598 Quoi ? Tu as le trac ? 575 00:30:57,065 --> 00:30:58,608 Odin est attaqué ! 576 00:30:59,568 --> 00:31:01,737 Défendez-le si vous voulez atteindre Valhalla ! 577 00:31:05,741 --> 00:31:09,745 C'est moi, Beebo, ressuscité. 578 00:31:10,287 --> 00:31:11,705 Comme le Christ en personne. 579 00:31:14,291 --> 00:31:17,044 Jésus est le seul Dieu qui existe. 580 00:31:17,127 --> 00:31:20,839 Mais la science et l'évolution existent aussi. 581 00:31:21,423 --> 00:31:24,259 Vous devez rentrer au Groenland 582 00:31:24,342 --> 00:31:28,138 qui va bientôt fondre grâce au réchauffement climatique. 583 00:31:28,221 --> 00:31:29,598 Ça existe aussi. 584 00:31:35,479 --> 00:31:36,938 Un petit feu ? 585 00:31:37,647 --> 00:31:39,024 Ou de la glace ? 586 00:31:57,292 --> 00:31:58,293 Nora. 587 00:31:59,753 --> 00:32:01,254 Ils ont tué la valkyrie ! 588 00:32:15,477 --> 00:32:17,104 Nora ! 589 00:32:29,199 --> 00:32:30,867 Pas cette fois. 590 00:32:36,498 --> 00:32:39,000 Sara Lance. 591 00:32:40,752 --> 00:32:41,753 Qui est là ? 592 00:32:42,337 --> 00:32:43,338 Qui êtes-vous ? 593 00:32:45,382 --> 00:32:46,758 Où suis-je ? 594 00:32:46,842 --> 00:32:50,011 Je suis Mallus. 595 00:32:52,139 --> 00:32:54,641 Bientôt, je serai libre. 596 00:32:55,350 --> 00:33:01,189 Et votre monde souffrira le martyr. 597 00:33:10,740 --> 00:33:13,285 - Vous êtes revenue. - Vous l'avez dit vous-même. 598 00:33:13,535 --> 00:33:14,536 Vous avez besoin de moi. 599 00:33:15,203 --> 00:33:17,289 Votre timing est impeccable. 600 00:33:18,081 --> 00:33:19,499 C'est un miracle de Noël. 601 00:33:21,710 --> 00:33:22,752 Enfin. 602 00:33:30,302 --> 00:33:32,679 Vous ne souffrez physiquement de rien, capitaine Lance. 603 00:33:32,762 --> 00:33:34,347 Vous voyez, ça va. 604 00:33:35,015 --> 00:33:37,434 Mais vous avez parlé d'une autre dimension. 605 00:33:37,934 --> 00:33:39,644 C'était pas ma première fois. 606 00:33:39,728 --> 00:33:41,021 Sara. 607 00:33:41,771 --> 00:33:43,440 Dites-moi ce que vous avez vu. 608 00:33:44,232 --> 00:33:45,400 J'en sais rien. 609 00:33:45,483 --> 00:33:49,112 Il s'agit davantage de ce que j'ai ressenti. 610 00:33:49,821 --> 00:33:53,992 Il n'y avait pas de sentiment, de chaleur ou d'amour. 611 00:33:54,075 --> 00:33:55,619 Juste un vide. 612 00:33:55,702 --> 00:33:58,163 La seule chose dans ce vide, c'était... 613 00:33:59,706 --> 00:34:01,124 Mallus. 614 00:34:04,002 --> 00:34:06,379 Rip avait raison d'être obsédé par lui. 615 00:34:06,463 --> 00:34:07,923 Je dois en informer le Bureau. 616 00:34:08,006 --> 00:34:10,759 Vous n'avez pas peur d'avoir des ennuis pour avoir désobéi ? 617 00:34:11,551 --> 00:34:12,594 Ça en valait la peine. 618 00:34:14,721 --> 00:34:15,805 À bientôt. 619 00:34:21,353 --> 00:34:23,480 Gideon, où on en est dans le temps ? 620 00:34:23,563 --> 00:34:25,982 Il semble que l'Histoire soit rétablie. 621 00:34:26,066 --> 00:34:28,235 Le Nouveau Valhalla est redevenue l'Amérique du Nord. 622 00:34:28,318 --> 00:34:30,362 Et la seule guerre impliquant Beebo 623 00:34:30,445 --> 00:34:32,155 s'est déroulée dans les magasins du pays. 624 00:34:32,739 --> 00:34:35,533 Notre boulot est terminé. 625 00:34:36,034 --> 00:34:38,912 Tu es sûre que rien d'autre a changé ? 626 00:34:38,995 --> 00:34:41,206 Si vous pensez au professeur Stein, 627 00:34:41,289 --> 00:34:43,250 il est toujours mort en 2017. 628 00:34:43,750 --> 00:34:45,085 Désolée, Jax. 629 00:34:46,544 --> 00:34:47,879 Je comprends pas. 630 00:34:47,963 --> 00:34:49,172 La faille aurait dû marcher. 631 00:34:49,256 --> 00:34:52,300 La lettre lui disait comment se protéger le jour de sa mort. 632 00:34:52,384 --> 00:34:53,385 Que s'est-il passé ? 633 00:34:54,010 --> 00:34:56,012 Il a pas dû la lire. 634 00:35:08,775 --> 00:35:09,985 Salut, Lily. 635 00:35:10,068 --> 00:35:13,446 Un petit oiseau m'a dit que tu en voulais un. 636 00:35:13,530 --> 00:35:16,533 - Beebo, je l'adore. - Joyeux Hanoucca. 637 00:35:17,284 --> 00:35:19,452 Clarissa, tu te souviens de Jefferson ? 638 00:35:19,536 --> 00:35:21,621 Tu n'as pas changé. 639 00:35:21,705 --> 00:35:22,998 Vous non plus. 640 00:35:23,081 --> 00:35:24,499 Un petit Earl Grey ? 641 00:35:25,417 --> 00:35:26,751 Avec plaisir. 642 00:35:27,544 --> 00:35:28,712 Viens. 643 00:35:29,254 --> 00:35:31,214 Je crois savoir pourquoi tu es là. 644 00:35:35,385 --> 00:35:37,095 Tu ne liras jamais la lettre. 645 00:35:37,178 --> 00:35:38,930 Je l'ai déjà brûlée. 646 00:35:39,014 --> 00:35:40,181 Quoi ? 647 00:35:40,265 --> 00:35:44,644 J'ai été tenté, j'ai beaucoup pensé à ce jour. 648 00:35:45,395 --> 00:35:47,397 Au 28 novembre 2017. 649 00:35:48,481 --> 00:35:49,733 J'aurai 67 ans. 650 00:35:50,442 --> 00:35:51,943 J'aurai déjà bien vécu. 651 00:35:52,527 --> 00:35:54,321 J'aurai vu ma fille grandir. 652 00:35:55,655 --> 00:35:56,865 Et j'aurai un ami, 653 00:35:57,240 --> 00:36:00,327 prêt à risquer gros pour moi. 654 00:36:00,910 --> 00:36:03,121 J'essaie de te sauver. 655 00:36:03,204 --> 00:36:05,123 Tu dois faire ton deuil. 656 00:36:05,707 --> 00:36:07,667 Tu devrais pas être ici. 657 00:36:08,209 --> 00:36:11,129 J'ai la vie devant moi, mais pour toi, 658 00:36:12,213 --> 00:36:13,298 je suis un fantôme. 659 00:36:13,840 --> 00:36:14,841 Non, pour moi... 660 00:36:14,924 --> 00:36:17,427 Je tromperai pas la mort. 661 00:36:18,470 --> 00:36:19,929 On ne vit pas pour l'éternité. 662 00:36:20,972 --> 00:36:24,642 Mais ma vie est merveilleuse et a un tas de chapitres. 663 00:36:25,477 --> 00:36:29,647 Si j'avais un souhait à faire, ce ne serait pas de prolonger ma vie, 664 00:36:30,482 --> 00:36:31,816 mais que tu puisses 665 00:36:33,234 --> 00:36:34,361 vivre la tienne 666 00:36:35,111 --> 00:36:37,864 et avoir le bonheur que tu mérites. 667 00:36:48,124 --> 00:36:49,459 Au revoir, Grey. 668 00:36:51,044 --> 00:36:52,212 Au revoir, Jefferson. 669 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 Tu as tenté de changer son destin ? 670 00:37:10,522 --> 00:37:12,023 Ça a pas marché. 671 00:37:14,067 --> 00:37:15,235 Je suis désolée, Jax. 672 00:37:15,610 --> 00:37:16,820 Moi aussi. 673 00:37:21,366 --> 00:37:23,785 Je pourrai jamais aller de l'avant en restant sur ce vaisseau. 674 00:37:24,702 --> 00:37:26,079 C'est-à-dire ? 675 00:37:27,997 --> 00:37:29,416 Tu veux partir ? 676 00:37:31,000 --> 00:37:33,503 Tu peux pas faire ça. 677 00:37:34,129 --> 00:37:36,423 Non, tu restes. Tu fais partie de cette équipe. 678 00:37:36,506 --> 00:37:38,591 J'en ferai partie pour toujours. 679 00:37:38,675 --> 00:37:41,344 Mais je dois m'en aller. 680 00:37:42,470 --> 00:37:44,764 J'ai besoin de vivre d'autres aventures. 681 00:37:45,265 --> 00:37:46,724 Tu es sûr de toi ? 682 00:37:48,977 --> 00:37:50,145 Oui. 683 00:37:50,437 --> 00:37:52,355 Je te sommerais bien de rester, 684 00:37:53,440 --> 00:37:55,775 mais je sais que tu désobéirais 685 00:37:55,859 --> 00:37:57,819 et que tu suivrais ton cœur, comme toujours. 686 00:38:04,284 --> 00:38:05,577 Tu peux me rendre un service ? 687 00:38:06,453 --> 00:38:08,830 Ne dis rien aux autres avant mon départ. 688 00:38:09,038 --> 00:38:11,624 J'aime pas les adieux, c'est pas mon truc. 689 00:38:12,208 --> 00:38:13,209 Bien sûr. 690 00:38:13,543 --> 00:38:14,711 Je comprends tout à fait. 691 00:38:39,694 --> 00:38:41,488 REMÈDE FIRESTORM 692 00:38:47,035 --> 00:38:49,037 Surprise ! 693 00:38:49,120 --> 00:38:51,956 Tu croyais vraiment qu'on allait te laisser partir 694 00:38:52,040 --> 00:38:53,416 sans dire au revoir ? 695 00:38:53,500 --> 00:38:54,709 Tu peux pas fêter Noël 696 00:38:54,792 --> 00:38:56,085 autrement qu'en famille. 697 00:38:56,169 --> 00:38:57,378 Joyeux Yuletide ! 698 00:39:02,300 --> 00:39:04,177 On a fait un incroyable travail d'équipe. 699 00:39:06,095 --> 00:39:07,764 Ça m'a rappelé le bon vieux temps. 700 00:39:15,063 --> 00:39:17,148 Ça se sent, j'ai reprogrammé Gideon. 701 00:39:17,690 --> 00:39:19,692 J'aurais pas dû essayer de te faire changer. 702 00:39:19,776 --> 00:39:20,818 Je suis désolé. 703 00:39:23,154 --> 00:39:24,405 À ceux qu'on a perdus. 704 00:39:25,198 --> 00:39:26,407 Ou laissés derrière nous. 705 00:39:29,118 --> 00:39:31,412 Un discours ! 706 00:39:31,496 --> 00:39:33,623 Un discours ! 707 00:39:33,706 --> 00:39:35,041 Très bien. 708 00:39:36,626 --> 00:39:40,588 Quand Grey m'a traîné sur ce vaisseau, 709 00:39:40,922 --> 00:39:43,299 je pensais que ce serait horrible. 710 00:39:43,633 --> 00:39:45,593 Vous étiez tous des ratés, 711 00:39:45,677 --> 00:39:48,721 des super héros de seconde classe, des mauvais braqueurs de banque. 712 00:39:48,805 --> 00:39:50,848 - Sans vouloir vous vexer. - C'est vrai. 713 00:39:50,932 --> 00:39:53,434 Mais en réalité, 714 00:39:53,893 --> 00:39:55,687 quand on assemble des pièces cassées 715 00:39:55,770 --> 00:39:57,438 comme il faut, 716 00:39:57,981 --> 00:39:59,274 on crée quelque chose de nouveau. 717 00:39:59,691 --> 00:40:02,902 Et d'un coup, on se sent moins cassés. 718 00:40:05,280 --> 00:40:07,323 Je crois que c'est ça, une famille. 719 00:40:07,991 --> 00:40:09,534 Donc... 720 00:40:09,951 --> 00:40:11,661 Je sais pas ce qui m'attend, 721 00:40:11,911 --> 00:40:14,038 mais je sais que ma famille est ici. 722 00:40:14,122 --> 00:40:15,415 Parmi vous. 723 00:40:15,498 --> 00:40:16,958 - C'est vrai. - Tu as raison, petit frère. 724 00:40:17,041 --> 00:40:18,293 Toujours. 725 00:40:21,462 --> 00:40:22,755 Santé. 726 00:40:34,392 --> 00:40:38,062 C'était un honneur, capitaine. 727 00:40:41,065 --> 00:40:42,191 Approche. 728 00:40:45,653 --> 00:40:47,530 C'est qu'une question de temps 729 00:40:47,614 --> 00:40:51,868 avant que des Aztèques avec des réacteurs envahissent Central City. 730 00:40:55,121 --> 00:40:56,456 C'est moi qui suis honorée. 731 00:41:25,485 --> 00:41:27,654 Ça faisait longtemps, ma jolie. 732 00:41:29,197 --> 00:41:30,198 John ? 733 00:41:32,909 --> 00:41:34,285 Voyons voir. 734 00:41:35,328 --> 00:41:36,954 La dernière fois, 735 00:41:37,497 --> 00:41:39,040 j'ai sauvé ton âme. 736 00:41:40,249 --> 00:41:42,168 Maintenant, j'ai besoin que tu m'aides. 737 00:41:42,251 --> 00:41:44,253 J'aimerais bien, mais c'est pas le moment. 738 00:41:44,337 --> 00:41:45,838 Ça prendra pas longtemps. 739 00:41:46,422 --> 00:41:47,924 Il y a un démon. 740 00:41:48,925 --> 00:41:50,551 Il possède une petite fille. 741 00:41:51,636 --> 00:41:52,845 Ce démon 742 00:41:53,596 --> 00:41:54,931 connaît ton nom. 743 00:42:20,581 --> 00:42:22,417 Beebo t'aime. 744 00:42:22,500 --> 00:42:24,502 Traduit par : Christelle Lebeaupin 745 00:42:24,585 --> 00:42:25,586 French